﻿1
00:00:06,046 --> 00:00:10,296
"فيلم أصلي من NETFLIX"

2
00:00:39,505 --> 00:00:41,630
"أليا"، اطلبي من "أبيل" أن تدخل

3
00:00:41,713 --> 00:00:43,671
بدأت الشمس تغيب وسيحلّ الظلام عمّا قريب.

4
00:00:44,296 --> 00:00:45,338
حسناً أمي.

5
00:00:53,755 --> 00:00:57,130
- مساء الخير "مانغ أسيب".
- مساء الخير آنسة

6
00:00:57,213 --> 00:00:59,921
- سأُغادر الآن، لقد أنهيت عملي.
- حسناً.

7
00:01:03,463 --> 00:01:04,921
"أبيل"؟

8
00:01:07,421 --> 00:01:08,755
"أبيل"؟

9
00:01:35,921 --> 00:01:36,880
"أبيل".

10
00:01:37,588 --> 00:01:39,838
كنت أُناديك.

11
00:01:41,671 --> 00:01:43,796
هناك شخص خلف الشجرة.

12
00:02:05,880 --> 00:02:07,005
لا يوجد أحد.

13
00:02:07,796 --> 00:02:09,380
كان هناك أحد!

14
00:02:09,838 --> 00:02:11,296
قال...

15
00:02:11,713 --> 00:02:16,213
لا يمكن أن نبقى هنا لأنّه منزله.

16
00:02:16,380 --> 00:02:18,213
كيف يبدو شكله؟

17
00:02:21,380 --> 00:02:22,463
هيا ندخل.

18
00:02:23,880 --> 00:02:25,963
كان هناك.

19
00:02:27,796 --> 00:02:29,755
لقد رأيته.

20
00:02:30,213 --> 00:02:33,005
ألا تُصدقينني؟

21
00:02:35,338 --> 00:02:36,671
"أبيل"

22
00:02:37,671 --> 00:02:40,005
سبق وفعلت هذا عدّة مرات

23
00:02:40,671 --> 00:02:44,588
تقولين إنك رأيت أحداً، ثمّ لا نجد أحد.

24
00:02:45,046 --> 00:02:46,796
إنّها مخيلتك وحسب.

25
00:02:47,088 --> 00:02:49,921
هيا ندخل، أمي بانتظارنا.

26
00:03:11,630 --> 00:03:13,005
لا!

27
00:03:13,088 --> 00:03:17,588
ستُؤذين عنقك إن نمت هكذا عزيزتي.

28
00:03:18,713 --> 00:03:20,671
ما الأمر؟

29
00:03:21,796 --> 00:03:26,921
إن لم أستمع إلى الموسيقى،
سأسمع أشياء أخرى.

30
00:03:27,088 --> 00:03:28,963
أشياء أخرى مثل ماذا؟

31
00:03:29,546 --> 00:03:32,130
- أحد ما.
- مَن؟

32
00:03:33,588 --> 00:03:37,671
إنّه مجرد حلم. نوماً هنيئاً.

33
00:03:39,796 --> 00:03:42,838
- تُصبحين على خير عزيزتي.
- تصبحين على خير أمي.

34
00:04:52,338 --> 00:04:54,296
"أبيل"!

35
00:04:54,755 --> 00:04:58,130
- "أبيل"! أمي! أبي!
- "أبيل"!

36
00:04:58,505 --> 00:05:00,171
هناك شخص في الداخل!

37
00:05:03,921 --> 00:05:06,046
اهدأي "أبيل"، أنا أمك.

38
00:05:13,046 --> 00:05:14,088
"أليا"!

39
00:05:15,338 --> 00:05:17,838
ماذا رأيت؟ هل هو شخص؟ لص؟

40
00:05:20,838 --> 00:05:22,130
"أليا"!

41
00:05:35,963 --> 00:05:40,296
"(بانكوك)، 2017"

42
00:06:04,213 --> 00:06:05,296
عذراً.

43
00:06:05,380 --> 00:06:08,671
- عذراً، لم أطلب هذا.
- أحدهم طلبه لك.

44
00:06:12,005 --> 00:06:13,130
حسناً.

45
00:06:15,255 --> 00:06:16,380
شكراً لك.

46
00:06:18,713 --> 00:06:20,630
يبدو أنّك تكدّين في العمل.

47
00:06:21,088 --> 00:06:22,421
هل تحتاجين إلى المساعدة؟

48
00:06:22,713 --> 00:06:25,546
لا شكراً، أوشكت على الانتهاء.

49
00:06:26,796 --> 00:06:29,005
- منذ متى وأنت هنا؟
- منذ 20 دقيقة.

50
00:06:29,421 --> 00:06:32,338
- 20 دقيقة؟
- أجل، كنت أتأملك

51
00:06:32,421 --> 00:06:35,463
أنت جميلة جداً، لا أسأم بتاتاً.

52
00:06:36,463 --> 00:06:38,588
دعك من هذا "دافين"!

53
00:06:38,755 --> 00:06:40,671
"العم (هيرمان)"

54
00:06:41,130 --> 00:06:42,921
لحظة.

55
00:06:45,296 --> 00:06:46,546
مرحباً؟

56
00:06:47,921 --> 00:06:50,255
أنا بخير، ما الأمر؟

57
00:07:08,588 --> 00:07:11,213
أنا آسف حيال ما حصل "أليا".

58
00:07:13,588 --> 00:07:15,963
نتوق لعودتك إلى المنزل.

59
00:07:17,088 --> 00:07:20,088
كان يجب أن ندفن والديك فوراً.

60
00:07:21,421 --> 00:07:25,713
أنا آسف لأنك لم تتمكني من رؤيتهما
مرة أخيرة.

61
00:07:26,130 --> 00:07:29,838
حاولا والداك وهم في سيارتهما

62
00:07:29,921 --> 00:07:32,630
الابتعاد عن شاحنة

63
00:07:32,713 --> 00:07:35,255
كبحت فجأة

64
00:07:36,380 --> 00:07:39,255
وكانت الشاحنة محملة بالفولاذ

65
00:07:39,338 --> 00:07:43,046
الذي اخترق السيارة.

66
00:07:50,713 --> 00:07:53,630
نُقلا فوراً إلى المستشفى

67
00:07:55,671 --> 00:07:57,463
ولكن لم ينجوا

68
00:07:58,796 --> 00:08:00,713
وهما في طريقهما إلى هناك.

69
00:08:05,963 --> 00:08:07,046
"أليا"

70
00:08:08,296 --> 00:08:09,713
يجب أن تتحلي بالقوة.

71
00:08:11,255 --> 00:08:12,505
كوني قوية.

72
00:08:13,880 --> 00:08:14,963
حسناً.

73
00:08:16,255 --> 00:08:19,796
إنّه القدر، لقد حصل ذلك.

74
00:08:21,963 --> 00:08:23,921
أريد فقط أن أطلب منك...

75
00:08:24,505 --> 00:08:25,671
"أبيل"

76
00:08:26,380 --> 00:08:27,421
اعتني بها جيداً.

77
00:08:27,921 --> 00:08:31,755
أنت عائلتها الوحيدة الآن.

78
00:08:34,921 --> 00:08:38,296
أودّ أن أُخبرك بأمر واحد
قبل أن أعود إلى "جوجيا".

79
00:08:40,046 --> 00:08:41,838
بشأن هذا المنزل...

80
00:08:43,005 --> 00:08:45,338
هذا المنزل كان تقدمة من الشركة لوالدك

81
00:08:46,838 --> 00:08:48,921
وبما أنّه توفي

82
00:08:49,380 --> 00:08:51,838
لا يمكنكما البقاء هنا بعد الآن.

83
00:08:52,255 --> 00:08:54,421
تقول الشركة التي عمل فيها والدك

84
00:08:54,505 --> 00:08:57,921
إنّها ستمنحكما 3 أشهر

85
00:08:58,005 --> 00:09:00,046
لتُوضّبا أغراضكما وتُغادرا

86
00:09:00,463 --> 00:09:01,755
ربّما...

87
00:09:02,671 --> 00:09:06,505
يمكنك أنت و"أبيل" أن تعودا إلى المنزل
الذي تركه والداكما لكما.

88
00:09:07,421 --> 00:09:09,630
منزل طفولتكما

89
00:09:09,880 --> 00:09:14,296
المتواجد في شارع "تيراتاي"،
إنه خالٍ منذ حوالى العام.

90
00:09:21,213 --> 00:09:22,588
"(أردي أديتامي إين براسيتيا)"

91
00:09:22,671 --> 00:09:24,296
"الولادة: 14 نوفمبر 1975
الوفاة: 15 نوفمبر 2017"

92
00:09:30,963 --> 00:09:32,463
"(تيارا سوكما بيندي سيروسو)"

93
00:09:32,546 --> 00:09:34,671
"الولادة: 9 مارس 1975
الوفاة: 15 نوفمبر 2017"

94
00:09:44,671 --> 00:09:46,171
"أبيل".

95
00:09:48,338 --> 00:09:51,213
"بيل"؟ هذه أنا "أليا".

96
00:09:54,505 --> 00:09:55,963
"أبيل".

97
00:10:11,588 --> 00:10:13,755
"بيل"، مرحباً.

98
00:10:14,505 --> 00:10:15,796
أنا هنا.

99
00:10:20,838 --> 00:10:24,088
هذا "دافين"، صديقي

100
00:10:24,713 --> 00:10:26,921
أتى من "بانكوك".

101
00:10:27,380 --> 00:10:28,380
مرحباً "بيل".

102
00:10:40,463 --> 00:10:43,588
ستكون الأمور على ما يرام.

103
00:10:44,338 --> 00:10:47,296
أنت لست وحدك، أنا هنا إلى جانبك.

104
00:10:50,046 --> 00:10:52,296
سأقبل بعرض عمل في "جاكرتا"

105
00:10:53,046 --> 00:10:55,421
وسأبقى معك.

106
00:10:55,838 --> 00:10:59,255
سنكون معاً مثل الأيام الخوالي، اتفقنا؟

107
00:11:09,296 --> 00:11:13,005
سأنجز الأمور بسرعة،
بما في ذلك الانتقال من المنزل.

