﻿1
00:01:43,355 --> 00:01:46,733
‫سيدخل. سيدخل.‬

2
00:01:47,860 --> 00:01:50,237
‫وها قد تبدد.‬

3
00:01:50,279 --> 00:01:51,488
‫لا يهم.‬

4
00:01:52,865 --> 00:01:54,992
‫لعلنا نأخذ استراحة.‬

5
00:01:55,617 --> 00:01:58,120
‫طفح الكيل. لم أعد أحتمل.‬

6
00:01:58,161 --> 00:01:59,830
‫لا أستطيع. استسلمت.‬

7
00:01:59,872 --> 00:02:02,249
‫سئمت الكفاح من أجل البقاء.‬

8
00:02:02,291 --> 00:02:06,044
‫التنافس مع القنادس وديدان الأرض‬
‫وهذا العصفور الفاشل...‬

9
00:02:06,086 --> 00:02:08,046
‫الذي يأخذ ما أجمع من جوز...‬

10
00:02:08,088 --> 00:02:10,299
‫وبوجه خاص سئمت هذه الشجرة...‬

11
00:02:10,340 --> 00:02:13,093
‫الشجرة السخيفة...‬

12
00:02:14,761 --> 00:02:16,847
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يا رفيقي.‬

13
00:02:16,889 --> 00:02:19,558
‫أظن أنه أغضبها.‬

14
00:02:30,694 --> 00:02:31,737
‫بحيرات سييرا‬
‫مزرعة أشجار‬

15
00:03:22,746 --> 00:03:24,581
‫أنا مستيقظ.‬

16
00:03:25,624 --> 00:03:27,417
‫استيقظت...‬

17
00:03:27,459 --> 00:03:29,127
‫وتأخرت.‬

18
00:03:32,297 --> 00:03:36,593
‫عينة للعرض. ديف سيفيل.‬

19
00:03:46,979 --> 00:03:50,273
‫المفاتيح. الحقيبة.‬

20
00:03:51,400 --> 00:03:52,734
‫السروال.‬

21
00:03:52,776 --> 00:03:54,736
‫أحتاج سروالاً. السراويل ضرورية.‬

22
00:04:01,326 --> 00:04:02,828
‫كلير.‬

23
00:04:03,078 --> 00:04:05,330
‫- ديف.‬
‫- مرحباً.‬

24
00:04:05,372 --> 00:04:07,249
‫كيف حالك؟‬

25
00:04:07,666 --> 00:04:10,502
‫لم أرك منذ...‬

26
00:04:10,544 --> 00:04:13,380
‫منذ قلت إنك لا تريدين رؤيتي‬
‫مرة أخرى.‬

27
00:04:13,422 --> 00:04:14,715
‫أعتقد أن كلامي قد أجدى.‬

28
00:04:14,756 --> 00:04:16,258
‫كان يوماً ممتعاً.‬

29
00:04:16,299 --> 00:04:19,302
‫دعني أخمن.‬
‫تأخرت عن موعد ما مجدداً.‬

30
00:04:19,344 --> 00:04:22,097
‫- ديف الذي لا يتغير.‬
‫- لا أفهمك.‬

31
00:04:22,139 --> 00:04:25,267
‫الرجل العابث...‬

32
00:04:25,308 --> 00:04:27,894
‫الذي لا يستطيع إقامة‬
‫علاقة جادة.‬

33
00:04:27,936 --> 00:04:29,104
‫كان هذا ديف القديم.‬

34
00:04:29,146 --> 00:04:31,565
‫ما رأيك أن نلتقي،‬
‫للتحدث عن ديف الجديد؟‬

35
00:04:32,024 --> 00:04:33,650
‫ليلة غد. في منزلي.‬

36
00:04:34,026 --> 00:04:35,819
‫- أنا...‬
‫- رائع.‬

37
00:04:35,861 --> 00:04:38,989
‫- كلا...‬
‫- تبدين جميلة يا كلير.‬

38
00:05:12,814 --> 00:05:14,566
‫تسجيلات جيت‬

39
00:05:29,081 --> 00:05:30,665
‫أين نحن؟‬

40
00:05:30,707 --> 00:05:35,629
‫أظن أنهم عدلوا غابتنا.‬
‫إنها تعجبني. أنيقة وعملية في ذات الوقت.‬

41
00:05:36,379 --> 00:05:37,839
‫أين الجبال؟‬

42
00:05:37,881 --> 00:05:41,510
‫بربك. نحن في بناية يا ثيودور.‬

43
00:05:43,512 --> 00:05:46,223
‫ديف.‬

44
00:05:47,307 --> 00:05:50,393
‫- إيان.‬
‫- مرحباً يا صديقي.‬

45
00:05:51,144 --> 00:05:53,605
‫هل رأيت المنظر من الدور‬
‫الثمانين؟‬

46
00:05:53,647 --> 00:05:57,692
‫- كلا. لم يسمحوا لي بتخطي البهو.‬
‫- ماذا؟ أنا لا...‬

47
00:05:57,734 --> 00:06:00,570
‫تراجع يا رجل،‬
‫هذا ديف سيفيل.‬

48
00:06:05,200 --> 00:06:09,079
‫سيد سيفيل، هل تريد بعض الكعك‬
‫أو الكعك المدور أو الفطائر؟‬

49
00:06:09,121 --> 00:06:11,081
‫كلا. لا أريد أن أكون عبئاً.‬

50
00:06:11,123 --> 00:06:13,291
‫لا عليك. لدينا زاوية لعجة البيض.‬

51
00:06:13,333 --> 00:06:14,918
‫زاوية لعجة البيض.‬

52
00:06:14,960 --> 00:06:17,337
‫هل أحضر لك ماء‬
‫أو قهوة بحليب الصويا؟‬

53
00:06:17,379 --> 00:06:19,714
‫ما رأيك في كوب من عصير‬
‫حشائش القمح؟‬

54
00:06:19,756 --> 00:06:22,008
‫ربما لاحقاً. شكراً.‬

55
00:06:50,954 --> 00:06:54,291
‫لنناقش أغنيتك يا ديف.‬

56
00:06:54,332 --> 00:06:56,251
‫رغم أنك ستجد كلامي جنونياً...‬

57
00:06:56,293 --> 00:06:59,337
‫- جاءني الإلهام أصلاً...‬
‫- الأغنية رديئة يا ديف.‬

58
00:07:00,005 --> 00:07:04,134
‫- ماذا؟‬
‫- أغنيتك؟ بشعة. أكرهها.‬

59
00:07:04,634 --> 00:07:10,682
‫من سيغنيها؟‬
‫جاستن، فيرغي؟ مستحيل.‬

60
00:07:10,724 --> 00:07:13,018
‫أحتاج عملاً جديداً.‬
‫أريد عملاً غير مسبوق.‬

61
00:07:13,059 --> 00:07:15,478
‫- إنها أغنية جديدة.‬
‫- موجة العصر الجديدة.‬

62
00:07:15,520 --> 00:07:19,149
‫ديف، نحن صديقان منذ فترة طويلة، صحيح؟‬

63
00:07:19,191 --> 00:07:22,736
‫وقد تقدمنا كثيراً منذ دراستنا بالكلية.‬
‫أما أنت؟ لم تتقدم كثيراً.‬

64
00:07:23,195 --> 00:07:28,658
‫تمنيت أن تعجبني الأغنية،‬
‫لكنك سمعتها. ليست جيدة.‬

65
00:07:29,159 --> 00:07:31,453
‫لولا أنني صديقك، لقلت:‬

66
00:07:31,494 --> 00:07:35,332
‫اخرج من هذا المكتب يا ديف...‬

67
00:07:35,373 --> 00:07:38,293
‫وواصل تأليف الموسيقى.‬
‫ستنجح ذات يوم.‬

68
00:07:38,335 --> 00:07:40,754
‫لكنني صديقك‬
‫لذا أقول لك...‬

69
00:07:40,795 --> 00:07:43,215
‫أنه لا جدوى من تأليف‬
‫الأغنيات...‬

70
00:07:43,256 --> 00:07:48,428
‫لن يغنيها أحد أبداً.‬

71
00:07:49,387 --> 00:07:51,139
‫أبداً؟‬

72
00:08:04,027 --> 00:08:05,320
‫معذرةً.‬

73
00:08:06,780 --> 00:08:09,074
‫هل لي في بعض الماء الذي ذكرته؟‬

74
00:08:09,115 --> 00:08:10,992
‫نفد الماء.‬

75
00:08:40,438 --> 00:08:41,815
‫مهلاً!‬

76
00:08:49,197 --> 00:08:50,782
‫- ابتعدا.‬
‫- آلفين...‬

77
00:08:50,824 --> 00:08:52,951
‫- تمهل.‬
‫- تحرك يا ثيودور.‬

78
00:08:52,993 --> 00:08:55,453
‫وطأت ذيلي.‬

79
00:08:58,748 --> 00:09:00,750
‫آخر من يبلغ الباب خاسر.‬

80
00:09:00,792 --> 00:09:02,419
‫سأسبقكما.‬

81
00:09:02,460 --> 00:09:04,045
‫ما هذه الأشياء اللامعة؟‬

82
00:09:04,087 --> 00:09:06,840
‫ثيودور، سنرحل فوراً.‬

83
00:09:12,721 --> 00:09:15,849
‫لم تكن فكرة سديدة.‬
‫انتبها!‬

84
00:09:15,890 --> 00:09:17,350
‫مجنون!‬

85
00:09:19,269 --> 00:09:21,604
‫عودا إلى الشجرة. عودا إلى الشجرة.‬

86
00:09:21,646 --> 00:09:23,606
‫عودا إلى الكلب. عودا إلى الكلب!‬

87
00:09:23,648 --> 00:09:26,234
‫- سلة! إلى اليمين.‬
‫- أين اليمين؟‬

88
00:09:26,276 --> 00:09:29,279
‫- من هنا.‬
‫- انتظراني يا رفيقي.‬

89
00:09:29,321 --> 00:09:31,781
‫انتظراني.‬
‫ما زلت مثقلاً بسمنة الطفولة.‬

90
00:09:31,823 --> 00:09:34,451
‫- اقفز يا ثيودور. قو عزيمتك.‬
‫- عزيمتي قوية.‬

91
00:09:34,492 --> 00:09:36,661
‫- عزيمتي قوية.‬
‫- لا أستطيع البقاء معلقاً.‬

92
00:09:37,329 --> 00:09:39,873
‫هلا تقفز الآن؟‬

93
00:09:40,582 --> 00:09:42,625
‫كعك.‬

94
00:10:07,901 --> 00:10:10,236
‫مقزز. أهذا منزله؟‬

95
00:10:10,278 --> 00:10:13,531
‫كلا. إنه صندوق قمامته.‬

96
00:10:55,907 --> 00:10:59,160
‫لا بد أنه يخزن طعام الشتاء هنا.‬

97
00:10:59,911 --> 00:11:01,996
‫بينما لم يبق سوى متسابق واحد...‬

98
00:11:02,038 --> 00:11:04,999
‫الأصلة حاصرت الفأر على فرع شجرة‬
‫حصاراً كاملاً.‬

99
00:11:05,041 --> 00:11:07,419
‫بينما تشرع الأصلة في الهجوم...‬

100
00:11:07,460 --> 00:11:10,588
‫يبدو للفأر أنه يواجه‬
‫موتاً محققاً.‬

101
00:11:15,760 --> 00:11:18,847
‫لسان الأصلة الحساس‬
‫يستشعر وجود الفريسة.‬

102
00:11:18,888 --> 00:11:21,391
‫يسقط الفأر بين أوراق الأشجار.‬

103
00:11:21,433 --> 00:11:23,977
‫فلتنفتح. تعال إلي!‬

104
00:11:24,644 --> 00:11:26,855
‫يا للروعة.‬

105
00:11:28,648 --> 00:11:30,358
‫وجدنا المخزون الأكبر.‬

106
00:11:30,400 --> 00:11:33,486
‫الغابة الاستوائية‬
‫التي يتوفر فيها الغذاء.‬

107
00:11:36,197 --> 00:11:40,076
‫هذا أروع أيام حياتي.‬

108
00:11:40,118 --> 00:11:42,871
‫وجدتها! وجدت كرات الجبن.‬

109
00:11:44,038 --> 00:11:46,416
‫آلفين، ماذا تفعل؟‬
‫لا تسبب الفوضى.‬

110
00:11:46,458 --> 00:11:48,960
‫طلقة المدفع.‬

111
00:11:52,088 --> 00:11:53,548
‫بسرعة. اختبئا.‬

112
00:11:53,590 --> 00:11:55,550
‫أسرعا يا رفيقي.‬

113
00:12:10,273 --> 00:12:12,692
‫هل وضعتها هنا؟‬

114
00:14:02,468 --> 00:14:04,429
‫وجدتك. نلت منك.‬

115
00:14:14,689 --> 00:14:17,483
‫إنه فاقد الوعي منذ فترة طويلة.‬

116
00:14:17,525 --> 00:14:18,943
‫اسمعا، لقد مات.‬

117
00:14:18,985 --> 00:14:21,779
‫لا تجزعا. نظفا كل شيء.‬

118
00:14:21,821 --> 00:14:24,741
‫أحتاج ثلاثة أكياس للقمامة ومجرفة‬
‫وسائل مطهر...‬

119
00:14:24,782 --> 00:14:26,993
‫وقفازات مطاطية وأعشاب، هيا!‬

120
00:14:27,035 --> 00:14:29,370
‫مهلاً أيها المحقق. إنه يفيق.‬

121
00:14:29,412 --> 00:14:32,123
‫لا بد أنني أتوهم أصواتاً.‬

122
00:14:36,044 --> 00:14:37,712
‫هذه هلوسة.‬

123
00:14:37,754 --> 00:14:39,922
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

124
00:14:42,550 --> 00:14:44,385
‫تراجعوا!‬

125
00:14:44,427 --> 00:14:45,887
‫السناجب لا تستطيع التحدث.‬

126
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
‫مهلاً.‬

127
00:14:48,097 --> 00:14:49,515
‫انتبه أيها العبقري.‬

128
00:14:49,557 --> 00:14:52,226
‫نحن سناجب أمريكية مخططة.‬
‫سناجب أمريكية.‬

129
00:14:52,268 --> 00:14:54,729
‫السناجب الأمريكية لا تتكلم أيضاً.‬

130
00:14:54,771 --> 00:14:56,481
‫شفاهنا تتحرك‬
‫وتخرج منها الكلمات.‬

131
00:14:57,023 --> 00:14:58,691
‫هذا غير حقيقي.‬

132
00:14:58,733 --> 00:15:02,278
‫أنا لا أحدث السناجب الأمريكية.‬
‫أنا لا أحدث السناجب الأمريكية.‬

133
00:15:02,528 --> 00:15:04,697
‫هل أثمرت طريقتك يا ديف؟‬

134
00:15:05,740 --> 00:15:07,116
‫كيف عرفتم اسمي؟‬

135
00:15:07,158 --> 00:15:10,370
‫سأتولى هذه المسألة.‬
‫قرأنا بريدك الإلكتروني. بطريق الخطأ.‬

136
00:15:10,411 --> 00:15:12,872
‫يجب أن تسدد فاتورة الصيانة‬
‫يا ديف.‬

137
00:15:12,914 --> 00:15:15,917
‫- هل سمعت قبلاً بتصنيفات الائتمان؟‬
‫- ما هذا الشيء؟‬

138
00:15:15,958 --> 00:15:18,961
‫مهلاً. مهلاً. مهلاً.‬
‫توقف... أطفئه.‬

139
00:15:19,003 --> 00:15:20,755
‫آسف.‬

140
00:15:20,797 --> 00:15:23,049
‫سقط من الشجرة حين ولد.‬

141
00:15:23,091 --> 00:15:25,343
‫هل تستطيع كل الحيوانات التحدث؟‬

142
00:15:25,385 --> 00:15:28,846
‫أعتقد أن الأسماك تستخدم‬
‫لغة الإشارة.‬

143
00:15:28,888 --> 00:15:32,183
‫ديف، هل تفوح من كل المنازل‬
‫رائحة الجوارب القذرة؟‬

144
00:15:32,225 --> 00:15:33,851
‫ديف يحب ارتداء‬

145
00:15:33,893 --> 00:15:36,813
‫السراويل التحتية القذرة مع شعيرات صغيرة‬

146
00:15:36,854 --> 00:15:38,648
‫تعارفنا بطريقة غير لائقة.‬

147
00:15:39,524 --> 00:15:41,984
‫اسمح لنا بتقديم أنفسنا.‬

148
00:15:42,026 --> 00:15:44,487
‫مرحباً، أنا سايمون، الذكي بيننا.‬

149
00:15:44,529 --> 00:15:46,989
‫- هذا آلفين.‬
‫- أروعنا.‬

150
00:15:47,031 --> 00:15:48,991
‫وأنا ثيودور.‬

151
00:15:49,033 --> 00:15:51,786
‫سررت بمقابلتكم.‬
‫والآن فلتخرجوا من منزلي.‬

152
00:15:51,828 --> 00:15:54,372
‫لكننا نتكلم.‬

153
00:15:54,872 --> 00:15:57,792
‫مما يزيد رغبتي في خروجكم‬
‫من منزلي.‬

154
00:15:57,834 --> 00:16:01,295
‫هذا مثير للقشعريرة. مناف للطبيعة.‬
‫بل شرير.‬

155
00:16:01,337 --> 00:16:04,006
‫كنت أكثر إعجاباً به‬
‫بينما كان فاقداً لوعيه.‬

