﻿1
00:00:04,600 --> 00:00:30,716
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}تَرْجَمَة و تَعْدِيل
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} حَيْدَر تَحْسِين و م.حُسَيْن هليبص {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}

2
00:02:08,585 --> 00:02:10,484
‫حسناً.
‫هيّا إذاً.

3
00:02:53,604 --> 00:02:57,106
‫لا عذر هذه الليلة.
‫لقد كان معك شركاء.

4
00:02:57,133 --> 00:02:59,267
‫ليس لديّ شركاء.

5
00:03:01,937 --> 00:03:04,274
‫لقد وجدت أسلحة

6
00:03:05,842 --> 00:03:09,146
‫إذا لم تتعاون، فسيتم
‫أتهامك بالخيانة.

7
00:03:12,360 --> 00:03:15,687
‫وليس لدي أيّةُ مصلحة في رؤيتك
‫تنال عقاب لاتستحقه.

8
00:03:18,020 --> 00:03:20,721
‫ أنني أتعاطف مع الشباب الأيرلنديين.

9
00:03:20,723 --> 00:03:23,090
‫كلا، أنت لست كذلك.

10
00:03:23,092 --> 00:03:24,828
أنك دمية الملك.

11
00:03:25,895 --> 00:03:26,997
‫أجل.

12
00:03:30,601 --> 00:03:32,103
‫المسألة.

13
00:03:33,604 --> 00:03:35,506
‫مسألة أخلاص.

14
00:03:36,657 --> 00:03:39,127
‫لذا عد إلى ديارك "أنجلترا" إذن.

15
00:03:41,051 --> 00:03:44,756
‫أفضل وجودي هنا يا سيد
‫(ماكورماك)، حيث أشعر أن هذا يمثل تحديًا.

16
00:03:47,674 --> 00:03:50,713
‫لا يوجد مكان الآن حيث تجد
‫أحداً لتخبره الحقيقة.

17
00:03:51,955 --> 00:03:54,826
‫<i>أم أن "إنجلترا" لا تريدك بعد الآن؟</i>

18
00:04:04,467 --> 00:04:06,137
‫من هم شركائك؟

19
00:04:36,533 --> 00:04:38,365
‫<i>حسناً أيها المفتش</i>

20
00:04:38,367 --> 00:04:40,872
‫هل كان السجين متعاونًا؟

21
00:04:42,505 --> 00:04:44,305
‫كلا، ليس تماماً.

22
00:04:51,848 --> 00:04:53,216
‫إنه ميت.

23
00:05:13,714 --> 00:05:15,647
‫<i>في عام 1845</i>

24
00:05:15,672 --> 00:05:19,274
‫<i>مجاعة رهيبة حلت على ايرلندا.</i>

25
00:05:19,276 --> 00:05:21,142
‫<i>في غضون بضع سنوات قصيرة</i>

26
00:05:21,197 --> 00:05:24,367
‫<i>واحد من كل أربعة من شعبنا
‫سوف يرحل إلى الأبد.</i>

27
00:05:25,581 --> 00:05:28,884
"‫<i>أما ينزح إلى "إنجلترا
‫وأمريكا الشمالية.</i>

28
00:05:28,909 --> 00:05:31,812
‫<i>أو يموت من الجوع والحمى.</i>

29
00:05:33,357 --> 00:05:35,656
‫<i>الايرلنديون الذين جندوا للقتال</i>

30
00:05:35,658 --> 00:05:39,493
‫<i>لأجل العرش البريطاني المحتل
‫في حروبه الخارجية</i>

31
00:05:39,495 --> 00:05:43,832
‫<i>عادوا إلى وطنهم ليجدوا
‫سوى الموت والدمار</i>

32
00:05:43,834 --> 00:05:45,933
‫<i>في كل جزء من الأرض.</i>

33
00:05:58,048 --> 00:06:01,582
‫<i>ينظروا إليهم من قبل الكثيرين
‫كخونة لأبناء شعبهم</i>

34
00:06:01,584 --> 00:06:04,185
‫<i>يبدون عاجزين على فعل شيء</i>

35
00:06:04,187 --> 00:06:06,421
‫<i>بينما يستمر بلدهم في الاختناق</i>

36
00:06:06,423 --> 00:06:09,156
‫<i>تحت حكم الامبراطورية البريطانية.</i>

37
00:06:38,581 --> 00:06:45,409
‫||<font color="#ffff80">مجاعة عام 1947</font>||

38
00:07:12,796 --> 00:07:15,639
<font color="#ffff80">‫"سينال السارقون عقابهم"</font>

39
00:07:25,201 --> 00:07:27,170
‫(بيرتلا أوناغتون)

40
00:07:29,706 --> 00:07:31,776
‫(مارتن أوفيني).

41
00:07:36,413 --> 00:07:37,814
‫أين عائلتي

42
00:07:42,752 --> 00:07:44,918
‫أنا آسف يا (مارتن)

43
00:07:44,920 --> 00:07:47,187
‫لقد ماتت والدتك قبل عام

44
00:07:47,189 --> 00:07:49,026
‫مريضة بالحمى.

45
00:08:13,516 --> 00:08:15,086
‫أين اخي؟

46
00:08:17,120 --> 00:08:18,389
‫لقد شنق.

47
00:08:20,133 --> 00:08:23,026
‫طعن وكيل الارض عندما جاءوا
‫لتدمير المنزل.

48
00:08:33,636 --> 00:08:35,372
‫لم أتمكن من مساعدتهم.

49
00:08:36,072 --> 00:08:37,674
‫لم تكن بيدي حيلة.

50
00:09:17,254 --> 00:09:19,458
‫أين هم أفراد عائلة (كونلون)؟

51
00:09:19,482 --> 00:09:22,840
<font color="#ffff80">‫بينهم من مات وبينهم
‫من رحل إلى إلى "ليفربول".</font>

52
00:09:22,864 --> 00:09:25,187
<font color="#ffff80">‫والمنزل ترك فارغًا.</font>

53
00:09:25,211 --> 00:09:27,777
<font color="#ffff80">‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لم يتم هدمه.</font>

54
00:09:27,801 --> 00:09:29,885
<font color="#ffff80">‫هذه (روزين).</font>

55
00:09:29,910 --> 00:09:32,655
<font color="#ffff80">‫آسفة يا عزيزتي اليوم
‫.لم أجد اليوم سوى نبات القراص</font>

56
00:09:34,732 --> 00:09:36,995
<font color="#ffff80">‫لديّ طعام</font>

57
00:09:53,595 --> 00:09:56,881
<font color="#ffff80">‫لم نأكل البسكويت منذ فترة طويلة</font>

58
00:10:10,991 --> 00:10:13,831
<font color="#ffff80">‫هل تتذكر عمك (مارتن)؟</font>

59
00:10:17,706 --> 00:10:20,375
<font color="#ffff80">‫الذي ألتحق للحرب مع المملكة المتحدة.</font>

60
00:10:22,788 --> 00:10:24,788
<font color="#ffff80">‫من أين حصلت على ذلك؟</font>

61
00:10:26,331 --> 00:10:28,522
<font color="#ffff80">‫ماذا عن جيشك؟</font>

62
00:10:30,757 --> 00:10:33,638
<font color="#ffff80">‫هو بالفعل ابن أبيه.</font>

63
00:10:40,392 --> 00:10:43,652
<font color="#ffff80">‫أنا ذاهب إلى أمريكا.</font>

64
00:11:12,015 --> 00:11:14,015
<font color="#ffff80">‫أتريدين أن تأتي معي؟</font>

65
00:12:37,379 --> 00:12:40,527
<font color="#ffff80">‫ماذا حل بالبطاطس؟</font>

66
00:12:40,816 --> 00:12:44,224
<font color="#ffff80">‫سيقانها تذبل بين عشية وضحاها.</font>

67
00:12:45,849 --> 00:12:48,487
<font color="#ffff80">‫تحولت الأرض إلى قفر.</font>

68
00:12:49,144 --> 00:12:53,426
<font color="#ffff80">‫والبطاطس تتعفن في التربة.</font>

69
00:12:55,496 --> 00:12:58,986
<font color="#ffff80">‫تتفك أثناء ما تمسكها بيديك.</font>

70
00:12:59,010 --> 00:13:03,814
<font color="#ffff80">‫تفوح منها رائحة نتنة
‫حتى في هطول المطر</font>

71
00:13:05,050 --> 00:13:09,637
<font color="#ffff80">‫يوم ما كان الجميع يتطلع
‫.لتطلع لموسم الحصاد</font>

72
00:13:11,502 --> 00:13:14,167
<font color="#ffff80">‫وفي اليوم التالي...</font>

73
00:13:15,073 --> 00:13:18,058
<font color="#ffff80">‫لم لدينا شيئاً.</font>

74
00:13:37,359 --> 00:13:41,128
<font color="#ffff80">‫الشيء الوحيد الذي يمكنك
‫تناوله هو الحساء.</font>

75
00:13:41,152 --> 00:13:44,513
<font color="#ffff80">‫وانتِ قبلتِ بتناوله؟</font>