108
00:11:13,630 --> 00:11:14,546
الانتقال؟

109
00:11:15,130 --> 00:11:16,296
أجل.

110
00:11:17,046 --> 00:11:21,130
هذا المنزل ملك لشركة والدي،
لا يمكننا البقاء هنا.

111
00:11:21,213 --> 00:11:22,963
أين سنعيش إذاً؟

112
00:11:23,755 --> 00:11:26,838
في المنزل القديم، في شارع "تيراتاي".

113
00:11:30,671 --> 00:11:32,671
أجل سيدي، سأبدأ العمل الأسبوع المقبل.

114
00:11:33,421 --> 00:11:34,546
شكراً لك.

115
00:11:36,505 --> 00:11:38,296
هل كل شيء على ما يرام؟

116
00:11:39,005 --> 00:11:40,713
أشكرك على مرافقتي "فين".

117
00:11:41,213 --> 00:11:43,088
ولكن ماذا عن عملك؟

118
00:11:43,921 --> 00:11:47,963
لا يذهب المصوّرون إلى العمل،
نحن قادرون على التنقل

119
00:11:48,296 --> 00:11:50,421
يمكنني حتى أن أذهب إلى "باندونغ"
وأُقابل أبي.

120
00:11:51,088 --> 00:11:52,921
إن بقيت هناك، سأعجز عن التركيز

121
00:11:53,130 --> 00:11:55,630
لا يمكنني أن أترككما أنتما الاثنتان هنا.

122
00:12:01,296 --> 00:12:02,630
هل تشعرين بالنعاس "بيل"؟

123
00:12:05,505 --> 00:12:09,213
هل يمكننا أن نُقيم في مكان آخر؟

124
00:12:09,296 --> 00:12:11,630
لا يمكن لشركتك الجديدة أن تُقدّم إليك
مكاناً للإيجار؟

125
00:12:12,546 --> 00:12:15,880
لا خطب في البقاء في منزلنا، أليس كذلك؟

126
00:12:15,963 --> 00:12:17,963
يجب أن نعتني بالمنزل
الذي تركه لنا والدانا.

127
00:12:18,338 --> 00:12:20,421
ولكنني لا أحبّ هذا المكان.

128
00:12:20,505 --> 00:12:22,213
لمَ لا؟

129
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
هناك شيء آخر هناك غيرنا.

130
00:12:26,963 --> 00:12:30,255
لا شيء هناك "بيل"، كان ذلك لصاً.

131
00:12:30,338 --> 00:12:32,671
لم تكن نافذتك محكمة الإغلاق

132
00:12:33,421 --> 00:12:35,588
هذا ما قاله والدي

133
00:12:35,671 --> 00:12:39,546
وقدّمنا بلاغاً كذلك، أتذكرين؟

134
00:12:41,505 --> 00:12:44,046
لقد انتقلنا عدّة مرات

135
00:12:44,130 --> 00:12:47,421
عندما اضطر والدي إلى الانتقال
إلى "سيمارانغ" و"ميدان" و"باليكبابان"

136
00:12:47,505 --> 00:12:49,088
لطالما تنقلنا معاً

137
00:12:49,463 --> 00:12:52,421
وهكذا كنت دائماً، ليس فقط في هذا المنزل.

138
00:12:53,046 --> 00:12:54,171
أرجوكِ كفى للوقت الحالي.

139
00:12:58,380 --> 00:13:00,588
- هل هذا هو المنزل؟
- أجل.

140
00:13:17,921 --> 00:13:21,380
- "مانغ أسيب".
- آنسة "أليا"!

141
00:13:21,963 --> 00:13:23,838
- كيف الحال؟
- أنا بخير.

142
00:13:24,296 --> 00:13:26,713
آنسة "أليا"، آنسة "أبيل"

143
00:13:26,796 --> 00:13:32,338
أتقدّم لكما بأحر التعازي، ابقيا قويتَين.

144
00:13:32,421 --> 00:13:34,171
آنسة "أبيل"، ابقي قوية.

145
00:13:34,255 --> 00:13:38,088
شكراً لك وأشكرك على تنظيف المنزل.

146
00:13:38,171 --> 00:13:41,755
لم أنتهِ بعد، العشب في الفناء بحاجة إلى جز

147
00:13:41,838 --> 00:13:45,546
وهناك تسريبات في بعض الأماكن أيضاً
ويجب استبدال بعض من قرميد السقف.

148
00:13:46,046 --> 00:13:46,921
اذهبي وألقي نظرة.

149
00:13:47,005 --> 00:13:50,171
- سأذهب وأرى المنزل.
- تفضّلي

150
00:13:50,255 --> 00:13:51,838
احذرا خطواتكما.

151
00:14:13,380 --> 00:14:15,338
"فين"، سأصعد لأرى غرفتي.

152
00:14:15,421 --> 00:14:18,421
- غرفتك هناك، غرفة الضيوف.
- حسناً.

153
00:15:07,296 --> 00:15:08,380
"فين"

154
00:15:08,463 --> 00:15:10,921
الغرفة المجاورة هي غرفتك، هذه غرفة والداي.

155
00:15:11,005 --> 00:15:12,380
آسف!

156
00:15:14,338 --> 00:15:16,463
يجب القيام بالكثير من التصليحات
في هذا المنزل

157
00:15:17,046 --> 00:15:20,255
إن أردنا أن ننجز الأمور بسرعة،
لا يجب أن نكتفي بنا نحن الثلاثة.

158
00:15:20,463 --> 00:15:21,713
صحيح.

159
00:15:21,796 --> 00:15:24,338
سأطلب من "مانغ أسيب" أن يحضر بعض الناس.

160
00:15:24,796 --> 00:15:25,880
لنذهب.

161
00:15:29,588 --> 00:15:31,546
دعني أقوم بذلك

162
00:15:32,380 --> 00:15:34,296
إنه هكذا منذ مدّة.

163
00:15:35,713 --> 00:15:38,505
- هل أنت واثقة أنّك قادرة على القيام بهذا؟
- بالطبع.

164
00:15:42,421 --> 00:15:43,421
أرأيت؟

165
00:15:47,421 --> 00:15:48,421
أرأيت؟

166
00:15:49,880 --> 00:15:51,921
لنذهب لإلقاء نظرة على غرفتك.

167
00:15:56,046 --> 00:15:57,796
ها هي ذا.

168
00:17:17,171 --> 00:17:18,838
"أبيل"!

169
00:17:19,671 --> 00:17:21,796
"بيل"، هيا لنأكل!

170
00:17:24,755 --> 00:17:26,130
"بيل"؟

171
00:17:27,755 --> 00:17:31,880
أعددت لك الأرز المقلي، إنّه المفضّل لديك!

172
00:17:36,380 --> 00:17:39,130
"بيل"، هيا.

173
00:17:46,213 --> 00:17:49,255
حسناً، يجب أن ترتاحي

174
00:17:49,796 --> 00:17:52,796
ولكنك ستذهبين إلى المدرسة غداً،
أنا سأصحبك.

175
00:17:53,088 --> 00:17:54,380
لا أريد ذلك!

176
00:17:55,380 --> 00:17:58,421
"بيل"، لقد تغيبت كثيراً.

177
00:17:58,505 --> 00:18:01,630
لا تُعاندي، ستذهبين إلى المدرسة غداً.

178
00:18:01,713 --> 00:18:03,005
لا.

179
00:18:04,005 --> 00:18:08,546
"أبيل"، ما خطبك؟ لا تُصيبيني بالحيرة.

180
00:18:09,171 --> 00:18:11,796
لا ينفك أحدهم يلحق بي في المدرسة.

181
00:18:15,213 --> 00:18:16,255
"بيل"

182
00:18:16,546 --> 00:18:20,838
إن تغيبت عن المدرسة لفترة طويلة،
فلن تستطيعي أن تُتابعي الدروس

183
00:18:21,005 --> 00:18:23,421
وسترسبين.

184
00:18:27,880 --> 00:18:29,130
"بيل".

185
00:19:37,338 --> 00:19:38,338
أختي؟

186
00:20:46,380 --> 00:20:47,796
"أل"؟ ما الخطب؟

187
00:21:21,088 --> 00:21:23,963
"أبيل"؟ ماذا تفعلين؟

188
00:21:29,088 --> 00:21:31,046
أُصلي كي يرحل.

189
00:21:31,505 --> 00:21:33,005
من؟

190
00:21:33,338 --> 00:21:36,421
هناك شيء ما في هذا المنزل

191
00:21:36,546 --> 00:21:38,046
أشبه بشخص ولكنّه ليس كذلك.

192
00:21:38,130 --> 00:21:40,505
- ما من شيء هنا.
- بلى!

193
00:21:40,921 --> 00:21:42,588
"بيل"، كفّي عن هذه التصرفات.

194
00:21:42,671 --> 00:21:45,171
أرجوكِ ثقي بي.

195
00:21:52,755 --> 00:21:54,921
سنجد طبيب نفسي غداً.

196
00:21:56,005 --> 00:21:57,963
سنجد واحداً جديداً.

197
00:21:58,046 --> 00:22:00,130
ليس الشخص نفسه
الذي اعتادت أمي أن تصحبك إليه

198
00:22:01,046 --> 00:22:03,880
كي تكفّي عن الخوف هكذا بعد الآن

199
00:22:04,505 --> 00:22:08,171
كي لا تظنّي أن هناك شخص
أو شيء مخيف بعد الآن

200
00:22:08,880 --> 00:22:10,088
لا مزيد من الهلوسة.

201
00:22:10,505 --> 00:22:12,630
ولكنني لم أكن أهلوس يوماً.

202
00:22:13,380 --> 00:22:15,796
لم تأخذني أمي يوماً إلى طبيب نفسي

203
00:22:16,713 --> 00:22:18,296
بل أخذتني إلى "بو ويندو".

204
00:22:19,380 --> 00:22:20,546
"بو ويندو"؟

205
00:22:21,546 --> 00:22:22,505
أختي...

206
00:22:22,671 --> 00:22:25,671
يمكنني...أن أراهم

207
00:22:26,296 --> 00:22:29,005
الأشياء التي يعجز معظم الناس عن رؤيتها.