156
00:16:04,048 --> 00:16:06,426
‫- نلت منكم.‬
‫- مهلاً.‬

157
00:16:14,100 --> 00:16:15,685
‫لا تطردنا يا ديف.‬

158
00:16:15,727 --> 00:16:18,396
‫نستطيع قرض الباب.‬

159
00:16:25,027 --> 00:16:26,654
‫مرحباً.‬

160
00:17:09,030 --> 00:17:11,115
‫هل أزعجناك؟‬

161
00:17:11,491 --> 00:17:14,118
‫هل تجيدون الغناء أيضاً؟‬

162
00:17:14,160 --> 00:17:17,330
‫هذا ليس غناء. هكذا يكون الغناء.‬

163
00:17:44,357 --> 00:17:46,484
‫هذا مذهل.‬

164
00:17:48,110 --> 00:17:49,612
‫هيا، ادخلوا.‬

165
00:17:54,826 --> 00:17:56,828
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

166
00:17:59,539 --> 00:18:01,499
‫حسناً، سنتفق على الآتي.‬

167
00:18:01,541 --> 00:18:05,211
‫ستغنون أغنياتي،‬
‫فأسمح لكم بالنوم هنا.‬

168
00:18:08,381 --> 00:18:11,384
‫كلا. مهلأً. هل الإفطار ضمن الاتفاقية؟‬

169
00:18:13,386 --> 00:18:14,554
‫أستطيع تحمل ذلك.‬

170
00:18:14,595 --> 00:18:16,722
‫ماذا عن حقوق مشاهدة التلفاز؟‬

171
00:18:17,557 --> 00:18:19,183
‫حسناً، للسابعة كحد أقصى.‬

172
00:18:19,225 --> 00:18:20,226
‫- الثامنة.‬
‫- اتفقنا.‬

173
00:18:20,518 --> 00:18:23,980
‫لكن لا تخبروا أصدقاءكم الحيوانات،‬
‫فلا أريد العودة للمنزل...‬

174
00:18:24,021 --> 00:18:26,274
‫لأجد الأرانب...‬
‫والظربان تحتل أريكتي.‬

175
00:18:26,315 --> 00:18:28,860
‫كائنات قذرة يا ديف.‬
‫لا نخالطها أبداً.‬

176
00:18:28,901 --> 00:18:30,820
‫أجل، أنت صديقنا الوحيد.‬

177
00:18:30,862 --> 00:18:34,031
‫كلا، كلا، كلا.‬
‫لا تجرفنكم المشاعر.‬

178
00:18:34,073 --> 00:18:37,535
‫فلنبدأ بأن أكون مؤلف‬
‫أغنياتكم.‬

179
00:18:38,494 --> 00:18:41,789
‫دعني أسألك.‬
‫هل ألفت أغنية من قبل؟‬

180
00:18:41,831 --> 00:18:45,710
‫- أجل.‬
‫- وهل هذه الأدوات الموسيقى بالخارج لك؟‬

181
00:18:45,751 --> 00:18:47,336
‫أجل.‬

182
00:18:48,880 --> 00:18:50,339
‫كلا!‬

183
00:18:50,381 --> 00:18:51,549
‫لا تتأخر.‬

184
00:19:15,072 --> 00:19:21,787
‫ما علينا إلا إيجاد الأغنية المناسبة،‬
‫والتدرب عليها...‬

185
00:19:25,750 --> 00:19:26,959
‫- ديف.‬
‫- سايمون.‬

186
00:19:28,127 --> 00:19:29,337
‫هذا خطئي.‬

187
00:19:29,378 --> 00:19:31,923
‫هذه صحائفي الموسيقية.‬

188
00:19:34,008 --> 00:19:35,593
‫آلفين.‬

189
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
‫هذا ليس طوقاً للرقص.‬
‫بل إنه مشجب للمناشف.‬

190
00:19:41,265 --> 00:19:44,602
‫- هادم الملذات.‬
‫- هل هذه طبيعتكم دائماً؟‬

191
00:19:44,644 --> 00:19:46,395
‫نحن أطفال يا ديف.‬

192
00:19:46,437 --> 00:19:48,022
‫أين والداكم إذاُ؟‬

193
00:19:48,064 --> 00:19:51,359
‫في حالة السناجب الأمريكية،‬
‫يعتني الوالدان بالصغار أسبوعاً.‬

194
00:19:51,400 --> 00:19:53,069
‫ثم يرحلان.‬

195
00:19:53,110 --> 00:19:56,238
‫كان والدانا هيبيين.‬
‫رحلا للانضمام إلى دائرة روحانية.‬

196
00:19:56,280 --> 00:20:00,868
‫- أنا روبرت الرجل الآلي.‬
‫- النجدة! رجل آلي مجنون. النجدة! يطاردني!‬

197
00:20:00,910 --> 00:20:03,287
‫- إنه يطاردني.‬
‫- انتبه لئلا تدمره.‬

198
00:20:04,288 --> 00:20:07,249
‫- آسف.‬
‫- إنه قطعة لهواة الجمع.‬

199
00:20:07,291 --> 00:20:11,879
‫- حصلت عليه كهدية بعيد الميلاد الماضي.‬
‫- عيد الميلاد! كم نحب عيد الميلاد.‬

200
00:20:12,964 --> 00:20:15,383
‫رغم أننا لم نحتفل به فعلياً من قبل.‬

201
00:20:15,424 --> 00:20:17,426
‫لكننا نريد الاحتفال به.‬

202
00:20:17,468 --> 00:20:20,221
‫أجل، عيد الميلاد المجيد‬
‫مناسبة سعيدة دائماً.‬

203
00:20:20,262 --> 00:20:22,640
‫لعلنا نحتفل به معك.‬

204
00:20:23,516 --> 00:20:24,850
‫أجل، ربما.‬

205
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
‫اسمعوا، قضيت يوماً حافلاً وغريباً،‬
‫لذا عليكم أن تأووا إلى الفراش.‬

206
00:20:29,772 --> 00:20:31,357
‫هيا.‬

207
00:20:31,857 --> 00:20:33,651
‫سنبدأ العمل غداً.‬

208
00:20:33,693 --> 00:20:36,696
‫أريدكم مستيقظين‬
‫ومنتفشي الذيول في الثامنة.‬

209
00:20:36,737 --> 00:20:39,073
‫ذيلي لا ينتفش قبل التاسعة.‬

210
00:20:39,615 --> 00:20:41,867
‫هذه ليست مشكلتي. والآن اخلدوا للنوم.‬

211
00:20:47,289 --> 00:20:48,958
‫أرجو أن يحل عيد الميلاد سريعاً.‬

212
00:20:49,500 --> 00:20:51,752
‫وأنا أيضاً.‬

213
00:21:29,373 --> 00:21:35,296
‫أريد طائرة تدور في حلقات؟‬

214
00:21:36,547 --> 00:21:38,007
‫تدور.‬

215
00:21:38,382 --> 00:21:39,884
‫حلقات.‬

216
00:21:40,593 --> 00:21:42,303
‫طوق للرقص.‬

217
00:22:41,070 --> 00:22:44,448
‫المتاعب آتية. احتميا!‬

218
00:22:44,490 --> 00:22:46,117
‫ماذا تفعلون؟‬

219
00:22:46,158 --> 00:22:48,202
‫لا شيء. ماذا تفعل أنت؟‬

220
00:22:48,244 --> 00:22:50,871
‫تراجع يا ديف. سينفجر!‬

221
00:22:53,249 --> 00:22:57,336
‫أمسك بها. أمسكت بها يا رفاق. تعالي.‬

222
00:22:57,378 --> 00:23:02,633
‫- أين ذهبت؟‬
‫- سايمون، لقد هبطت أمامك مباشرةً.‬

223
00:23:02,675 --> 00:23:04,385
‫ألم ترها؟‬

224
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
‫كم إصبعاً أرفع أمامك؟‬

225
00:23:06,929 --> 00:23:10,474
‫أربعة. كلا، كلا، كلا.‬
‫ثمانية؟ بما فيها إبهامك؟‬

226
00:23:11,475 --> 00:23:13,644
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬
‫- انتظر لحظة.‬

227
00:23:13,686 --> 00:23:15,146
‫ستة. الجواب النهائي ستة.‬

228
00:23:20,484 --> 00:23:21,986
‫جربها.‬

229
00:23:22,361 --> 00:23:24,113
‫ما رأيك؟‬

230
00:23:24,864 --> 00:23:26,323
‫هناك من خرب منزلك.‬

231
00:23:26,991 --> 00:23:29,118
‫كان نظيفاً حين أويت للفراش‬
‫ليلة أمس.‬

232
00:23:29,160 --> 00:23:33,581
‫قمنا بالتلوين لفترة من الوقت،‬
‫لكننا شعرنا بالجوع.‬

233
00:23:33,622 --> 00:23:35,166
‫أتود رؤية ما قمنا بتلوينه؟‬

234
00:23:35,207 --> 00:23:37,084
‫في الواقع، أريد أن أعزف لكم لحناً.‬

235
00:23:37,126 --> 00:23:40,004
‫ألفت أغنية لتغنوها،‬
‫لذا هيا بنا...‬

236
00:23:47,636 --> 00:23:50,598
‫قمنا بتخزين بعض فطائر آلة التحميص‬
‫للشتاء.‬

237
00:23:50,639 --> 00:23:52,224
‫ولن نقاسمك إياها.‬

238
00:23:53,767 --> 00:23:57,980
‫يا رفاق، سنتمتع بالطعام طوال الشتاء،‬
‫لذا لو واصلتم تخزينه...‬

239
00:23:58,022 --> 00:24:00,983
‫فسيتعفن الطعام‬
‫وستنتشر القوارض...‬

240
00:24:03,652 --> 00:24:08,657
‫القوارض السيئة التي لا تتكلم‬
‫ستنتشر في المنزل.‬

241
00:24:09,241 --> 00:24:12,161
‫هيا بنا. فلنبدأ العمل.‬

242
00:24:21,253 --> 00:24:23,839
‫حسناً أيتها السناجب.‬
‫هل أنتم مستعدون للغناء؟‬

243
00:24:23,881 --> 00:24:26,592
‫- أعتقد أننا مستعدون.‬
‫- أجل، فلنغن.‬

244
00:24:26,634 --> 00:24:28,594
‫- هل أنت مستعد يا سايمون؟‬
‫- أجل.‬

245
00:24:28,636 --> 00:24:31,013
‫- هل أنت مستعد يا ثيودور؟‬
‫- أجل.‬

246
00:24:31,055 --> 00:24:32,932
‫آلفين؟‬

247
00:24:33,349 --> 00:24:34,683
‫آلفين؟‬

248
00:24:34,725 --> 00:24:36,393
‫أروع من دولاب فئران الهامستر.‬

249
00:24:36,727 --> 00:24:38,395
‫آلفين!‬

250
00:24:40,272 --> 00:24:41,482
‫حسناً!‬

251
00:24:41,523 --> 00:24:45,986
‫عيد الميلاد، اقترب عيد الميلاد‬

252
00:24:46,028 --> 00:24:51,158
‫وقت الألعاب والبهجة‬

253
00:24:51,200 --> 00:24:55,829
‫أحسنا التصرف لكننا لا نطيق صبراً‬

254
00:24:55,871 --> 00:25:00,668
‫أسرع يا عيد الميلاد، أسرع بالمجيء‬

255
00:25:00,709 --> 00:25:05,965
‫أريد طائرة تدور في حلقات‬

256
00:25:06,006 --> 00:25:10,386
‫أما أنا، فأريد طوقاً للرقص‬

257
00:25:10,427 --> 00:25:15,182
‫لا نكاد نحتمل الانتظار‬

258
00:25:15,224 --> 00:25:19,144
‫أرجوك ألا تتأخر يا عيد الميلاد‬

259
00:25:23,315 --> 00:25:25,025
‫ما الأمر؟‬

260
00:25:25,067 --> 00:25:26,568
‫ديف سيفيل في البهو.‬

261
00:25:26,610 --> 00:25:29,446
‫يرفض الانصراف دون مقابلتك.‬

262
00:25:31,490 --> 00:25:33,826
‫هذا الفاشل مرة أخرى؟‬

263
00:25:41,083 --> 00:25:44,003
‫- ديف.‬
‫- إيان.‬

264
00:25:45,087 --> 00:25:47,381
‫- تفضل.‬
‫- أحضرت لك شيئاً.‬

265
00:25:47,423 --> 00:25:49,216
‫- موجة العصر الجديدة.‬
‫- ديف.‬

266
00:25:49,258 --> 00:25:51,093
‫لا تقل شيئاً.‬

267
00:25:54,221 --> 00:25:55,764
‫ما هذا...؟‬

268
00:25:57,641 --> 00:25:59,977
‫ديف، لا تعرض نفسك لذلك يا رجل.‬

269
00:26:00,019 --> 00:26:01,520
‫إنهم يغنون.‬

270
00:26:06,650 --> 00:26:08,736
‫كلا. لا يغنون.‬

271
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
‫بلى. أمهلني لحظة فحسب.‬

272
00:26:11,488 --> 00:26:13,490
‫هيا يا رفاق.‬

273
00:26:13,991 --> 00:26:18,287
‫أريد طائرة تدور في حلقات‬

274
00:26:18,329 --> 00:26:22,958
‫أما أنا، فأريد طوقاً للرقص‬

275
00:26:24,293 --> 00:26:25,461
‫اسمع يا ديف...‬

276
00:26:25,502 --> 00:26:27,671
‫قد يجده البعض غريباً‬
‫نوعاً ما...‬

277
00:26:27,713 --> 00:26:30,132
‫أن يتمنى رجل راشد‬
‫طوقاً للرقص.‬

278
00:26:30,174 --> 00:26:33,344
‫وقد يقول البعض الآخر،‬
‫"أتعرف ما الأكثر غرابة؟‬

279
00:26:33,385 --> 00:26:35,846
‫أن يحضر رجل راشد‬
‫لرجل راشد آخر...‬

280
00:26:35,888 --> 00:26:38,307
‫علبة كبيرة بها زمرة‬
‫من السناجب...‬

281
00:26:38,349 --> 00:26:40,684
‫لا تتحدث فحسب‬
‫بل تجيد الغناء."‬

282
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
‫إنهم يغنون.‬
‫قضينا الصباح في التدريب.‬

283
00:26:43,312 --> 00:26:47,149
‫تدربت.‬
‫لم أدرك ذلك. حسناً.‬

284
00:26:52,654 --> 00:26:56,950
‫أجل. حسناً، كلا.‬
‫ديف، سأتصور...‬

285
00:26:56,992 --> 00:26:59,745
‫أنني مرتبط بموعد للغداء.‬

286
00:26:59,787 --> 00:27:02,164
‫أنا مرتبط بموعد للغداء.‬

287
00:27:02,206 --> 00:27:03,499
‫ما الذي فعلتموه؟‬

288
00:27:03,540 --> 00:27:06,418
‫لا شيء. لا شيء.‬
‫رهبة مواجهة الجمهور لا أكثر.‬

289
00:27:06,460 --> 00:27:08,337
‫شعرت أن قلبي سينفجر.‬

290
00:27:08,379 --> 00:27:10,047
‫لسنا قردة استعراض.‬

291
00:27:10,089 --> 00:27:12,091
‫ولماذا نغني أصلاً‬
‫أمام هذا الرجل؟‬

292
00:27:12,132 --> 00:27:13,384
‫ما رأيكم في التالي؟‬

293
00:27:13,425 --> 00:27:15,719
‫تصوروا أنني أحتاج النقود‬
‫وأكره وظيفتي...‬

294
00:27:15,761 --> 00:27:18,514
‫وأنكم تقيمون في منزلي،‬
‫لذا فأنتم مدينون لي.‬

295
00:27:18,555 --> 00:27:19,807
‫نحن آسفون يا ديف.‬

296
00:27:19,848 --> 00:27:21,892
‫أجل، هذا مفيد.‬

297
00:27:23,268 --> 00:27:25,813
‫لا عليكم. تأخرت على العمل.‬

298
00:27:25,854 --> 00:27:27,147
‫هل نستطيع مرافقتك؟‬

299
00:27:27,731 --> 00:27:30,067
‫ماذا؟ كي تفسدوا عملي أيضاً؟‬

300
00:27:30,109 --> 00:27:32,152
‫ستعودون إلى المنزل.‬

301
00:27:35,072 --> 00:27:37,032
‫هلا أقف على ساقيك وأدير المقود؟‬

302
00:27:37,074 --> 00:27:40,702
‫هل نستطيع ضغط بوق السيارة على الأقل؟‬

303
00:27:40,744 --> 00:27:41,829
‫لا عليك.‬

304
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
‫آسفة للتأخير.‬
‫بضع دقائق أخرى فحسب.‬