76
00:13:45,043 --> 00:13:47,043
<font color="#ffff80">‫الجميع تناوله.</font>

77
00:13:49,793 --> 00:13:52,788
<font color="#ffff80">‫ما عدا والدتك.</font>

78
00:13:54,500 --> 00:13:58,059
<font color="#ffff80">‫أخشى إنها ستذهب للجحيم</font>

79
00:13:58,091 --> 00:14:02,376
<font color="#ffff80">‫بعدها قاموا بفرض الضرائب على الفقراء.</font>

80
00:14:02,845 --> 00:14:08,886
<font color="#ffff80">‫لذلك بدأ أصحاب الأراضي
‫في طرد الجميع.</font>

81
00:14:08,910 --> 00:14:11,174
<font color="#ffff80">‫لمّ لم تقفوا في وجههم؟</font>

82
00:14:11,198 --> 00:14:13,160
<font color="#ffff80">‫وكلاء المزارع</font>

83
00:14:13,184 --> 00:14:15,701
<font color="#ffff80">‫وشرطة.</font>

84
00:14:15,732 --> 00:14:18,851
<font color="#ffff80">‫وفي بعض الأحيان يأتون جنود.</font>

85
00:14:20,297 --> 00:14:24,927
<font color="#ffff80">‫أقمنا هنا أثناء فصل الشتاء.</font>

86
00:14:41,512 --> 00:14:44,342
<font color="#ffff80">‫هل تحبين هذه القبعة؟</font>

87
00:14:46,930 --> 00:14:49,729
<font color="#ffff80">‫يمكنك أن تحافظي عليها من أجلي.</font>

88
00:14:52,606 --> 00:14:55,772
<font color="#ffff80">‫ثم حلت الحمى.</font>

89
00:15:12,892 --> 00:15:16,406
<font color="#ffff80">‫تتحدث كثيراً عنك.</font>

90
00:15:19,142 --> 00:15:21,887
<font color="#ffff80">‫ماذا عن أخي؟</font>

91
00:15:23,696 --> 00:15:27,384
<font color="#ffff80">‫لم يتمكن من مسامحتك.</font>

92
00:15:31,751 --> 00:15:33,751
<font color="#ffff80">‫.لأنني تطوعت للخدمة تحت أمرة الملك</font>

93
00:15:39,716 --> 00:15:43,013
<font color="#ffff80">‫سنراك لاحقاً في المنزل.</font>

94
00:16:36,361 --> 00:16:40,418
‫هذه الأرض لا يمكن أن تكون صالحة للسكن.

95
00:16:43,303 --> 00:16:46,952
‫سنقوم بهدم السقف!

96
00:16:49,418 --> 00:16:53,232
‫لسلامتكم، أخرجوا الآن!

97
00:16:53,257 --> 00:16:55,257
<font color="#ffff80">‫(فيتزجيبون) معهم.</font>

98
00:16:58,060 --> 00:16:59,528
<font color="#ffff80">‫يجب أن نخرج</font>

99
00:16:59,561 --> 00:17:03,195
<font color="#ffff80">‫لقد طاردني
‫سيقبض عليّ.</font>

100
00:16:32,581 --> 00:16:36,217
<font color="#ffff80">‫هذا هو الأمر النهائي لإخلاء!</font>

101
00:17:07,282 --> 00:17:08,684
‫هل ستخروجون؟

102
00:17:13,998 --> 00:17:15,133
تولى أمره حضرة الرقيب.

103
00:17:19,996 --> 00:17:22,162
‫ما عملك هنا؟

104
00:17:22,164 --> 00:17:23,363
‫أخبر رجالك أن ينزلوا من على السقف.

105
00:17:23,365 --> 00:17:24,832
‫سأدفع أيّاً ما يدنون به لكم.

106
00:17:24,834 --> 00:17:26,601
‫<i>ليست مسألة مال.</i>

107
00:17:26,603 --> 00:17:28,501
‫الحيازة غير قانونية.

108
00:17:28,503 --> 00:17:30,506
‫<i>انتقلوا من قارعة الطريق.</i>

109
00:17:31,708 --> 00:17:33,177
‫تراجع، رجاءً.

110
00:17:37,480 --> 00:17:39,482
‫على الأقل دعهم يغادرون بسلام.

111
00:17:41,917 --> 00:17:43,452
‫وهل هذا يخصك؟

112
00:17:44,430 --> 00:17:46,296
‫دعني أن أتحدث إليهم.

113
00:17:46,321 --> 00:17:48,221
‫لن أطلب منك مرة أخرى.

114
00:17:48,246 --> 00:17:51,147
‫تنح جانباً ودع هؤلاء
‫الرجال يقومون بعملهم.

115
00:17:55,634 --> 00:17:57,872
<font color="#ffff80">‫يمكن لـ(مارتن) التحدث معهم.</font>

116
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
<font color="#ffff80">‫قل لهم أنك سترحل.</font>

117
00:18:01,725 --> 00:18:03,725
<font color="#ffff80">‫(مارتن) أصلاً هارباً من الجيش.</font>

118
00:18:03,749 --> 00:18:06,800
<font color="#ffff80">‫سيشنقوه إذا عرفوا بأمره.</font>

119
00:18:09,245 --> 00:18:11,463
<font color="#ffff80">‫(إيلي)، اخرجي.</font>

120
00:18:11,487 --> 00:18:13,371
<font color="#ffff80">‫هل سيسمحوا لنا بالرحيل؟</font>

121
00:18:17,853 --> 00:18:21,249
<font color="#ffff80">‫توقفوا. سنخرج.</font>

122
00:18:35,914 --> 00:18:37,640
<font color="#ffff80">‫بحق الله.</font>

123
00:18:37,664 --> 00:18:39,664
<font color="#ffff80">‫الجو قارس في الخارج.</font>

124
00:18:41,860 --> 00:18:43,860
<font color="#ffff80">‫أليس لديكم رحمة؟</font>

125
00:18:47,813 --> 00:18:49,623
<font color="#ffff80">‫(مايكل)</font>

126
00:18:52,188 --> 00:18:53,888
‫خذ هذا الشاب إلى الحجز.

127
00:18:53,913 --> 00:18:55,282
‫إيها اللص صغير

128
00:18:56,893 --> 00:18:58,060
‫كلا!

129
00:18:58,645 --> 00:18:59,644
‫<i>(مايكل)!</i>

130
00:19:22,417 --> 00:19:23,886
‫(مايكل)!

131
00:19:26,722 --> 00:19:27,787
‫اخرجه من هنا.

132
00:19:55,317 --> 00:19:56,752
‫هذه بندقيته.

133
00:19:58,253 --> 00:20:00,389
‫خذ حذائه وأشياءه الأخرى.

134
00:20:10,209 --> 00:20:11,609
‫زعزة السلم.

135
00:20:11,634 --> 00:20:13,901
‫والتدخل بشؤون الشرطة.

136
00:20:13,903 --> 00:20:15,436
‫يقول الرقيب أعرف من هو

137
00:20:15,461 --> 00:20:17,197
‫ومن أين قد حصل على الأسلحة.

138
00:20:23,179 --> 00:20:24,214
‫أسمك؟

139
00:20:29,117 --> 00:20:30,287
‫اسمك؟

140
00:20:32,087 --> 00:20:33,586
‫هيّا، قله.

141
00:20:33,611 --> 00:20:35,681
‫يمكنه تحدث
‫الأنجليزية بالفعل

142
00:20:49,838 --> 00:20:52,375
‫<i>سلاح الجيش.
‫يمكن أن يكون هارباً.</i>

143
00:21:27,910 --> 00:21:29,309
‫من أين حصلت على هذه إذن؟

144
00:21:37,154 --> 00:21:40,089
‫هرب السجين!

145
00:21:40,122 --> 00:21:42,590
‫<i>عد إلى هنا!</i>

146
00:21:42,615 --> 00:21:43,713
‫السجين..

147
00:21:47,162 --> 00:21:48,631
‫<i>ماذا يجري هناك؟</i>

148
00:21:58,304 --> 00:21:59,953
‫أتركه!

149
00:22:00,977 --> 00:22:02,977
‫أتركه!

150
00:22:02,979 --> 00:22:04,879
‫ضعه أرضاً!

151
00:22:25,000 --> 00:22:26,467
‫لا، أرجوك.

152
00:25:36,357 --> 00:25:38,126
‫<i>المفتش (هانا).</i>

153
00:25:44,673 --> 00:25:46,942
‫<i>ما رأيك لو تأجل حكم الأعدام؟</i>

154
00:26:06,430 --> 00:26:08,298
‫لقد تلقينا تقارير عن حدوث أعتداء دامي

155
00:26:08,324 --> 00:26:11,491
‫في مركز الشرطة في "كونيمارا".

156
00:26:11,493 --> 00:26:14,527
‫في مكان اللورد (كيلمايكل).

157
00:26:14,529 --> 00:26:19,369
‫نحن نعتقد أن هذا الرجل من السكان
‫الأصليين لعله متورط في هذا.

