﻿1
00:00:07,201 --> 00:00:43,429
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

2
00:00:52,791 --> 00:00:56,369
‫<i>غرب مدينة "برلين"، المانيا
‫</i>

3
00:00:56,409 --> 00:01:01,541
<i>الـتاسع من نوفمبر 1989</i>

4
00:01:14,003 --> 00:01:15,802
‫<i>لمعظم العام الماضي...</i>

5
00:01:15,804 --> 00:01:20,040
‫<i> كنتُ رجل أعمال
‫الماني (هانز هوفمان).</i>

6
00:01:20,042 --> 00:01:23,478
‫<i>اسمي الحقيقي هو (آري بن سيون).</i>

7
00:01:26,125 --> 00:01:28,992
‫<i>الكذب على الجميع أمرٌ صعب...</i>

8
00:01:29,017 --> 00:01:32,852
‫<i>لكن حياتي تعتمد على بقاء
العالمين منفصلين</i>

9
00:01:40,068 --> 00:01:44,105
‫<i>لو تمكنت، لكنتُ
‫(هانز هوفمان) طوال الوقت.</i>

10
00:01:46,034 --> 00:01:47,934
‫(هانز هوفمان).

11
00:01:47,936 --> 00:01:50,503
‫<i>لقد عثرنا عليه.
‫أنهُ في فندق "أفالون".</i>

12
00:01:50,505 --> 00:01:51,603
‫<i>نحنُ مستعدين للبدأ</i>

13
00:01:51,605 --> 00:01:54,539
‫حسناً.

14
00:01:54,541 --> 00:01:56,442
‫<i> أحد عملائنا كان يمرر...</i>

15
00:01:56,444 --> 00:01:59,111
‫<i>معلومات سرية إلى السوريين.</i>

16
00:01:59,113 --> 00:02:01,080
‫<i>أنا وشريكي لقد تم تعيُّننا لإعادته...</i>

17
00:02:01,082 --> 00:02:03,050
‫<i>إلى إسرائيل لأجل الإستجواب.</i>

18
00:02:23,103 --> 00:02:24,469
‫<i>هل أنت في خطر؟</i>

19
00:02:24,471 --> 00:02:26,438
‫أجل.

20
00:02:26,440 --> 00:02:28,139
‫<i>لا تقلق، سنأخذك إلى سوريا.</i>

21
00:02:28,141 --> 00:02:31,142
‫إذا وجدوني جماعتي، فأنا في عِداد الموتى.

22
00:02:31,144 --> 00:02:34,012
‫<i>ثق بيّ يا صديقي.</i>

23
00:02:34,014 --> 00:02:36,083
‫<i>هل عثرتَ على ما كنتُ أبحث عنه؟</i>

24
00:02:37,784 --> 00:02:41,922
‫كل ما أعرفه هو اسمه الرمزي.

25
00:02:44,591 --> 00:02:46,992
‫ندعوه بـالـ"الملاك".

26
00:02:46,994 --> 00:02:48,126
‫<i>أحتاج أن أعرف...</i>

27
00:02:48,128 --> 00:02:51,462
‫مرحباً؟ مرحباً؟

28
00:03:30,246 --> 00:03:33,780
‫<i>عندما تصبح مهامك فوضوية،
‫هناك قاعدة واحدة فقط.</i>

29
00:03:33,805 --> 00:03:35,973
‫<i>حماية شريك حياتك.</i>

30
00:03:35,975 --> 00:03:38,477
‫يا لها من فوضى عارمة!

31
00:03:45,251 --> 00:03:48,252
‫سأشرح كل شيء لـ(ميكي).

32
00:03:51,957 --> 00:03:54,524
‫<i>المفاوضات بين اسرائيل وسوريا...</i>

33
00:03:54,526 --> 00:03:57,560
‫<i>انهارت اليوم على تبادل السجناء.</i>

34
00:03:57,562 --> 00:04:00,563
‫<i>ولوم تسريب المعلومات الغير مؤكدة
يقع على عاتق كلا الجانبين</i>

35
00:04:00,565 --> 00:04:03,132
‫<i>وأكدت حكومة ألمانيا الشرقية
‫بعد ظهر هذا اليوم...</i>

36
00:04:03,134 --> 00:04:06,002
‫<i>أنه تم رفع جميع قيود السفر.</i>

37
00:04:06,004 --> 00:04:08,072
‫<i>تجمع حشود كبيرة
‫على طول الجدار ...</i>

38
00:04:08,074 --> 00:04:10,907
‫<i>الذي يفصل برلين الشرقية
‫والغربية للاحتفال.</i>

39
00:04:10,909 --> 00:04:13,943
‫<i>عثر على الكولونيل الإسرائيلي
‫(بنيامين إيهود) ميتاً...</i>

40
00:04:13,945 --> 00:04:16,679
‫<i>بسبب نوبة قلبية في غرفته
‫في فندق "برلين" أمس.</i>

41
00:04:16,681 --> 00:04:20,852
‫<i>وتم نقل جثمانه إلى إسرائيل
‫ليحظى بمراسيم جنائزية عسكرية كاملة.</i>

42
00:04:24,868 --> 00:04:26,987
<i>تل أبيب، إسرائيل</i>

43
00:04:27,012 --> 00:04:29,417
<i>بعد مضيّ أسبوع</i>

44
00:04:32,894 --> 00:04:38,331
<i>"الموساد"
المخابرات الإسرائيلية</i>

45
00:04:32,894 --> 00:04:38,331
<i>"الموساد"
المخابرات الإسرائيلية</i>

46
00:04:39,237 --> 00:04:41,770
‫(آري بن سيون)، جئتُ هنّا لرؤية (ميكي).

47
00:04:41,772 --> 00:04:44,142
‫- هل أنت مسلح؟
‫- بلى.

48
00:04:52,784 --> 00:04:54,986
‫آسفٌ يا (ميكي) كل شيء
في حالة فوضى في مدينة برلين

49
00:04:55,020 --> 00:04:57,219
لم نكن قادرين على إعادة
‫(إيهود) حياً.

50
00:04:57,221 --> 00:04:59,823
‫أجل، لقد قرأت تقريرك.

51
00:05:07,664 --> 00:05:14,139
‫ما زلت أشعر بالغثيان حول كل
‫الأكاذيب التي قلتها في جنازته.

52
00:05:17,274 --> 00:05:23,647
‫بالطبع... الحقيقة...
‫قد تكون مؤذية كثيراً.

53
00:05:24,715 --> 00:05:27,282
‫إذن لماذا فعلها؟

54
00:05:27,284 --> 00:05:29,219
‫لأجل المال؟

55
00:05:30,888 --> 00:05:32,756
‫أشك في أننا سنعرف من أيّ وقت مضى.