305
00:27:48,460 --> 00:27:50,754
‫لكننا نحاول تشويقكم.‬

306
00:27:51,463 --> 00:27:55,050
‫- ها قد وصل.‬
‫- آسف لتأخري.‬

307
00:28:01,390 --> 00:28:06,061
‫رباه، كم أنا متحمس حيال دعاية‬
‫أصابع الطاقة يام-إيبل.‬

308
00:28:06,103 --> 00:28:09,106
‫تقصد دعاية أصابع الطاقة غودابل.‬

309
00:28:09,690 --> 00:28:11,442
‫صحيح، غودابل.‬

310
00:28:11,483 --> 00:28:13,944
‫حسناً، سأطلعكم على الفكرة.‬

311
00:28:13,986 --> 00:28:17,156
‫يبدأ الإعلان بمجموعة من الصغار الكسولين.‬

312
00:28:17,197 --> 00:28:20,451
‫تقترب الكاميرا من وجه طفلة.‬
‫إنها حزينة.‬

313
00:28:20,492 --> 00:28:23,620
‫عملاؤنا لا يحبذون تصور أبناءهم‬
‫في حالة حزن.‬

314
00:28:23,662 --> 00:28:25,456
‫هل نصورها تلعب بطائرة ورقية؟‬

315
00:28:25,497 --> 00:28:26,915
‫أحب الطائرات الورقية.‬

316
00:28:27,207 --> 00:28:28,542
‫جيد.‬

317
00:28:29,042 --> 00:28:31,503
‫حسناً، رائع. تلعب بطائرة ورقية.‬

318
00:28:31,545 --> 00:28:34,923
‫تركض مع الطائرة.‬
‫بدأت قواها تخور.‬

319
00:28:35,466 --> 00:28:38,510
‫أصابها التعب فأفلتت الطائرة الورقية.‬

320
00:28:38,552 --> 00:28:42,139
‫كلا. نرى وجهها، فنراها حزينة.‬

321
00:28:42,181 --> 00:28:44,766
‫- لكنها ليست في غاية الحزن.‬
‫- صحيح.‬

322
00:28:44,808 --> 00:28:48,937
‫وهكذا تخرج من جيبها أحد أصابع‬
‫الطاقة غودابل...‬

323
00:28:53,525 --> 00:28:55,152
‫هذه أمي. معذرةً.‬

324
00:28:56,195 --> 00:28:58,906
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مأزق بسيط يا ديف.‬

325
00:28:58,947 --> 00:29:01,116
‫ثيودور شفط آلفين بالمكنسة.‬

326
00:29:01,158 --> 00:29:03,744
‫- آلفين.‬
‫- النجدة يا ديف!‬

327
00:29:03,785 --> 00:29:07,331
‫- ماذا؟‬
‫- على الأقل لم تكن مفرمة القمامة.‬

328
00:29:07,372 --> 00:29:08,540
‫حافظ على هدوئك.‬

329
00:29:09,541 --> 00:29:11,376
‫والآن تعرض ثيودور للشفط.‬

330
00:29:11,418 --> 00:29:13,629
‫اسمع، لا أستطيع التصرف الآن، فهمت؟‬

331
00:29:13,670 --> 00:29:16,632
‫أنا متفهم تماماً لكن...‬
‫معذرةً، ديف؟‬

332
00:29:16,673 --> 00:29:18,050
‫سؤال وجيز.‬

333
00:29:19,593 --> 00:29:22,513
‫ما شعورك حيال امتلاك مسبح في المنزل؟‬

334
00:29:22,554 --> 00:29:24,848
‫لو غرق منزلي سينتهي أمركم.‬

335
00:29:24,890 --> 00:29:26,225
‫ستطردون إلى الشارع، فهمت؟‬

336
00:29:28,727 --> 00:29:30,062
‫الأمهات.‬

337
00:29:33,106 --> 00:29:36,902
‫لم لا أنتقل إلى دراسة المبيعات؟‬

338
00:29:38,028 --> 00:29:42,366
‫حين رأيت هذه الإحصائيات لأول مرة‬
‫ظننت أنها مستحيلة...‬

339
00:29:42,407 --> 00:29:44,535
‫لكنني أمعنت النظر.‬

340
00:29:45,202 --> 00:29:46,828
‫حجم مؤخرة ثيودور‬

341
00:29:49,414 --> 00:29:52,334
‫"حجم مؤخرة ثيودور؟"‬

342
00:29:52,376 --> 00:29:55,295
‫لم لا نعود إليها لاحقاً؟‬

343
00:29:55,337 --> 00:29:59,049
‫على أية حال، منذ 10 أعوام حصة السوق‬
‫من الوجبات الصحية...‬

344
00:29:59,091 --> 00:30:02,469
‫كانت ضئيلة بين الأطفال‬
‫من سن السادسة وحتى الثانية عشرة.‬

345
00:30:02,511 --> 00:30:04,054
‫"مدى تصوّر سايمون لذكائه؟"‬

346
00:30:04,096 --> 00:30:05,556
‫مدى تصوّر سايمون لذكائه‬

347
00:30:05,597 --> 00:30:08,016
‫أجل، مقارنة بمعدل ذكائه الحقيقي.‬

348
00:30:08,058 --> 00:30:09,226
‫من هو سايمون؟‬

349
00:30:10,185 --> 00:30:12,521
‫- أنا لم...‬
‫- تابع.‬

350
00:30:12,563 --> 00:30:15,566
‫قوة رائحة آلفين الكريهة‬

351
00:30:19,570 --> 00:30:23,949
‫الأفضل أن أخلي مكتبي.‬

352
00:30:23,991 --> 00:30:26,076
‫فكرة سديدة.‬

353
00:30:26,118 --> 00:30:28,328
‫سبونج بوب. تأخرت 15 دقيقة.‬

354
00:30:28,370 --> 00:30:33,917
‫آسف يا سيد كرابز.‬
‫خرجت أبحث عن غاري طوال الليل.‬

355
00:30:33,959 --> 00:30:36,003
‫لقد هرب. في الواقع...‬

356
00:30:36,044 --> 00:30:38,630
‫يا رفاق. ما هذا؟‬

357
00:30:38,672 --> 00:30:41,508
‫مؤخرة ثيودور كما هو واضح.‬

358
00:30:41,550 --> 00:30:43,176
‫أخبرناك أننا قمنا بالتلوين.‬

359
00:30:43,218 --> 00:30:47,222
‫على لوحات عرض دراساتي؟‬
‫تسببتم في فصلي.‬

360
00:30:48,056 --> 00:30:49,683
‫لم نكن نعرف.‬

361
00:30:50,559 --> 00:30:54,229
‫- آسفون يا ديف.‬
‫- آسفون؟ هذا رائع.‬

362
00:30:54,271 --> 00:30:58,400
‫الأسف لا يرد لي وظيفتي، أليس كذلك‬
‫يا ثيودور؟‬

363
00:30:59,026 --> 00:31:01,486
‫لم تنتثر ثيابي في كل أرجاء المنزل؟‬

364
00:31:01,528 --> 00:31:04,156
‫استخدمناها لتجفيف الماء.‬
‫أليست فكرة جيدة؟‬

365
00:31:05,115 --> 00:31:06,908
‫رباه. ثيودور، هل قمت للتو...؟‬

366
00:31:08,452 --> 00:31:10,078
‫إنها حبة زبيب يا ديف.‬

367
00:31:10,662 --> 00:31:11,788
‫فلتثبت ذلك.‬

368
00:31:16,585 --> 00:31:17,753
‫حسناً، أفحمتني.‬

369
00:31:17,794 --> 00:31:19,963
‫أريد محادثتكم.‬
‫أين آلفين؟‬

370
00:31:21,089 --> 00:31:23,884
‫- آلفين؟‬
‫- أنت مدين لي بالكثير.‬

371
00:31:23,925 --> 00:31:25,761
‫آلفين.‬

372
00:31:26,762 --> 00:31:27,846
‫هيا. هيا.‬

373
00:31:36,730 --> 00:31:39,524
‫هناك اختراع حديث.‬
‫يسمى طرق الأبواب.‬

374
00:31:39,566 --> 00:31:42,527
‫- اخرج.‬
‫- أنتظر دورة الغسيل بالماء.‬

375
00:31:42,569 --> 00:31:45,113
‫- اخرج.‬
‫- أنا أستحم.‬

376
00:31:45,155 --> 00:31:47,866
‫لو أعددت قائمة بأسوأ أيام حياتي...‬

377
00:31:47,908 --> 00:31:50,285
‫فهذا اليوم سيتصدر القائمة.‬

378
00:31:50,327 --> 00:31:52,496
‫وما زال الوقت مبكراً.‬

379
00:31:52,537 --> 00:31:53,580
‫اصمت يا ذا الرغوة.‬

380
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
‫حسناً. دعوني أصوغ المسألة‬
‫كالآتي.‬

381
00:32:00,087 --> 00:32:05,759
‫أنا عاطل عن العمل، انتهى مستقبلي المهني،‬
‫منزلي في حالة فوضى دائمة. شكراً جزيلاً.‬

382
00:32:06,134 --> 00:32:11,056
‫مرحباً يا ديف. كلير ويلسون تتحدث.‬
‫ولماذا ذكرت لقبي للتو؟‬

383
00:32:11,098 --> 00:32:16,687
‫هذا غريب. أظن أنني أشعر بشيء من التوتر‬
‫حيال زيارتك لتناول العشاء.‬

384
00:32:16,728 --> 00:32:19,064
‫- العشاء.‬
‫- أجل. سأنهي المكالمة الآن.‬

385
00:32:19,106 --> 00:32:22,818
‫سآتي في السابعة. حسناً، إلى اللقاء.‬

386
00:32:22,859 --> 00:32:24,236
‫أي بعد نصف ساعة.‬

387
00:32:27,322 --> 00:32:28,573
‫من هي كلير؟‬

388
00:32:28,615 --> 00:32:31,159
‫كلير أليفة ديف.‬

389
00:32:31,201 --> 00:32:33,328
‫ليست أليفتي.‬

390
00:32:33,370 --> 00:32:35,122
‫إنها أليفتي السابقة.‬

391
00:32:36,498 --> 00:32:39,626
‫حسناً. هذا رائع.‬

392
00:32:39,668 --> 00:32:41,628
‫ديف. استرخ يا ديف.‬

393
00:32:41,670 --> 00:32:44,506
‫ما عليك إلا إحضار الطعام.‬
‫وسنتولى أمر البقية.‬

394
00:32:44,548 --> 00:32:46,550
‫لم أجد صعوبة في تصديقكم؟‬

395
00:32:46,591 --> 00:32:49,594
‫هذا جارح يا ديف. جارح جداً.‬

396
00:32:49,636 --> 00:32:52,472
‫- أجل. كلنا شركاء في هذا يا ديف.‬
‫- كأسرة واحدة.‬

397
00:32:53,306 --> 00:32:55,142
‫كلا. لسنا أسرة.‬

398
00:32:55,183 --> 00:32:57,227
‫الوقت يمر يا ديف. من الأفضل أن تسرع.‬

399
00:32:57,644 --> 00:32:59,104
‫صحيح.‬

400
00:33:18,039 --> 00:33:20,959
‫نجمل المكاتب والسيارات أيضاً.‬

401
00:33:22,210 --> 00:33:23,754
‫ما هذه الرائحة؟‬

402
00:33:23,795 --> 00:33:26,673
‫عطرك.‬

403
00:33:27,257 --> 00:33:30,051
‫ماذا فعلتم؟‬
‫هل صببتم الزجاجة بأكملها على البساط؟‬

404
00:33:30,093 --> 00:33:32,846
‫ندعوه تعطير المكان.‬

405
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
‫أعترف أنها مفاجأة لي.‬

406
00:33:35,223 --> 00:33:36,433
‫المنزل يبدو رائعاً.‬

407
00:33:36,475 --> 00:33:39,853
‫نحن السناجب الأمريكية يا ديف‬
‫نشتهر بالنظام.‬

408
00:33:39,895 --> 00:33:41,271
‫أجل، هذا واضح.‬

409
00:33:42,355 --> 00:33:44,357
‫- أصابع الخبز رائحتها زكية.‬
‫- أجل.‬

410
00:33:44,775 --> 00:33:46,818
‫متى يحين وقت العشاء؟‬

411
00:33:46,860 --> 00:33:50,238
‫يا رفاق، لا أعرف كيف أزف‬
‫إليكم النبأ...‬

412
00:33:50,280 --> 00:33:52,365
‫لكننا... سأتناول العشاء وحدي مع كلير.‬

413
00:33:52,407 --> 00:33:53,700
‫مهلاً يا ديف.‬

414
00:33:53,742 --> 00:33:54,910
‫- ألا نستطيع...‬
‫- كلا.‬

415
00:33:54,951 --> 00:33:56,119
‫- حتى لو...‬
‫- كلا.‬

416
00:33:56,161 --> 00:33:58,872
‫- خطر لنا...‬
‫- وكلا. إلى الغرفة الأخرى.‬

417
00:33:58,914 --> 00:34:01,041
‫رباه.‬

418
00:34:01,082 --> 00:34:03,627
‫يا له من هادم للملذات.‬

419
00:34:05,545 --> 00:34:09,132
‫- لم أعرف قبلاً أنك ماهر في الطهو.‬
‫- السر في الشواء البطيء.‬

420
00:34:09,549 --> 00:34:14,471
‫يستغرق وقتاً أطول.‬
‫لكن النكهة الشهية تستحق العناء.‬

421
00:34:14,513 --> 00:34:15,931
‫أثرت إعجابي.‬

422
00:34:19,226 --> 00:34:22,437
‫- شاهدت صورك الفوتوغرافية.‬
‫- أجل، أنا موفقة في عملي.‬

423
00:34:22,479 --> 00:34:24,523
‫ماذا عنك، كيف تسير وظيفتك؟‬

424
00:34:26,942 --> 00:34:29,528
‫رائعة. أعشقها.‬

425
00:34:33,782 --> 00:34:35,325
‫كيف يسير الحال في رأيكما؟‬

426
00:34:35,367 --> 00:34:37,828
‫بأسوأ حال. أحدهما لا يتشمم الآخر.‬

427
00:34:37,869 --> 00:34:39,496
‫آلفين، قال ديف...‬

428
00:34:39,538 --> 00:34:43,250
‫ديف يحتاج بعض المساعدة‬
‫من طبيب الحب.‬

429
00:34:43,291 --> 00:34:44,709
‫ومساعده.‬

430
00:34:44,751 --> 00:34:46,461
‫عد إلى هنا.‬

431
00:34:47,295 --> 00:34:48,755
‫هذا لطيف.‬

432
00:34:48,797 --> 00:34:52,133
‫مجرد صديقين يتناولان العشاء.‬
‫يقضيان وقتهما معاً.‬

433
00:34:52,175 --> 00:34:55,136
‫بلا ضغوط. ولا مواقف غريبة.‬

434
00:35:02,143 --> 00:35:06,898
‫هذا يحدث كثيراً مع جهاز الاستريو.‬
‫وكأنه يفكر من تلقاء نفسه.‬

435
00:35:06,940 --> 00:35:08,316
‫أين توقفت؟‬

436
00:35:08,692 --> 00:35:12,946
‫لا شيء. كنت أشعر بشيء من التوتر‬
‫حيال المجيء إلى هنا.‬

437
00:35:12,988 --> 00:35:15,824
‫لم أكن واثقة إن كنت تحسبه‬
‫موعداً غرامياً أو ما شابه.‬

438
00:35:16,241 --> 00:35:18,410
‫موعد غرامي؟ كلا.‬

439
00:35:26,001 --> 00:35:28,420
‫الأسلاك في وحدة الكهرباء معطلة.‬

440
00:35:29,379 --> 00:35:31,715
‫لعلك تحضر فني كهرباء لإصلاحها.‬

441
00:35:31,756 --> 00:35:34,926
‫لا أحتاج إصلاحاً من أحد.‬

442
00:35:39,055 --> 00:35:41,182
‫حسناً.‬

443
00:35:45,353 --> 00:35:49,107
‫هلا تعذرينني لحظة؟‬
‫سأذهب لتفحص صندوق صمامات الكهرباء.‬

444
00:35:57,240 --> 00:35:58,825
‫أنتم.‬

445
00:35:59,576 --> 00:36:02,329
‫أعرف ما تحاولون فعله.‬
‫آلفين.‬

446
00:36:02,370 --> 00:36:04,581
‫- تشمم الأنفاس.‬
‫- أين آلـ...؟‬

447
00:36:07,167 --> 00:36:08,919
‫ديف، هل أنت بخير؟‬

448
00:36:08,960 --> 00:36:10,295
‫كل شيء على ما يرام.‬

449
00:36:11,421 --> 00:36:12,881
‫لم فعلت ذلك؟‬

450
00:36:12,923 --> 00:36:16,509
‫كنت أحاول مساعدتك يا ديف.‬
‫رائحة الثوم تفوح من أنفاسك.‬