158
00:26:20,469 --> 00:26:22,672
‫إنه أحد قواتنا "الـكونوت".

159
00:26:25,673 --> 00:26:28,475
‫صرح بأنه غائب دون إجازة في
‫"كلكتا" قبل ثلاثة أشهر

160
00:26:28,477 --> 00:26:31,879
‫بعد كسر فك قائده.

161
00:26:31,881 --> 00:26:34,046
‫أعي بأنك تعرفه.

162
00:26:34,048 --> 00:26:36,586
‫خدمتم معًا في "أفغانستان".

163
00:26:38,319 --> 00:26:40,155
‫إنه جندي فعال.

164
00:26:41,990 --> 00:26:43,093
‫إنه كذلك.

165
00:26:48,940 --> 00:26:51,007
‫سيتم الإفراج عنك
‫لمرافقة الكابتن (بوب)

166
00:26:51,032 --> 00:26:54,770
‫إلى "بالي براك" لتساعدته في
‫تحديد مكان هذا العريف (فينّي).

167
00:26:58,007 --> 00:27:00,744
‫أنا متقاعد من الخدمة العسكرية.

168
00:27:02,121 --> 00:27:05,121
‫أجل، لكن يجب أن توافق
‫على أساس خبرتك الخاصة

169
00:27:05,146 --> 00:27:07,748
‫فهي ملاءمة بشكل أفضل لهذا
‫المجال من العمل.

170
00:27:07,750 --> 00:27:09,752
‫أنا لا اوافق.

171
00:27:13,154 --> 00:27:15,421
‫ربما عليّ أن أذكرك أيها المفتش

172
00:27:15,423 --> 00:27:17,457
‫بأنك لم تعد المخضرم المزين بالأوسمة

173
00:27:17,459 --> 00:27:20,360
‫بطل الرتبة المتدنية.

174
00:27:20,362 --> 00:27:22,796
‫أنت شرطي غير فعال.

175
00:27:22,798 --> 00:27:25,532
‫أنت عار على شرطة الأيرلندية.

176
00:27:25,534 --> 00:27:27,467
‫بطل على وشك أن يحاكم

177
00:27:27,469 --> 00:27:30,003
‫لقتل المشتبه به (ماكورماك)

178
00:27:30,005 --> 00:27:32,275
‫لأجال ذلك ربما تشنق.

179
00:27:33,675 --> 00:27:35,110
‫لذا فكر ملياً.

180
00:27:39,647 --> 00:27:41,150
‫هل أنت موافق؟

181
00:27:49,124 --> 00:27:50,894
أنزع الأصفاد من المفتش.

182
00:27:59,434 --> 00:28:01,301
‫جدوا هذا الرجل.

183
00:28:01,303 --> 00:28:02,906
‫حاضر سيدي.
‫شكراً لك سيدي.

184
00:28:52,354 --> 00:28:53,756
‫ها أنت نفسك.

185
00:28:56,892 --> 00:28:58,894
‫أنا سعيد لرؤيتهم يسمحون لك بالرحيل.

186
00:29:05,492 --> 00:29:06,927
‫هل ترغب بأحتساء شراباً؟

187
00:29:10,979 --> 00:29:12,015
‫سترغب بذلك.

188
00:29:34,930 --> 00:29:36,763
‫نخب والدتك المسكينة.

189
00:29:36,765 --> 00:29:38,134
‫فليرحمها الرب.

190
00:29:46,240 --> 00:29:48,441
‫كانت امرأة عنيدة

191
00:29:48,443 --> 00:29:51,244
‫التي فضلت أن تموت جوعًا
‫على أن تتناول الحساء.

192
00:29:51,246 --> 00:29:53,814
‫ما الذي يمكنني فعله حيال ذلك؟

193
00:29:53,816 --> 00:29:55,815
‫قلت لها: "تناوليه فحسب".

194
00:29:55,817 --> 00:29:58,317
‫"قل ما تريدك أن تقوله".

195
00:29:58,319 --> 00:29:59,923
‫لكنها رفضت تناوله.

196
00:30:10,332 --> 00:30:12,699
‫لقد حطموا سقف المنزل.

197
00:30:12,701 --> 00:30:14,801
‫ظننت انه من الافضل
‫وضع حيوان فيه

198
00:30:14,803 --> 00:30:16,635
‫على تركه فارغاً.

199
00:30:16,637 --> 00:30:18,138
‫كما تعلم، كانت والدتك ابنة عمي

200
00:30:18,163 --> 00:30:21,434
‫من الأفضل أن نبقيه للعائلة
‫على أن ندع الغرباء يحصلون عليه.

201
00:30:22,778 --> 00:30:24,079
‫أفضل بكثير.

202
00:30:27,449 --> 00:30:29,719
‫القاضي الذي شنق أخي ..

203
00:30:31,153 --> 00:30:33,487
‫...ماذا كان اسمه؟

204
00:30:33,489 --> 00:30:34,824
‫(بولتون).

205
00:30:40,643 --> 00:30:42,612
‫سأضحي بأيّ شيء
‫لإعادتهم جميعًا.

206
00:30:44,165 --> 00:30:48,104
‫أمك وأخي.

207
00:30:49,471 --> 00:30:50,740
‫(مايكل).

208
00:30:51,507 --> 00:30:53,109
‫لكن لا أستطيع

209
00:31:05,210 --> 00:31:06,578
‫يوم رطب.

210
00:31:07,955 --> 00:31:09,891
‫يجب عليك الحفاظ على البارود جافٍ.

211
00:31:47,996 --> 00:31:49,932
‫إلى أيّ مدى تخطط للسفر، كابتن؟

212
00:31:51,633 --> 00:31:53,502
‫بقدر ما تتيح لنا المسافة.

213
00:31:57,149 --> 00:31:59,882
‫أقوم بأعداد تقرير عن
‫المشاكل الأقتصادية للمجاعة

214
00:31:59,907 --> 00:32:02,042
‫في الغرب.

215
00:32:02,044 --> 00:32:04,276
‫صحيفة "وكسفورد" المستقلة.

216
00:32:04,278 --> 00:32:05,679
‫تفضل.

217
00:32:05,681 --> 00:32:06,915
‫نسخة مجانية.

218
00:32:09,484 --> 00:32:12,254
‫"غلاطية" الفصل السادس
‫، الآية السابعة.

219
00:32:14,856 --> 00:32:16,021
‫.معذرة

220
00:32:16,023 --> 00:32:19,426
‫"فَإِنَّ الَّذِي يَزْرَعُهُ الإِنْسَانُ إِيَّاهُ يَحْصُدُ أَيْضًا "

221
00:32:19,428 --> 00:32:21,561
‫السكر والأهمال

222
00:32:21,563 --> 00:32:24,096
‫هما المشكلة الأقتصادية للمجاعة في الغرب.

223
00:32:24,098 --> 00:32:26,665
‫فضلاً عن استمرار فشل المحاصيل.

224
00:32:26,667 --> 00:32:28,602
‫الفشل، يا سيد، مجرد أكاذيب

225
00:32:28,604 --> 00:32:30,273
‫في شخصية الناس.

226
00:32:35,553 --> 00:32:39,041
‫وضح أعتمادك الكلي
‫على الشيء الأسهل الذي تقوم به البشرية

227
00:32:41,884 --> 00:32:46,253
‫كانت البطاطا هي الوسيلة الوحيدة
‫لإطعام الكثير من المواطنين.

228
00:32:46,255 --> 00:32:47,621
‫الطعام للعبد المقتنع

229
00:32:47,653 --> 00:32:49,288
‫وليس للأقوياء والشجعان

230
00:33:43,845 --> 00:33:46,412
‫هذا جيد.
‫شكرا لك حضرة الملازم.

231
00:33:46,414 --> 00:33:49,815
‫أيها الجندي خذ المفتش
‫(هانا) إلى الاسطبلات.

232
00:33:49,817 --> 00:33:53,753
‫أعطه أياً كان يختاره.

233
00:33:53,755 --> 00:33:54,824
‫حاضر سيدي.

234
00:33:55,990 --> 00:33:57,593
‫من هذا الطريق حضرة المفتش.

235
00:34:00,528 --> 00:34:03,298
‫إذن، هذا هو الصياد (هانا).

236
00:34:04,432 --> 00:34:05,798
‫بلحمه ودمه.

237
00:34:05,800 --> 00:34:10,470
‫حسناً، أنت بحاجة لهذا
‫الرجل الصلب في وجهتك.

238
00:34:10,472 --> 00:34:14,673
‫يقال أنك تطارد قاطع طريق
‫مشترك بجميعة الكاثوليك الأيرلنديين ضد الفقر

239
00:34:14,675 --> 00:34:19,079
‫أنا لا أستمع للأقاويل أها الملازم.

240
00:34:19,081 --> 00:34:21,313
‫ولا ينبغي لك أيضاً.