56
00:05:34,023 --> 00:05:37,926
‫لذا يا (ميكي)... لماذا أنا هنا؟

57
00:05:37,928 --> 00:05:40,861
سيساعدنا رجالنا في
‫برلين في أيّ عملية تنظيف...

58
00:05:40,863 --> 00:05:43,131
‫لم تستطع القيام به من هنا.

59
00:05:43,133 --> 00:05:47,902
‫أريدك أن تأتي بتقييم كامل

60
00:05:47,904 --> 00:05:49,670
‫أنا بخير يا (ميكي).

61
00:05:49,695 --> 00:05:52,098
‫لا أشكُ في ذلك.

62
00:05:55,645 --> 00:05:57,313
‫أنمتَ جيداً؟

63
00:05:59,015 --> 00:06:00,150
‫كالطفل.

64
00:06:04,188 --> 00:06:06,755
‫كم من المشروبات
‫الكحولية برأيك...

65
00:06:06,789 --> 00:06:08,689
قد تستهلكا في معدل يوم واحد؟

66
00:06:08,691 --> 00:06:10,257
‫<i>انتقلت إلى إسرائيل من ألمانيا...</i>

67
00:06:10,259 --> 00:06:15,262
‫<i>عندما كنتُ طفلاً...
‫لم أتمكن من الاختلاط جيداً.</i>

68
00:06:15,264 --> 00:06:17,098
‫<i>حينها أرسلتُ إلى الكثير
‫من الأطباء النفسيين...</i>

69
00:06:17,100 --> 00:06:19,301
‫<i>مما لم أستطع أحصائهم.</i>

70
00:06:19,303 --> 00:06:21,837
‫<i>تعلمت كيف أخبرهم
‫بما يريدون سماعه.</i>

71
00:06:25,741 --> 00:06:27,676
‫هل أنت وزوجتك منفصلين؟

72
00:06:31,689 --> 00:06:35,259
‫<i>لم يعد بمقدورنا التعايش معاً بعد وفاة ابننا.</i>

73
00:06:36,822 --> 00:06:38,623
‫(آري)؟

74
00:06:40,184 --> 00:06:44,319
‫(آري)... من السهل جدا أن
تخفي الأمر وراء تنكرك...

75
00:06:44,360 --> 00:06:48,963
‫وتهمل المشاكل في
‫حياتك الحقيقية.

76
00:06:48,965 --> 00:06:54,435
‫لقد كان أقل من عام
‫منذ وقوع الحادث.

77
00:06:54,437 --> 00:06:57,403
‫هل تعتقد أن وفاة ابنك
‫أثرت على مهمتك الأخيرة؟

78
00:06:57,405 --> 00:07:00,407
‫ماذا تريديني ان اقول؟

79
00:07:00,409 --> 00:07:04,312
‫كان سيقتل شريكي، لنتوقف
‫عن إضاعة الوقت.

80
00:07:06,214 --> 00:07:09,883
‫أنت هنا لتخبري (ميكي) بأنني
‫جاهز للإعادة تكليفي بالمهام.

81
00:07:09,885 --> 00:07:12,051
وهل أنتَ كذلك؟

82
00:07:21,877 --> 00:07:27,510
<i>قاعدة القصير الجوية
دمشق، سوريا</i>

83
00:07:41,949 --> 00:07:43,185
‫لديك بعض الشاي.

84
00:07:46,220 --> 00:07:49,723
‫في وقت سابق اليوم، استولينا
‫على جاسوس إسرائيلي.

85
00:07:57,031 --> 00:07:58,764
‫إذا تصرفنا بسرعة...

86
00:07:58,766 --> 00:08:00,832
‫قد نكون قادرين على
‫مقايضته بأبنائكم.

87
00:08:00,834 --> 00:08:02,235


88
00:08:02,237 --> 00:08:06,408
‫أعدكم، بأنني سأعيد أطفالنا إلى الوطن.

89
00:08:11,512 --> 00:08:13,013
.أيها الفريق

90
00:08:14,282 --> 00:08:15,414
‫(سراج)...

91
00:08:15,416 --> 00:08:17,117
‫مساء الخير حضرة الفريق.

92
00:08:17,141 --> 00:08:18,294
<i>وكالة المخابرات السورية</i>

93
00:08:18,319 --> 00:08:21,085
‫<i>لقد سمعت للتو أخباراً سارة.</i>

94
00:08:21,087 --> 00:08:24,156
‫تهانينا على اعتقال
‫الجاسوس الإسرائيلي.

95
00:08:24,158 --> 00:08:25,424
‫عمل ممتاز.

96
00:08:25,426 --> 00:08:27,024
‫قيل لي أن الأمر طارئاً.

97
00:08:27,026 --> 00:08:28,460
‫<i>أنه كذلك.</i>

98
00:08:28,462 --> 00:08:30,495
‫هل بدأت بمناقشات
‫مع الإسرائيليين...

99
00:08:30,497 --> 00:08:32,830
‫بخصوص تبادل السجناء؟

100
00:08:32,832 --> 00:08:34,966
‫هذا من السابق لأوانه.

101
00:08:34,968 --> 00:08:36,969
‫<i>أخشى أن رئيسنا...</i>

102
00:08:36,971 --> 00:08:38,970
‫<i>قد يرى الأمر بهذه الطريقة.</i>

103
00:08:38,972 --> 00:08:41,072
‫أُقدر لك بصيرتك.

104
00:08:41,074 --> 00:08:44,176
‫<i>التوقيت هو كل شيء في هذه الأمور.</i>

105
00:08:44,178 --> 00:08:45,943
‫لا أستطيع أن أتفق أكثر من ذلك.

106
00:08:45,945 --> 00:08:48,879
أعتني جيداً
‫بضيفنا الإسرائيلي.

107
00:08:48,881 --> 00:08:51,315
‫أبقني على اطلاع تام.

108
00:08:51,317 --> 00:08:53,119
‫سأفعل ذلك

109
00:09:02,523 --> 00:09:06,960
<i>القدس، إسرائيل</i>

110
00:09:07,568 --> 00:09:09,533
‫ما الذي تفعلينه؟ أنتِ؟

111
00:09:11,180 --> 00:09:14,282
إنه السبت المقدّس! لا تصوير هنا
‫توقفي عن التصور! إنه السبت المقدّس!

112
00:09:14,308 --> 00:09:15,341
‫انا آسفة!

113
00:09:17,921 --> 00:09:19,354
‫انا اسفة! أنا آسفة...