451
00:36:17,260 --> 00:36:19,971
‫كف عن مساعدتي.‬
‫أنتم تفسدون كل شيء.‬

452
00:36:23,475 --> 00:36:25,268
‫أعتقد أن شائبة دخلت في عيني.‬

453
00:36:25,310 --> 00:36:27,771
‫هيا. دعني أراها.‬

454
00:36:27,812 --> 00:36:34,277
‫أجل. تبدو عينك في حالة تهيج.‬
‫إنها محتقنة. ماذا حدث؟‬

455
00:36:34,319 --> 00:36:36,279
‫ما هذا الصوت؟‬

456
00:36:36,321 --> 00:36:37,739
‫تخيلت رؤية جرذ.‬

457
00:36:37,781 --> 00:36:39,199
‫- جرذ؟‬
‫- لا بد أنني واهم.‬

458
00:36:39,240 --> 00:36:41,284
‫هيا، فلننه طعامنا، ما رأيك؟‬

459
00:36:42,994 --> 00:36:45,246
‫غداً، سأتصل بعامل إبادة الآفات.‬

460
00:36:49,000 --> 00:36:51,086
‫- ماذا؟‬
‫- كلير.‬

461
00:36:51,127 --> 00:36:52,629
‫ديف؟ ديف؟‬

462
00:36:52,671 --> 00:36:55,882
‫- قل لها إنها تكملك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

463
00:36:55,924 --> 00:36:57,884
‫- أحسنت يا ديف.‬
‫- ديف.‬

464
00:36:57,926 --> 00:36:58,969
‫اتركني يا ديف.‬

465
00:37:01,137 --> 00:37:03,223
‫آسف يا كلير. كل ما في الأمر...‬

466
00:37:04,849 --> 00:37:07,602
‫خسرت وظيفتي يا كلير.‬

467
00:37:07,644 --> 00:37:09,312
‫وكنت بحاجة للعناق.‬

468
00:37:09,354 --> 00:37:12,649
‫لم لم تخبرني؟‬
‫حدثني بما حدث.‬

469
00:37:12,691 --> 00:37:15,860
‫سيبدو كلامي غريباً للغاية.‬

470
00:37:16,695 --> 00:37:18,989
‫بدون ألاعيب. بدون عبث.‬

471
00:37:19,823 --> 00:37:22,659
‫- أتريدين الحقيقة؟‬
‫- أرجوك. أتوسل إليك.‬

472
00:37:27,122 --> 00:37:30,083
‫حياتي تتعرض للتخريب بسبب سناجب‬
‫أمريكية ناطقة.‬

473
00:37:36,923 --> 00:37:39,426
‫- أوتدري؟‬
‫- لست مجنوناً، أقسم لك.‬

474
00:37:39,467 --> 00:37:41,219
‫لم تتغير البتة.‬

475
00:37:43,972 --> 00:37:49,060
‫انتظري. كلير. لا تنصرفي. أستطيع الشرح.‬

476
00:37:52,564 --> 00:37:54,524
‫سناجب أمريكية.‬

477
00:37:57,694 --> 00:37:59,487
‫ليتك قبلتها يا ديف.‬

478
00:37:59,529 --> 00:38:00,780
‫إنها تريدك.‬

479
00:38:00,822 --> 00:38:02,323
‫آلفين، أنت لا تفيده.‬

480
00:38:02,574 --> 00:38:03,867
‫لا تستسلم يا ديف.‬

481
00:38:03,908 --> 00:38:05,493
‫ابتعدوا. اتركوني وشأني.‬

482
00:38:05,535 --> 00:38:07,871
‫ديف، هل تريد قطعة بسكويت؟‬

483
00:38:07,912 --> 00:38:10,415
‫قلت، اتركوني وشأني.‬

484
00:38:14,377 --> 00:38:17,964
‫هل هو غاضب بعض الشيء أم أنني واهم؟‬

485
00:38:18,006 --> 00:38:19,883
‫أتساءل هل ديف غاضب؟ أجل.‬

486
00:38:19,924 --> 00:38:21,718
‫كان الثوم يفوح من أنفاسه حقاً.‬

487
00:38:21,760 --> 00:38:23,470
‫أحسنتما.‬

488
00:38:23,511 --> 00:38:25,388
‫فكرة.‬

489
00:38:25,430 --> 00:38:26,765
‫من لديه أجرة سيارة؟‬

490
00:38:26,806 --> 00:38:30,060
‫أجرة سيارة؟‬
‫ليس لدينا جيوب أصلاً.‬

491
00:38:53,750 --> 00:38:58,630
‫أصدقائي الأعزاء، أنا آسف‬
‫لكن وضعنا هذا غير مجد.‬

492
00:39:00,048 --> 00:39:03,218
‫لا أعرف ما هيأ لي‬
‫أنني أستطيع التكفل بوجودكم...‬

493
00:39:03,259 --> 00:39:05,762
‫ بينما أستطيع بالكاد‬
‫إدارة حياتي.‬

494
00:39:05,804 --> 00:39:09,349
‫يجب أن تعودوا إلى دياركم الحقيقية‬
‫في الغابة.‬

495
00:39:09,390 --> 00:39:11,518
‫هذا لصالحنا جميعاً.‬

496
00:39:11,935 --> 00:39:14,979
‫آسف لاضطراري إلى ذلك، لكن...‬

497
00:39:34,833 --> 00:39:36,626
‫يا رفاق؟‬

498
00:39:37,502 --> 00:39:40,088
‫سايمون، ثيودور؟‬

499
00:39:43,466 --> 00:39:45,093
‫يا رفاق؟‬

500
00:39:47,720 --> 00:39:49,556
‫آلفين؟‬

501
00:39:51,474 --> 00:39:54,686
‫آلفين!‬

502
00:39:58,314 --> 00:40:00,150
‫سايمون؟‬

503
00:40:03,027 --> 00:40:04,779
‫ثيودور؟‬

504
00:40:05,655 --> 00:40:07,365
‫آلفين.‬

505
00:40:08,992 --> 00:40:10,076
‫آلفين.‬

506
00:40:30,597 --> 00:40:32,182
‫هل من أحد؟‬

507
00:40:33,099 --> 00:40:34,851
‫هل من أحد؟‬

508
00:40:35,727 --> 00:40:37,353
‫الأطفال.‬

509
00:40:41,983 --> 00:40:46,821
‫عيد الميلاد، اقترب عيد الميلاد‬

510
00:40:46,863 --> 00:40:51,659
‫وقت الألعاب والبهجة‬

511
00:40:51,701 --> 00:40:56,331
‫أحسنا التصرف لكننا لا نطيق صبراً‬

512
00:40:56,372 --> 00:40:59,667
‫أرجوك ألا تتأخر يا عيد الميلاد‬

513
00:41:01,961 --> 00:41:03,922
‫مرحباً بكم في تسجيلات جيت.‬

514
00:41:18,228 --> 00:41:21,147
‫حسناً. قاعدة جديدة.‬
‫الخروج ممنوع بعد التاسعة.‬

515
00:41:21,189 --> 00:41:23,650
‫ولا تخرجوا أصلاً‬
‫إن لم أعرف إلى أين.‬

516
00:41:23,691 --> 00:41:25,485
‫هل ساورك القلق حيالنا يا ديف؟‬

517
00:41:25,526 --> 00:41:27,487
‫كلا. يجب أن أعرف فحسب، هذا كل شيء.‬

518
00:41:27,528 --> 00:41:30,990
‫مهلاً، إن لم تكن قد شعرت بالقلق،‬
‫فلم تريد المعرفة؟‬

519
00:41:31,032 --> 00:41:33,451
‫يجب أن أعرف، فهمتم؟‬

520
00:41:42,627 --> 00:41:44,337
‫آلفين.‬

521
00:41:48,925 --> 00:41:52,887
‫آسفة. أجل.‬

522
00:41:52,929 --> 00:41:54,722
‫- آسفة.‬
‫- الأطفال، أليس كذلك؟‬

523
00:41:54,764 --> 00:41:57,141
‫يبقوننا في حالة ترقب دائماً.‬
‫ألديك أطفال؟‬

524
00:41:57,183 --> 00:41:58,601
‫ثلاثة صبية.‬

525
00:41:58,643 --> 00:42:00,728
‫بعض الأيام أفضل من أيام أخرى.‬

526
00:42:00,770 --> 00:42:03,564
‫وفي بعض الأيام تتمنين لو تحبسينهم‬
‫في صندوق...‬

527
00:42:03,606 --> 00:42:06,359
‫ وتتركين الصندوق في المتنزه‬
‫وتهربين، أليس كذلك؟‬

528
00:42:16,119 --> 00:42:17,704
‫بسرعة، اختبئا.‬

529
00:42:19,956 --> 00:42:21,791
‫ما هذا كله؟‬

530
00:42:21,833 --> 00:42:23,876
‫فطائر آلة التحميص.‬

531
00:42:23,918 --> 00:42:26,462
‫لا أحتمل تكلفة كل هذه الفطائر.‬

532
00:42:27,422 --> 00:42:29,674
‫- ماذا؟‬
‫- إن لم تكونوا قد لاحظتم...‬

533
00:42:29,716 --> 00:42:31,134
‫لم أعد موظفاً...‬

534
00:42:40,226 --> 00:42:41,644
‫أغنيتي؟‬

535
00:42:43,313 --> 00:42:45,023
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

536
00:42:51,029 --> 00:42:53,281
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا ديف.‬

537
00:42:53,323 --> 00:42:56,826
‫كيف حال الكاتب الغنائي المفضل لدي؟‬

538
00:42:57,160 --> 00:42:59,287
‫- إيان؟‬
‫- أخبرني أنك سمعت الأغنية.‬

539
00:42:59,329 --> 00:43:01,581
‫أجل. أستمع إليها في هذه اللحظة.‬

540
00:43:01,622 --> 00:43:03,166
‫كيف تمكنت...؟ متى...؟‬

541
00:43:03,207 --> 00:43:07,378
‫سرعة الأعمال يا عزيزي. هكذا نعمل.‬
‫هكذا أجني الأرباح.‬

542
00:43:07,420 --> 00:43:10,548
‫لدي صديق في الإذاعة الفضائية،‬
‫وضعها في الدورة العاجلة.‬

543
00:43:10,590 --> 00:43:14,927
‫أما تصوير أغنية أصدقائك الصغار، حظي‬
‫بـ10 ملايين زيارة على يو تيوب بالفعل.‬

544
00:43:18,014 --> 00:43:19,724
‫لا أصدق. علي إنهاء المكالمة.‬

545
00:43:19,766 --> 00:43:23,061
‫اسمع، ألبسهم بعض الثياب.‬
‫مظهرهم محرج نوعاً ما.‬

546
00:43:28,649 --> 00:43:30,902
‫نحن مدينون لك يا ديف.‬

547
00:43:31,694 --> 00:43:35,698
‫إذاً سنشتري فطائر آلة التحميص، أليس كذلك؟‬
‫ديف؟‬

548
00:43:42,080 --> 00:43:43,122
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬
‫حفل إصدار الأسطوانة المدمجة‬

549
00:43:49,337 --> 00:43:50,588
‫الأولى أغنية السناجب الأمريكية‬
‫(حل عيد الميلاد)‬

550
00:44:04,560 --> 00:44:05,645
‫سبين‬
‫"آلفين" يتصدر قوائم الغناء!‬

551
00:44:10,691 --> 00:44:12,568
‫الحساء معد.‬

552
00:44:31,921 --> 00:44:32,922
‫آلفين.‬

553
00:44:44,392 --> 00:44:46,185
‫ما رأيكم؟‬

554
00:44:46,227 --> 00:44:47,520
‫رائع.‬

555
00:44:52,608 --> 00:44:54,902
‫تسلية أسبوعية‬
‫أفضل فنان جديد!‬

556
00:45:18,217 --> 00:45:19,760
‫حسناً.‬

557
00:45:26,267 --> 00:45:29,270
‫فرشاة أسنان؟ حسناً.‬

558
00:45:33,983 --> 00:45:35,026
‫كلا.‬

559
00:45:50,666 --> 00:45:52,293
‫ديف...‬

560
00:45:52,960 --> 00:45:54,921
‫هل أنت مستيقظ...؟‬

561
00:45:54,962 --> 00:45:56,172
‫استيقظت الآن.‬

562
00:45:56,214 --> 00:45:57,548
‫راودني كابوس.‬

563
00:45:58,925 --> 00:46:00,593
‫هل أستطيع النوم معك؟‬

564
00:46:03,262 --> 00:46:04,722
‫لن تشعر بوجودي.‬

565
00:46:05,515 --> 00:46:08,017
‫حسناً. تفضل.‬
‫لكن الزم جانبك من الفراش.‬

566
00:46:08,059 --> 00:46:10,561
‫حسناً.‬

567
00:46:24,992 --> 00:46:28,454
‫ثيودور، هذا ليس الجانب‬
‫المخصص لك في الفراش.‬

568
00:46:49,225 --> 00:46:53,437
‫- ثيودور، استيقظ. إنه عيد الميلاد.‬
‫- هيا. حل عيد الميلاد.‬

569
00:46:53,479 --> 00:46:54,814
‫يا للروعة.‬

570
00:46:54,855 --> 00:46:57,024
‫في أول أيام عيد الميلاد‬
‫استيقظ ديف‬

571
00:46:57,066 --> 00:46:59,318
‫هيا يا صديقي، حل عيد الميلاد.‬
‫مرحى.‬

572
00:46:59,360 --> 00:47:00,820
‫استيقظ أيها الكسول.‬

573
00:47:00,861 --> 00:47:03,531
‫أجل. عيد الميلاد.‬

574
00:47:03,573 --> 00:47:06,033
‫- استيقظ لتمرح.‬
‫- فلتنم حين تموت.‬

575
00:47:06,075 --> 00:47:07,451
‫- أنا آت.‬
‫- هيا يا ديف.‬

576
00:47:07,493 --> 00:47:08,619
‫أسرع يا أبي.‬

577
00:47:08,661 --> 00:47:12,540
‫- أبي؟‬
‫- ديف. قلت ديف.‬

578
00:47:12,582 --> 00:47:15,209
‫بدأت أشعر أنه سيكون عيد الميلاد‬
‫المفضل لدي.‬

579
00:47:15,251 --> 00:47:17,587
‫- افتح هديتي أولاً.‬
‫- بل هديتي أولاً.‬

580
00:47:17,628 --> 00:47:20,381
‫- كلا، هديتي أفضل.‬
‫- هل أحضرتم لي الهدايا؟‬

581
00:47:20,423 --> 00:47:22,258
‫بالتأكيد.‬

582
00:47:24,927 --> 00:47:27,263
‫حسناً. سايمون؟‬

583
00:47:31,225 --> 00:47:33,728
‫يا للروعة، إنها...‬

584
00:47:33,769 --> 00:47:35,271
‫بوصلة مصنوعة بمشبك ورقي.‬

585
00:47:35,855 --> 00:47:38,858
‫بوصلة مصنوعة بمشبك ورقي.‬
‫هكذا لن أضل أبداً.‬

586
00:47:38,899 --> 00:47:40,318
‫هديتي التالية.‬

587
00:47:40,359 --> 00:47:41,902
‫آلفين.‬

588
00:47:47,325 --> 00:47:49,452
‫- حافظة نقودي.‬
‫- هل أعجبتك؟‬

589
00:47:49,493 --> 00:47:52,246
‫حقاً؟ أردت أن أهديك شيئاً تستخدمه‬
‫كل يوم.‬

590
00:47:52,788 --> 00:47:55,458
‫وبالفعل أستخدمها منذ 10 أعوام تقريباً.‬

591
00:47:56,042 --> 00:47:58,044
‫يا لاهتمامك يا آلفين. شكراً.‬

592
00:47:58,085 --> 00:48:00,921
‫أجل، التعبير الذي يعلو وجهك‬
‫يعبر عن شعورك يا ديف.‬

593
00:48:02,089 --> 00:48:05,593
‫أحسنت يا ثيودور.‬
‫"إلى داف."‬

594
00:48:05,635 --> 00:48:06,802
‫إلى‬
‫داف‬

595
00:48:06,844 --> 00:48:11,766
‫فلنر، كتبت في البطاقة، عيد ميلاد مجيداً،‬
‫مع حبي، ثيودور.‬

596
00:48:11,807 --> 00:48:15,561
‫كما تحمل صورة لطيفة‬
‫لبضع ثمرات من الأناناس.‬

597
00:48:15,603 --> 00:48:18,105
‫ليست ثمار الأناناس.‬
‫هذه أسرتنا.‬

598
00:48:20,733 --> 00:48:25,488
‫اسمعوا يا رفاق.‬
‫فلنتأكد من وجود تفاهم متبادل بيننا.‬

599
00:48:25,821 --> 00:48:27,323
‫أنا لست...‬

600
00:48:28,991 --> 00:48:32,203
‫تعرفون،‬
‫لست أباكم.‬

601
00:48:32,244 --> 00:48:34,121
‫لكنك بمثابة الأب.‬

602
00:48:37,416 --> 00:48:39,835
‫ليس تماماً.‬

603
00:48:39,877 --> 00:48:42,588
‫أعني، نحن أصدقاء دون شك.‬

604
00:48:42,630 --> 00:48:45,883
‫كما أؤلف أغنياتكم،‬
‫وأدير أعمالكم.‬

605
00:48:45,925 --> 00:48:48,386
‫- وتحيك لنا الكنزات.‬
‫- وتطعمنا.‬

606
00:48:48,427 --> 00:48:51,305
‫وتسمح لنا بالنوم في فراشك‬
‫حين تراودنا الكوابيس.‬