241
00:34:21,315 --> 00:34:22,949
‫اجعل الخيول جاهزة عند الفجر

242
00:34:22,951 --> 00:34:24,383
‫<i>ورجلك في ملابس مدنية.</i>

243
00:34:24,385 --> 00:34:26,052
‫<i>لا نريد جذب أي أنتباه غير ضروري</i>

244
00:34:26,077 --> 00:34:27,542
‫<i>أتفقنا؟</i>

245
00:34:31,692 --> 00:34:33,428
‫(هوريك اوشي) ..

246
00:34:34,583 --> 00:34:39,141
‫... أنت متهم بسرقة شاة
‫من ملكية اللورد (كيلمايكل).

247
00:34:39,166 --> 00:34:40,233
‫ما هو ردك؟

248
00:34:44,438 --> 00:34:47,706
‫اللغة الإنجليزية هي لغة
‫هذه المحكمة يا سيد (أوشي).

249
00:34:47,708 --> 00:34:49,141
‫ما أعترافك أمام القاضي؟

250
00:34:51,045 --> 00:34:52,912
‫صمتاً.

251
00:34:52,914 --> 00:34:55,514
‫سيدي القاضي، حاول الرجل
‫فقط أطعام اطفاله

252
00:34:55,516 --> 00:34:57,316
‫إنه حتى لا يتحدث الإنجليزية

253
00:34:57,318 --> 00:34:59,586
‫والالتزام القانوني للمحكمة

254
00:34:59,588 --> 00:35:02,755
‫لدفع ثمن المترجم.
‫أين المترجم؟

255
00:35:02,757 --> 00:35:06,592
‫العجز هو أمر واحد وهذا
‫الشخص يرفض بوضوح...

256
00:35:06,594 --> 00:35:08,762
‫لتحدث لغة وهو يفهمها بوضوح

257
00:35:08,764 --> 00:35:09,963
‫في مسألة مختلفة.

258
00:35:09,965 --> 00:35:11,930
‫لم تترك لي أيّ خيار يا سيد (أوشي)

259
00:35:11,932 --> 00:35:13,967
‫<i>أرى أنك مذنباً بذه التهمة</i>

260
00:35:13,969 --> 00:35:17,237
‫وأحكم عليك
‫بالعمل الشاق لمدة ستة أشهر

261
00:35:17,262 --> 00:35:18,760
‫متبعوعاً بالنقل ..

262
00:35:21,453 --> 00:35:26,188
‫.إلى "بورت أرثر"
‫و أرض "فان ديمن"

263
00:35:26,213 --> 00:35:27,713
‫سبع سنوات.
‫خذا السجين

264
00:35:53,474 --> 00:35:55,210
‫أفصح عملك.

265
00:36:02,728 --> 00:36:04,761
‫أنت الذي شنقت أخي؟

266
00:36:04,786 --> 00:36:06,318
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.

267
00:36:06,320 --> 00:36:09,421
‫إذا أصدرت الحكم على أخيك

268
00:36:09,423 --> 00:36:12,758
‫هذا لأنني أحكم على
‫الأدلة وفرض القانون.

269
00:36:12,783 --> 00:36:14,693
‫والشرطة هي من قامت بشنقه

270
00:36:14,695 --> 00:36:16,862
‫في الواقع قد يقول
‫البعض إنه شنق نفسه

271
00:36:16,887 --> 00:36:18,821
‫اليوم الذي أختار
‫فيه ارتكاب جريمته.

272
00:36:23,338 --> 00:36:24,606
‫البعض.

273
00:36:26,329 --> 00:36:30,821
‫أنا أفهم ذلك قد يزيد من
‫إحساسك بالظلم  في لومي

274
00:36:30,846 --> 00:36:32,878
‫على وفاة أخيك.

275
00:36:32,880 --> 00:36:35,548
‫لكنني لا أتسبب في فشل المحاصيل

276
00:36:35,550 --> 00:36:38,485
‫وأنا لست مسؤولاً عن شخص يخرق القانون.

277
00:36:38,487 --> 00:36:40,923
‫أنا مجرد خادم للمحكمة.

278
00:36:42,891 --> 00:36:44,427
‫أتمنى لك يوم طيباً.

279
00:36:55,957 --> 00:36:59,424
<font color="#ffff80">‫اللغة الإنجليزية ليست
‫لغة هذه المحكمة.</font>

280
00:36:59,448 --> 00:37:04,311
<font color="#ffff80">‫وأنت متهم بقتل أخي
‫ (مايكل فيني)</font>

281
00:37:04,335 --> 00:37:07,860
<font color="#ffff80">‫ما هو أعترافك؟</font>

282
00:37:21,429 --> 00:37:22,929
‫صباح الخير يا سيدي

283
00:37:34,752 --> 00:37:37,686
‫ماذا تظن بأنك تفعل؟

284
00:37:37,711 --> 00:37:39,979
‫سيأتي الجندي (هوبس) معنا

285
00:37:40,004 --> 00:37:41,340
‫تحت أمرتي.

286
00:37:44,493 --> 00:37:46,629
‫وللعناية بالخيول.

287
00:37:48,547 --> 00:37:50,716
‫حان الوقت لكسب تأجل حكمك أيها المفتش.

288
00:38:14,615 --> 00:38:16,552
‫من تعتقد المسؤول خف مقتله أيها الرقيب؟

289
00:38:18,954 --> 00:38:21,787
‫أفراد حركة معارضين الملاك أنفسهم الذين
‫أحرقوا محطة الشرطة

290
00:38:21,789 --> 00:38:23,492
‫وقتلوا ستة من رجالي.

291
00:38:27,161 --> 00:38:28,961
‫سيكون القاضي هدفًا نموذجيًا

292
00:38:28,963 --> 00:38:30,231
‫لهؤلاء الأشرار.

293
00:38:33,869 --> 00:38:35,805
‫ما الذي جاء بكم هنا يا سادة؟

294
00:38:36,938 --> 00:38:38,673
‫نحن نقوم بأعداد تقرير.

295
00:38:40,242 --> 00:38:42,745
‫هلا يمكنني الاستفسار
‫عن طبيعة هذا التقرير؟

296
00:38:44,346 --> 00:38:46,345
‫لا يجوز لك.

297
00:42:26,501 --> 00:42:28,437
‫هل كان هذا (فيني)؟

298
00:42:32,740 --> 00:42:34,242
‫لم تكن هناك سرقة.

299
00:42:39,114 --> 00:42:40,849
‫أيها الجندي اخرج وراقب.

300
00:42:56,498 --> 00:42:58,067
‫ماذا يعني هذا؟

301
00:43:15,849 --> 00:43:18,016
‫ماذا كان اسم هذا الرجل؟

302
00:43:28,429 --> 00:43:30,199
‫ما هو اسم هذا الرجل؟

303
00:43:31,532 --> 00:43:33,301
‫إنهم لا يتحدثوا الأنجليزية

304
00:43:45,146 --> 00:43:46,749
‫هل تعرف ماذا حدث هنا؟

305
00:43:52,085 --> 00:43:53,254
‫أصمتي.

306
00:43:55,690 --> 00:43:56,791
‫إذاً؟

307
00:43:57,692 --> 00:43:59,128
‫إذاً؟

308
00:44:18,780 --> 00:44:23,148
‫الجثة تعدود
‫لـ(بيرتلا أونتون).

309
00:44:23,150 --> 00:44:25,753
‫محصل الأيجار للورد (كيل ماكيل)

310
00:44:27,088 --> 00:44:29,525
‫جاء شخص إلى منزله وقتله.

311
00:44:30,757 --> 00:44:33,758
‫نهاية غير متوقعة للخنزير

312
00:44:33,783 --> 00:44:36,053
‫لكنه سيلقى ما يستحقه.

313
00:44:42,003 --> 00:44:44,472
‫نحن نبحث عن منزل (فينّي).

314
00:45:00,521 --> 00:45:02,457
‫هذا ما تبقى منه؟

315
00:45:03,824 --> 00:45:07,461
‫تولى ملكية هذا
‫عندما تم طرد السيدة (فيني).

316
00:45:10,696 --> 00:45:13,366
‫تعلم ذلك من (غيلزاي).

317
00:45:15,202 --> 00:45:16,771
‫"أفغانستان".

318
00:45:18,373 --> 00:45:21,340
‫لم يتح لي بعد امتياز
‫للخدمة الخارجية

319
00:45:21,342 --> 00:45:23,175
‫هذه هي عقوبتهم ..

320
00:45:23,177 --> 00:45:24,780
‫... بسبب الخيانة.

321
00:45:28,983 --> 00:45:31,717
‫ماذا حدث للسيدة (فيني)؟

322
00:45:31,719 --> 00:45:33,322
‫بدون طعام أو مأوى ..

323
00:45:34,389 --> 00:45:35,657
‫...لقد ماتت.

324
00:45:54,208 --> 00:45:56,278
‫إنه يتجه غرباً.

325
00:45:59,490 --> 00:46:01,490
‫أفترض أن نواصل البحث بأتجاه الغرب.

326
00:46:01,516 --> 00:46:03,452
‫ستحتاجان إلى مترجم.