114
00:09:19,379 --> 00:09:21,279
‫- مهلاً!
‫- قلت لها أن تتوقف!

115
00:09:21,281 --> 00:09:24,482
‫توقفي! توقفي! هي لا تفهم ما تعنونه!

116
00:09:24,484 --> 00:09:26,317
‫قلت لها لا تصوير!

117
00:09:26,319 --> 00:09:30,790
‫أيها السادة، استمعوا إلي
‫لا بأس. سبت مقدّس.

118
00:09:33,902 --> 00:09:37,972
‫أأنتِ بخير؟ هل تأذيتِ؟

119
00:09:37,997 --> 00:09:40,930
‫أنا بخير.

120
00:09:40,932 --> 00:09:43,936
‫أنتِ تنزفين، دعيني أساعدك.

121
00:09:51,977 --> 00:09:53,376
‫هذه جيدة.

122
00:09:53,378 --> 00:09:55,448
‫أعلم شكراً.

123
00:09:57,983 --> 00:09:59,284
‫تعاليّ معي.

124
00:10:07,493 --> 00:10:10,460
‫لنرى ما يمكننا القيام به.

125
00:10:10,462 --> 00:10:11,961
‫كيف حال معداتك؟

126
00:10:11,963 --> 00:10:13,965
‫إنهم بخير، على ما أعتقد.

127
00:10:17,469 --> 00:10:19,135
هل أنتِ صحفية؟

128
00:10:19,137 --> 00:10:21,571
‫أعمل في صحيفة "امريكا اليوم".

129
00:10:21,573 --> 00:10:23,907
.وأظنُ أنكِ لستِ يهودية

130
00:10:23,909 --> 00:10:25,911
‫في الوقع، والدتي كانت يهودية.

131
00:10:29,046 --> 00:10:31,014
‫إنه يوم السبت المقدّس.

132
00:10:31,016 --> 00:10:34,584
‫أنتِ يا فتاة تحطمين كل قواعدهم.

133
00:10:34,586 --> 00:10:37,622
‫حتى وأن يكونوا حولك
‫فأنكِ تجعليهم يشعرون بأنهم أقلُ قداسة.

134
00:10:41,292 --> 00:10:43,894
‫يفتضرك أن لديك أطفال.

135
00:10:47,197 --> 00:10:48,399
‫أنتهينا.

136
00:10:51,012 --> 00:10:53,179
‫ستكونين بإمآن إلى أن تصلين وجهتك؟

137
00:10:53,204 --> 00:10:55,472
‫أجل، سأكون بخير

138
00:10:55,474 --> 00:10:57,942
‫حسناً، لقد كانت بمثابة تجربة لمقابلتك.

139
00:10:59,611 --> 00:11:02,678
‫انتظر! انتظر.

140
00:11:02,680 --> 00:11:05,983
‫لقد تعرفت عليّ في اللحظة الغير مناسبة
‫وكان ذلك لطيفاً.

141
00:11:08,052 --> 00:11:09,587
‫لا بأس.

142
00:11:11,021 --> 00:11:13,523
‫أنت مثير للأهتمام.

143
00:11:13,525 --> 00:11:16,023
.حقاً يجْـب عليّ الذهـاب

144
00:11:16,025 --> 00:11:18,327
‫- من أي بلد أنت؟
‫- المانيا.

145
00:11:18,329 --> 00:11:20,229
‫من المدهش ما يحدث هناك الآن.

146
00:11:20,231 --> 00:11:21,530
...بلى، بلى

147
00:11:21,532 --> 00:11:24,500
‫- أنا (كيم جونسون).
‫- (هانز هوفمان).

148
00:11:24,502 --> 00:11:26,570
‫انت تكذب.

149
00:11:29,373 --> 00:11:31,275
‫أنت مثير للأهتمام.

150
00:11:33,242 --> 00:11:35,175
‫أنا هنا فقط لبضعة أيام وبعدها...

151
00:11:35,201 --> 00:11:40,072
‫أذهبُ إلى سوريا في مهمة، ولكن...
‫اتصل بي.

152
00:11:52,195 --> 00:11:53,463
‫أنهظ!

153
00:11:54,185 --> 00:11:58,193
<i>سجن ميزاح
دمشق</i>

154
00:12:23,091 --> 00:12:25,794
‫من هو "الملاك"؟

155
00:12:25,796 --> 00:12:29,732
‫من الذي يسرق أسرار بلدي؟

156
00:12:34,737 --> 00:12:36,673
‫هل تشعر بالعطش؟

157
00:12:50,619 --> 00:12:53,155
‫يمكنك الوثوق بي، يا صديقي.

158
00:13:07,336 --> 00:13:11,139
‫قلت لك، لا أعرف.

159
00:13:26,454 --> 00:13:29,324
‫لا يهم مدى ارتفاع صديقك.

160
00:13:33,127 --> 00:13:34,663
.الأمر فقط بيني وبينك

161
00:13:45,439 --> 00:13:50,811
‫كل ما أريده هو مجرد اسم
‫وأنت حر في الذهاب.

162
00:13:55,182 --> 00:13:57,518
‫أنا حقا لا أعرف.

163
00:14:44,441 --> 00:14:48,477
‫أخبر الفريق (فؤاد) لسوء الحظ
‫ضيفنا الإسرائيلي...

164
00:14:48,502 --> 00:14:51,636
‫لم يكن قادراً على
‫التعافي من جروحه.

165
00:14:54,852 --> 00:14:57,886
‫يم قتل أحد عملائنا في دمشق...

166
00:14:57,911 --> 00:15:00,713
‫علينا أن نفترض أن
‫الجميع قد أصبحَوا في حالة خطر...

167
00:15:00,715 --> 00:15:02,279
‫سنسحب الجميع.

168
00:15:02,281 --> 00:15:03,881
‫- بسبب الخائن؟
‫- أجل.

169
00:15:03,883 --> 00:15:06,453
‫- صباح الخير، (آري).
‫- صباح الخير.

170
00:15:07,655 --> 00:15:10,488
‫دكتور (حازم حمرا).

171
00:15:10,490 --> 00:15:13,892
‫عالم يهودي وهو بمثابة أعيننا وآذاننا...

172
00:15:13,894 --> 00:15:16,828
‫داخل برنامج الأسلحة
‫الكيميائية السورية.

173
00:15:16,830 --> 00:15:18,964
‫لا نعرف ما إذا كان قد
ذكر من قبل (إيهود)...

174
00:15:18,966 --> 00:15:21,733
‫لكننا لن ننتظر لمعرفة ذلك.