607
00:48:51,722 --> 00:48:53,641
‫هكذا يتصرف الأصدقاء.‬

608
00:48:56,394 --> 00:48:58,562
‫من يريد فتح الهدايا؟‬

609
00:48:58,604 --> 00:49:00,940
‫- أهذا سؤال خادع؟ نحن نريد فتحها.‬
‫- أجل.‬

610
00:49:00,981 --> 00:49:02,983
‫- هدايا.‬
‫- يا للروعة.‬

611
00:49:03,025 --> 00:49:04,568
‫هدايا. هدايا. هدايا.‬

612
00:49:04,610 --> 00:49:06,737
‫لا أطيق صبراً لأفتح هديتي أولاً.‬

613
00:49:06,779 --> 00:49:08,072
‫مظاريف.‬

614
00:49:11,659 --> 00:49:13,244
‫إنها سندات ادخار.‬

615
00:49:13,285 --> 00:49:14,745
‫رائع.‬

616
00:49:14,787 --> 00:49:18,749
‫بعد سبعة أعوام، ستتمكن من شراء‬
‫شيء فاخر.‬

617
00:49:18,791 --> 00:49:22,670
‫هل نجد لديك سندات‬
‫اشتريتها منذ 7 أعوام؟‬

618
00:49:23,754 --> 00:49:27,049
‫- تأدب يا آلفين.‬
‫- شكراً يا ديف.‬

619
00:49:27,091 --> 00:49:29,593
‫أجل. شكراً يا ديف.‬

620
00:49:32,722 --> 00:49:36,100
‫- إيان؟‬
‫- من يريد الهدايا؟‬

621
00:49:36,892 --> 00:49:38,352
‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

622
00:49:38,394 --> 00:49:40,688
‫هناك المزيد من الهدايا.‬

623
00:49:40,730 --> 00:49:42,314
‫أدخلوها يا رجال.‬

624
00:49:42,356 --> 00:49:44,442
‫- رائع.‬
‫- الجائزة الكبرى.‬

625
00:49:44,483 --> 00:49:46,444
‫ماذا تفعل؟‬

626
00:49:46,485 --> 00:49:49,739
‫- أعتني بأصدقائي.‬
‫- رائع، هذا ما كنا نتمناه.‬

627
00:49:49,780 --> 00:49:51,866
‫يا للغرابة. أين هداياكم؟‬

628
00:49:51,907 --> 00:49:54,744
‫- أياً منها هديتي؟‬
‫- هذه الهدية الكبيرة لي، على ما أظن.‬

629
00:49:54,785 --> 00:49:55,911
‫ماذا أهديتهم؟‬

630
00:49:56,704 --> 00:49:58,164
‫سندات ادخار.‬

631
00:49:58,205 --> 00:50:00,416
‫رائع. حلم كل طفل.‬

632
00:50:00,458 --> 00:50:02,752
‫الحظ حليفكم.‬
‫عمكم إيان لبى أمنياتكم.‬

633
00:50:02,793 --> 00:50:05,671
‫- رائع.‬
‫- العم إيان؟‬

634
00:50:07,089 --> 00:50:08,758
‫هل... هل هذه لي؟‬

635
00:50:08,799 --> 00:50:10,426
‫كلا، إنها لـسايمون.‬

636
00:50:10,468 --> 00:50:12,928
‫- ثيودور.‬
‫- يا للروعة.‬

637
00:50:13,429 --> 00:50:18,350
‫- وآلفين.‬
‫- شكراً يا سانتا كلوز.‬

638
00:50:18,392 --> 00:50:21,020
‫هذه لك.‬
‫تحب فريق أوك ريدج بويز، أليس كذلك؟‬

639
00:50:21,061 --> 00:50:22,688
‫أجل، على الرحب والسعة.‬

640
00:50:22,730 --> 00:50:24,190
‫خمنوا يا رفاق.‬

641
00:50:24,231 --> 00:50:27,902
‫العم إيان سيقيم حفلاً‬
‫كبيراً بمناسبة إصدار الأسطوانة الجديدة.‬

642
00:50:27,943 --> 00:50:32,114
‫هذا صحيح. الصحافة ومصورو المشاهير.‬
‫كبار شخصيات هوليود.‬

643
00:50:32,156 --> 00:50:33,616
‫كل شيء.‬

644
00:50:33,657 --> 00:50:34,950
‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

645
00:50:34,992 --> 00:50:38,746
‫أجل، ديف، لديك أسبوع واحد‬
‫لتأليف أغنية ناجحة جديدة.‬

646
00:50:38,788 --> 00:50:40,748
‫اتفقنا؟ أغنية عصرية وحديثة.‬

647
00:50:40,790 --> 00:50:43,167
‫- سننصرف.‬
‫- إلى اللقاء أيها العم إيان.‬

648
00:50:43,209 --> 00:50:46,337
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬
‫- الآن شعرنا أنه عيد الميلاد بحق.‬

649
00:50:46,378 --> 00:50:48,798
‫استغاثة. استغاثة.‬

650
00:50:49,757 --> 00:50:52,551
‫من هنا، من هنا، من هنا.‬

651
00:50:52,593 --> 00:50:57,264
‫حسناً. حسناً. استقروا في أماكنكم.‬
‫نشكر حضوركم.‬

652
00:50:57,306 --> 00:51:00,184
‫هذه ليلة مميزة للغاية.‬

653
00:51:00,226 --> 00:51:06,315
‫هنا في شركة تسجيلات جيت، نفخر‬
‫بتقديم موسيقى الغد اليوم.‬

654
00:51:06,357 --> 00:51:09,443
‫وخمنوا. نجحت مرة أخرى.‬

655
00:51:09,485 --> 00:51:13,280
‫سيداتي وسادتي،‬
‫معنا الليلة بأغنيتهم الجديدة...‬

656
00:51:13,322 --> 00:51:20,246
‫صفقوا لـ آلفين وسايمون‬
‫وثيودور.‬

657
00:51:20,287 --> 00:51:23,082
‫أجل، في المكان المناسب‬

658
00:51:23,123 --> 00:51:27,628
‫سناجب أمريكية تغني في الميكروفون‬
‫"الطبيب الساحر"‬

659
00:51:27,670 --> 00:51:29,380
‫هل يستطيعون الغناء؟‬

660
00:51:29,421 --> 00:51:31,006
‫هل يستطيعون؟‬

661
00:51:31,048 --> 00:51:33,217
‫هيا يا رفاق، فلنبدأ‬

662
00:51:33,259 --> 00:51:34,468
‫فلنبدأ‬

663
00:51:34,510 --> 00:51:38,347
‫ارقصوا، تحركوا‬
‫فليرقص الجميع‬

664
00:51:38,389 --> 00:51:42,977
‫اهتزوا، تحركوا‬
‫مع السناجب الأمريكية سنرقص‬

665
00:51:43,018 --> 00:51:46,647
‫أخبرت الطبيب الساحر أنني أحبك‬

666
00:51:46,689 --> 00:51:50,150
‫أخبرت الطبيب الساحر‬
‫أنك لا تبادلينني الحب‬

667
00:51:50,192 --> 00:51:53,404
‫فأخبرني الطبيب الساحر‬
‫بما يتوجب علي فعله‬

668
00:51:53,445 --> 00:51:56,073
‫قال:‬
‫تغن بالآهات‬

669
00:51:56,115 --> 00:51:58,117
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

670
00:51:58,158 --> 00:52:01,745
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

671
00:52:01,787 --> 00:52:03,581
‫تغن بالآهات‬

672
00:52:03,622 --> 00:52:05,833
‫غن مع اللحن‬
‫وترنم بالإيقاع‬

673
00:52:05,875 --> 00:52:09,795
‫تغن بالآهات‬
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

674
00:52:09,837 --> 00:52:11,297
‫منسق الأسطوانات، أحي الحفل!‬

675
00:52:11,338 --> 00:52:13,382
‫هل يستطيعون الغناء؟‬

676
00:52:13,424 --> 00:52:15,217
‫- هل يستطيعون؟‬
‫- هيا! هيا!‬

677
00:52:15,259 --> 00:52:17,052
‫هيا يا رفاق، فلنبدأ‬

678
00:52:17,094 --> 00:52:18,679
‫هيا! هيا! هيا!‬

679
00:52:18,721 --> 00:52:22,558
‫اهتزوا، تحركوا‬
‫فليرقص الجميع‬

680
00:52:22,600 --> 00:52:26,145
‫اهتزوا، تحركوا‬
‫مع السناجب الأمريكية سنرقص‬

681
00:52:26,186 --> 00:52:28,814
‫آلفين! سايمون! ثيودور!‬

682
00:52:28,856 --> 00:52:32,651
‫أخبرت الطبيب الساحر‬
‫أنك لا تحبينني حباً صادقاً‬

683
00:52:32,693 --> 00:52:36,322
‫أخبرت الطبيب الساحر‬
‫أنك لا تحبينني بلطف‬

684
00:52:36,363 --> 00:52:39,158
‫فأسداني الطبيب الساحر النصح‬

685
00:52:39,199 --> 00:52:40,993
‫قال لي:‬

686
00:52:45,414 --> 00:52:47,625
‫غن مع اللحن‬
‫وترنم بالإيقاع‬

687
00:52:47,666 --> 00:52:51,670
‫تغن بالآهات‬
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

688
00:52:51,712 --> 00:52:54,882
‫تحرمينني من الحب‬

689
00:52:54,924 --> 00:52:58,969
‫- وهذا ليس بذكاء‬
‫- ليس بذكاء‬

690
00:52:59,011 --> 00:53:04,725
‫بحثت ووجدت شخصاً آخر‬
‫يدلني على سبيل لاكتساب قلبك‬

691
00:53:08,938 --> 00:53:12,691
‫صديقي الطبيب الساحر‬
‫أخبرني بما أقول‬

692
00:53:12,733 --> 00:53:16,487
‫صديقي الطبيب الساحر‬
‫أخبرني بما أقول‬

693
00:53:16,528 --> 00:53:20,574
‫أعرف أنك ستكونين لي‬
‫حين أقول لك هذا‬

694
00:53:22,660 --> 00:53:25,454
‫- حبيبتي، حبيبتي!‬
‫- تغن بالآهات‬

695
00:53:25,496 --> 00:53:27,748
‫غن مع اللحن‬
‫ترنم بالإيقاع‬

696
00:53:27,790 --> 00:53:31,418
‫تغن بالآهات‬
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

697
00:53:31,460 --> 00:53:33,253
‫تغن بالآهات‬

698
00:53:33,295 --> 00:53:35,255
‫غن مع اللحن‬
‫ترنم بالإيقاع‬

699
00:53:35,297 --> 00:53:38,926
‫تغن بالآهات‬
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

700
00:53:44,932 --> 00:53:46,725
‫رائع.‬

701
00:53:50,145 --> 00:53:52,564
‫حسناً يا رواد الحفل.‬
‫تعرفون عاداتنا.‬

702
00:53:52,606 --> 00:53:55,901
‫انزلوا إلى ساحة الرقص،‬
‫وأروني مهاراتكم.‬

703
00:53:55,943 --> 00:53:59,238
‫تسجيلات جيت‬
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬

704
00:54:04,535 --> 00:54:06,954
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

705
00:54:06,996 --> 00:54:09,289
‫- هل تمانع لو التقطت بعض الصور؟‬
‫- كلير.‬

706
00:54:09,331 --> 00:54:10,582
‫آلفين‬
‫والسنجابان الأمريكيان‬

707
00:54:10,624 --> 00:54:12,459
‫- مطلقاً. صوري ما تشائين.‬
‫- رائع.‬

708
00:54:13,002 --> 00:54:16,505
‫كلفت بمهمة جديدة.‬
‫سأغطي رحلة صعودكم إلى الشهرة.‬

709
00:54:18,674 --> 00:54:21,760
‫- أعرفك بـآلفين وسايمون وثيودور.‬
‫- مرحباً.‬

710
00:54:21,802 --> 00:54:23,303
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا كلير.‬

711
00:54:23,345 --> 00:54:24,847
‫أنت مثيرة.‬

712
00:54:25,723 --> 00:54:27,808
‫نسيت أنكم لم تتعارفوا رسمياً.‬

713
00:54:32,563 --> 00:54:34,440
‫ديف...‬

714
00:54:34,481 --> 00:54:37,484
‫آسفة بشأن تلك الليلة.‬
‫ظننت أنك...‬

715
00:54:37,526 --> 00:54:38,694
‫أنني مجنون؟‬

716
00:54:39,445 --> 00:54:41,155
‫أنا متفهم تماماً.‬

717
00:54:41,196 --> 00:54:44,533
‫سناجب أمريكية ناطقة.‬
‫يصعب استيعاب ذلك على العشاء.‬

718
00:54:44,575 --> 00:54:49,663
‫لكن تأمل حالك الآن. حظيت بمهنة ناجحة‬
‫ومستقبل واعد وأبناء.‬

719
00:54:49,705 --> 00:54:50,914
‫كأنكم أسرة.‬

720
00:54:50,956 --> 00:54:54,209
‫لا تقولي أسرة أمام ديف.‬
‫هذا يصيبه بالتوتر.‬

721
00:54:54,251 --> 00:54:58,297
‫- توتر لا يطاق.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

722
00:54:58,338 --> 00:55:00,132
‫لا يريد أسرة.‬

723
00:55:00,174 --> 00:55:03,260
‫لم لا تذهبون وتلعبون‬
‫أو تغزون مائدة الحلوى؟‬

724
00:55:03,302 --> 00:55:05,262
‫لا تعتبروها مسألة شخصية.‬

725
00:55:05,304 --> 00:55:08,182
‫بعض الناس لا يقدرون السعادة‬
‫حتى يفقدونها.‬

726
00:55:08,223 --> 00:55:09,933
‫أليس كذلك يا ديف؟‬

727
00:55:11,393 --> 00:55:13,103
‫كلير.‬

728
00:55:13,520 --> 00:55:17,775
‫لا أقصد الإهانة يا صديقي،‬
‫لكنك لا تتمتع بالمهارة في هذه المواقف.‬

729
00:55:25,199 --> 00:55:26,742
‫ما رأيك؟‬

730
00:55:27,284 --> 00:55:29,703
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا آلفين.‬

731
00:55:29,745 --> 00:55:31,663
‫لا يشبه آلفين في شيء.‬

732
00:55:31,705 --> 00:55:35,375
‫بلى. إنه نموذج أولي.‬
‫سنبيع الملايين من هذه الدمى.‬

733
00:55:35,417 --> 00:55:38,253
‫يتم تنشيطه صوتياً.‬
‫هيا، قل له شيئاً.‬

734
00:55:39,088 --> 00:55:43,926
‫مرحباً يا دمية آلفين القبيحة‬
‫التي لا تشبه آلفين في شيء.‬

735
00:55:45,761 --> 00:55:49,348
‫- هل رأيت؟ رائعة. تتحدث الإسبانية.‬
‫- هذا مثير للقشعريرة.‬

736
00:55:49,389 --> 00:55:50,891
‫بربك يا ديف، ديف.‬

737
00:55:50,933 --> 00:55:53,352
‫يجب أن نوسع قاعدة معجبي‬
‫السناجب.‬

738
00:55:53,393 --> 00:55:55,979
‫لا عليك من الموسيقى.‬

739
00:55:56,021 --> 00:55:59,858
‫ما الموسيقى إلا وسيلة لبلوغ‬
‫الربح، فهمت؟‬

740
00:55:59,900 --> 00:56:03,737
‫أنا بصدد إنتاج خط للملابس‬
‫المصنوعة من الفراء، والعطور.‬

741
00:56:03,779 --> 00:56:06,907
‫نسميها حرارة السناجب أو ما شابه.‬
‫مبردات نبيذ باسمهم.‬

742
00:56:06,949 --> 00:56:08,534
‫- أعني...‬
‫- إنهم أطفال.‬

743
00:56:08,575 --> 00:56:09,952
‫كلا، إنهم جرذان.‬

744
00:56:09,993 --> 00:56:13,413
‫ومن شأنهم جلب الثراء‬
‫الواسع لي ولك...‬

745
00:56:13,455 --> 00:56:18,293
‫- لو سمحت لي بالتعاون معهم.‬
‫- لا أسمعك، الموسيقى صاخبة.‬

746
00:56:18,335 --> 00:56:23,674
‫لا تعارضني يا ديف.‬
‫فأنا لا أخسر أبداً.‬

747
00:56:32,015 --> 00:56:34,935
‫هل تذوق أحدكما كرات اللحم‬
‫بالشوكولاتة؟‬

748
00:56:34,977 --> 00:56:38,147
‫سأصاب بانخفاض حاد في غلوكوز الدم.‬
‫لكنها تستحق.‬