327
00:46:06,252 --> 00:46:07,520
‫بكم الثمن؟

328
00:46:08,222 --> 00:46:10,088
‫كم لديك

329
00:46:10,090 --> 00:46:12,027
‫يجب عليك إبلاغ الشرطة.

330
00:46:13,427 --> 00:46:14,559
‫أوامرنا واضحة أيها المفتش

331
00:46:14,561 --> 00:46:16,862
‫لن نشك السلطات المحلية.

332
00:46:16,864 --> 00:46:19,130
‫حسنًا، كان ذلك قبل تأكيد هويته

333
00:46:19,132 --> 00:46:21,700
‫نقول للشرطة أننا نمنعه
‫من القتل مجدداً.

334
00:46:21,702 --> 00:46:24,806
‫تأكيد (فينّي) كقاتل
‫لا يكمل مهمتنا.

335
00:46:26,708 --> 00:46:28,744
‫كما تعرف جيداً.

336
00:47:02,537 --> 00:47:05,093
‫<font color="#ffff80">قد يشبعكم ذلك الحساء.</font>

337
00:47:05,117 --> 00:47:07,197
<font color="#ffff80">‫<font color="#ffff80">لكن ما المقابل؟</font></font>

338
00:47:07,221 --> 00:47:11,484
‫<font color="#ffff80">ستغلل أرواحكم إلى الأبد.</font>

339
00:47:11,508 --> 00:47:17,336
‫<font color="#ffff80">الكثير من الناس يموتون
‫بالحمى والجوع.</font>

340
00:47:17,360 --> 00:47:21,095
‫<font color="#ffff80">لكنهم مع الرب الآن.</font>

341
00:47:21,541 --> 00:47:25,114
‫<font color="#ffff80">تناولوا الحساء وستذهبون إلى الجحيم.</font>

342
00:47:25,138 --> 00:47:27,508
‫<font color="#ffff80">وتكونوا ملعونين إلى الأبد!</font>

343
00:47:52,193 --> 00:47:54,092
‫حان الوقت للترحيب بأعضائنا الجدد

344
00:47:54,094 --> 00:47:55,594
‫الذين نتطلع إلى رؤيتم

345
00:47:55,596 --> 00:47:57,865
‫كل يوم أحد للخدمة في المدينة.

346
00:48:00,068 --> 00:48:01,670
‫ما أسمك يا ابني؟

347
00:48:02,690 --> 00:48:04,787
<font color="#ffff80">أخبره بأسمك</font>

348
00:48:07,793 --> 00:48:09,228
‫أسمه (جيمس سوليفان).

349
00:48:11,144 --> 00:48:14,146
<font color="#ffff80">‫(جيمس سوليفان)، هل تتخلى عن
‫الكنيسة الكاثوليكية الرومانية؟</font>

350
00:48:18,385 --> 00:48:20,519
هل تريد أن تطهر روحك؟

351
00:48:26,427 --> 00:48:29,728
هل جعلت المسيح سيد حياتك؟

352
00:48:56,891 --> 00:48:59,728
لا نأكل حتى تنتهي الخطبة ؟

353
00:49:08,034 --> 00:49:11,836
نغذي الروح قبل أن نرضي الجسد

354
00:49:30,056 --> 00:49:32,526
لم يحن وقت الأكل بعد

355
00:49:36,697 --> 00:49:39,034
أذا تركته لوقت أطول
سيكون الكل ميتاً

356
00:49:40,400 --> 00:49:43,401
عمل الرب يأتي أولاً

357
00:49:58,985 --> 00:50:00,554
لا أيها البابوي

358
00:50:31,686 --> 00:50:32,621
هنا

359
00:50:51,806 --> 00:50:53,742
هل ما يقولونه صحيح؟

360
00:50:54,675 --> 00:50:56,344
حول سجينك؟

361
00:51:00,114 --> 00:51:01,882
لقد قتلته نعم؟

362
00:51:10,490 --> 00:51:12,594
كُنت تؤدي عملك فقط لا غير؟

363
00:51:15,762 --> 00:51:17,396
أمسك هذا الرجل

364
00:51:17,398 --> 00:51:19,166
...وحافظ على معاشك

365
00:51:20,300 --> 00:51:22,237
هاربون حقراء

366
00:51:25,539 --> 00:51:26,975
جبناء

367
00:51:31,112 --> 00:51:34,749
لا ليس الجبن دائماً ما يجعل الرجال تهرب

368
00:51:37,083 --> 00:51:39,019
...تعلم أنهم ملوا وتعبوا

369
00:51:40,755 --> 00:51:42,588
الغضب...

370
00:51:42,590 --> 00:51:44,192
كل ما يحتاجونه هو بيت دافئ

371
00:51:51,831 --> 00:51:53,768
...في بعض الأحيان تستطيع التحدث اليهم

372
00:51:54,802 --> 00:51:56,403
وتعيدهم...

373
00:52:02,208 --> 00:52:04,445
أحدهم أنقذ حياتي ذات مرة

374
00:52:07,248 --> 00:52:09,380
أخرجني من كمين

375
00:52:09,382 --> 00:52:10,883
خارج مدينة كابول

376
00:52:10,885 --> 00:52:12,821
أعتقدتُ أني سأموت

377
00:52:15,523 --> 00:52:18,460
كان أفضل جندي قابلته

378
00:52:32,005 --> 00:52:33,371
هو لم يُقاتل مطلقاً من
 أجل الملكة مغ ذلك فأنه كان

379
00:52:33,373 --> 00:52:35,276
 يقاتل فقط من أجل رفاقه

380
00:52:36,043 --> 00:52:37,646
الأيرانديين اللعناء

381
00:52:49,056 --> 00:52:51,389
<i>♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير  ♪</i>

382
00:52:51,391 --> 00:52:54,392
<i>♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪</i>

383
00:52:54,394 --> 00:52:56,795


384
00:52:56,797 --> 00:52:58,996
<i>♪ ويسكي وفتاة لعوب  ♪</i>

385
00:52:58,998 --> 00:53:01,032


386
00:53:01,034 --> 00:53:04,369


387
00:53:04,371 --> 00:53:06,505


388
00:53:06,507 --> 00:53:08,807


389
00:53:08,809 --> 00:53:11,075
<i>♪ الشاب جيمي ميرفي♪</i>

390
00:53:11,077 --> 00:53:15,947
<i>♪ شُنق ليس لسرقة خراف ♪</i>

391
00:53:15,949 --> 00:53:17,883
<i>♪ لكن لمغازلة عذراء جميلة ♪</i>

392
00:53:17,885 --> 00:53:22,186
<i>♪ وكان أسمها كيت ويلان ♪</i>

393
00:53:22,188 --> 00:53:25,257
<i>♪ لمغازلة عذراء جميلة♪</i>

394
00:53:25,259 --> 00:53:28,559
<i>♪ وكان أسمها كيت ويلان ♪♪</i>

395
00:53:48,581 --> 00:53:51,182
هناك الكثير من الآثار

396
00:53:51,184 --> 00:53:53,454
يمكن أن يؤدي لأي طريق

397
00:53:57,090 --> 00:53:59,027
من الأفضل أن نبقى في مسارنا

398
00:54:04,197 --> 00:54:06,831
قدنا بهذا الطريق لساعتان

399
00:54:06,833 --> 00:54:09,269
هل هو منزل السيد كرونين

400
00:54:11,639 --> 00:54:13,572
كرونين قد طرد أم فيني

401
00:54:13,574 --> 00:54:15,441
ومنذ عدة أيام قام
بالشي ذاته

402
00:54:15,443 --> 00:54:18,209
لزوجة الأخ والأطفال

403
00:54:18,211 --> 00:54:20,648
<i>أنه وكيل الأراضي للورد كيلمايكل</i>

404
00:54:23,117 --> 00:54:24,419
كرونين

405
00:54:29,123 --> 00:54:30,258
حسناً

406
00:54:32,760 --> 00:54:35,159
من هنا أيها السادة

407
00:54:35,161 --> 00:54:38,030
<i>♪ نحنُ بعيدون عن أخر مسار♪</i>

408
00:54:38,032 --> 00:54:41,733
<i>♪ من الشرق لداونباتريك ♪</i>

409
00:54:41,735 --> 00:54:44,269
<i>♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير  ♪</i>

410
00:54:44,271 --> 00:54:47,338
<i>♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪</i>