175
00:15:21,735 --> 00:15:24,502
‫نريد أخراجه هو وعائلته في أقرب وقت ممكن.

176
00:15:24,504 --> 00:15:27,404
‫الآن، أنهم يعيشون في حي يهودي...

177
00:15:27,406 --> 00:15:31,609
الذي تقوم بمراقبته المخابرات
‫على مدار الساعة...

178
00:15:31,611 --> 00:15:34,979
‫ومن الخطورة للغاية
‫الاقتراب منه مباشرة.

179
00:15:34,981 --> 00:15:39,483
‫لذلك نحن ذاهبون... من خلالها.

180
00:15:39,485 --> 00:15:40,752
‫(راشيل خطيب).

181
00:15:40,754 --> 00:15:43,788
،‫مدبرة منزل لهذا الرجل
‫ (فرانز لودين).

182
00:15:43,790 --> 00:15:45,555
‫نازي.

183
00:15:45,557 --> 00:15:47,457
‫لعب دوراً صغيراً أثناء الحرب...

184
00:15:47,459 --> 00:15:48,926
‫لكننا كنا نراقبه.

185
00:15:48,928 --> 00:15:52,729
‫هذا هو (هير لودين) اليوم
‫مع صديقه العزيز...

186
00:15:52,731 --> 00:15:56,466
،‫(معين الحسيني)
‫وزير التجارة السوري.

187
00:15:56,468 --> 00:15:59,403
‫يريد تسويق السجاد
‫السوري في أوروبا.

188
00:15:59,405 --> 00:16:01,238
‫لذلك سنقوم بتبليغ الوزير...

189
00:16:01,240 --> 00:16:05,809
‫أن (هانز هوفمان) حريص على مقابلة
‫الألمان من النظام القديم.

190
00:16:05,811 --> 00:16:07,945
،‫سيقدمك الوزير إلى (لودين)
‫ واكسب ثقته...

191
00:16:07,947 --> 00:16:12,749
‫وستذهب إلى منزله، لتصل إلى (راشيل).

192
00:16:12,751 --> 00:16:17,688
‫ولا يجب أن يكون لديها مشكلة
‫في الوصول إلى (د. حمرا).

193
00:16:17,690 --> 00:16:19,823
‫هذه الكثير من الروابط.

194
00:16:19,825 --> 00:16:22,324
‫سيرتب (شاول) الطريق
‫لهروبك إلى الساحل...

195
00:16:22,326 --> 00:16:24,494
سيلتقي بك في "دمشق" يوم الأحد،
‫سيكون هناك متسع من الوقت...

196
00:16:24,496 --> 00:16:25,862
‫للوصول الى الفتاة.

197
00:16:25,864 --> 00:16:27,630
‫سيكون لدي خطة احتياطية
‫، إذا كنا بحاجة إليها.

198
00:16:27,632 --> 00:16:28,832
‫جيد.

199
00:16:28,857 --> 00:16:30,924
‫أستعدوا للذهاب على الفور.

200
00:16:35,523 --> 00:16:39,765
<i>‫منشأة تدريب الموساد
‫صحراء "النقب"</i>

201
00:16:39,945 --> 00:16:41,544
‫لنراجع.

202
00:16:41,546 --> 00:16:43,613
‫نلتقي هناك، في الساعة 6:00 مساء.

203
00:16:43,615 --> 00:16:45,781
أجل. ماذا لو لم يظهر (شاؤول)؟

204
00:16:45,783 --> 00:16:47,416
‫إذن ننفذ الخطة "ب".

205
00:16:47,418 --> 00:16:49,285
‫والتي هي؟

206
00:16:49,287 --> 00:16:51,587
‫مقهى "تيروزي"، بعد 24 ساعة.

207
00:16:51,589 --> 00:16:54,793
‫جيد... وأين هو الحي اليهودي؟

208
00:16:58,029 --> 00:17:00,665
‫- هناك.
‫- لنذهب!

209
00:17:05,914 --> 00:17:10,349
‫<i>إبقي تحت الحراسة.
‫لا اتصال...</i>

210
00:17:10,374 --> 00:17:13,709
‫<i>لا مكالمات ولا رسائل.</i>

211
00:17:13,711 --> 00:17:16,812
‫<i>آخر مرة. كلمه السر؟</i>

212
00:17:16,814 --> 00:17:18,514
‫<i>"منزل كاليب".</i>

213
00:17:18,516 --> 00:17:20,482
‫<i>وما هو رد "الملاك"؟</i>

214
00:17:20,484 --> 00:17:21,717
‫<i>أطرق الباب.</i>

215
00:17:21,719 --> 00:17:23,652
‫<i>جيد.</i>

216
00:17:23,654 --> 00:17:26,387
‫<i>أنا الوحيد الذي
‫يعرف هوية الملاك...</i>

217
00:17:26,389 --> 00:17:28,958
‫<i>وأنا متأكد من أنه ليس لديه شيء.</i>

218
00:17:28,960 --> 00:17:34,096
‫<i>اذهب إليه، لكن فقط إذا
‫كانت حياتك في خطر.</i>

219
00:17:34,098 --> 00:17:36,732
‫<i>لا أريد أن أخسر عميلاً آخر.</i>

220
00:17:54,618 --> 00:17:56,052
‫التالي.

221
00:18:00,958 --> 00:18:02,291
‫التالي.

222
00:18:04,995 --> 00:18:08,763
‫هل سبق لك وأن حجزت إلى فلسطين؟

223
00:18:08,765 --> 00:18:10,532
‫لا.

224
00:18:25,766 --> 00:18:28,649
<i><b>هانز هوفمان</b></i>

225
00:18:39,853 --> 00:18:40,939
‫لقد تم التحقق منه بالكامل...

226
00:18:40,964 --> 00:18:43,765
‫من قبل رجالنا في ألمانيا.

227
00:18:43,767 --> 00:18:45,566
‫أنت تقول أن والده كان في القوات الخاصة؟

228
00:18:45,568 --> 00:18:48,468
‫أجل، لقد خدم في "داخاو".

229
00:18:48,470 --> 00:18:51,972
‫من بين أمور أخرى، يقوم بتمويل
‫الأحزاب اليمينية في ألمانيا.

230
00:18:51,974 --> 00:18:54,408
‫ثق بي... إنه صديق لي.

231
00:18:54,410 --> 00:18:55,710
‫ويريد ماذا؟

232
00:18:55,712 --> 00:18:58,979
‫يريد شراء السجاد ليبيعه في أوروبا.

233
00:18:58,981 --> 00:19:01,748
‫وماذا تريد مني؟

234
00:19:01,750 --> 00:19:04,117
‫مساعدته على أن يشعر بأنه ليس غريباً.