749
00:56:38,188 --> 00:56:42,025
‫يا له من لحم محلى وشهي.‬

750
00:56:42,067 --> 00:56:46,280
‫آلفستر. أعجبتني الأغنية يا أخي.‬

751
00:56:46,321 --> 00:56:48,949
‫- حيني؟‬
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬

752
00:56:49,491 --> 00:56:53,245
‫أرى أنكم مستمتعون بالمأدبة‬
‫التي أعددتها لكم.‬

753
00:56:53,287 --> 00:56:56,582
‫ما الذي أقوله؟‬
‫لا بد أنكم تأكلون هذا الطعام دائماً.‬

754
00:56:56,623 --> 00:56:59,251
‫يقول ديف إنه لا يريد إفسادنا بالتدليل.‬

755
00:56:59,293 --> 00:57:03,046
‫يا صديقي، أنتم نجوم.‬
‫لا بد أن تكونوا مدللين.‬

756
00:57:03,088 --> 00:57:06,592
‫يجدر بكم أن تستقلوا سيارات‬
‫الليموزين والطائرات الخاصة.‬

757
00:57:06,633 --> 00:57:10,387
‫كما يجدر بكم حضور حفلات مماثلة‬
‫كل ليلة.‬

758
00:57:10,429 --> 00:57:12,556
‫حقاً؟‬
‫يقول ديف إننا نحتاج إلى النوم.‬

759
00:57:13,724 --> 00:57:18,478
‫اسمع يا آلفين، يصعب علي قول هذا،‬
‫لكنني سأصارحك.‬

760
00:57:18,520 --> 00:57:23,483
‫ديف يعترض طريقكم.‬
‫أستطيع أن أربحكم 20 ألفاً كل يوم.‬

761
00:57:23,525 --> 00:57:26,320
‫- أهذا مبلغ كبير؟‬
‫- أجل.‬

762
00:57:26,361 --> 00:57:29,156
‫أمر آخر. لن أخبرك.‬
‫بل سأخبرك.‬

763
00:57:29,198 --> 00:57:33,243
‫اسمع، من دون علمكم،‬
‫يدعوكم ديف...‬

764
00:57:34,536 --> 00:57:35,662
‫الجرذان.‬

765
00:57:38,290 --> 00:57:41,210
‫- جرذان؟‬
‫- أجل، لا يهم، أليس كذلك؟ أعرف.‬

766
00:57:41,251 --> 00:57:45,214
‫لا تنزعج.‬
‫أما أنا؟ فأعتبركم بمثابة عائلتي.‬

767
00:57:45,255 --> 00:57:48,050
‫وإن احتجتم لأي شيء.‬
‫أي شيء على الإطلاق...‬

768
00:57:48,091 --> 00:57:51,220
‫فاتصلوا بالعم إيان، اتفقنا؟‬

769
00:57:51,261 --> 00:57:54,640
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

770
00:57:58,852 --> 00:58:02,522
‫هيا يا رجل.‬
‫أنت تقود كجدتي.‬

771
00:58:02,564 --> 00:58:04,149
‫اشتر كرسي متحرك. أفسح!‬

772
00:58:05,025 --> 00:58:10,113
‫تأملاني يا رفيقي.‬
‫أصعد وأهبط وأصعد.‬

773
00:58:12,449 --> 00:58:14,409
‫آلفين.‬

774
00:58:14,952 --> 00:58:18,163
‫لا أستطيع مساعدتك يا سايمون.‬
‫بدأت أتقدم.‬

775
00:58:18,205 --> 00:58:20,290
‫يا رفاق،‬
‫واتتني فكرة للأغنية الجديدة.‬

776
00:58:21,792 --> 00:58:23,168
‫ديف.‬

777
00:58:23,210 --> 00:58:26,421
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫ألم أطلب منكم تنظيف المكان؟‬

778
00:58:26,463 --> 00:58:28,131
‫هذا ما نفعله.‬

779
00:58:32,302 --> 00:58:36,181
‫- من هذه؟‬
‫- العم إيان عين لنا مدبرة منزل.‬

780
00:58:36,223 --> 00:58:38,308
‫كما أنها مدلكة.‬

781
00:58:42,312 --> 00:58:44,439
‫هيا، تنح يا من تحتكر الطريق.‬

782
00:58:44,481 --> 00:58:47,442
‫أسرع أو صف السيارة.‬
‫انتقل إلى الجهة البطيئة.‬

783
00:58:47,484 --> 00:58:49,820
‫- من أين لك بهذه اللعبة؟‬
‫- العم إيان.‬

784
00:58:49,861 --> 00:58:52,781
‫أسرع أو ستخسر!‬
‫اشتر إطارين للمبتدئين.‬

785
00:58:53,282 --> 00:58:55,200
‫حسناً، أوتدرون؟‬

786
00:58:55,242 --> 00:58:56,994
‫هذا يكفي.‬

787
00:58:57,494 --> 00:59:00,205
‫ماذا تفعل؟‬
‫كنت على وشك التفوق على أعلى أرقامي.‬

788
00:59:00,247 --> 00:59:02,666
‫يا للأسف. أين ثيودور؟‬

789
00:59:06,336 --> 00:59:08,088
‫الفظها.‬

790
00:59:08,130 --> 00:59:10,507
‫- الفظها.‬
‫- كلا.‬

791
00:59:11,174 --> 00:59:12,342
‫تسجيلات جيت‬
‫تمتعوا بها! العم إيان‬

792
00:59:12,384 --> 00:59:13,468
‫تسجيلات جيت.‬

793
00:59:14,011 --> 00:59:18,056
‫حسناً. هذا يكفي. اجتماع. فوراً.‬
‫اجلسوا على الأريكة جميعاً.‬

794
00:59:18,682 --> 00:59:20,809
‫هلا تتركيننا برهة؟‬

795
00:59:24,271 --> 00:59:27,941
‫اسمعوا يا رفاق، أعرف أن الوضع شاق.‬

796
00:59:27,983 --> 00:59:32,487
‫منذ 3 شهور كنتم معلقين في إحدى الأشجار‬
‫في مكان والآن أصبحتم...‬

797
00:59:32,529 --> 00:59:35,615
‫من كبار نجوم الـروك.‬

798
00:59:35,657 --> 00:59:38,744
‫حسناً. لا يهم.‬
‫ما أعنيه أنكم لمجرد أنكم...‬

799
00:59:38,785 --> 00:59:40,412
‫من كبار نجوم الـروك.‬

800
00:59:43,874 --> 00:59:46,376
‫لا يعني أن تمتلكوا أو تفعلوا‬
‫ما يحلو لكم.‬

801
00:59:46,418 --> 00:59:49,087
‫يقول العم إيان‬
‫إنه من المهم أن نظل سعداء.‬

802
00:59:49,129 --> 00:59:50,839
‫حسناً، أوتدرون؟‬

803
00:59:50,881 --> 00:59:53,383
‫إنه ليس عمكم.‬

804
00:59:53,425 --> 00:59:59,264
‫كما قال يا ديفيد،‬
‫إنه يجدر بنا كسب 20 دولاراً في اليوم.‬

805
00:59:59,306 --> 01:00:01,683
‫خمنوا.‬
‫أنتم تجنون مبالغ أكبر بكثير.‬

806
01:00:01,725 --> 01:00:04,519
‫ولأنني أهتم بكم،‬
‫فإنني أدخرها كلها لكم.‬

807
01:00:04,561 --> 01:00:06,772
‫تماماً كتخزين الجوز للشتاء.‬

808
01:00:06,813 --> 01:00:08,774
‫الشتاء للفاشلين.‬

809
01:00:08,815 --> 01:00:12,319
‫أجل. ألا يحق لنا إبداء الرأي‬
‫في كيفية بناء حافظة استثماراتنا؟‬

810
01:00:12,778 --> 01:00:16,615
‫ما كل هذا الكلام؟‬
‫ما أنتم إلا أطفال.‬

811
01:00:16,656 --> 01:00:20,369
‫- أطفال يا ديف أم جرذان؟‬
‫- ماذا؟‬

812
01:00:20,410 --> 01:00:23,330
‫يقول العم إيان إننا بمثابة‬
‫العائلة بالنسبة له.‬

813
01:00:23,372 --> 01:00:26,333
‫حقاً؟‬
‫إن كنتم تحبون العم إيان إلى هذا الحد...‬

814
01:00:26,375 --> 01:00:28,668
‫ولا ترون أنني أرعاكم...‬

815
01:00:28,710 --> 01:00:30,879
‫فلم لا تذهبون للعيش مع العم إيان؟‬

816
01:00:42,057 --> 01:00:43,642
‫ديف؟‬

817
01:00:44,559 --> 01:00:45,977
‫أما زلت غاضباً منا؟‬

818
01:00:47,187 --> 01:00:48,855
‫ديف؟‬

819
01:00:58,198 --> 01:01:01,410
‫"أصدقائي الأعزاء، أنا آسف لكن...‬

820
01:01:02,160 --> 01:01:05,831
‫يجب أن تعودوا إلى دياركم الحقيقية‬
‫في الغابة."‬

821
01:01:05,872 --> 01:01:08,834
‫أظن أن رغبته في رحيلنا حقيقية.‬

822
01:01:08,875 --> 01:01:11,336
‫س، ث، أ‬

823
01:01:20,554 --> 01:01:22,514
‫أخبرتك يا ديف.‬

824
01:01:22,556 --> 01:01:24,558
‫لا أخسر أبداً.‬

825
01:01:51,084 --> 01:01:55,464
‫مرحباً بكم في منزلكم الجديد.‬

826
01:01:59,426 --> 01:02:01,303
‫مرحباً بكم ببيتكم أيها السناجب‬

827
01:02:01,344 --> 01:02:05,557
‫- رائع. منزل أبينا.‬
‫- أجل.‬

828
01:02:05,599 --> 01:02:08,018
‫هل نستطيع اللعب بكل هذه الألعاب؟‬

829
01:02:08,059 --> 01:02:10,562
‫بالتأكيد، لم لا؟ إنه منزلكم.‬

830
01:02:10,604 --> 01:02:12,981
‫ما القواعد المفروضة هنا؟‬

831
01:02:13,690 --> 01:02:17,152
‫أفرض قاعدة واحدة...‬

832
01:02:17,194 --> 01:02:20,322
‫- لا توجد قواعد!‬
‫- رائع.‬

833
01:02:31,625 --> 01:02:33,919
‫ارتفاع 4 درجات.‬

834
01:02:33,960 --> 01:02:36,254
‫6 درجات بزاوية أفقية.‬

835
01:02:37,422 --> 01:02:39,424
‫أطلق!‬

836
01:02:46,681 --> 01:02:49,059
‫فايب‬

837
01:02:50,977 --> 01:02:53,980
‫استعدوا لمواجهة انتقامي الجبار.‬

838
01:02:54,022 --> 01:02:56,316
‫لا تضحكني.‬

839
01:02:56,358 --> 01:02:58,985
‫توسل لتموت ميتة سريعة،‬
‫أيها السنجاب الشاب.‬

840
01:02:59,027 --> 01:03:01,321
‫لقطة علوية. يساراً. اختفاء تدريجي.‬

841
01:03:10,121 --> 01:03:13,792
‫مهاراتك في الـكونغ فو لا تضاهي‬
‫صواريخي.‬

842
01:03:15,377 --> 01:03:16,962
‫هجوم متسلل.‬

843
01:03:19,673 --> 01:03:21,424
‫حسناً يا سايمون. هذا يكفي.‬

844
01:03:21,883 --> 01:03:24,135
‫انتهيت الآن. سايمون.‬

845
01:03:24,177 --> 01:03:26,346
‫- أعطني هذا.‬
‫- اتركه يا آلفين.‬

846
01:03:26,388 --> 01:03:27,472
‫هيا.‬

847
01:03:30,517 --> 01:03:32,644
‫- انتهى دورك.‬
‫- من قال إنك ستأخذ دورك؟‬

848
01:03:32,686 --> 01:03:33,895
‫أعطني هذا.‬

849
01:03:37,023 --> 01:03:38,984
‫سايمون!‬

850
01:03:39,025 --> 01:03:41,278
‫- يجب أن تجرب.‬
‫- أبعد كفيك القذرتين عنه.‬

851
01:03:44,281 --> 01:03:45,949
‫- ابتعد.‬
‫- أريده.‬

852
01:03:45,991 --> 01:03:47,993
‫آلفين، القرار ليس لك.‬

853
01:04:00,672 --> 01:04:05,302
‫- لم لم تنفتح أكياس الهواء؟‬
‫- ثيودور، لا تخرج إلى الضوء.‬

854
01:04:05,802 --> 01:04:08,430
‫- فلنكررها.‬
‫- رائع.‬

855
01:04:08,471 --> 01:04:10,515
‫- هل تجتهدون في اللعب؟‬
‫- أجل.‬

856
01:04:10,557 --> 01:04:12,434
‫جيد.‬

857
01:04:12,475 --> 01:04:17,480
‫لأنكم غداً، ستبدؤون الاجتهاد‬
‫في العمل. من الساحل إلى الساحل في 5 أيام.‬

858
01:04:17,522 --> 01:04:20,984
‫يقول ديف إن حياة الجولات الفنية‬
‫لا تناسب الأطفال.‬

859
01:04:21,026 --> 01:04:23,862
‫الأطفال العاديون.‬
‫أما أنتم فمن كبار النجوم.‬

860
01:04:23,903 --> 01:04:26,031
‫- أجل.‬
‫- مما يذكرني...‬

861
01:04:26,072 --> 01:04:28,992
‫سايمون، فلنتخلص‬
‫من هذه النظارة المضجرة.‬

862
01:04:29,492 --> 01:04:35,540
‫ولتجرب هذه النظارة الحديثة‬
‫العصرية.‬

863
01:04:35,582 --> 01:04:37,584
‫رباه.‬

864
01:04:37,626 --> 01:04:40,754
‫ستكون رائعة لو ساعدتني على الرؤية.‬

865
01:04:40,795 --> 01:04:44,799
‫عيناك ستتكيفان.‬
‫هيا أيها الصبية. فلنبدأ الجولة.‬

866
01:04:44,841 --> 01:04:46,426
‫- بجوار السائق.‬
‫- انطلق.‬

867
01:04:46,468 --> 01:04:48,053
‫آلفين...‬

868
01:04:51,890 --> 01:04:54,267
‫آلفين‬
‫والسنجابان الأمريكيان‬

869
01:05:21,169 --> 01:05:23,171
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬
‫الجولة الفنية الجامحة‬

870
01:05:38,478 --> 01:05:41,189
‫أريد لقطة قوية. آلفين، بقوة أكبر.‬

871
01:05:41,898 --> 01:05:45,318
‫لا تختبئوا. هيا، هيا.‬
‫أحبوا الكاميرا.‬

872
01:05:45,360 --> 01:05:50,615
‫أظهرها، ابتسامة عريضة. رائع.‬
‫ثيودور، أبرز ذقنك. أجل، أحسنت.‬

873
01:05:50,657 --> 01:05:53,660
‫ممتاز. أحسنتم.‬
‫هيا، اقتربوا.‬

874
01:05:53,702 --> 01:05:55,870
‫بقوة. أبرزوا مؤخراتكم.‬

875
01:05:55,912 --> 01:05:59,124
‫اضربوها. صحيح.‬
‫الآن أتقنتموها.‬

876
01:06:04,671 --> 01:06:05,755
‫حبوب مقرمشة‬
‫برايان مانيس‬

877
01:06:06,423 --> 01:06:11,136
‫إن كانت السناجب الأمريكية تحب الحبوب‬
‫المقرمشة، فستحبها حيواناتكم الأليفة.‬

878
01:06:11,177 --> 01:06:12,887
‫أوقف التصوير.‬

879
01:06:13,388 --> 01:06:15,223
‫هيا.‬

880
01:06:16,891 --> 01:06:18,727
‫حسناً؟ اتفقنا؟‬

881
01:07:02,187 --> 01:07:03,646
‫توقفوا.‬

882
01:07:03,688 --> 01:07:04,939
‫لم ننته.‬

883
01:07:04,981 --> 01:07:06,399
‫- أخبرني أنت.‬
‫- أنت تقتلني.‬

884
01:07:06,441 --> 01:07:08,651
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت تقتلني.‬

885
01:07:08,693 --> 01:07:11,696
‫لا أستطيع الضغط على زر ما‬
‫فيستيقظوا لغناء اللحن.‬

886
01:07:11,738 --> 01:07:13,782
‫هل تمزح؟‬
‫يوجد هنا خمسة آلاف زر.‬

887
01:07:13,823 --> 01:07:16,618
‫- أي زر تريدني أن أضغط؟‬
‫- لا بأس. سأتولى المسألة.‬

888
01:07:17,994 --> 01:07:22,624
‫حسناً يا رفاق. خمنوا ما أحضره‬
‫لكم العم إيان. القهوة.‬

889
01:07:23,625 --> 01:07:25,502
‫أعشق الحلوى.‬

890
01:07:25,543 --> 01:07:31,216
‫كلا، إنها قهوة يا ثيودور. قهوة. إنها...‬
‫مشروب صحي وعصري للطاقة...‬