208
00:22:30,338 --> 00:22:33,713
يمكنني أن أراهم، أن أرى الموتى.

209
00:22:34,671 --> 00:22:37,546
فُتحت عيني الثالثة منذ كنت صغيرة.

210
00:23:00,005 --> 00:23:03,213
"أبيل"؟ أنت تتصلين عادة
قبل المجيء إلى هنا.

211
00:23:03,630 --> 00:23:05,088
أنا آسفة.

212
00:23:05,213 --> 00:23:07,755
هذه "أليا"، أختي.

213
00:23:07,838 --> 00:23:09,421
أختي، هذه "بو ويندو".

214
00:23:10,213 --> 00:23:12,130
"أليا"، كيف الحال؟

215
00:23:12,671 --> 00:23:13,630
أنا بخير.

216
00:23:13,963 --> 00:23:15,338
وهذا صديقها "دافين".

217
00:23:17,755 --> 00:23:20,338
هلّا شرحت لأختي عن العين الثالثة.

218
00:23:26,046 --> 00:23:29,671
تُعرف العين الثالثة أيضاً بالعين الداخلية
أو الحاسة السادسة

219
00:23:29,755 --> 00:23:34,880
إنها القدرة على رؤية العالم الآخر،
ما فوق الطبيعة

220
00:23:35,963 --> 00:23:39,130
ولكن لا يؤمن الجميع بوجود العين الثالثة.

221
00:23:39,880 --> 00:23:41,838
في الواقع...

222
00:23:41,921 --> 00:23:44,796
العين الثالثة والعالم الآخر موجودان.

223
00:23:47,213 --> 00:23:52,296
يولد الجميع مع عين ثالثة

224
00:23:53,088 --> 00:23:57,546
ولكن الفرق هو أن عين البعض تُفتح

225
00:23:57,630 --> 00:23:59,588
بينما تبقى مغلقة لدى آخرين.

226
00:24:00,796 --> 00:24:04,005
لا نعرف بتاتاً متى تُفتح عيننا الثالثة

227
00:24:05,713 --> 00:24:07,421
إنّه قرار القدير.

228
00:24:09,838 --> 00:24:13,296
منذ أن كانت في الخامسة من العمر،
فُتحت عين "أبيل" الثالثة.

229
00:24:14,880 --> 00:24:16,838
ورثت ذلك عن جدتك

230
00:24:19,921 --> 00:24:22,338
ولكن عندما تُفتح العين الثالثة

231
00:24:22,421 --> 00:24:24,838
لا يختبر المرء تجربة ممتعة.

232
00:24:25,463 --> 00:24:27,171
العالم الآخر مظلم

233
00:24:27,505 --> 00:24:30,255
ومليء بالألم والحزن

234
00:24:30,338 --> 00:24:32,546
والأعباء والغضب.

235
00:24:34,088 --> 00:24:37,921
والطاقة السلبية قادرة دوماً على التأثير
على حواسنا وعقلنا.

236
00:24:39,588 --> 00:24:43,338
الإرشاد والتأقلم ضروريان لمدة طويلة

237
00:24:43,421 --> 00:24:46,588
للتمكن من العيش حياة طبيعية.

238
00:24:48,588 --> 00:24:52,880
كانت "أبيل" تأتي مع المرحومة والدتك
إلى هنا طوال هذا الوقت

239
00:24:55,255 --> 00:24:58,130
وكنا نُناقش كل الأمور المرتبطة
بالعالم الآخر.

240
00:24:58,213 --> 00:25:00,671
"أبيل" قادرة على تقبّل نفسها

241
00:25:00,880 --> 00:25:03,130
رغم أنّها ما زالت تشعر بالخوف

242
00:25:04,463 --> 00:25:06,463
ولكن من الصعب عدم الشعور بالخوف

243
00:25:08,421 --> 00:25:09,421
لأنّهم...

244
00:25:10,171 --> 00:25:14,005
قادرون على زرع الخوف غير المألوف
بالنسبة لنا.

245
00:25:18,088 --> 00:25:22,421
عذراً، ولكنني لا أفهم أي من هذا.

246
00:25:23,463 --> 00:25:24,588
أختي...

247
00:25:30,963 --> 00:25:31,963
سيدتي...

248
00:25:33,130 --> 00:25:36,505
قلت إن الجميع يُولد مع عين ثالثة.

249
00:25:36,588 --> 00:25:37,505
أجل.

250
00:25:37,921 --> 00:25:40,588
- ما يعني أنني أملك واحدة أيضاً؟
- أجل.

251
00:25:41,130 --> 00:25:45,588
ولكن عيني مغلقة وليست مفتوحة
من تلقاء نفسها مثل عين "أبيل".

252
00:25:50,838 --> 00:25:54,046
هل يمكننا فتحها بالقوة؟

253
00:25:56,421 --> 00:25:57,588
أجل.

254
00:26:01,171 --> 00:26:03,130
أريد إذاً أن أفتح عيني الثالثة.

255
00:26:10,171 --> 00:26:13,796
لا أرغب بأن تستمر "أبيل" بالاعتقاد
بأنني لا أُصدقها

256
00:26:14,671 --> 00:26:16,713
أريد أن أُصدقها دوماً

257
00:26:17,255 --> 00:26:18,296
طالما أن هناك دليل واضح.

258
00:26:21,505 --> 00:26:22,546
"بيل"

259
00:26:23,255 --> 00:26:25,255
أريد أن يتمّ كل شيء بسرعة.

260
00:26:25,505 --> 00:26:29,046
قطعنا كل تلك المسافة لنناقش هذا،
لا يجب أن يذهب الأمر سدى.

261
00:26:29,713 --> 00:26:32,421
إن كنت محقة سأُصدقك

262
00:26:33,046 --> 00:26:37,046
ولكن إن فتحنا عيني الثالثة ولم أرَ ما ترين

263
00:26:37,130 --> 00:26:38,588
سنذهب لمقابلة الطبيب النفسي.

264
00:26:42,380 --> 00:26:43,713
هلّا بدأنا؟

265
00:26:45,130 --> 00:26:46,255
"أليا"...

266
00:26:46,755 --> 00:26:49,171
يتطلّب فتح العين الثالثة
الكثير من التحضيرات

267
00:26:49,255 --> 00:26:51,838
يجب أن تكوني مستعدّة جسدياً ونفسياً

268
00:26:52,296 --> 00:26:56,588
ويجب أن تكوني مستعدّة لتقبّل
كلّ ما ستختبرينه.

269
00:27:04,338 --> 00:27:07,421
ما تمّ فتحه لا يمكن إغلاقه مجدداً.

270
00:27:08,088 --> 00:27:11,296
سترين كل شيء، إلى الأبد.

271
00:27:12,963 --> 00:27:15,838
ستشعرين بوجودهم

272
00:27:16,421 --> 00:27:18,130
وستشمين رائحتهم

273
00:27:19,046 --> 00:27:20,588
وستسمعين أصواتهم.

274
00:27:29,671 --> 00:27:32,046
ضعي ذراعيك حول صدرك.

275
00:27:39,088 --> 00:27:40,671
أغلقي عينيك.

276
00:28:28,838 --> 00:28:30,213
والآن، افتحي عينيك.

277
00:29:19,171 --> 00:29:20,421
لا شيء مختلف.

278
00:29:24,546 --> 00:29:25,755
سنذهب إلى المنزل.

279
00:29:26,213 --> 00:29:27,671
عذراً.

280
00:29:28,130 --> 00:29:29,171
أختي!

281
00:29:37,255 --> 00:29:40,505
يجب أن تُصدقيني.

282
00:29:40,671 --> 00:29:42,921
شرحت "بو ويندو" كل شيء

283
00:29:43,005 --> 00:29:46,005
- يمكنني حقاً أن أرى...
- اذهبي إلى غرفتك وارتاحي.

284
00:29:46,088 --> 00:29:48,796
ستذهبين إلى المدرسة غداً
وسنذهب فيما بعد إلى الطبيب النفسي.

285
00:29:56,755 --> 00:30:00,088
آسفة لأنك اضطررت إلى اختبار كل هذا.

286
00:30:00,171 --> 00:30:01,505
لا بأس "آل".

287
00:30:02,505 --> 00:30:04,171
يُشعرني الأمر فعلاً بعدم الارتياح.

288
00:30:04,921 --> 00:30:07,838
لا بأس حقاً، أنا هنا لأكون بجانبك.

289
00:30:16,505 --> 00:30:18,838
ستتأخر في الوصول إلى "باندونغ".

290
00:30:19,088 --> 00:30:21,005
صحيح، سأذهب إذاً.

291
00:30:22,088 --> 00:30:25,171
- أشكرك على بقائك بجانبي.
- على الرحب والسعة.

292
00:30:26,796 --> 00:30:29,255
- أرسل تحياتي لوالدك.
- سأفعل بالطبع.

293
00:30:37,171 --> 00:30:38,255
ما الأمر؟

294
00:30:40,921 --> 00:30:41,963
أُحبك.

295
00:30:43,963 --> 00:30:45,255
وأنا أُحبك أيضاً.

296
00:31:11,130 --> 00:31:13,671
"الطوارئ"

297
00:31:13,755 --> 00:31:16,880
"أهلاً وسهلاً...تناول مشروباً بارداً"

298
00:31:40,713 --> 00:31:43,463
"غرفة التمريض"

299
00:31:53,755 --> 00:31:55,213
ما خطبك؟

300
00:31:56,296 --> 00:31:57,588
لا أدري

301
00:31:57,880 --> 00:32:01,880
لديّ كدمات ورأسي يؤلمني، سأخضع للمعاينة.

302
00:32:01,963 --> 00:32:02,921
ماذا عنك.

303
00:32:04,255 --> 00:32:05,796
ضربني والدي.

304
00:32:07,505 --> 00:32:09,255
هل لديك والد؟

305
00:32:10,421 --> 00:32:11,755
لقد توفي.

306
00:32:12,921 --> 00:32:15,296
هل كان عنيفاً معك؟

307
00:32:19,463 --> 00:32:21,463
هلّا أخبرت والدتي

308
00:32:21,546 --> 00:32:23,713
أنني ما زلت أُحبّ والدي.