235
00:19:04,119 --> 00:19:06,687
‫كلما كان أكثر راحة،
‫ كلما أنفق أكثر.

236
00:19:06,689 --> 00:19:10,624
‫كلما كان ينفق أكثر،
‫ أدين لك أكثر.

237
00:19:10,626 --> 00:19:12,693
‫ها هو هنا، (هير هوفمان)!

238
00:19:12,695 --> 00:19:14,460
‫بلى.

239
00:19:14,462 --> 00:19:15,896
‫مرحباً بك في دمشق.

240
00:19:15,898 --> 00:19:18,165
،‫أنا (معين الحسيني)
‫ وزير التجارة.

241
00:19:18,167 --> 00:19:19,867
.سعيد لمقابلتك

242
00:19:19,869 --> 00:19:23,937
‫آمل أنك لا تمانع، أن دعوتك للتعرف على صديقي...

243
00:19:23,939 --> 00:19:27,607
‫(هير هانز هوفمان)...
‫إنه (فرانز لودين).

244
00:19:27,609 --> 00:19:29,710
<i>‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير، (هير لورين).</i>

245
00:19:29,712 --> 00:19:31,978
‫<i>(هانز)، رجاءاً</i>

246
00:19:31,980 --> 00:19:33,081
‫من فضلكم.

247
00:19:34,950 --> 00:19:38,084
‫أخبرني السفير (الديري) بالعديد
‫من الأمور الرائعة عنك.

248
00:19:38,086 --> 00:19:40,686
‫لا تصدق كلمة!

249
00:19:40,688 --> 00:19:42,756
‫أأنت مهتم بعمل السجاد؟

250
00:19:42,758 --> 00:19:45,157
‫سوريا لديها النوع الأفضل في العالم.

251
00:19:45,159 --> 00:19:47,026
‫لهذا السبب أنا هنا.

252
00:19:47,028 --> 00:19:48,494
‫مشروب؟

253
00:19:48,496 --> 00:19:50,495
‫سأشرب أي نوع تطلبه.

254
00:19:50,497 --> 00:19:52,765
‫لذا، مشروب آخر، من فضلك.

255
00:19:52,767 --> 00:19:54,500
‫أول مرة لك في دمشق؟

256
00:19:54,502 --> 00:19:57,069
‫أجل، أتطلع إلى استكشاف معالم المدينة.

257
00:19:57,071 --> 00:20:01,707
‫إنها ليست ألمانيا، لكن
‫لديها بعض المؤهلات الجيدة.

258
00:20:01,709 --> 00:20:04,710
‫عاش (هير لودين) هنا سنوات عديدة.

259
00:20:04,712 --> 00:20:06,078
‫يعرف المدينة جيداً.

260
00:20:06,080 --> 00:20:09,815
‫أقدم مدينة مأهولة في العالم.

261
00:20:09,817 --> 00:20:11,150
‫الماضي يبدو أكثر جاذبية...

262
00:20:11,152 --> 00:20:13,220
‫عندما تصل إلى عمري.

263
00:20:13,222 --> 00:20:15,254
‫يجب أن تريه المدينه يا (فرانز)

264
00:20:15,256 --> 00:20:17,023
‫سأكون سعيداً.

265
00:20:17,025 --> 00:20:18,991
لا أرغب في أن أفرض عليك ذلك

266
00:20:18,993 --> 00:20:21,660
‫الجمعة هي عطلة إسلامية،
‫لاتنفع بالنسبة للأعمال.

267
00:20:21,662 --> 00:20:24,096
‫- إذا كنت غير مشغول؟
‫- جيد.

268
00:20:24,098 --> 00:20:26,733
‫لأستكشاف المدينة!

269
00:20:27,934 --> 00:20:30,001
‫- وللأصدقاء الجدد.
‫- <i> بصحتكم!</i>

270
00:20:30,034 --> 00:20:31,502
‫<i>بصحتكم!</i>

271
00:20:44,518 --> 00:20:46,051
‫كان من دواعي سروري العمل معكم.

272
00:20:46,053 --> 00:20:47,919
‫شكراً لك، من دواعي
‫سروري.

273
00:20:47,944 --> 00:20:50,013
‫- شكراً.
‫- نراك مجدداً قريباً.

274
00:21:22,956 --> 00:21:24,089
‫أراك غداً يا سيدي.

275
00:21:24,091 --> 00:21:25,592
‫شكراً لك.

276
00:21:30,697 --> 00:21:32,596
‫مهلاً!

277
00:21:32,598 --> 00:21:34,033
‫هل تتبعني؟

278
00:21:35,835 --> 00:21:37,268
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

279
00:21:37,270 --> 00:21:39,236
‫أنا هنا في مهمة مثلما قلت لك...

280
00:21:39,238 --> 00:21:40,871
‫أو هل نسيتني تمامًا؟

281
00:21:40,873 --> 00:21:43,742
‫أنا آسف، لأنني لم أتصل

282
00:21:43,744 --> 00:21:46,311
‫هذا جنون! ما الذي تفعله هنا؟

283
00:21:46,313 --> 00:21:49,347
‫لأجل فرصة عمل غير متوقعة.

284
00:21:49,349 --> 00:21:51,048
‫هل هذا فندقك؟

285
00:21:51,050 --> 00:21:55,086
‫- و انت ايضاً؟
‫- بلى.

286
00:21:55,088 --> 00:21:58,722
‫- هيّا يا (كيم).
‫- عليّ أن أذهب

287
00:21:58,724 --> 00:22:00,724
‫- سررتُ برؤيتك.
‫- وأنتِ أيضاً.

288
00:22:20,211 --> 00:22:22,179
‫المسلمون والمسيحيون واليهود...

289
00:22:22,181 --> 00:22:24,648
‫لن ينتهي الأمر على نحو جيد.

290
00:22:24,650 --> 00:22:26,616
‫أقدم بكثير من أوروبا.

291
00:22:26,618 --> 00:22:29,319
‫هل تشتاق إلى ألمانيا؟

292
00:22:29,321 --> 00:22:32,055
‫بالطبع.

293
00:22:32,057 --> 00:22:35,325
‫لكن ألمانيا التي
‫أعرفها لم تعد موجودة بعد الآن.

294
00:22:35,327 --> 00:22:39,095
‫كانوا أعظم بلد في العالم.

295
00:22:39,097 --> 00:22:41,167
‫موحدة، قد ندمرها مجدداً.

296
00:22:44,169 --> 00:22:48,140
‫أنت تذكرني... كنت أتحدث هكذا.