411
00:54:47,340 --> 00:54:49,575


412
00:54:49,577 --> 00:54:51,844
<i>♪ ويسكي وفتاة لعوب♪</i>

413
00:54:51,846 --> 00:54:53,545


414
00:54:53,547 --> 00:54:55,884


415
00:55:00,387 --> 00:55:01,487
أين الرجال؟

416
00:55:01,489 --> 00:55:04,690
ذهبوا للأسطبل سأذهب لأحضرهم

417
00:55:04,692 --> 00:55:07,094
لا أنا سأحضرهم

418
00:55:23,010 --> 00:55:24,778
ما سبب التاخير؟

419
00:55:31,452 --> 00:55:33,054
من أنتَ؟

420
00:55:36,789 --> 00:55:38,259
ماذا تريد؟

421
00:55:44,697 --> 00:55:46,467
ماذا؟ المحصول؟

422
00:55:47,400 --> 00:55:49,002
أنا فقط وكيل أراضي

423
00:55:53,340 --> 00:55:54,943
للورد كيلمايكل

424
00:55:56,710 --> 00:55:58,309
أنها أرضه

425
00:56:01,581 --> 00:56:02,951
أنها حبوب محصوله

426
00:56:06,519 --> 00:56:08,255
لدي نقود

427
00:56:18,264 --> 00:56:20,467
هل يمكنني مساعدتكم يا سادة؟

428
00:56:21,969 --> 00:56:24,235
نحنُ نبحث عن السيد كرونين

429
00:56:24,237 --> 00:56:25,737
السيد ليس هنا يا سيدي

430
00:56:25,739 --> 00:56:29,441
غادر للبلدة منذ لحظات قليلة

431
00:56:29,443 --> 00:56:31,880
لم نلتقه أثناء قدومنا بالطريق

432
00:56:49,195 --> 00:56:50,764
أنسحبوا من هنا
أنسحبوا من هنا

433
00:56:51,898 --> 00:56:53,433
فقط خذوا الحصان

434
00:58:59,092 --> 00:58:59,760
أطلقوا النار

435
00:59:01,094 --> 00:59:02,929
بحق السماء أطلق النار عليه

436
00:59:15,576 --> 00:59:17,374
أيها الغبي

437
00:59:17,376 --> 00:59:19,012
كان في مرمى نيرانك

438
00:59:23,851 --> 00:59:25,086
<i>تباً</i>

439
01:00:03,257 --> 01:00:04,358
لا

440
01:00:08,628 --> 01:00:11,729
سنستمر بالمسير لمركز
الشرطة في كاريك

441
01:00:11,731 --> 01:00:13,932
ونرسل مرسال على جواد
 لتحذير اللورد كيلمايكل

442
01:00:13,934 --> 01:00:16,700
أن حياته في خطر وشيك الحدوث

443
01:00:16,702 --> 01:00:18,769
بوجود أوامر أم لا
لا يمكنني أن بمقتل

444
01:00:18,771 --> 01:00:21,005
رجل نبيل بسبب عدم تحذيره

445
01:00:21,007 --> 01:00:22,907
أرسل أحد الخدم لكاريك

446
01:00:22,909 --> 01:00:25,110
سنبقى في محاكمة فيني

447
01:00:25,112 --> 01:00:28,679
- أين يعيش كيلمايكل؟
- لندن

448
01:00:28,681 --> 01:00:30,882
لكن عندما يأتي الى هنا
يقيم في المنزل

449
01:00:30,884 --> 01:00:32,883
مسافة يوم قيادة من هنا

450
01:00:32,885 --> 01:00:34,418
<i>لنذهب مباشرة الى كيلمايكل</i>

451
01:00:34,420 --> 01:00:36,389
لست بكامل صحتك سيد هانا

452
01:00:37,324 --> 01:00:39,193
أنا من يقرر ذلك

453
01:00:46,166 --> 01:00:49,133
سيد كوينليفين

454
01:00:49,135 --> 01:00:51,769
أتسائل اذا كنا سيكون هناك أزعاجاً

455
01:00:51,771 --> 01:00:53,671
أذ أستعرنا أحد خيول سيد كورنين

456
01:00:53,673 --> 01:00:55,773
أخشى أن ذلك مستحيلاً أيها القائد

457
01:00:55,775 --> 01:00:56,807
...حسناً أسمع

458
01:00:56,809 --> 01:00:59,010
أشك أن عائلة سيد كرونين

459
01:00:59,012 --> 01:01:01,012
سترضى بمساعدتي للرجال

460
01:01:01,014 --> 01:01:02,680
الذين فشلوا بتحذيرهم

461
01:01:02,682 --> 01:01:04,816
بأن زوجهم ووالدهم

462
01:01:04,818 --> 01:01:06,885
كان هدف رجل مجنون

463
01:01:06,887 --> 01:01:08,456
يوم طيب لك

464
01:02:44,550 --> 01:02:47,255
أرسلوك لكي تتخلص مني؟

465
01:02:50,257 --> 01:02:51,559
نعم

466
01:02:56,195 --> 01:02:58,262
لا يمكنهم تحمل كلفة أن واحد منهم

467
01:02:58,264 --> 01:03:02,166
يدعونه بالبطل بأن ينقلب ضدهم

468
01:03:02,168 --> 01:03:04,337
لم يدعونني مطلقاً بالبطل

469
01:03:06,373 --> 01:03:07,742
فقط أنتَ فعلت

470
01:03:08,976 --> 01:03:11,045
كنتُ رفيقاً مخلصاً لك

471
01:03:16,949 --> 01:03:20,387
شعرت بالأسى لأنه نظروا
 للأمر من هذا المنوال

472
01:03:23,856 --> 01:03:26,825
نحن فعلنا أشياء لهم

473
01:03:26,827 --> 01:03:28,930
فعلنا أمور لا تُغتفر

474
01:03:30,396 --> 01:03:34,335
ومن أجل ماذا
لأرجع للمنزل من أجل هذا؟

475
01:03:38,672 --> 01:03:41,842
أذا قتلت رجلاً
يدعونها بجريمة قتل

476
01:03:42,976 --> 01:03:45,246
ولو هم فعلوا ذلك
يدعونها حرباً

477
01:03:46,512 --> 01:03:48,215
...العناية الالهية

478
01:03:49,349 --> 01:03:51,085
العدالة....

479
01:03:57,423 --> 01:03:59,726
...متى ستحصل عائلتي على عدالتهم

480
01:04:02,762 --> 01:04:04,699
أذا لم يكن أنا فمن سيجلب العدالة لهم...؟

481
01:04:13,806 --> 01:04:15,940
أذهب لموطنك أيها الأنجليزي

482
01:04:15,942 --> 01:04:18,045
ليس لك عمل هنا

483
01:04:22,416 --> 01:04:25,251
لن أغادر هنا بدونك

484
01:04:27,219 --> 01:04:29,122
أذن لن تُغادر مطلقاً

485
01:05:25,878 --> 01:05:27,311
ما كل هذا؟

486
01:05:27,313 --> 01:05:30,748
كيلمايكل رصد جائزة مقدارها
خمسين جنيهاً لمن يأتيه برأس فيني

487
01:05:30,750 --> 01:05:32,583
كل شخص أبلة في أيرلندا هنا؟

488
01:05:32,585 --> 01:05:35,320
لا سيدي
أمك ذهبت للمنزل بالأمس

489
01:05:37,123 --> 01:05:38,759
للمنزل للندن

490
01:06:16,496 --> 01:06:20,601
سيادتكم القائد بوب من
من الفوج 68

491
01:06:24,003 --> 01:06:28,338
سيادة الحاكم أنا القائد بوب
...تم أرسالي الى هنا

492
01:06:28,340 --> 01:06:31,409
سيادة الحاكم يعرف
تماماً من أنتَ أيها القائد

493
01:06:31,411 --> 01:06:33,344
ما لا يعرفه أذا كان هذا التقرير

494
01:06:33,346 --> 01:06:35,847
الذي كتبته سيخبرنا كيف عرضت للخطر

495
01:06:35,849 --> 01:06:39,950
حياته بحجب معلومات مهمة كما صنعت

496
01:06:39,952 --> 01:06:44,789
سيدي أنت في خطر محدق

497
01:06:44,791 --> 01:06:46,990
أدرنا هذه المقاطعة لمائتي عام

498
01:06:46,992 --> 01:06:47,992
أتظن أن هذه المرة الاولى

499
01:06:47,994 --> 01:06:49,459
ألتي تُهدد فيها حياتنا؟

500
01:06:49,461 --> 01:06:51,398
هذا الوضع مختلف

501
01:06:53,099 --> 01:06:56,266
ليس لدي نية للسماح
لحارس انتهازي متمرد

502
01:06:56,268 --> 01:06:57,802
لأملاء أوامر علي

503
01:06:57,804 --> 01:07:00,070
لدي دزينة من الرجال
لحماية اللورد كيلمايكل

504
01:07:00,072 --> 01:07:03,641
شرطة ضعيفة التدريب
 لا تُقارن مع هذا الجندي

505
01:07:03,643 --> 01:07:06,010
هناك دزينتين من الميليشيا المحلية

506
01:07:06,012 --> 01:07:07,748
ولأي شي يقاتلون؟

507
01:07:09,416 --> 01:07:13,918
من أجل الجائزة التي وضعتها
 لمن يأتي  برأس هذا الحارس