309
00:32:24,421 --> 00:32:25,338
إنّها هناك.

310
00:32:31,755 --> 00:32:33,005
آنسة "أليا"؟

311
00:32:36,338 --> 00:32:41,505
"الطابق الأول"

312
00:32:41,755 --> 00:32:44,546
أنت متعبة فقط وتحتاجين إلى الفيتامينات.

313
00:32:45,921 --> 00:32:47,380
سأكتب لك وصفة طبيّة

314
00:32:48,671 --> 00:32:50,463
إنّها فيتامينات وحسب.

315
00:32:53,046 --> 00:32:55,213
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

316
00:32:57,713 --> 00:33:02,296
"عيادة عامة"

317
00:33:15,963 --> 00:33:20,505
"صيدلية"

318
00:33:25,171 --> 00:33:26,463
عذراً سيدتي

319
00:33:29,171 --> 00:33:30,671
هل أنت والدة "تاشا"؟

320
00:33:35,421 --> 00:33:38,630
- من أنت؟
- أنا "أليا"

321
00:33:38,713 --> 00:33:42,546
رأيت ابنتك في وقت سابق، وطلبت مني...

322
00:33:43,088 --> 00:33:45,880
طلبت مني أن أُخبرك...

323
00:33:46,130 --> 00:33:48,380
أنّها ما زالت تُحبّ والدها.

324
00:33:49,588 --> 00:33:50,630
آنستي...

325
00:33:50,796 --> 00:33:53,088
هل تستهزئين بي؟

326
00:33:54,338 --> 00:33:57,630
آسفة إن أهنتك،
ولكنني ظننت بأنّه يجب أن تعلمي.

327
00:33:58,005 --> 00:34:00,463
توفيت ابنتي هذا الصباح.

328
00:34:02,630 --> 00:34:04,588
أرجوكِ لا تُزعجيني

329
00:34:05,380 --> 00:34:07,255
أنا حزينة.

330
00:34:22,588 --> 00:34:26,963
عذراً، أين الفتاة الصغيرة
التي كانت تجلس على هذا الكرسي المتحرك؟

331
00:34:29,838 --> 00:34:34,171
هناك، تلك التي تحدّثت إليّ وأنا أنتظر.

332
00:34:34,255 --> 00:34:37,005
كنت تجلسين بمفردك آنستي،
لم يكن من أحد آخر هنا.

333
00:35:02,088 --> 00:35:04,130
"أبيل"، هل أنت في المنزل؟

334
00:35:04,296 --> 00:35:06,046
أنا في المتجر.

335
00:35:06,838 --> 00:35:09,880
عودي إلى المنزل الآن، يجب أن أُخبرك شيئاً.

336
00:35:09,963 --> 00:35:13,046
- ما الأمر؟
- عودي فوراً.

337
00:35:13,296 --> 00:35:14,463
أختي؟

338
00:35:18,921 --> 00:35:20,630
كيف تعرفين...

339
00:35:21,880 --> 00:35:23,838
إن كان ما ترينه

340
00:35:24,546 --> 00:35:27,588
شخصاً حقيقياً أم لا؟

341
00:35:29,296 --> 00:35:30,963
ماذا رأيت؟

342
00:35:33,296 --> 00:35:36,005
كنت أتحدّث إلى فتاة صغيرة...

343
00:35:36,380 --> 00:35:39,380
ولكنّ الممرضة قالت إنّها لم ترَ أحداً

344
00:35:39,921 --> 00:35:42,796
وقالت والدتها إنّها توفيت

345
00:35:42,963 --> 00:35:45,088
ولكنّها تحدّثت إليّ يا "بيل"

346
00:35:45,171 --> 00:35:47,796
وكانت كشخص طبيعي.

347
00:35:48,171 --> 00:35:49,880
ألم تري أكثر من ذلك؟

348
00:35:51,630 --> 00:35:55,463
يبدون طبيعيين أحياناً، ونعجز عن التفريق

349
00:35:56,380 --> 00:35:58,421
ولكن الكثيرين منهم...

350
00:35:59,255 --> 00:36:00,255
مخيفون.

351
00:36:00,755 --> 00:36:02,338
تعالي إلى المنزل الآن.

352
00:36:51,838 --> 00:36:55,088
إلي أين تذهبين يا فتاة؟

353
00:37:27,546 --> 00:37:30,588
عفواً، أنا بحاجة إلى هذا الدواء.

354
00:37:31,421 --> 00:37:34,546
- حسناً آنستي، لحظة فقط.
- هلّا أسرعت لو سمحت.

355
00:37:50,671 --> 00:37:53,671
"المختبر"

356
00:41:45,755 --> 00:41:47,463
النجدة!

357
00:41:59,380 --> 00:42:01,088
النجدة!

358
00:42:08,380 --> 00:42:12,005
النجدة!

359
00:42:12,088 --> 00:42:13,505
النجدة!

360
00:42:15,171 --> 00:42:16,588
آنستي، ما الخطب؟

361
00:42:17,713 --> 00:42:21,296
- ما خطبها؟
- ماذا حصل؟

362
00:42:21,380 --> 00:42:22,421
آنستي!

363
00:42:22,505 --> 00:42:23,796
- آنستي!
- ما خطبها؟

364
00:42:28,630 --> 00:42:29,838
"أبيل"!

365
00:42:32,421 --> 00:42:33,671
"أبيل"!

366
00:42:39,505 --> 00:42:40,338
أختي؟

367
00:42:53,713 --> 00:42:56,796
إنّهم في كل مكان

368
00:42:57,130 --> 00:43:00,838
ليس فقط في الأماكن الهادئة،
يمكن أن يتواجدوا في الأماكن المكتظة أيضاً.

369
00:43:01,921 --> 00:43:04,755
رأيتهم أولاً عندما كنت في المدرسة

370
00:43:05,588 --> 00:43:08,171
وعددهم أكبر من عددنا

371
00:43:08,380 --> 00:43:11,338
لأنهم يعيشون مدة أطول ممّا نفعل.

372
00:43:12,005 --> 00:43:14,546
بعضهم يتجاوز حتّى المئة عام.

373
00:43:17,130 --> 00:43:20,213
أحياناً، عندما يكونون حولنا

374
00:43:20,296 --> 00:43:24,463
نشعر بعدم الارتياح وبثقل وبألم في الرأس

375
00:43:24,546 --> 00:43:26,838
ولكن ذلك لا يحصل في أحيان أخرى.

376
00:43:27,880 --> 00:43:31,671
رائحتهم جيدة أحياناً
ولكنها كريهة في أحيان أخرى.

377
00:43:33,046 --> 00:43:34,588
لماذا يأتون؟

378
00:43:35,880 --> 00:43:40,005
تقول "بو ويندو" لأنّ لديهم عمل غير منتهٍ
في هذا العالم.

379
00:43:41,046 --> 00:43:43,838
بعضهم لطيف والبعض الآخر شرير.

380
00:43:45,380 --> 00:43:48,005
معظم الذين يأتون إلينا، يطلبون المساعدة.

381
00:43:48,796 --> 00:43:50,005
المساعدة؟

382
00:43:51,005 --> 00:43:53,963
لنُساعدهم على إنهاء عملهم.

383
00:43:54,046 --> 00:43:57,213
يعرفون أننا قادرون على رؤيتهم ومساعدتهم.

384
00:43:59,463 --> 00:44:02,130
ولكن "بو ويندو" قالت أيضاً

385
00:44:02,213 --> 00:44:05,421
إنّه يجب أن نُخفي خوفنا عندما يحضرون

386
00:44:05,671 --> 00:44:08,046
ويجب أن نسألهم ما يريدون

387
00:44:08,505 --> 00:44:11,338
إن عرفنا ما الذي يريدونه واستطعنا المساعدة

388
00:44:11,421 --> 00:44:14,213
فسيعودون إلى حيث ينتمون

389
00:44:14,588 --> 00:44:16,671
وسيتركوننا وشأننا.

390
00:44:17,796 --> 00:44:19,296
هل سبق وحاولت؟

391
00:44:22,380 --> 00:44:24,005
أخاف للغاية.

392
00:44:44,380 --> 00:44:46,296
هلّا نمت بجانبي؟

393
00:44:53,005 --> 00:44:54,005
أختي...

394
00:44:54,546 --> 00:44:57,171
هل تفتقدين لأمي وأبي؟

395
00:45:02,463 --> 00:45:04,213
أنا أفتقدهما بشدّة

396
00:45:04,755 --> 00:45:06,796
ولكن يجب أن نمضي قدماً

397
00:45:06,880 --> 00:45:08,213
ويجب أن نكون قويتَين.

398
00:45:08,755 --> 00:45:10,630
يجب أن تستمرّ الحياة

399
00:45:11,463 --> 00:45:15,088
لطالما علّمانا أمي وأبي أن نكون مستقلتَين.

400
00:45:16,755 --> 00:45:19,671
أشكرك لأنك لم تتركيني

401
00:45:19,755 --> 00:45:22,046
لقد تخليت عن الكثير من الأشياء
في "بانكوك".

402
00:45:22,421 --> 00:45:24,380
لا بأس.

403
00:45:24,796 --> 00:45:28,380
أنت عائلتي الوحيدة في هذا العالم

404
00:45:29,213 --> 00:45:33,463
ما يعني أنّك أهم ما أملك.

405
00:45:37,171 --> 00:45:39,421
منذ متى تعرفين "دافين"؟

406
00:45:43,671 --> 00:45:48,421
التقينا منذ حوالى 8 أشهر في معرض صور

407
00:45:49,005 --> 00:45:53,338
ولكننا بدأنا نتواعد بعد حوالى الشهرين
من لقائنا.

408
00:45:54,755 --> 00:45:56,296
إنّه رجل لطيف.

409
00:45:56,880 --> 00:45:58,171
إنّه كذلك فعلاً.

410
00:45:58,588 --> 00:46:00,213
هل قابلت عائلته؟

411
00:46:00,796 --> 00:46:01,921
ليس بعد.

412
00:46:02,505 --> 00:46:04,796
تعيش عائلته في "باندونغ".