297
00:22:53,645 --> 00:22:57,914
‫- هذا المكان بمثابة متاهة.
‫- أجل.

298
00:22:57,916 --> 00:23:02,786
‫وأحيانا عندما تصل إلى النهاية...
.‫حيث لا ترغم أن يكون الأمر هكذا

299
00:23:04,756 --> 00:23:06,289
‫الحي اليهودي.

300
00:23:06,291 --> 00:23:12,363
‫أجل، يمكن أن يأتوا ويذهبون
‫، لكن ليس كعائلة كاملة.

301
00:23:14,031 --> 00:23:16,065
لماذا؟

302
00:23:16,067 --> 00:23:18,067
‫الرئيس الأسد يريد إبقاهم.

303
00:23:18,069 --> 00:23:20,938
‫إنهم بمثابة ورقة مساومة.

304
00:23:27,978 --> 00:23:29,278


305
00:23:29,280 --> 00:23:31,880


306
00:23:31,882 --> 00:23:33,315
‫- شكرا.
‫- هل تأذيت؟

307
00:23:33,317 --> 00:23:36,221
‫- لا لا...
‫- اسمح لي بالدفاع عنك.

308
00:23:41,065 --> 00:23:42,633


309
00:23:45,896 --> 00:23:47,097
‫يا لهم من أطفال!

310
00:24:28,372 --> 00:24:29,904
‫مرحباً؟

311
00:24:29,906 --> 00:24:31,872
‫<i>أنا (هانز).</i>

312
00:24:31,874 --> 00:24:34,909
‫<i>أنا آسف على الاتصال بك في وقت متأخر.
‫لقد تركت محفظتك في سيارتي.</i>

313
00:24:34,911 --> 00:24:38,913
‫ شكرا لله. لقد كنت
‫أبحث عنها في كل مكان.

314
00:24:38,915 --> 00:24:41,416
‫يمكنني إيصالها لك في الصباح.

315
00:24:41,418 --> 00:24:43,418
‫<i>لا حاجة لذلك.</i>

316
00:24:43,420 --> 00:24:46,387
‫<i>بعض الأصدقاء سيأتون لتناول
‫المشروبات مساء الغد.</i>

317
00:24:46,389 --> 00:24:48,390
‫<i>بعض الألمان المحليين.</i>

318
00:24:48,392 --> 00:24:51,292
‫<i>إذا لم تكن مشغولا...</i>

319
00:24:51,294 --> 00:24:53,027
أيّ ساعة؟

320
00:24:53,029 --> 00:24:54,529
‫<i>في الساعة 8:00.</i>

321
00:24:54,531 --> 00:24:56,197
‫يبدو جيداً.

322
00:24:56,199 --> 00:24:58,199
‫<i>يمكنك إحضار المحفظة إذن.</i>

323
00:24:58,201 --> 00:24:59,466
‫طابت ليلتك.

324
00:24:59,468 --> 00:25:01,070
‫<i>‫طابت ليلتك.</i>

325
00:25:13,249 --> 00:25:14,481
‫من أي بلد أنت؟

326
00:25:14,483 --> 00:25:17,451
‫أنت حقاً لا تهدأ، أليس كذلك؟

327
00:25:17,453 --> 00:25:19,053
‫تناولي مشروبًا معي.

328
00:25:19,055 --> 00:25:20,421
‫حقاً، كلا، شكراً لك.

329
00:25:20,423 --> 00:25:23,792
‫- مساء الخير سيدي.
‫- مساء الخير.

330
00:25:30,433 --> 00:25:33,299
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

331
00:25:33,301 --> 00:25:38,204
‫انقذني! قلت له إنني أنتظر زوجي.

332
00:25:38,206 --> 00:25:41,107
‫ما المقابل؟

333
00:25:41,109 --> 00:25:44,277
‫سأدعك تشتري لي عشاءاً.

334
00:25:44,279 --> 00:25:45,814
‫موافق!

335
00:25:47,259 --> 00:25:49,327
‫لقد كنا نتنقل لشهرين...

336
00:25:49,352 --> 00:25:53,319
‫مصر والأردن وإسرائيل والآن هنا.

337
00:25:53,321 --> 00:25:56,389
‫نحن نحاول فقط إعطاء
‫قرائنا فكرة صغيرة.

338
00:25:56,391 --> 00:25:59,292
‫أن نكون صادقين، أنا
‫بدأت للتو في فهم...

339
00:25:59,294 --> 00:26:02,595
‫ما مدى تعقيدها هنا.

340
00:26:02,597 --> 00:26:04,931
‫وماذا عنك؟

341
00:26:04,933 --> 00:26:07,033
‫ما الذي جاء بك إلى سوريا؟

342
00:26:07,035 --> 00:26:08,468
‫السجاد الرخيصة.

343
00:26:08,470 --> 00:26:11,539
‫وهنا اعتقدت أنك كنت فقط تلاحقني!

344
00:26:13,341 --> 00:26:14,908
‫هل كانت تلك أفضل إجابة؟

345
00:26:18,561 --> 00:26:23,098
‫و... بغض النظر عن العمل؟

346
00:26:24,452 --> 00:26:26,586
‫ما الذي ترغبين بمعرفته؟

347
00:26:26,588 --> 00:26:29,021
‫الشيء الذي لا تريد
‫أن تقوله لي...

348
00:26:29,046 --> 00:26:32,883
‫أنت أعمق وأحلكَ سر.

349
00:26:41,869 --> 00:26:46,104
‫وإذا لم يكن لديّ شيء لأخفيه؟

350
00:26:46,106 --> 00:26:47,975
‫حسناً، ذلك سيكون مخيباً للآمال!

351
00:26:55,931 --> 00:26:57,893
‫كل ما استطيع ان اقوله
‫هو، انه يتضمن...

352
00:26:57,918 --> 00:27:00,385
‫ الكثير من الفودكا ونادي التعرّي!

353
00:27:00,387 --> 00:27:03,488
‫الخمر يسري في دمي!

354
00:27:03,490 --> 00:27:06,427
‫- شكراً لك. بصحتك!
‫- بصحتك!

355
00:27:08,328 --> 00:27:10,027
‫(هانز)، من أين أنت؟

356
00:27:10,029 --> 00:27:11,196
‫برلين.

357
00:27:11,198 --> 00:27:12,597
‫كنا نتحدث للتو عن برلين.

358
00:27:12,599 --> 00:27:14,499
‫لدي بعض الأصدقاء
‫موجودين هناك.