508
01:07:13,920 --> 01:07:16,820
سنكمل كما خططنا

509
01:07:16,822 --> 01:07:18,188
سأرافق حبوب المحصول الى البلدة

510
01:07:18,190 --> 01:07:20,023
ومن هناك سأستقل القطار الى دبلن

511
01:07:20,025 --> 01:07:21,394
يمكنك الأنظمام ألي لو رغبت بذلك

512
01:07:29,969 --> 01:07:31,137
أرجو المعذرة

513
01:07:34,840 --> 01:07:37,474
أرجو المعذرة أسمحوا لي

514
01:07:37,476 --> 01:07:40,446
آسف آسف

515
01:07:41,847 --> 01:07:44,014
ماذا يجري هنا ياصاح؟

516
01:07:44,016 --> 01:07:47,150
فقط نابشوا القمامة يسعون
خلف العربات

517
01:07:47,152 --> 01:07:48,952
في مسعى للحصول على الحبوب

518
01:07:48,954 --> 01:07:50,354
أين يأخذون الحبوب؟

519
01:07:50,356 --> 01:07:51,923
الناس  يتضورون جوعاً هنا

520
01:07:51,925 --> 01:07:53,294
تنقل بالبواخر لأنجلترا

521
01:08:11,210 --> 01:08:14,545
أعتقد أنه علينا العودة للبلدة سيد كونيلي

522
01:08:14,547 --> 01:08:15,713
شكراً لمساعدتك

523
01:08:15,715 --> 01:08:17,514
القائد سبدفع لك ما لك

524
01:08:17,516 --> 01:08:20,817
كل شي يرجع لك سيادتك

525
01:08:20,819 --> 01:08:22,687
أفضل خروجه

526
01:08:22,689 --> 01:08:24,688
لماذا لا تستقر عندما
يكون هناك خمسون

527
01:08:24,690 --> 01:08:26,089
جنيهاً لتحصل عليها

528
01:08:26,091 --> 01:08:28,726
أستميحك عذراً أيها القائد
لكن بعد كل هذا العناء

529
01:08:28,728 --> 01:08:33,164
أريد أن أرى نهاية هذا الشي أولاً

530
01:08:33,166 --> 01:08:36,233
لربما يُحكى بشكل صحيح في المستقبل

531
01:08:43,243 --> 01:08:45,112
من الأفضل أن تأتي بسرعة

532
01:08:48,782 --> 01:08:52,215
- <i>أرمي سلاحك</i>
- أفتحوا البوابة

533
01:08:52,217 --> 01:08:53,651
لن أطلب منك ذلك مرة ثانية

534
01:08:53,653 --> 01:08:56,286
أرمي سلاحك
أو سيتم أطلاق النار عليك

535
01:08:56,288 --> 01:08:58,690
هوبسون ماذا تفعل بحق الجحيم؟

536
01:08:58,692 --> 01:09:00,657
لا يمكنني السماح بهذا يا سيدي

537
01:09:00,659 --> 01:09:02,559
أنظر لكل هؤلاء الناس

538
01:09:02,561 --> 01:09:03,628
الناس  يتضورون جوعاً هنا

539
01:09:03,630 --> 01:09:05,196
<i>أنزل سلاحك</i>

540
01:09:05,198 --> 01:09:07,031
هذا التحذير الأخير

541
01:09:07,033 --> 01:09:08,665
الجميع يموتون من الجوع

542
01:09:08,667 --> 01:09:10,701
وهم يضعون الطغام بالقوارب

543
01:09:10,703 --> 01:09:12,169
أفتح البوابة الآن

544
01:09:12,171 --> 01:09:15,440
أيها المجند أنزل سلاحك

545
01:09:15,442 --> 01:09:17,474
<i>ليس حتى نطعم هؤلاء الناس</i>

546
01:09:17,476 --> 01:09:18,910
أحلني للمحاكمة العسكرية سيدي

547
01:09:18,912 --> 01:09:20,378
أفعل ما تشاء بي

548
01:09:20,380 --> 01:09:22,647
لكن أطعم هؤلاء الناس

549
01:09:22,649 --> 01:09:24,182
أرجوك أبني أنزل السلاح

550
01:09:24,184 --> 01:09:26,718
لا أهتم لرأيك سيد هانا

551
01:09:26,720 --> 01:09:28,820
هذا شي عديم الجدوى
لن يُغير شيئاً

552
01:09:28,822 --> 01:09:31,923
سيغير
أستطيع مساعدة هؤلاء الناس

553
01:09:53,046 --> 01:09:55,382
آسف بشأن رجلك أيها الرقيب

554
01:09:57,917 --> 01:10:00,550
كُنت أتحدث ألية

555
01:10:00,552 --> 01:10:02,754
لقد فقد الفتى صوابة

556
01:10:02,756 --> 01:10:04,254
لم تستطع أن تتحقق من أمره

557
01:10:04,256 --> 01:10:06,025
لذلك الرقيب فيتزغيبون فعل

558
01:10:09,061 --> 01:10:11,195
كان يشكل خطراً علينا جميعاً

559
01:10:11,197 --> 01:10:13,434
لقد أطلق النار على شرطي أعزل

560
01:10:16,336 --> 01:10:18,972
لقد أتعبتُ أوامر سيادته

561
01:10:21,240 --> 01:10:22,876
هذا يبدو صحيحاً

562
01:11:57,871 --> 01:12:01,141
حسناً أيها القائد
أي علامة من قاتلنا؟

563
01:12:03,676 --> 01:12:05,375
أذا لم يكن هذا يجعلني أتسائل

564
01:12:05,377 --> 01:12:08,215
أنك فقدت رجلاً وفشلتُ في مهمتك؟

565
01:12:15,020 --> 01:12:17,388
عندما ملكتُ هذا الممتلكات من أبي

566
01:12:17,390 --> 01:12:20,223
كان مفلساً عملياً

567
01:12:20,225 --> 01:12:22,261
أخلاء الأرض كان الحل الوحيد

568
01:12:25,030 --> 01:12:27,565
<i>الحصص لا يتم زراعتها</i>

569
01:12:27,567 --> 01:12:30,268
تقليل تلك الضريبة السخيفة

570
01:12:30,270 --> 01:12:32,803
التي يجب أن أدفعها لكل عامل

571
01:12:32,805 --> 01:12:35,576
لا أريدهم لست بحاجة أليهم
لماذا يجب أن أدفع لهم؟

572
01:12:38,677 --> 01:12:42,648
تجارة البطاطا عمل سهل مقارنة

573
01:12:48,387 --> 01:12:51,054
الذين يتطلعون قدماً لليوم

574
01:12:51,056 --> 01:12:52,857
عندما يقوم محارب أيرلندي

575
01:12:52,859 --> 01:12:54,759
غير ناضج في أيرلندا

576
01:12:54,761 --> 01:12:57,762
كالهنود الحمر في مانهاتن

577
01:13:00,667 --> 01:13:02,603
لا أشعر بالمتعة في ذلك

578
01:13:07,673 --> 01:13:09,906
يمكنك التوقف عن القلق؟

579
01:13:09,908 --> 01:13:12,209
لا يمكن لشخص أن يقترب كفاية؟

580
01:13:12,211 --> 01:13:14,347
ليطلق النار من هذه الفتحة

581
01:13:15,582 --> 01:13:17,651
<i>ألامن مؤكد</i>

582
01:14:00,259 --> 01:14:04,195
المزارع يدخل الحمام ويرى الأقطاعي العجوز

583
01:14:04,197 --> 01:14:06,429
ممسكاً بأبنتة الكبرى

584
01:14:06,431 --> 01:14:09,834
"هو غاضب ويصرخ

585
01:14:09,836 --> 01:14:12,003
"بحق السماء يا ماري

586
01:14:12,005 --> 01:14:13,903
ظهرك متقوس بشكل جميل

587
01:14:13,905 --> 01:14:16,507
وأبقي خصيتي السيد بعيداً عن الوحل

588
01:14:30,256 --> 01:14:31,656
<i>كل شي هنا سيدي.</i>

589
01:14:31,658 --> 01:14:33,891
سنغلق المخارج كلها
وسأراك في الصباح

590
01:14:33,893 --> 01:14:35,862
شكراً لك أيها الرقيب

591
01:14:38,898 --> 01:14:40,367
..أتعلم يا كونيلي

592
01:14:42,201 --> 01:14:43,936
أحب هذه البلاد...