891
01:07:31,257 --> 01:07:38,139
‫مزين بالقشدة المخفوقة والسكر المحروق‬
‫وأصبعين من الشوكولاته.‬

892
01:07:38,473 --> 01:07:40,350
‫تمتعوا بها.‬

893
01:07:42,852 --> 01:07:44,687
‫ستبقيهم مستيقظين.‬

894
01:08:29,858 --> 01:08:31,818
‫- قلدوا السناجب.‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

895
01:08:31,860 --> 01:08:35,363
‫أجل، السناجب الأمريكية‬
‫تستطيع الرقص كالسناجب‬

896
01:08:35,405 --> 01:08:37,282
‫مرحى، مرحى، مرحى‬

897
01:08:37,323 --> 01:08:39,784
‫تعالوا وقلدوا السناجب‬
‫مع السناجب الشقية‬

898
01:08:39,826 --> 01:08:43,454
‫قلدوا السناجب مع فريق السناجب‬
‫قلدوا السناجب مع السناجب الشقية‬

899
01:08:43,496 --> 01:08:45,290
‫تعالوا وتسنجبوا مع فريق السناجب‬

900
01:08:45,331 --> 01:08:49,210
‫توقف، توقف. هيا يا رفاق.‬
‫نحتاج مزيداً من الطاقة، فهمتم؟‬

901
01:08:49,252 --> 01:08:54,173
‫نحتاج مزيداً من القوة.‬
‫نحتاج المزيد من الإبهار، فهمتم؟‬

902
01:08:54,215 --> 01:08:56,217
‫نحن فريق السناجب‬
‫بحق السماء.‬

903
01:08:56,259 --> 01:08:59,178
‫هذا سخف.‬
‫أشعر وكأنني بي ديدي مغطى بالفراء.‬

904
01:08:59,220 --> 01:09:03,057
‫وبصراحة شديد، الأغنيات الجديدة‬
‫لا تلائمنا.‬

905
01:09:03,099 --> 01:09:06,895
‫هل تعرفان رأي؟‬
‫أرى أن الاتجاه الجديد رائع.‬

906
01:09:06,936 --> 01:09:09,105
‫يتمتع بروح العصر.‬

907
01:09:09,147 --> 01:09:11,482
‫لطالما قال ديف‬
‫إن الموسيقى هي الأهم.‬

908
01:09:11,524 --> 01:09:12,942
‫"لطالما قال ديف..."‬

909
01:09:12,984 --> 01:09:18,239
‫أوتدرون؟ ديف، ديف، ديف.‬
‫ديف ليس هنا، فهمتم؟ هذا أنا.‬

910
01:09:18,281 --> 01:09:22,160
‫أنا العم إيان المرح، أليس كذلك؟ فهمتم؟‬

911
01:09:24,162 --> 01:09:27,457
‫ما الذي...؟ ما ستقول؟‬
‫ما اسمك؟‬

912
01:09:27,498 --> 01:09:30,585
‫- تافي.‬
‫- تافي؟ أي اسم هذا؟‬

913
01:09:30,627 --> 01:09:32,086
‫ما عملك؟‬

914
01:09:32,128 --> 01:09:35,256
‫- تصميم الرقصات.‬
‫- لا أعرف معنى "تصميم الرقصات."‬

915
01:09:35,298 --> 01:09:38,051
‫- ما معناه؟‬
‫- أي الرقص.‬

916
01:09:38,092 --> 01:09:43,806
‫الرقص؟ في المرة القادمة‬
‫قل "إنك خبير الرقص..." مرحباً؟‬

917
01:09:44,223 --> 01:09:47,810
‫من؟ ديفيد سيفيل.‬

918
01:09:48,269 --> 01:09:51,814
‫الاسم مألوف.‬
‫مألوف كأسماء الموتى.‬

919
01:09:51,856 --> 01:09:55,568
‫- دعني أحدثهم.‬
‫- لا أراها فكرة سديدة.‬

920
01:09:55,610 --> 01:09:59,197
‫ما زالوا متألمين بعض الشيء‬
‫جراء طردك إياهم.‬

921
01:09:59,238 --> 01:10:02,533
‫- ليس هذا ما حدث.‬
‫- الإنكار.‬

922
01:10:02,575 --> 01:10:05,119
‫ما الذي سمعته‬
‫عن الجولة الفنية الأوروبية؟‬

923
01:10:05,161 --> 01:10:07,830
‫هل ستأخذهم في جولة‬
‫لمدة ستة شهور؟‬

924
01:10:07,872 --> 01:10:11,084
‫بل 12 شهراً.‬
‫لو أقنعنا الصين بإقامة عرض للسناجب.‬

925
01:10:11,125 --> 01:10:12,961
‫12؟‬

926
01:10:13,002 --> 01:10:16,214
‫اسمع، ما أردت إلا إلقاء التحية.‬
‫أردت الاطمئنان عليهم.‬

927
01:10:16,255 --> 01:10:18,383
‫إنهم في خير حال.‬
‫يستمتعون بالحياة.‬

928
01:10:18,424 --> 01:10:20,051
‫يعيشون حياة مرفهة.‬

929
01:10:20,093 --> 01:10:23,346
‫واجه الحقيقة يا ديف. لقد نسوك.‬

930
01:10:23,388 --> 01:10:26,557
‫- أصبحوا سعداء.‬
‫- اسمع يا إيان، أريد محادثتهم.‬

931
01:10:26,599 --> 01:10:27,850
‫أعطهم الهاتف.‬

932
01:10:27,892 --> 01:10:30,436
‫هذا لن يحدث يا ديف.‬

933
01:10:30,478 --> 01:10:32,563
‫لديهما جولة فنية عالمية،‬
‫ستبدأ غداً.‬

934
01:10:32,605 --> 01:10:34,983
‫وإنهم في غنى عن المزيد من الضغوط.‬

935
01:10:35,024 --> 01:10:37,694
‫- سنرسل لك بطاقة بريدية.‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

936
01:10:37,735 --> 01:10:40,947
‫ليسوا مستعدين لجولة كهذه.‬
‫ما هم إلا أطفال.‬

937
01:10:40,989 --> 01:10:44,075
‫- سأراهم.‬
‫- اسمع يا ديف، أنا... مهلاً.‬

938
01:10:44,117 --> 01:10:45,368
‫- إيان؟‬
‫- أجل؟ ماذا؟‬

939
01:10:45,410 --> 01:10:47,453
‫- إيان.‬
‫- لا...‬

940
01:10:54,168 --> 01:10:55,837
‫إيان...‬

941
01:10:55,878 --> 01:10:57,505
‫هل ديف المتصل؟‬

942
01:11:00,508 --> 01:11:03,761
‫أجل. إنه هو.‬

943
01:11:03,803 --> 01:11:06,597
‫طلب مني إبلاغكم أنه في خير حال‬
‫وسعادة.‬

944
01:11:06,639 --> 01:11:09,642
‫يعيش في سعادة غامرة. كل شيء بخير.‬

945
01:11:09,684 --> 01:11:12,395
‫وهل سيحضر العرض؟‬

946
01:11:14,856 --> 01:11:18,985
‫أوتدرون؟ أرسلت له تذاكر.‬
‫لكن المشكلة أنه ردها.‬

947
01:11:19,027 --> 01:11:24,282
‫أجل، أعرف. لا بد أنه منشغل.‬
‫منشغل بما هو أكثر أهمية.‬

948
01:11:24,323 --> 01:11:26,909
‫بربكم.‬
‫ما سبب هذا العبوس؟‬

949
01:11:26,951 --> 01:11:29,412
‫سنقضي وقتاً ممتعاً.‬
‫سنقيم استعراضاً كبيراً.‬

950
01:11:29,454 --> 01:11:32,832
‫هل تحبون التدليك؟ أليس كذلك؟‬

951
01:11:32,874 --> 01:11:35,585
‫أعرف خبيراً. سأتصل بالخبير.‬
‫سأتولى المسألة.‬

952
01:11:36,002 --> 01:11:38,671
‫أيها المدرب، اقترب.‬

953
01:11:38,713 --> 01:11:39,964
‫اسمع.‬

954
01:11:40,006 --> 01:11:43,676
‫ديف سيفيل.‬
‫تذكر اسمه وابحث عن وجهه.‬

955
01:11:43,718 --> 01:11:47,013
‫لو جاء ليلة غد،‬
‫فلا تدعه يقترب من فريق السناجب.‬

956
01:11:47,055 --> 01:11:49,974
‫- فهمت؟ حسناً.‬
‫- فهمت.‬

957
01:12:04,363 --> 01:12:05,531
‫العم إيان؟‬

958
01:12:12,246 --> 01:12:15,541
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- هل أستطيع النوم معك؟‬

959
01:12:15,583 --> 01:12:16,959
‫راودني كابوس.‬

960
01:12:17,376 --> 01:12:20,755
‫هل راودك كابوس؟‬

961
01:12:20,797 --> 01:12:24,092
‫أنا أيضاً راودني كابوس.‬
‫في الكابوس...‬

962
01:12:24,133 --> 01:12:30,681
‫كنت مضطراً لتنظيم 37 موعداً‬
‫في 42 يوماً في 16 دولة مختلفة.‬

963
01:12:30,723 --> 01:12:35,978
‫كما كان علي تنسيق 121 مقابلة‬
‫إذاعية وصحفية مختلفة...‬

964
01:12:36,020 --> 01:12:38,523
‫بخمس لغات مختلفة.‬

965
01:12:38,564 --> 01:12:41,567
‫لكن يا ثيو،‬
‫الفارق...‬

966
01:12:41,609 --> 01:12:47,281
‫أن كابوسي لا ينتهي بفتحي عيني.‬

967
01:12:47,323 --> 01:12:50,368
‫أهذا رفض؟‬

968
01:13:21,190 --> 01:13:22,859
‫يا رفاق...‬

969
01:13:23,192 --> 01:13:25,153
‫أريد العودة إلى الديار.‬

970
01:13:25,194 --> 01:13:27,655
‫ماذا تعني؟ أنت في الديار.‬

971
01:13:27,697 --> 01:13:30,533
‫كلا، أعني ديارنا "الحقيقية."‬

972
01:13:30,575 --> 01:13:32,743
‫هل تعني مع ديف؟‬

973
01:13:32,785 --> 01:13:36,581
‫بربك يا ثيودور.‬
‫استيقظ وتشمم الحلوى.‬

974
01:13:36,622 --> 01:13:42,628
‫ديف لا يريدنا أصلاً.‬
‫لا يهتم بما يكفي ليحضر عرضنا.‬

975
01:13:44,463 --> 01:13:47,967
‫معكم جوليان رينودلز‬
‫في أخبار الترفيه لهذه الليلة.‬

976
01:13:48,009 --> 01:13:50,595
‫هل أتعبهم الأداء؟‬
‫ربما كان هذا حال فريق السناجب.‬

977
01:13:50,636 --> 01:13:54,849
‫شائعات الإنهاك والإرهاق الصوتي‬
‫تحيط بنجوم الغناء.‬

978
01:13:54,891 --> 01:13:59,187
‫ألأنهم متخمون بفطائر آلة التحميص؟‬
‫أم بسبب الجولات الفنية الحافلة؟‬

979
01:13:59,228 --> 01:14:02,899
‫لا نعرف. لكن مدير الأعمال‬
‫والمنتج إيان هوك أكد لشبكة فوكس...‬

980
01:14:02,940 --> 01:14:05,484
‫أن الثلاثي سيؤدي‬
‫بمحطته الأولى الليلة...‬

981
01:14:05,526 --> 01:14:11,240
‫ضمن جولتهم الفنية المرتقبة‬
‫على مسرح أورفيوم في لوس أنجلوس.‬

982
01:14:13,284 --> 01:14:14,911
‫طفح الكيل.‬

983
01:14:15,661 --> 01:14:18,623
‫أورفيوم‬
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬

984
01:14:18,664 --> 01:14:22,043
‫بداية الجولة الفنية العالمية‬

985
01:14:24,337 --> 01:14:25,588
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬

986
01:14:35,514 --> 01:14:37,183
‫حسناً.‬

987
01:14:41,354 --> 01:14:45,024
‫أصواتكم تنم عن خشونة شديدة في حناجركم.‬

988
01:14:46,150 --> 01:14:48,778
‫- سأتستر عليكم.‬
‫- شكراً.‬

989
01:14:49,904 --> 01:14:51,864
‫نريد خبراء الملابس هنا، من فضلك.‬

990
01:14:51,906 --> 01:14:53,616
‫إذاً؟‬

991
01:14:53,658 --> 01:14:58,537
‫أستطيع إمدادك بالكثير من المصطلحات‬
‫المختصة، لكن الخلاصة أنهم منهكون.‬

992
01:14:58,579 --> 01:15:02,333
‫حسناً، احقنيهم بعقار ما‬
‫أو دهان أو حبة دواء أو ما شابه.‬

993
01:15:02,583 --> 01:15:06,045
‫لقد استثمرت كل ما أملك‬
‫في هؤلاء.‬

994
01:15:06,087 --> 01:15:08,673
‫إنهم بحاجة لفترة طويلة من الراحة.‬

995
01:15:08,714 --> 01:15:13,010
‫فترة طويلة من الراحة. هل...؟ حسناً.‬
‫أجل، فترة طويلة من الراحة. صحيح.‬

996
01:15:13,302 --> 01:15:15,721
‫صحيح، أجل. لست طبيباً، لذا...‬

997
01:15:15,763 --> 01:15:18,683
‫سأعطيهم فترة الراحة. شكراً.‬
‫سأتولى الأمر.‬

998
01:15:18,724 --> 01:15:21,769
‫شكراً جزيلاً. سوف...‬
‫أنا ممتن. أيتها الطبيبة.‬

999
01:15:21,811 --> 01:15:24,021
‫حمى السناجب الأمريكية، التقطيها.‬

1000
01:15:26,148 --> 01:15:28,025
‫ها أنا أطرق الباب.‬

1001
01:15:28,651 --> 01:15:31,946
‫اسمعوا، كنت أحدث الطبيبة للتو.‬

1002
01:15:31,988 --> 01:15:35,074
‫ولا أشعر بارتياح إزاء‬
‫إخراجكم إلى الجمهور في هذه الحالة.‬

1003
01:15:35,700 --> 01:15:37,827
‫هل ستلغي العرض إذاً؟‬

1004
01:15:38,411 --> 01:15:41,580
‫كلا. كلا، لو ألغيته‬
‫فسأضطر لرد نقود التذاكر.‬

1005
01:15:41,622 --> 01:15:46,043
‫كلا. ستقومون بتحريك أفواهكم‬
‫مع الموسيقى.‬

1006
01:15:46,085 --> 01:15:47,670
‫أليس هذا غشاً؟‬

1007
01:15:47,712 --> 01:15:51,465
‫كلا، ليس غشاً. إنه...‬
‫الغش خطأ.‬

1008
01:15:51,507 --> 01:15:54,927
‫هذه أقرب للمساعدة.‬
‫أجل، كل كبار النجوم يلجئون إليه.‬

1009
01:15:54,969 --> 01:15:59,015
‫فقط احرصوا على تحريك أفواهكم‬
‫بنفس الطريقة التي سجلنا بها الأغنيات.‬

1010
01:15:59,056 --> 01:16:01,809
‫- وإلا سيعرف الناس.‬
‫- أننا نغش.‬

1011
01:16:03,519 --> 01:16:07,523
‫- كلا.‬
‫- أي خيار آخر لدينا؟‬

1012
01:16:07,565 --> 01:16:10,985
‫أجل. هل رأيتم؟‬
‫لهذا يتمتع دونكما بأول حرف من اسمه.‬

1013
01:16:11,027 --> 01:16:13,154
‫حسناً يا رفاق، استعدوا.‬

1014
01:16:13,195 --> 01:16:18,659
‫وتذكروا، حركوا أفواهكم بالكلمات‬
‫ولن يعرف أحد.‬

1015
01:16:18,701 --> 01:16:20,328
‫أحبكم.‬

1016
01:16:29,337 --> 01:16:30,796
‫تعرف أنك ناجح‬

1017
01:16:30,838 --> 01:16:33,215
‫حين تحاول التسلق إلى القمة‬

1018
01:16:33,257 --> 01:16:35,968
‫عصري، مزين بالماس‬
‫يتساقط منك المال، تناديك النساء‬

1019
01:16:36,010 --> 01:16:40,473
‫يجب أن تتمتع بهذه الحياة‬

1020
01:16:40,514 --> 01:16:43,100
‫تعرف أنك نجحت‬
‫حين يقيمون لك المواكب‬

1021
01:16:43,142 --> 01:16:45,353
‫حين ترتاد الملاهي‬
‫وتنفق أموالك ببذخ‬

1022
01:16:45,394 --> 01:16:48,314
‫مقابل يوم واحد‬

1023
01:16:48,356 --> 01:16:51,901
‫يجب أن تتمتع بهذه الحياة‬

1024
01:16:55,654 --> 01:17:01,452
‫- ألا تعرف أنهم هكذا يحققون النجاح؟‬
‫- حقق نجاحك، حقق نجاحك، حقق نجاحك‬