359
00:27:14,501 --> 00:27:17,304
‫لا أعتقد أنهم كانوا
.صاحين من الخمر منذ سقوط الجدار

360
00:27:17,329 --> 00:27:18,670
!أتسم الحظ لهم

361
00:27:18,672 --> 00:27:21,673
‫يمكنني تخيل الوضع
‫الجنوني هناك الآن.

362
00:27:21,705 --> 00:27:23,474
‫يجعلك تتمنى لو كنا هناك

363
00:27:28,314 --> 00:27:30,016
‫ساعدوني!

364
00:27:31,452 --> 00:27:34,185
‫سوريا الحرة!

365
00:27:34,187 --> 00:27:35,556
‫النجدة!

366
00:27:36,690 --> 00:27:39,557
‫ هذا قاسٍ، يا رجل.

367
00:27:39,559 --> 00:27:41,158
هل أنتِ بخير؟

368
00:27:41,160 --> 00:27:42,627
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

369
00:27:42,629 --> 00:27:45,096
‫حتى أنهم لا يخفون ما يفعلونه.

370
00:27:45,098 --> 00:27:46,364
‫لأنهم يريدونك أن تعرف.

371
00:27:46,366 --> 00:27:48,132
‫اعرف ماذا؟

372
00:27:48,134 --> 00:27:49,368
‫أنهم يشاهدون ويستمعون...

373
00:27:49,370 --> 00:27:52,203
‫الجميع، طوال الوقت.

374
00:27:52,205 --> 00:27:53,672
‫يبدو مثل ألمانيا الشرقية.

375
00:27:53,674 --> 00:27:56,707
.في الواقع، ليس أكثر من ذلك

376
00:27:56,709 --> 00:27:59,243
‫حسنًا، يمكن أن تتغير
‫الأمور هنا أيضًا.

377
00:27:59,245 --> 00:28:01,312
‫هذا ما قالوه عن برلين...

378
00:28:01,314 --> 00:28:03,647
‫والآن الجدار قد سقط، لذلك...

379
00:28:03,649 --> 00:28:08,051
‫إذا سقط هذا الجدار،
‫ فكل شيء ممكن.

380
00:28:08,053 --> 00:28:09,322
‫سأشربُ نخباً لأجل لذلك.

381
00:29:35,774 --> 00:29:42,547
‫أنا...يجب أن أصحو باكراً
‫ لدي مهمة.

382
00:29:43,647 --> 00:29:45,449
‫ تعرف أين تجديني.

383
00:29:54,803 --> 00:29:57,603
‫إنها مصنوعة من أجود أنواع الحرير.

384
00:29:57,628 --> 00:29:59,294
‫سوف آخذ 50.

385
00:29:59,296 --> 00:30:01,496
‫من دواعي سروري.

386
00:30:01,498 --> 00:30:03,699
‫إنها لك...

387
00:30:03,701 --> 00:30:06,368
‫اللباس التقليدي السوري.

388
00:30:06,370 --> 00:30:08,271
‫آمل ان يعجبك.

389
00:30:09,573 --> 00:30:11,175
‫انهُ جميل.

390
00:30:21,351 --> 00:30:23,251
‫مساء الخير.

391
00:30:23,253 --> 00:30:24,586
‫مساء الخير.

392
00:30:24,588 --> 00:30:26,143
‫<i>مساء الخير.</i>

393
00:30:26,168 --> 00:30:28,299
.أهلاً بك

394
00:30:28,324 --> 00:30:29,825
‫شكراً.

395
00:30:29,827 --> 00:30:33,761
محفظتك

396
00:30:33,763 --> 00:30:36,330
‫شكراً.

397
00:30:36,332 --> 00:30:39,868
‫أيها السادة، أدعوكم لمقابة
‫(هير هانز هوفمان)

398
00:30:39,870 --> 00:30:43,170
‫أسمح لي أن أقدم...
‫(هير هاينريش وولف).

399
00:30:43,172 --> 00:30:44,505
‫أنا أفضل أسم (ستيفن شميت).

400
00:30:44,507 --> 00:30:46,240
‫تجاهله.

401
00:30:46,242 --> 00:30:47,876
‫أنجرت عبوة مرسلة من المواساد
‫على اثنين من أصابعه...

402
00:30:47,878 --> 00:30:51,546
‫مما يجعله يشعر بأهمية
‫أكثر مما هو عليه.

403
00:30:51,548 --> 00:30:54,850
‫وهذا الرجل هو العقيد
‫(لودفيج شترايشر)...

404
00:30:54,852 --> 00:30:57,451
‫مستشار للجيش السوري.

405
00:30:57,453 --> 00:31:00,588
‫كان ذلك قبل عدة سنوات، (فرانز).

406
00:31:00,590 --> 00:31:04,892
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا
‫تشربه، ربما "برلينرواسر"؟

407
00:31:04,894 --> 00:31:06,661
‫الويسكي، إذا كان لديك.

408
00:31:06,663 --> 00:31:09,097
هل يمكنك أن تحضر
‫لـ(هير هوفمان) ويسكي؟

409
00:31:11,367 --> 00:31:15,703
‫(هانز)، هل صحيح أن والدك
‫خدم في المعسكرات؟

410
00:31:15,705 --> 00:31:17,672
"أجل... في "داخاو

411
00:31:17,674 --> 00:31:19,439
‫ماذا كان مكانه؟

412
00:31:19,441 --> 00:31:21,709
‫كان غير متميز تماماً.

413
00:31:21,711 --> 00:31:23,310
‫على رسلكم يا سادة.

414
00:31:23,312 --> 00:31:25,712
‫لا ننسى،
‫(هير هوفمان) هو ضيفنا.

415
00:31:25,714 --> 00:31:28,548
‫أنا متأكد من أنه يفهم
‫حاجتنا إلى توخي الحذر.

416
00:31:28,550 --> 00:31:30,418
‫(هاينريش)، ليس لدينا
‫شيء نخاف منه.

417
00:31:30,420 --> 00:31:31,751
‫شكراً لك.

418
00:31:31,753 --> 00:31:33,553
‫الإسرائيليون لا
‫يهتمون لنا بعد الآن.

419
00:31:33,555 --> 00:31:36,256
‫لديهم أعداء جدد.

420
00:31:36,258 --> 00:31:38,360
‫الأعداء، هذا هو كل ما لديهم.

421
00:31:39,761 --> 00:31:41,762
‫اين تقيم في دمشق؟

422
00:31:41,764 --> 00:31:43,496
‫ في فندق الشيراتون.

423
00:31:43,498 --> 00:31:44,931
‫اختيار صائب.

424
00:31:44,956 --> 00:31:49,894
‫إذن... (هانز)... من بعد إذن مضيفنا.