593
01:14:44,871 --> 01:14:46,707
ما تبقى منها؟

594
01:14:47,840 --> 01:14:49,208
المناظر

595
01:14:50,810 --> 01:14:54,114
أنتم الفلاحون سواسية لا تُقدرون الجمال

596
01:14:56,349 --> 01:14:59,250
الجمال يبقى في أعلى الاهتمامات يا سيدي

597
01:14:59,252 --> 01:15:01,488
لو كان سيؤكل

598
01:15:02,988 --> 01:15:04,223
أحسنت قولاً

599
01:15:05,957 --> 01:15:07,558
لنشرب كأساً آخر؟

600
01:15:07,560 --> 01:15:09,296
أجل يا سيدي

601
01:15:12,398 --> 01:15:14,598
بالحديث عن الجمال

602
01:15:14,600 --> 01:15:17,468
هذه تكاد تكون انجليزية

603
01:15:17,470 --> 01:15:19,102
الشعر

604
01:15:19,104 --> 01:15:21,638
البشرة نهد جيد

605
01:15:21,640 --> 01:15:23,374
بالتأكيد رأس وأكتاف

606
01:15:23,376 --> 01:15:27,146
عند أي عجوز في الملكية

607
01:15:32,752 --> 01:15:35,555
...خذ أجمل عذراء أنجليزية

608
01:15:37,289 --> 01:15:40,523
ضعها لموسم واحد...
...في كوخ أيرلندي

609
01:15:40,525 --> 01:15:42,460
نعم؟

610
01:15:42,462 --> 01:15:46,129
أطعمها البطاطا وأعطها الماء
وألبسها الخرق

611
01:15:46,131 --> 01:15:48,965
وأجعلها تعبر وتمشي بالمستنقعات

612
01:15:48,967 --> 01:15:51,134
وتنام مع خنازير العائلة

613
01:15:51,136 --> 01:15:54,205
خذ منها أي أمل

614
01:15:54,207 --> 01:15:56,741
بأن المستقبل سيكون مختلفاً

615
01:15:56,743 --> 01:16:00,410
وعندما تخرج من كوخها

616
01:16:00,412 --> 01:16:03,015
...تمد يدها لتأخذ بنس

617
01:16:05,417 --> 01:16:07,351
كيف ستبدو...

618
01:16:07,353 --> 01:16:09,588
تلك العذراء الأنجليزية الجميلة؟

619
01:16:30,342 --> 01:16:33,210
المرء ربما يميل للتخمين؟

620
01:16:33,212 --> 01:16:36,583
أنك فقدت حافزك لهذه المهمة أيها المفتش

621
01:16:39,018 --> 01:16:40,619


622
01:16:43,756 --> 01:16:46,860
...مازال لدي بعض الافكار لكيفية أعتقال فيني

623
01:16:49,028 --> 01:16:51,030
لكن يجب أن أعرف أنك معي...

624
01:16:55,201 --> 01:16:56,403
نعم

625
01:17:03,275 --> 01:17:04,708
حان وقت العودة

626
01:18:33,099 --> 01:18:35,098
أمسكتك أيها السافل

627
01:18:35,100 --> 01:18:36,433


628
01:18:36,435 --> 01:18:37,771
<i>مهلاً</i>

629
01:18:48,381 --> 01:18:50,283
أحسنت عملاً هانا

630
01:18:55,087 --> 01:18:56,586
أقتله

631
01:19:01,092 --> 01:19:02,662
أطلق النار علية أيها المحقق

632
01:19:18,144 --> 01:19:21,611
أبعد يديك عني

633
01:19:35,661 --> 01:19:37,894
أقتل السافل

634
01:19:37,896 --> 01:19:39,466


635
01:19:43,002 --> 01:19:44,237
تباً

636
01:19:54,579 --> 01:19:58,018
هل ترغب في أن تلقنني درساً؟

637
01:20:01,753 --> 01:20:03,189
أو أن تعذبني؟

638
01:20:08,527 --> 01:20:12,064
أوكد لك أنني لن أجعلك تشعر بالرضى؟

639
01:20:18,738 --> 01:20:20,606
لن أتوسل

640
01:20:27,979 --> 01:20:29,615
ما قولك؟

641
01:20:32,385 --> 01:20:34,718
لا أفهم هذا الهراء؟

642
01:20:34,720 --> 01:20:36,489
تحدث بالانجليزية

643
01:20:42,328 --> 01:20:44,564
تحدث بالانجليزية

644
01:21:09,688 --> 01:21:11,554
سأمزق حنجرتك

645
01:21:13,626 --> 01:21:15,125
مع من تعمل؟

646
01:21:28,740 --> 01:21:30,607
لا تزعج نفسك بتهديده أيها الرقيب؟

647
01:21:34,947 --> 01:21:39,049
السيد هانا ليس لدية
شي أخر ليخسره

648
01:21:39,051 --> 01:21:41,888
<i>والآن قد أرتكب جريمة الخيانة</i>

649
01:21:46,324 --> 01:21:48,560
منذ متى وأنتما تعملان سوية؟

650
01:21:51,262 --> 01:21:52,361
<i>منذ البداية</i>

651
01:22:06,212 --> 01:22:07,981
أين هو الآن؟

652
01:22:13,185 --> 01:22:14,654
هل أحضر السوط؟

653
01:22:21,292 --> 01:22:22,761
هو لن يتحدث

654
01:22:38,344 --> 01:22:41,044
أنه هناك في مكان ما وعلينا
ان نجده بسرعة

655
01:22:41,046 --> 01:22:43,080
كل واحد منكم ليأخذ أربعة رجال خارج البوابة

656
01:22:43,082 --> 01:22:45,048
فتشوا المنطقة

657
01:22:45,050 --> 01:22:46,186
أركضوا

658
01:23:57,155 --> 01:23:59,826
أستعدوا

659
01:24:02,127 --> 01:24:04,561
صوبوا السلاح

660
01:24:16,207 --> 01:24:17,574
أحتموا

661
01:24:17,576 --> 01:24:19,011


662
01:24:29,054 --> 01:24:31,021
أيها الرقيب

663
01:24:31,023 --> 01:24:32,822
من يُطلق النار عليك؟

664
01:24:32,824 --> 01:24:34,825
الرجل الذي على السقف
للجهة الغربية يا سيدي

665
01:24:34,827 --> 01:24:36,262
تعالوا معي أيها الرجال

666
01:24:36,895 --> 01:24:38,097
<i>مهلاً</i>

667
01:24:38,863 --> 01:24:40,998
<i>أنه فيني</i>

668
01:24:41,000 --> 01:24:42,566
أنه فيني

669
01:24:45,871 --> 01:24:47,437
أطلق النار

670
01:25:03,322 --> 01:25:05,921
من سيحصل على الخمسون جنيهاً؟

671
01:25:05,923 --> 01:25:07,691
أبعد أولئك الرجال للخلف

672
01:25:33,418 --> 01:25:35,085
- أغلقوا البوابة
- أغلقوا البوابة

673
01:25:35,087 --> 01:25:36,253
أعيدوا تذخير أسلحتكم

674
01:25:36,255 --> 01:25:39,289
أين هو السيد هانا؟
قوموا بتأمين السجين

675
01:27:00,005 --> 01:27:00,972
أنه هنا

676
01:30:29,847 --> 01:30:30,983
مهلاً

677
01:30:54,472 --> 01:30:56,074
سيطاردونك الآن

678
01:31:01,479 --> 01:31:02,414
نعم

679
01:31:08,353 --> 01:31:10,186
لا تقاومهم

680
01:31:16,828 --> 01:31:18,497
أذهب لأمريكا

681
01:35:43,067 --> 01:35:46,696
Subtitles by explosiveskull

682
01:37:18,088 --> 01:37:20,857
<i>♪ سرنا خلال البلدة ♪</i>

683
01:37:20,859 --> 01:37:23,992
<i>♪ وسرنا من خلال المدينة ♪</i>

684
01:37:23,994 --> 01:37:26,094
<i>♪ وأيدينا قيدت للخلف♪</i>

685
01:37:26,096 --> 01:37:29,831
<i>♪ والنساء تبكي شفقة علينا ♪</i>

686
01:37:29,833 --> 01:37:33,635
<i>♪ بعيدون عن أخر طريق ♪</i>

687
01:37:33,637 --> 01:37:36,873
<i>♪ من الشرق لداونباتريك ♪</i>

688
01:37:36,875 --> 01:37:39,041
<i>♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير  ♪</i>

689
01:37:39,043 --> 01:37:40,910
<i>♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪</i>

690
01:37:40,912 --> 01:37:42,678


691
01:37:42,680 --> 01:37:44,546
<i>♪ ويسكي وفتاة لعوب  ♪</i>

692
01:37:44,548 --> 01:37:46,249


693
01:37:46,251 --> 01:37:50,053


694
01:37:50,055 --> 01:37:53,488
<i>♪ الشاب جيمي ميرفي♪</i>

695
01:37:53,490 --> 01:37:56,459
<i>♪ شُنق ليس لسرقة خراف ♪</i>

696
01:37:56,461 --> 01:37:58,593
<i>♪ لكن لمغازلة عذراء جميلة ♪</i>

697
01:37:58,595 --> 01:38:02,498
<i>♪ وكان أسمها كيت ويلان ♪</i>

698
01:38:02,500 --> 01:38:06,035
<i>♪ بعيدون عن أخر طريق ♪</i>

699
01:38:06,037 --> 01:38:09,272
<i>♪ من الشرق لداونباتريك ♪</i>

700
01:38:09,274 --> 01:38:11,674
<i>♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير  ♪</i>

701
01:38:11,676 --> 01:38:14,009
<i>♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪</i>

702
01:38:14,011 --> 01:38:15,577


703
01:38:15,579 --> 01:38:17,345
<i>♪ ويسكي وفتاة لعوب  ♪</i>

704
01:38:17,579 --> 01:39:17,345
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}تَرْجَمَة و تَعْدِيل
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} حَيْدَر تَحْسِين و م.حُسَيْن هليبص {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}