413
00:46:04,963 --> 00:46:08,046
علاقته مع عائلته ليست جيدة

414
00:46:08,546 --> 00:46:12,463
لذا هناك الكثير ممّا يجب أن أعمل عليه
في علاقتنا.

415
00:46:16,005 --> 00:46:17,255
هل تُريدين استخدام هذه؟

416
00:46:19,296 --> 00:46:22,463
إن استمعت إلى الموسيقى، ستشعرين بالهدوء

417
00:46:22,546 --> 00:46:24,963
ولن تسمعي الأصوات الغريبة التي تصدر.

418
00:46:27,005 --> 00:46:28,630
يمكنك أن تضعيها.

419
00:47:46,380 --> 00:47:47,588
"دافين"؟

420
00:48:25,380 --> 00:48:26,796
"دافين"؟

421
00:50:27,755 --> 00:50:31,963
"الركوب على متن قطار

422
00:50:32,046 --> 00:50:35,630
تو، تو، تو

423
00:50:35,713 --> 00:50:40,671
من يرغب بالترجّل؟"

424
00:50:52,338 --> 00:50:56,171
ابني، أرجوك كفّ عن اللعب

425
00:50:57,255 --> 00:50:58,963
اطلب من والدك المجيء

426
00:50:59,046 --> 00:51:01,963
لنتناول العشاء.

427
00:51:24,963 --> 00:51:28,130
أبي، تعال لنأكل.

428
00:52:24,421 --> 00:52:26,921
لماذا أنتم هنا؟

429
00:52:29,796 --> 00:52:31,963
ما الذي تُريدونه؟

430
00:52:33,588 --> 00:52:35,671
هل تحتاجون إلى المساعدة؟

431
00:52:37,713 --> 00:52:39,421
ماذا؟

432
00:52:40,755 --> 00:52:43,296
كيف أُساعدكم؟

433
00:52:47,838 --> 00:52:50,796
المنزل.

434
00:54:12,838 --> 00:54:13,838
أختي؟

435
00:54:59,421 --> 00:55:03,088
"الركوب على متن قطار

436
00:55:03,713 --> 00:55:07,296
تو، تو، تو

437
00:55:07,380 --> 00:55:12,505
من يرغب بالترجّل؟"

438
00:55:19,046 --> 00:55:21,088
افتحي.

439
00:55:23,171 --> 00:55:25,130
افتحي الباب.

440
00:55:25,213 --> 00:55:26,130
ارحلوا!

441
00:55:27,130 --> 00:55:29,088
افتحي!

442
00:55:47,588 --> 00:55:48,505
أختي!

443
00:56:03,171 --> 00:56:05,380
ما شهدته هو مجرّد البداية.

444
00:56:05,463 --> 00:56:10,296
مواجهة العالم الآخر
يعني أنّك دخلت عالمهم بالكامل

445
00:56:11,338 --> 00:56:13,088
وليس فقط مجرد رؤيته

446
00:56:13,171 --> 00:56:17,005
ولكنك تختبرين ما هو فوق الطبيعة أيضاً
وتفهمين عالمهم.

447
00:56:17,755 --> 00:56:20,046
ولكنّهم فعلوا هذا بي.

448
00:56:25,630 --> 00:56:27,255
كانت هناك والدة

449
00:56:28,088 --> 00:56:29,296
ووالد

450
00:56:29,380 --> 00:56:31,546
وابن أتى إليّ

451
00:56:32,046 --> 00:56:33,588
وكانت رائحتهم كريهة

452
00:56:35,338 --> 00:56:38,505
وشعرت بثقل في رأسي وجسدي.

453
00:56:39,213 --> 00:56:40,546
ظهروا أكثر من مرة

454
00:56:40,630 --> 00:56:42,963
ما يعني أنّ لديهم ما يقومون به.

455
00:56:43,296 --> 00:56:46,630
الرائحة الكريهة هي رائحة روح ممزوجة بالشر!

456
00:56:47,046 --> 00:56:49,921
تُشعرنا طاقتهم السلبية بعدم الارتياح

457
00:56:50,796 --> 00:56:54,921
والإصابات التي لديك دليل
على أنّهم حاولوا لمسك.

458
00:57:01,088 --> 00:57:03,130
هل سألتهم ماذا يُريدون؟

459
00:57:03,963 --> 00:57:05,213
قالوا...

460
00:57:06,755 --> 00:57:07,963
المنزل.

461
00:57:09,838 --> 00:57:13,171
المنزل يعني أمرَين، جسميكما

462
00:57:13,921 --> 00:57:15,880
والمنزل الذي تسكنون فيه.

463
00:57:16,296 --> 00:57:17,463
يريدون الاستحواذ عليكما

464
00:57:17,546 --> 00:57:21,588
واستخدام جسميكما لإنهاء عملهم
في هذا العالم

465
00:57:22,088 --> 00:57:25,755
وبعد ذلك، سيأخذانكما إلى عالمهما

466
00:57:25,963 --> 00:57:30,505
كانتقام على بقائكما في منزلهم.

467
00:57:31,421 --> 00:57:34,463
عالمهم ليس مكاناً جميلاً كالنعيم

468
00:57:34,546 --> 00:57:36,171
إنّه أشبه بالجحيم.

469
00:57:37,505 --> 00:57:40,921
ستبقيان معهم هناك إلى الأبد.

470
00:58:03,630 --> 00:58:06,630
هذا كاشف

471
00:58:08,671 --> 00:58:13,338
يدور باتّجاه عقارب الساعة
لإظهار الطاقة الإيجابية

472
00:58:15,005 --> 00:58:17,380
وعكس عقارب الساعة للطاقة السلبية.

473
00:58:20,921 --> 00:58:22,796
كلّما كانت الحركة أصغر...

474
00:58:23,755 --> 00:58:25,380
كانت الطاقة أقلّ

475
00:58:26,046 --> 00:58:27,880
وكلما كانت الحركة أكبر...

476
00:58:28,880 --> 00:58:30,046
كانت الطاقة أكبر.

477
00:58:51,005 --> 00:58:53,713
لا يمكنني التعمّق أكثر.

478
00:58:53,838 --> 00:58:57,088
وحدهم سكان هذا المنزل
قادرون على التواصل معهم.

479
00:58:57,338 --> 00:58:58,505
أنتما الاثنتان

480
00:58:58,963 --> 00:59:02,380
لأنّ طاقتكما تعرفان بعضهما البعض

481
00:59:02,880 --> 00:59:04,463
ولكن لا تخافا

482
00:59:04,546 --> 00:59:09,213
ستزداد طاقة الروح الشريرة فقط
إن شعرتما بالخوف.

483
00:59:09,630 --> 00:59:12,671
يسهل الاستحواذ على الأفراد الخائفين.

484
00:59:15,505 --> 00:59:18,338
"أبيل".

485
00:59:18,588 --> 00:59:21,505
هل ما تختبره "أليا" و"أبيل" حقيقي؟

486
00:59:21,755 --> 00:59:23,713
لا يمكنني أن أرى شيئاً.

487
00:59:24,880 --> 00:59:27,046
من لا تزال عينهم الثالثة مُغلقة

488
00:59:27,130 --> 00:59:29,046
عاجزون عن رؤية أي شيء.

489
00:59:29,880 --> 00:59:32,255
هل يمكن للأرواح أن ترانا نحن البشر؟

490
00:59:32,338 --> 00:59:33,421
أجل.

491
00:59:34,755 --> 00:59:37,796
هل هي قادرة أن ترى بعضها البعض؟

492
00:59:38,296 --> 00:59:40,838
بعضها يستطيع، والبعض الآخر لا.

493
00:59:41,421 --> 00:59:46,088
أولئك الذين لا يستطيعون
لا يُدركون عادةً أنّهم توفوا

494
00:59:47,046 --> 00:59:50,171
يظنون أنّهم ما زالوا بشراً.

495
00:59:55,296 --> 00:59:56,380
"أبيل".

496
00:59:57,713 --> 00:59:58,796
اسمعي...

497
01:00:00,963 --> 01:00:02,338
يجب أن نُجرّب هذا.

498
01:00:02,421 --> 01:00:05,921
يتمتعون جميعهم بطاقة سيئة، لماذا نفعل هذا؟

499
01:00:06,588 --> 01:00:08,838
تذكري ما أخبرتنا به "بو ويندو"

500
01:00:09,171 --> 01:00:11,171
يجب أن نتحلى بالإيمان

501
01:00:11,880 --> 01:00:14,380
لا يجب أن نخسر أمام الخوف
الذي يُشعروننا به.

502
01:00:16,171 --> 01:00:18,671
يُصبحون أقوى عندما نضعف

503
01:00:18,755 --> 01:00:20,380
يجب أن نُحاربهم.

504
01:00:22,880 --> 01:00:25,171
ما عدتِ لوحدك

505
01:00:26,296 --> 01:00:29,546
لدينا نحن الاثنتان عين ثالثة مفتوحة

506
01:00:32,338 --> 01:00:33,713
وأنا أُصدّقك.

507
01:00:56,588 --> 01:00:59,171
ضعوا أيديكم على الطاولة وتشابكوا الأيدي.

508
01:01:07,171 --> 01:01:08,838
أغلقوا أعينكم وركّزوا.

509
01:01:14,463 --> 01:01:17,338
أخبروا أنفسكم أنّكم تُريدون التواصل معهم

510
01:01:17,421 --> 01:01:21,046
ووحّدوا عقلوكم لفهم ما يعنونه

511
01:01:21,505 --> 01:01:24,088
ولكن تذكروا، ابقوا ضمن الحدود

512
01:01:24,171 --> 01:01:27,088
كي لا تتأثّروا بطاقتهم السلبية.

513
01:01:31,546 --> 01:01:37,463
أنصتوا إلى ما يُحاولون قوله.

514
01:01:47,046 --> 01:01:48,671
لا تفتحوا أعينكم!

515
01:01:49,630 --> 01:01:53,963
أنصتوا إلى ما يقولونه وافهموه جيداً.

516
01:02:16,421 --> 01:02:17,546
"دافين"؟

517
01:02:18,463 --> 01:02:21,171
لا يُريدون التكلم معه.