1025
01:17:01,494 --> 01:17:07,291
‫هل تستطيع الرقص مع الألحان،‬
‫ألحان السناجب الأمريكية؟‬

1026
01:17:07,333 --> 01:17:08,667
‫تعرفين يا حبيبتي‬

1027
01:17:08,709 --> 01:17:12,755
‫الألحان، ألحان السناجب الأمريكية‬

1028
01:17:18,928 --> 01:17:21,722
‫بربك، لا بد أنه بقيت ولو تذكرة واحدة.‬

1029
01:17:21,764 --> 01:17:23,140
‫آسف.‬

1030
01:17:24,058 --> 01:17:26,352
‫هيا، ها هو ثيودور.‬

1031
01:17:26,394 --> 01:17:28,854
‫جئت لتبقى‬
‫بينما تتلقى أجراً دائماً‬

1032
01:17:28,896 --> 01:17:34,235
‫وهذا لا يتوقف، أبداً، كلا‬
‫لن يتوقف مهما قالوا‬

1033
01:17:34,276 --> 01:17:37,071
‫- يجب أن تعيش الحلم‬
‫- غن يا سايمون‬

1034
01:17:37,113 --> 01:17:39,824
‫جئت لتبقى‬
‫بينما تظن حبيباتك أنك نجحت‬

1035
01:17:39,865 --> 01:17:42,076
‫لأننا نجحنا‬
‫فلينتبه الجميع‬

1036
01:17:42,118 --> 01:17:46,914
‫يعجبونني. هل أعجبوك؟ حمى السناجب‬
‫الأمريكية. التقطها يا عزيزي.‬

1037
01:17:50,626 --> 01:17:51,794
‫ديف سيفيل.‬

1038
01:17:52,628 --> 01:17:55,548
‫كلا، اسم ديف سيفيل‬
‫ليس مدرجاً بالقائمة.‬

1039
01:17:55,589 --> 01:17:59,385
‫أوتدرين؟ لا بأس.‬
‫أنا محرر مجلة لوس أنجلوس الموسيقية.‬

1040
01:17:59,427 --> 01:18:01,429
‫- كلا، لا أظن.‬
‫- إنه معي.‬

1041
01:18:02,805 --> 01:18:04,807
‫هذا مساعدي.‬

1042
01:18:05,891 --> 01:18:07,059
‫حسناً.‬

1043
01:18:07,518 --> 01:18:08,727
‫شكراً يا كلير.‬

1044
01:18:08,769 --> 01:18:11,188
‫ما الأمر يا ديف؟‬
‫ما الذي...؟‬

1045
01:18:13,858 --> 01:18:17,361
‫يجب أن أسترد أبنائي،‬
‫لكن إيان يمنعني من الدخول.‬

1046
01:18:17,403 --> 01:18:18,612
‫أبناؤك.‬

1047
01:18:19,155 --> 01:18:21,699
‫أعرف أنه كلام غريب‬
‫خاصةً وأنني قائله.‬

1048
01:18:22,324 --> 01:18:24,118
‫لكنها غرابة محمودة.‬

1049
01:18:24,618 --> 01:18:27,872
‫بعد كل ما فعلت لإفساد كل ما في حياتي،‬
‫بما في ذلك أنت...‬

1050
01:18:27,913 --> 01:18:33,002
‫- ديف، أبناؤك. يجب أن نتحرك.‬
‫- صحيح. حسناً.‬

1051
01:18:33,627 --> 01:18:37,173
‫سر نجاحنا‬

1052
01:18:37,214 --> 01:18:39,675
‫سر نجاحنا‬

1053
01:18:40,050 --> 01:18:42,303
‫هيا، هل تشعرون به؟‬

1054
01:18:42,344 --> 01:18:46,599
‫- سر نجاحنا‬
‫- أجل، هيا، هيا‬

1055
01:18:47,016 --> 01:18:50,186
‫إن كنت ستتصرف، فأسرع.‬
‫هاك.‬

1056
01:18:50,227 --> 01:18:52,563
‫- أنت صحفي، هل تتذكر؟‬
‫- شكراً.‬

1057
01:18:52,605 --> 01:18:57,485
‫النجاح‬

1058
01:18:58,194 --> 01:19:00,571
‫- ستخرج.‬
‫- أنا مصور.‬

1059
01:19:00,613 --> 01:19:02,156
‫- معي تصريح صحفي.‬
‫- اخرج من هنا.‬

1060
01:19:02,907 --> 01:19:05,326
‫آلفين! آلفين!‬

1061
01:19:07,786 --> 01:19:10,456
‫آلفين!‬

1062
01:19:10,498 --> 01:19:15,294
‫- ديف! إنه هنا.‬
‫- إنه ديف.‬

1063
01:19:22,092 --> 01:19:23,886
‫ماذا يحدث؟‬

1064
01:19:23,928 --> 01:19:25,679
‫آلفين! ماذا تفعل؟‬

1065
01:19:25,721 --> 01:19:28,682
‫أرسل رسالة لعمنا العزيز إيان.‬

1066
01:19:28,724 --> 01:19:32,061
‫- تعجبني الخطة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

1067
01:19:38,234 --> 01:19:39,860
‫هيا يا رفاق.‬

1068
01:19:41,362 --> 01:19:42,488
‫إيان...‬

1069
01:19:43,572 --> 01:19:46,367
‫تباً لك.‬

1070
01:19:48,494 --> 01:19:50,829
‫هاك، أمسك بهذا.‬

1071
01:19:51,247 --> 01:19:52,998
‫طاب صباحك.‬

1072
01:19:59,046 --> 01:20:00,839
‫ابتعد عن جهازي.‬

1073
01:20:01,966 --> 01:20:03,884
‫هل أنتم مستعدون للرقص؟‬

1074
01:20:05,261 --> 01:20:06,554
‫ارفعي الصوت يا فتاة.‬

1075
01:20:06,595 --> 01:20:08,556
‫سر نجاحنا‬

1076
01:20:12,017 --> 01:20:13,352
‫سر نجاحنا‬

1077
01:20:13,394 --> 01:20:14,770
‫أشعر أنني بخير.‬

1078
01:20:16,522 --> 01:20:21,360
‫آلفين، سايمون، ثيودور!‬
‫هيا يا رفاق، سنعود إلى المنزل.‬

1079
01:20:21,402 --> 01:20:23,362
‫تنح، تنح.‬

1080
01:20:25,155 --> 01:20:26,657
‫هيا.‬

1081
01:20:29,034 --> 01:20:33,038
‫- أمسك بهم.‬
‫- انتبه. اهرب.‬

1082
01:20:35,249 --> 01:20:37,084
‫مرحباً.‬

1083
01:20:37,126 --> 01:20:38,377
‫إلى اللقاء.‬

1084
01:20:38,961 --> 01:20:42,548
‫1، 2، 3، 4.‬

1085
01:20:42,590 --> 01:20:46,093
‫لن تمسك بالسنجاب الأمريكي لأنك بطيء.‬

1086
01:20:48,053 --> 01:20:50,055
‫انتبه لركبتيك.‬

1087
01:20:50,097 --> 01:20:53,559
‫- آسف.‬
‫- هيا أيها الضخم. هيا.‬

1088
01:20:53,601 --> 01:20:55,561
‫أقرب قليلاً.‬

1089
01:20:55,603 --> 01:20:58,606
‫تعال، هنا. ممتاز.‬

1090
01:20:59,690 --> 01:21:02,192
‫سيشعر بالألم في الصباح.‬

1091
01:21:04,153 --> 01:21:06,905
‫- يا رفاق.‬
‫- ديف!‬

1092
01:21:08,115 --> 01:21:10,409
‫لن تبرحوا مكانكم.‬

1093
01:21:11,035 --> 01:21:12,244
‫ماذا تفعل؟‬

1094
01:21:12,286 --> 01:21:14,788
‫- ضعنا على الأرض.‬
‫- اتركني.‬

1095
01:21:14,830 --> 01:21:16,790
‫- مهلاً.‬
‫- راجعوا اللغة الفرنسية.‬

1096
01:21:16,832 --> 01:21:20,419
‫- ستسافرون إلى باريس الليلة.‬
‫- اتركني. تم تجميل ذيلي مؤخراً.‬

1097
01:21:20,461 --> 01:21:22,129
‫- انتظر.‬
‫- ضعهم مع أغراضي.‬

1098
01:21:22,171 --> 01:21:25,090
‫- أخرجونا من هنا. أخرجونا.‬
‫- كلا.‬

1099
01:21:25,132 --> 01:21:28,093
‫ماذا؟ إيان، لم يعودوا راغبين‬
‫في العمل. اتركهم.‬

1100
01:21:29,136 --> 01:21:33,182
‫لكن الرجل خرج للتو. ليتك تكلمت‬
‫قبل 5 ثوان.‬

1101
01:21:33,223 --> 01:21:34,850
‫عد.‬

1102
01:21:35,684 --> 01:21:40,105
‫إيان، إنهم بحاجة لحياة حقيقية.‬
‫وليس كل هذا الصخب.‬

1103
01:21:40,147 --> 01:21:42,691
‫كما أنهم خربوا الحفل الموسيقي للتو.‬

1104
01:21:42,733 --> 01:21:46,320
‫سينتشر الخبر،‬
‫ولن يأتي أحد لمشاهدتهم بعد الآن.‬

1105
01:21:46,945 --> 01:21:52,326
‫ديف، إنهم سناجب ناطقة.‬
‫سيأتي الناس مهما حدث.‬

1106
01:21:53,160 --> 01:21:54,620
‫تعاليا.‬

1107
01:21:54,662 --> 01:22:00,918
‫النجاح، هذا سر نجاحنا‬

1108
01:22:07,549 --> 01:22:10,094
‫لن تأخذنا أحياء أبداً.‬

1109
01:22:10,135 --> 01:22:12,680
‫لقد أخذونا أحياء بالفعل يا آلفين.‬

1110
01:22:12,721 --> 01:22:14,682
‫إنه تعبير مجازي يا سايمون.‬

1111
01:22:14,723 --> 01:22:18,852
‫بدلاً من انتقادي، لم لا تستخدم مخك‬
‫الذكي لتجد لنا مخرجاً؟‬

1112
01:22:31,657 --> 01:22:33,826
‫هيا، هيا، هيا. انطلق.‬

1113
01:22:36,829 --> 01:22:38,122
‫الكواليس‬

1114
01:22:43,210 --> 01:22:45,003
‫هيا.‬

1115
01:22:52,094 --> 01:22:55,389
‫أسرع يا ديف. سيفلت منك.‬

1116
01:23:05,190 --> 01:23:07,192
‫كيف تمكنتم...؟‬

1117
01:23:07,234 --> 01:23:08,861
‫نحن سناجب أمريكية ناطقة.‬

1118
01:23:08,902 --> 01:23:13,657
‫نستطيع الخروج من حقيبة القطط.‬
‫ليست مسألة صعبة.‬

1119
01:23:13,699 --> 01:23:15,576
‫عدت لتنقذنا.‬

1120
01:23:16,869 --> 01:23:20,289
‫بالطبع عدت.‬
‫نحن أسرة.‬

1121
01:23:20,956 --> 01:23:22,458
‫يا للهول.‬

1122
01:23:23,292 --> 01:23:25,544
‫- ماذا؟‬
‫- هل بدأت أفقد عقلي؟‬

1123
01:23:25,586 --> 01:23:27,171
‫أم أنك قلت أسرة للتو؟‬

1124
01:23:28,797 --> 01:23:31,717
‫أعرف...‬

1125
01:23:33,427 --> 01:23:35,429
‫لكنني أفتقدكم بشدة.‬

1126
01:23:35,471 --> 01:23:37,473
‫وأنا أيضاً افتقدتك يا ديف.‬

1127
01:23:39,725 --> 01:23:41,518
‫وأنا أيضاً.‬

1128
01:23:41,560 --> 01:23:47,566
‫- وكذلك آلفين. لكن كبرياءه يمنعه.‬
‫- أجل، رجولته الزائدة.‬

1129
01:23:48,859 --> 01:23:51,695
‫وأنا أيضاً افتقدتك.‬

1130
01:23:51,737 --> 01:23:54,782
‫آسف، كانت المشاعر الجياشة‬
‫تغص حلقي.‬

1131
01:23:54,823 --> 01:23:59,036
‫قلت للتو، وأنا أيضاً افتقدتك.‬

1132
01:23:59,077 --> 01:24:01,163
‫لا يهم.‬
‫من أنتم لتنتقدوني؟‬

1133
01:24:01,205 --> 01:24:04,625
‫حسناً، أوتدري؟‬
‫أفتقد صديقي ديف.‬

1134
01:24:04,666 --> 01:24:09,087
‫سأهتف بها من فوق سطوح المنازل.‬
‫ولست خائفاً. لست خجلاً.‬

1135
01:24:09,129 --> 01:24:12,299
‫هذا صحيح. أحبك يا ديف.‬

1136
01:24:14,885 --> 01:24:16,011
‫اقترب.‬

1137
01:24:19,807 --> 01:24:21,975
‫- ديف؟‬
‫- أجل يا آلفين؟‬

1138
01:24:22,017 --> 01:24:24,812
‫هل أستطيع إدارة عجلة القيادة الآن؟‬
‫أرجوك، أرجوك.‬

1139
01:24:24,853 --> 01:24:28,482
‫- أريد إدارة مفتاح تشغيل ماسحتي الزجاج.‬
‫- وأنا أود إطلاق البوق.‬

1140
01:24:28,524 --> 01:24:30,776
‫تفضلوا يا رفاق.‬

1141
01:24:32,027 --> 01:24:34,780
‫- أجيد إطلاق البوق.‬
‫- اترك لنا بعضاً منه.‬

1142
01:24:34,822 --> 01:24:38,116
‫- هيا يا ديف، أسرع.‬
‫- ليس بينما تتحكم في عجلة القيادة.‬

1143
01:24:38,158 --> 01:24:40,452
‫ديف، أنت تقود كدب عجوز وكسول.‬

1144
01:24:40,494 --> 01:24:43,580
‫- حسناً يا آلفين، هذا يكفي.‬
‫- ماذا يكفي؟ الروعة؟‬

1145
01:24:43,622 --> 01:24:45,082
‫آلفين، أمرتك بالاكتفاء.‬

1146
01:24:45,123 --> 01:24:47,668
‫انظر يا ديف، بدون كفي.‬

1147
01:24:49,795 --> 01:24:55,425
‫لو أحسنتم التصرف، فربما أسمح لكم‬
‫بأن تدعوني العم إيان مجدداً.‬

1148
01:24:55,467 --> 01:24:57,052
‫اتفقنا؟‬

1149
01:25:17,155 --> 01:25:23,871
‫كلا!‬

1150
01:25:31,086 --> 01:25:32,754
‫كلير.‬

1151
01:25:32,796 --> 01:25:33,881
‫- مرحباً.‬
‫- ادخلي.‬

1152
01:25:35,883 --> 01:25:38,385
‫- مرحباً يا كلير.‬
‫- مرحباً يا كلارينا.‬

1153
01:25:38,427 --> 01:25:40,387
‫- مرحباً.‬
‫- نرجو أن تحبي الفطائر.‬

1154
01:25:40,804 --> 01:25:44,725
‫أما نحن، السناجب الأمريكية الراقية،‬
‫فسنشرب قليلاً من الشمبانيا.‬

1155
01:25:45,726 --> 01:25:48,687
‫فلينة سخيفة. تأبى...‬

1156
01:25:55,360 --> 01:25:57,321
‫لن أقولها.‬

1157
01:25:58,864 --> 01:25:59,948
‫يا للهول.‬

1158
01:26:01,658 --> 01:26:03,911
‫ألن تقولها بعد؟‬

1159
01:26:03,952 --> 01:26:05,120
‫كلا.‬

1160
01:26:09,291 --> 01:26:15,464
‫سأقولها أنا. آلفين!‬

1161
01:26:15,505 --> 01:26:17,382
‫حسناً!‬

1162
01:26:31,188 --> 01:26:33,607
‫حسناً يا رفاق، هيا،‬
‫فلنجرب مرة أخرى.‬

1163
01:26:33,649 --> 01:26:36,401
‫هيا، ابدؤوا الغناء.‬

1164
01:26:36,443 --> 01:26:41,365
‫هيا، غنوا لعمكم إيان.‬
‫هيا، غنوا.‬

1165
01:26:41,406 --> 01:26:44,117
‫لماذا... لماذا لا تغنون؟‬

1166
01:26:44,159 --> 01:26:46,703
‫قلت، غنوا.‬

1167
01:26:46,745 --> 01:26:48,789
‫غنوا.‬

1168
01:26:52,376 --> 01:26:54,628
‫هذا الفيلم مهدى‬
‫لـروس باغداساريان الأب...‬

1169
01:26:54,670 --> 01:26:56,380
‫الذي سمح له جنونه بابتكار‬
‫3 سناجب مغنية...‬

1170
01:26:56,421 --> 01:26:57,589
‫منذ قرابة الخمسين عاماً...‬