518
01:03:33,130 --> 01:03:34,338
من أنت؟

519
01:03:34,421 --> 01:03:36,296
بسرعة، اتصلي بالشرطة!

520
01:04:07,630 --> 01:04:12,296
أبي!

521
01:04:16,421 --> 01:04:18,171
أبي!

522
01:04:34,546 --> 01:04:36,130
إنّهم عائلة

523
01:04:37,505 --> 01:04:40,380
والدة ووالد وابن

524
01:04:40,463 --> 01:04:41,463
عائلة "سومارنو".

525
01:04:42,921 --> 01:04:44,505
تعرّضوا للسرقة

526
01:04:45,630 --> 01:04:47,880
وتمّ احتجازهم حتّى نفد الأكسجين.

527
01:04:49,755 --> 01:04:53,130
حصل ذلك قبل أن يبتاع والداك هذا المنزل

528
01:04:53,213 --> 01:04:55,255
عاشوا هنا قبل ذلك.

529
01:04:55,338 --> 01:04:58,671
لا يحبون واقع تواجدكما في المنزل

530
01:04:59,421 --> 01:05:01,880
ويُريدونكما أن تخرجا.

531
01:05:02,463 --> 01:05:04,463
سيستمرون بمضايقتكما

532
01:05:04,546 --> 01:05:05,796
أو...

533
01:05:06,463 --> 01:05:07,921
سيستحوذون عليكما

534
01:05:08,338 --> 01:05:11,005
لينتقموا من الجريمة.

535
01:05:12,963 --> 01:05:15,213
إنهم يُسيطرون على هذا المنزل.

536
01:05:15,630 --> 01:05:19,213
بقاؤكما هنا طويلاً خطير جداً.

537
01:05:22,838 --> 01:05:26,213
ورثنا هذا المنزل عن أهلنا.

538
01:05:27,046 --> 01:05:29,171
هذا منزلنا الوحيد.

539
01:05:30,421 --> 01:05:33,380
لا أملك مالاً كافياً لأخرج من هذا المنزل.

540
01:05:34,755 --> 01:05:36,130
هل من حلّ آخر؟

541
01:05:36,213 --> 01:05:40,630
يمكننا أن نحثّهم على الذهاب
إلى عالمهم الخاص

542
01:05:41,213 --> 01:05:46,046
ولكن يجب أن نُجري طقس معيّن
لنفتح بوابة العالم الجديد.

543
01:05:48,630 --> 01:05:49,463
"دافين"

544
01:05:51,421 --> 01:05:54,505
لا يمكنك التواجد هنا حتّى ينتهي كل شيء

545
01:05:54,880 --> 01:05:56,921
سيكون الأمر خطيراً للغاية.

546
01:06:22,296 --> 01:06:23,630
لنتشابك الأيدي.

547
01:06:28,130 --> 01:06:29,421
سنُحاول فتح البوابة.

548
01:06:30,171 --> 01:06:31,963
أغلقا عينيكما وركّزا.

549
01:06:51,796 --> 01:06:53,755
لم تُفتح البوابة بعد.

550
01:06:55,963 --> 01:06:58,380
لنُحاول مجدداً ونُركّز.

551
01:06:59,088 --> 01:07:00,421
أغلقا عينيكما.

552
01:07:17,671 --> 01:07:19,796
أختي!

553
01:07:20,796 --> 01:07:21,921
سيدتي.

554
01:07:23,921 --> 01:07:26,130
أنا لا أراهم هنا.

555
01:07:27,505 --> 01:07:29,088
أين هم؟

556
01:09:09,505 --> 01:09:13,713
أختي!

557
01:09:13,796 --> 01:09:14,921
"أليا"!

558
01:09:15,296 --> 01:09:16,130
أختي.

559
01:09:21,088 --> 01:09:22,213
"أليا"!

560
01:09:22,296 --> 01:09:26,171
"أليا"، دعيها!

561
01:09:37,796 --> 01:09:39,921
"أبيل"! "أبيل"، استيقظي!

562
01:09:43,046 --> 01:09:44,380
"أبيل"، أحضري الحبل!

563
01:10:05,755 --> 01:10:07,713
استُحوذ على روح "أليا".

564
01:10:10,463 --> 01:10:13,088
البشر.

565
01:10:16,255 --> 01:10:17,921
"بو ويندو"...

566
01:10:18,921 --> 01:10:22,796
يمكنهم الاستحواذ على عقل فارغ،
لا تُبقي عقلك فارغاً.

567
01:10:23,005 --> 01:10:26,630
كانت "أليا" تُركّز عليك كثيراً
ولهذا السبب تم الاستحواذ عليها.

568
01:10:28,046 --> 01:10:29,630
تعالي إلى هنا.

569
01:10:30,171 --> 01:10:31,671
تعالي إلى هنا.

570
01:10:31,755 --> 01:10:33,338
تعالي إلى هنا!

571
01:10:36,546 --> 01:10:38,713
هل تُريدين إخراجنا من هذا الجسم؟

572
01:10:38,880 --> 01:10:40,755
هل تُريدين إرسالنا بعيداً؟

573
01:10:41,338 --> 01:10:43,713
مكانكم ليس في عالمنا!

574
01:10:45,380 --> 01:10:49,380
فلتحاولي إذاً، حاولي!

575
01:11:01,088 --> 01:11:03,880
أمسكي بيدي!

576
01:11:34,296 --> 01:11:35,338
استمري بالإمساك بيدي.

577
01:12:51,880 --> 01:12:53,463
هل تعرفين هذا الرجل؟

578
01:12:54,213 --> 01:12:55,046
"مانغ أسيب".

579
01:12:56,505 --> 01:12:58,213
إنه البستاني لدينا.

580
01:13:59,713 --> 01:14:02,005
"أبيل"، أمسكي "أليا"!

581
01:14:02,171 --> 01:14:03,588
لا تفلتي!

582
01:14:04,713 --> 01:14:07,963
"أليا"!

583
01:14:23,171 --> 01:14:25,421
"أليا"! "أبيل"، بسرعة!

584
01:14:28,088 --> 01:14:29,630
- "أليا"!
- أختي!

585
01:14:29,713 --> 01:14:31,755
"أليا" ستجد "مانغ أسيب" وتقتله.

586
01:14:31,838 --> 01:14:33,130
يجب أن نُوقفها!

587
01:15:02,796 --> 01:15:04,005
"أليا"!

588
01:15:04,421 --> 01:15:05,630
"أليا"!

589
01:15:06,296 --> 01:15:10,171
- أختي!
- "أليا"!

590
01:15:10,255 --> 01:15:14,046
- أختي!
- "أبيل"، اخرجي من الباب الخلفي!

591
01:15:29,505 --> 01:15:31,296
سأخرج لبرهة.

592
01:15:31,380 --> 01:15:33,671
- حسناً، لا تستغرقي وقتاً طويلاً.
- حسناً.

593
01:15:33,755 --> 01:15:35,796
- عودي بسرعة.
- حسناً.

594
01:16:32,171 --> 01:16:35,171
آنسة "أليا"؟
ما الذي أتى بك إلى هنا الليلة؟

595
01:16:35,880 --> 01:16:38,130
آسف، الضوء معطّل.

596
01:16:40,546 --> 01:16:41,796
آنسة "أليا"؟

597
01:17:30,963 --> 01:17:31,796
آنسة "أليا!

598
01:17:32,630 --> 01:17:34,588
من هي الآنسة "أليا"؟

599
01:17:36,463 --> 01:17:38,130
أتذكرنا؟

600
01:17:38,755 --> 01:17:40,213
عائلة "سومارنو"!

601
01:17:41,005 --> 01:17:43,505
هل تذكر ما فعلته بنا؟

602
01:17:44,463 --> 01:17:46,630
ماذا كنت تفعل؟ حديقتنا بحالة سيئة!

603
01:17:46,713 --> 01:17:48,588
أزهار زوجتي ميتة!

604
01:17:49,005 --> 01:17:50,630
أي نوع سماد استخدمت؟

605
01:17:50,713 --> 01:17:54,671
آسف سيدي، استخدمت النوع الذي أحضرته لي.

606
01:17:54,755 --> 01:17:57,213
لا بدّ أنك أسأت استخدامه، صحيح؟

607
01:17:57,963 --> 01:17:59,296
هل تستطيع حتى إنجاز عملك؟

608
01:17:59,380 --> 01:18:00,380
زوجتي...

609
01:18:00,880 --> 01:18:02,421
يمكنك الاسترخاء.

610
01:18:02,796 --> 01:18:04,546
سأحصل على راتبي غداً

611
01:18:05,046 --> 01:18:07,588
يمكننا استخدامه لتسديد تكاليف الجراحة.

612
01:18:09,546 --> 01:18:12,755
ولكن بعد أن يولد طفلنا

613
01:18:12,921 --> 01:18:15,171
سنحتاج إلى المزيد من المال.

614
01:18:16,338 --> 01:18:19,338
قلب طفلنا ليس طبيعياً.

615
01:18:21,921 --> 01:18:24,338
لا بدّ من وجود حلّ.

616
01:18:24,421 --> 01:18:27,630
- الراتب؟
- أجل سيدي، استحق الدفع.

617
01:18:27,796 --> 01:18:30,088
سيدي أرجوك.

618
01:18:30,963 --> 01:18:33,380
بذلت كل جهدي في العمل.

619
01:18:33,463 --> 01:18:36,921
إن اقترفت خطأ فأنا آسف

620
01:18:37,005 --> 01:18:38,755
سأتحسّن ولكن أترجاك الآن.

621
01:18:38,838 --> 01:18:42,213
ستلد زوجتي عمّا قريب، أرجوك سيدي.

622
01:18:42,296 --> 01:18:44,213
- لا تُجيد حتّى القيام بعملك!
- سيدي، أرجوك.

623
01:18:44,296 --> 01:18:46,380
هل تطلب المال؟ في أحلامك!

624
01:18:46,463 --> 01:18:48,213
- أرجوك سيدي.
- ابتعد عن طريقي!

625
01:18:55,463 --> 01:18:56,713
من أنت؟

626
01:18:56,796 --> 01:18:58,713
- بسرعة، اتصلي بالشرطة!
- عزيزي!

627
01:19:24,463 --> 01:19:26,421
"مانغ أسيب"

628
01:19:27,463 --> 01:19:30,255
- هل هذا مؤلم؟
- أنا آسف!

629
01:19:30,421 --> 01:19:36,713
أنا آسف، لم أعتزم قتل أحد!


630
01:19:36,796 --> 01:19:38,630
سحب وتعديل أحمد المصري لـ صالح مزيكـا تودآي

631
01:19:39,505 --> 01:19:41,755
لا، لا تفعلي! أنا آسف!

632
01:19:41,838 --> 01:19:46,338
لا تفعلي ذلك! سامحوني! لا!

633
01:19:46,421 --> 01:19:49,921
لا!

634
01:19:52,046 --> 01:19:53,213
لا!

635
01:20:16,421 --> 01:20:17,505
"أليا"!

636
01:20:25,463 --> 01:20:28,171
- أختي!
- "أليا"!

637
01:20:30,588 --> 01:20:32,880
لا يا أختي!

638
01:20:35,088 --> 01:20:35,921
لا تفعلي ذلك!

639
01:20:48,880 --> 01:20:50,005
أختي!

640
01:20:52,338 --> 01:20:53,296
أختي!

641
01:20:53,380 --> 01:20:54,463
تحركي!

642
01:21:29,713 --> 01:21:30,671
"أبيل"!

643
01:21:36,630 --> 01:21:37,880
"أليا"!

644
01:21:50,213 --> 01:21:52,755
"أليا"!

645
01:21:57,338 --> 01:21:58,380
"أبيل"

646
01:21:58,505 --> 01:22:00,671
"أبيل"!

647
01:22:02,380 --> 01:22:03,463
"أبيل"

648
01:22:03,880 --> 01:22:05,088
"أبيل"؟

649
01:22:05,796 --> 01:22:08,588
"أبيل"؟ "أبيل"، استيقظي! "أبيل"

650
01:22:09,296 --> 01:22:13,296
لم يستطيعوا أخذك معهم، لذا سيأخذون "أبيل".

651
01:22:13,463 --> 01:22:14,880
"أبيل" أكثر خوفاً منك.

652
01:22:14,963 --> 01:22:18,005
هي هدف أسهل بالنسبة لهم ليأخذوها
إلى عالمهم.

653
01:22:18,171 --> 01:22:19,921
لا يُريدون خسارة هذا بسهولة

654
01:22:20,171 --> 01:22:22,213
يُريدون الفوز دائماً.

655
01:22:23,005 --> 01:22:24,338
"أبيل"!

656
01:22:27,505 --> 01:22:30,546
روح "أبيل" الآن مع الأرواح الشريرة

657
01:22:30,630 --> 01:22:32,671
- إلى الأبد.
- "أبيل"!

658
01:22:42,171 --> 01:22:43,880
ما زالت صامدة

659
01:22:43,963 --> 01:22:46,546
لديها عزيمة قوية للبقاء معنا.

660
01:22:47,963 --> 01:22:49,880
متى ستتعافى؟

661
01:22:51,130 --> 01:22:53,380
ستتدهور حالتها مع الوقت.

662
01:22:54,088 --> 01:22:56,755
لا بدّ من وجود طريقة لتعود.

663
01:22:57,463 --> 01:23:00,755
يمكنها أن تعود إن ذهب أحدهم لإحضارها.

664
01:23:02,046 --> 01:23:04,505
أتعنين إلى العالم الآخر؟

665
01:23:05,546 --> 01:23:08,546
بالإسقاط النجمي.

666
01:23:10,005 --> 01:23:11,963
هل تستطيعين إعادتها إلى المنزل؟

667
01:23:13,255 --> 01:23:15,088
يجب أن أحرس البوابة

668
01:23:15,171 --> 01:23:17,796
كي لا يدخلوا إلى عالمنا من جديد.

669
01:23:22,505 --> 01:23:24,630
ثمّ سأُعيدها إلى المنزل.

670
01:23:26,130 --> 01:23:29,213
من يذهب إلى هناك لا يعود بتاتاً

671
01:23:30,296 --> 01:23:33,880
ما لم يكن مصحوباً بكيان مثلهم

672
01:23:34,463 --> 01:23:36,130
شخص ليس من البشر.

673
01:23:44,338 --> 01:23:46,880
"أليا"، ألم تفهمي بعد؟

674
01:24:17,921 --> 01:24:19,296
"أبيل"، ما الذي حصل لك؟

675
01:24:19,380 --> 01:24:22,380
سيدتي، قالت إنّها خائفة

676
01:24:22,463 --> 01:24:26,088
قالت إنّها ترى شيء ما هناك.

677
01:24:30,921 --> 01:24:32,130
لا يوجد شيء.

678
01:24:32,546 --> 01:24:35,213
لا يوجد شيء، ماذا رأيت حبيبتي؟

679
01:24:35,296 --> 01:24:40,963
لا تخافي عزيزتي، والدتك هنا، لا بأس.

680
01:24:41,046 --> 01:24:44,796
اهدأي عزيزتي، والدتك هنا، لا بأس.

681
01:24:44,880 --> 01:24:46,755
اهدأي عزيزتي.

682
01:24:46,838 --> 01:24:47,921
"أليا"؟

683
01:24:48,921 --> 01:24:51,380
ما الخطب؟ ماذا رأيت؟

684
01:24:54,171 --> 01:24:55,380
لا شيء أمي.

685
01:24:55,588 --> 01:24:56,796
أظنّ أن عينَي خدعتاني.

686
01:24:58,963 --> 01:25:02,380
"أبيل"، اهدأي عزيزتي.

687
01:25:04,338 --> 01:25:06,046
ماذا عن أختها؟

688
01:25:07,963 --> 01:25:09,630
ليست مثل "أبيل".

689
01:25:09,713 --> 01:25:11,630
لا تُدرك قدرتها.

690
01:25:11,713 --> 01:25:13,630
الشخص الجريء هكذا يكون عادةً

691
01:25:13,963 --> 01:25:16,130
- ولكن يجب أن نُخبرها.
- لا!

692
01:25:16,213 --> 01:25:17,588
لا أريدها أن تعرف

693
01:25:17,671 --> 01:25:20,630
لا أريدها أن تخاف، حتّى أكثر من "أبيل".

694
01:25:20,713 --> 01:25:22,213
لا يمكنني تحمّل ذلك.

695
01:25:32,713 --> 01:25:35,796
سبق وفُتحت عينها الثالثة، لمَ تفعلون هذا؟

696
01:25:35,880 --> 01:25:39,546
لنُحسّن حساسيتها.

697
01:25:45,963 --> 01:25:49,963
العين الثالثة المُغلقة مثل نافذة مع ستارة.

698
01:25:50,505 --> 01:25:53,546
منذ أن كنت صغيرة،
كانت ستارتك مفتوحة إلى حدّ ما

699
01:25:53,630 --> 01:25:55,671
ساعدتك على فتح ما تبقى منها.

700
01:25:57,713 --> 01:26:00,213
قبل أن أفتحها بالكامل

701
01:26:00,380 --> 01:26:03,213
قابلتِ الكثير منهم

702
01:26:04,463 --> 01:26:06,546
حتّى أن بعضهم أصدقاء لك.

703
01:26:07,671 --> 01:26:10,421
يمكن لصديق جيد أن يُرافقك

704
01:26:10,505 --> 01:26:13,255
ويُعيد "أبيل" إلى المنزل.

705
01:26:15,463 --> 01:26:17,588
هلّا رافقت "أليا"؟

706
01:26:38,213 --> 01:26:41,255
"دافين"، عُد إلى المنزل، واجلس مع والدك.

707
01:26:41,588 --> 01:26:43,046
مضت 4 سنوات.

708
01:26:43,130 --> 01:26:47,088
إلى متى ستُعارض على زواجه؟

709
01:26:47,171 --> 01:26:51,213
"فين"، لم ينسَ والدك والدتك بتاتاً

710
01:26:51,296 --> 01:26:53,838
ولكنه بحاجة إلى شريكة.

711
01:27:08,588 --> 01:27:11,588
"تذكرة عبور"

712
01:27:37,880 --> 01:27:43,046
أولئك العاجزين عن الرؤية
لا يُدركون أنّهم أموات

713
01:27:43,130 --> 01:27:45,380
يستمرون بالاعتقاد أنّهم ما زالوا أحياء.

714
01:27:51,755 --> 01:27:52,963
آسف!

715
01:27:53,046 --> 01:27:56,630
أولئك الذين يجهلون أنّهم مختلفون

716
01:27:56,713 --> 01:27:59,421
ما زالوا قادرين على لمس الناس بشكل طبيعي

717
01:27:59,505 --> 01:28:03,880
بخلاف أولئك الذين يعرفون أنّهم أموات.

718
01:28:09,171 --> 01:28:11,588
- عذراً.
- عذراً، لم أطلب هذا.

719
01:28:11,671 --> 01:28:13,463
أحدهم طلبه لك.

720
01:28:16,213 --> 01:28:17,338
حسناً.

721
01:28:19,296 --> 01:28:20,380
شكراً لك.

722
01:28:24,963 --> 01:28:27,796
لا، شكراً، أوشكت على الانتهاء.

723
01:28:29,671 --> 01:28:31,171
منذ متى وأنت هنا؟

724
01:28:32,505 --> 01:28:33,796
20 دقيقةً؟

725
01:28:38,921 --> 01:28:40,796
دعك من هذا "دافين"!

726
01:28:45,588 --> 01:28:49,671
هناك شيء في هذا العالم يُبقيك هنا

727
01:28:50,130 --> 01:28:51,963
والآن رحل، أليس كذلك؟

728
01:28:52,921 --> 01:28:54,505
لقد قابلت والدك.

729
01:29:00,755 --> 01:29:02,880
ولقد تخلى عنك أيضاً

730
01:29:02,963 --> 01:29:06,005
عندما تتحدّث إلى شخص نائم

731
01:29:06,088 --> 01:29:08,338
يمكنه أن يسمعك في أحلامه.

732
01:29:15,255 --> 01:29:19,213
والآن يجب أن تودّع أحدهم.

733
01:29:21,171 --> 01:29:22,838
ليس أمامنا الكثير من الوقت.

734
01:29:36,630 --> 01:29:38,838
أسدي إليّ معروفاً، اتفقنا؟

735
01:29:43,505 --> 01:29:45,130
دعيني أذهب.

736
01:29:46,588 --> 01:29:50,255
تذكري يا "أبيل"، يجب أن تعود.

737
01:29:52,546 --> 01:29:53,671
"بو ويندو"

738
01:29:53,963 --> 01:29:57,380
إن ذهبت "أليا" بمفردها،
سيكون الأمر خطيراً للغاية

739
01:29:57,463 --> 01:29:59,546
دعيني أذهب إلى هناك بمفردي.

740
01:30:01,046 --> 01:30:04,880
لا يمكن للموتى أن يُعيدوا الأحياء

741
01:30:05,130 --> 01:30:06,588
وحدهم الأحياء قادرون على ذلك.

742
01:30:07,130 --> 01:30:10,796
يجب أن تُرافقها لتتّحد طاقتكما.

743
01:30:11,505 --> 01:30:13,421
لن يتعرفوا إلى "أليا"

744
01:30:13,505 --> 01:30:15,963
لأنّهم سيتشتتون من طاقتك.

745
01:30:16,255 --> 01:30:17,463
ولكن تذكرا

746
01:30:17,630 --> 01:30:20,838
عندما تصطحب "أبيل" و"أليا" إلى طريق العودة

747
01:30:21,338 --> 01:30:24,463
عند التقاطع، اختر النفق المُنير

748
01:30:24,588 --> 01:30:27,713
مكانك في عالم جميل، وليس مع الأشرار.

749
01:30:44,213 --> 01:30:47,796
يجب أن تتشابكا الأيدي لتتّحد طاقتكما،
لا تُفلتا

750
01:30:47,880 --> 01:30:50,463
وإلا سيتعرفون إلى "أليا" ويُمسكون بها

751
01:30:50,546 --> 01:30:53,046
وستبقى عالقة هناك.

752
01:30:54,380 --> 01:30:55,796
تشابكا الأيدي

753
01:30:56,088 --> 01:30:57,546
أغلقا عينيكما.

754
01:31:41,213 --> 01:31:43,130
هل أنت بخير؟

755
01:31:47,171 --> 01:31:49,088
هذا طريقك للخروج من هنا.

756
01:31:51,088 --> 01:31:53,296
وهذا طريقك أنت

757
01:31:54,046 --> 01:31:55,713
إلى مكان أفضل.

758
01:31:58,255 --> 01:31:59,713
يجب أن نتحلى بالقوّة

759
01:32:00,213 --> 01:32:02,171
لنضع علامة على طريق الخروج.

760
01:32:11,546 --> 01:32:13,671
والآن إلى أين نذهب؟

761
01:32:15,505 --> 01:32:16,921
قالت "بو ويندو"...

762
01:32:17,880 --> 01:32:21,755
الأرواح التي لا ترتاح
تذهب إلى أماكن أكثر ظلمة.

763
01:34:44,963 --> 01:34:50,463
"الركوب على متن قطار

764
01:34:50,546 --> 01:34:54,963
تو، تو، تو

765
01:34:55,046 --> 01:35:01,921
من يرغب بالترجّل؟

766
01:35:02,630 --> 01:35:09,421
إلى (باندونغ)، (سورابايا)

767
01:35:10,338 --> 01:35:17,338
يمكنك الركوب مجاناً

768
01:35:19,380 --> 01:35:26,380
هيا يا صديقي، لننطلق

769
01:35:26,630 --> 01:35:33,630
لن يتوقف القطار قبل فترة طويلة."

770
01:36:08,755 --> 01:36:10,005
- "أبيل"!
- "أبيل"

771
01:36:12,171 --> 01:36:14,463
"أبيل"!

772
01:36:14,546 --> 01:36:15,380
تحرّكا.

773
01:36:25,213 --> 01:36:26,213
أختي!

774
01:36:28,380 --> 01:36:30,046
"أبيل"، هل أنت بخير؟

775
01:36:30,255 --> 01:36:33,463
من أتى بك إلى هنا؟ عائلة "سومارنو"؟

776
01:36:34,546 --> 01:36:35,838
مَن؟

777
01:36:35,921 --> 01:36:39,421
لا يُريدني، بل يُريدك أنت!

778
01:36:40,046 --> 01:36:41,380
مَن؟

779
01:37:03,921 --> 01:37:06,255
أمسكي بيدي! "أليا"، أمسكي بيد "أبيل"!

780
01:37:40,421 --> 01:37:43,463
لا تُفلتا، لن يعرفوا من أنتما.

781
01:39:06,296 --> 01:39:07,463
هذه هي العلامة، لنذهب!

782
01:39:26,963 --> 01:39:28,463
اركضا!

783
01:39:33,713 --> 01:39:35,255
"أبيل"، أنت أولاً.

784
01:39:37,588 --> 01:39:38,588
هيا!

785
01:39:58,380 --> 01:40:00,838
هل سنتقابل مجدداً يوماً ما؟

786
01:40:01,296 --> 01:40:03,338
لديك حياة طويلة بانتظارك

787
01:40:03,421 --> 01:40:07,171
ستُقابلين المزيد من الأشخاص

788
01:40:07,380 --> 01:40:09,255
وستقعين في الحبّ مجدداً.

789
01:40:09,838 --> 01:40:12,463
لن أنساك أبداً.

790
01:40:14,005 --> 01:40:16,421
لن أنساك أبداً أيضاً.

791
01:40:29,796 --> 01:40:31,088
أُحبك.

792
01:40:48,213 --> 01:40:49,296
اذهبي.

793
01:41:09,838 --> 01:41:11,088
أختي.

794
01:41:19,005 --> 01:41:20,671
أعرف أن الأمر صعب

795
01:41:21,505 --> 01:41:23,255
ولكن إن كنا نُحب شخصاً ما

796
01:41:24,838 --> 01:41:26,505
فعلينا التخلي عنه.

797
01:41:27,671 --> 01:41:29,755
ليس من أجلنا

798
01:41:29,838 --> 01:41:31,755
بل من أجله

799
01:41:32,213 --> 01:41:34,130
حتّى وإن كان الأمر يُسبّب لنا الألم.

800
01:41:49,463 --> 01:41:52,796
"بعد أسبوعين"

801
01:42:19,755 --> 01:42:22,630
قابلت كليهما هذا الشهر في المكتب

802
01:42:24,421 --> 01:42:26,296
رجل وامرأة

803
01:42:27,880 --> 01:42:29,588
لم يُحركا ساكناً

804
01:42:30,380 --> 01:42:32,380
نظرا إليّ فقط

805
01:42:32,713 --> 01:42:34,421
طوال الوقت.

806
01:42:35,880 --> 01:42:38,755
ما زلت لا أعرف ماذا يُريدان.

807
01:42:41,296 --> 01:42:42,796
ماذا عن الفتاة في مدرستك؟

808
01:42:44,546 --> 01:42:46,213
لحقت بي إلى المنزل

809
01:42:46,296 --> 01:42:48,713
طلبت منها ألّا تدخل إلى المنزل

810
01:42:49,380 --> 01:42:52,213
ولكن في وقت سابق من هذا الصباح،
دخلت وقامت بتشغيل مياه الدش

811
01:42:52,630 --> 01:42:54,921
إنها تجلس تحت الشجرة بالقرب من المنزل
منذ بضعة أيام.

812
01:42:57,755 --> 01:43:00,963
من الطبيعي أن يتسبّبوا بالإزعاج للآخرين

813
01:43:01,046 --> 01:43:03,255
ولكن يجب أن تتوخيا الحذر

814
01:43:03,671 --> 01:43:05,838
قد يكون لديهم نوايا مبطنة.

815
01:43:07,505 --> 01:43:09,296
رائحتها ليست كريهة.

816
01:43:09,838 --> 01:43:10,796
كيف يبدو شكلها؟

817
01:43:11,130 --> 01:43:12,796
لديها ثقب في ظهرها.

818
01:43:13,088 --> 01:43:14,546
هل سألتها عن اسمها؟

819
01:43:15,671 --> 01:43:16,755
اسمها "ميرا".

820
01:43:17,213 --> 01:43:19,463
يجب أن تسأليها

821
01:43:19,546 --> 01:43:21,463
قد تكون بحاجة إلى المساعدة.

822
01:43:22,838 --> 01:43:26,838
لماذا أعطانا القدير هذه الموهبة؟

823
01:43:27,338 --> 01:43:28,380
هذا سرّه

824
01:43:29,213 --> 01:43:32,505
أياً كان ما يُعطينا إيّاه القدير

825
01:43:32,588 --> 01:43:37,046
سواء جيد أم سيء،
فيجب أن نقبل به برحابة صدر

826
01:43:37,338 --> 01:43:39,255
حتى أنّه علينا أن نكون ممتنات لذلك

827
01:43:39,338 --> 01:43:40,838
لأنّه بفضل هذه الموهبة

828
01:43:40,921 --> 01:43:44,921
نحن قادرات على عيش حياتنا من دون عبء.

829
01:43:45,171 --> 01:43:49,088
نحن الذين نتمتع بعين ثالثة مفتوحة
موجودون هنا من أجلهم.

830
01:43:54,338 --> 01:43:55,421
ما الخطب؟

831
01:43:58,130 --> 01:44:00,963
لماذا لم تُخبريني؟

832
01:44:01,046 --> 01:44:02,463
عن "دافين".

833
01:44:03,630 --> 01:44:06,588
لو أخبرتك سابقاً، هل كنت ستُصدقيني؟

834
01:44:18,630 --> 01:44:19,588
مَن هذه؟

835
01:45:04,380 --> 01:45:05,505
"ميرا"؟

836
01:45:09,630 --> 01:45:11,713
هل لحقت بـ"أبيل" إلى المنزل؟

837
01:45:15,630 --> 01:45:17,088
ماذا تُريدين؟

838
01:47:33,171 --> 01:47:35,171
ترجمة "عبير القدح"