425
00:31:51,873 --> 00:31:54,474
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن والدك؟

426
00:31:54,476 --> 00:31:56,743
‫لسوء الحظ، القليل جداً.

427
00:31:56,745 --> 00:31:59,412
‫توفي عندما كنت في الرابعة.

428
00:31:59,414 --> 00:32:03,516
‫العالم يحب أن ينسى
‫تسعة ملايين ألماني...

429
00:32:03,518 --> 00:32:05,119
‫قتلوا خلال الحرب.

430
00:32:06,722 --> 00:32:11,591
‫كلا، كان بعد الحرب...
‫بسبب حادث سيارة.

431
00:32:11,593 --> 00:32:14,193
.أنا آسف

432
00:32:14,195 --> 00:32:16,362
‫هل تتوقع مجيء شخص ما؟

433
00:32:16,364 --> 00:32:17,666
‫كلا.

434
00:32:18,810 --> 00:32:20,175
.عن إذنكم

435
00:32:20,201 --> 00:32:21,636
‫أتساءل من هو ذلك؟

436
00:32:27,308 --> 00:32:28,677
‫تفضل بالدخول، تفضل بالدخول.

437
00:32:30,912 --> 00:32:32,845
‫أعتقد أنك تعرف الجميع...

438
00:32:32,847 --> 00:32:36,583
‫باستثناء صديقنا الجديد،
‫ (هير هانز هوفمان).

439
00:32:36,585 --> 00:32:38,717
‫(سليمان سراج) هو رئيس المخابرات...

440
00:32:38,719 --> 00:32:41,988
‫وكالة المخابرات السورية.

441
00:32:41,990 --> 00:32:44,623
‫- يسعدني أن ألتقي بك.
‫- من دواعي سرورس.

442
00:32:44,625 --> 00:32:46,825
‫- رجاءاً، تفضل بالجلوس.
‫- شكراً.

443
00:32:46,827 --> 00:32:49,260
‫(هير هوفمان) جاء لزيارتنا من برلين...

444
00:32:49,262 --> 00:32:51,330
‫تعرفنا عليه من خلال وزير التجارة.

445
00:32:51,332 --> 00:32:53,567
‫- أجل، اعرف.
‫- بالطبع، أنك تعرف.

446
00:32:55,468 --> 00:32:56,969
‫لا تقلق، (هانز).

447
00:32:56,994 --> 00:32:58,929
من حسن حظنا،
‫ (ساراج) صديق جيد.

448
00:33:02,342 --> 00:33:04,342
‫أنت هنا لشراء السجاد؟

449
00:33:04,344 --> 00:33:06,345
‫- صحيح.
‫- هل تسير الأمور بشكل جيد؟

450
00:33:06,347 --> 00:33:08,013
‫- أجل.
‫- جيد.

451
00:33:08,015 --> 00:33:09,615
‫هل ترغب بشراب شيئا؟

452
00:33:09,617 --> 00:33:12,551
‫لا، شكراً. يمكنني
‫البقاء فقط للحظة.

453
00:33:12,553 --> 00:33:15,854
‫كنت في مكان قريب وأدركت
‫أنه مضى وقت طويل جداً...

454
00:33:15,856 --> 00:33:18,891
‫منذ أن دخلت للجلوس معك ومع اصدقائك.

455
00:33:18,893 --> 00:33:23,294
‫قرأت في الصحف أنك اعتقلت
‫جاسوسًا إسرائيليًا.

456
00:33:23,296 --> 00:33:25,697
‫تهانينا.

457
00:33:25,699 --> 00:33:27,398
‫كنت مجرد أقوم بعملي.

458
00:33:27,400 --> 00:33:29,635
‫ماذا سيحدث له؟

459
00:33:29,660 --> 00:33:33,396
‫في الواقع، للأسف، لم ينج
‫الإسرائيلي من أسره.

460
00:33:36,010 --> 00:33:39,345
‫هل عرفت سبب وجوده هنا؟

461
00:33:43,358 --> 00:33:45,659
‫شكراً لكم على حسن ضيافتكم. عن إذنكم.

462
00:33:45,685 --> 00:33:49,854
‫ مرحبٌ بك هنا في ايّ وقت.

463
00:33:49,856 --> 00:33:51,556
‫سررت بلقائك، (هانز).

464
00:33:51,558 --> 00:33:52,990
‫وأنت أيضاً.

465
00:33:52,992 --> 00:33:54,792
‫أتمنى أن تجد كل ما تبحث عنه.

466
00:33:54,794 --> 00:33:55,893
‫شكراً لك.

467
00:33:55,895 --> 00:33:57,964
‫إذا كنت بحاجة إلى أيَ شيء، من فضلك...

468
00:34:01,845 --> 00:34:03,477
‫ربما نلتقي مرة أخرى.

469
00:34:03,502 --> 00:34:05,470
‫آمل ذلك.

470
00:34:05,472 --> 00:34:07,606
‫أيها السادة... عمتم مساءاً.

471
00:34:11,411 --> 00:34:15,712
معذرة... المزيد من الشرب.

472
00:34:15,714 --> 00:34:17,682
‫الباب الأول قبل المطبخ.

473
00:34:17,684 --> 00:34:18,985
‫شكراً لك.

474
00:34:34,410 --> 00:34:35,709
‫أصبح (سليمان سراج)...

475
00:34:35,734 --> 00:34:37,934
‫واحد من أقوى الرجال في سوريا.

476
00:34:37,936 --> 00:34:40,470
‫كان لطيفاً مرروه بنا.

477
00:34:40,472 --> 00:34:44,474
‫مع فائق إحترامي،
‫(فرانز)، كلنا نعرف الرجل.

478
00:34:44,476 --> 00:34:46,411
‫(سراج) لم يأت هنا ليكون لطيفاً.

479
00:34:49,480 --> 00:34:50,614
‫(راشيل خطيب)؟

480
00:34:50,616 --> 00:34:53,917


481
00:34:53,919 --> 00:34:56,686
‫ذكرني، كيف قابلته؟

482
00:34:56,688 --> 00:34:58,488
‫اهدأوا يا سادة

483
00:34:58,490 --> 00:35:01,892
‫أكد لي وزير التجارة
‫أنه تم فحصه بالكامل.

484
00:35:01,894 --> 00:35:05,896
‫لديكِ أخ... اسمه (يائير).

485
00:35:05,898 --> 00:35:07,563
‫يعيش مع زوجته وأولاده...

486
00:35:07,565 --> 00:35:09,431
‫في شارع "هارو" في "حيفا".

487
00:35:09,433 --> 00:35:10,667


488
00:35:10,669 --> 00:35:12,536
‫لقد جئت لأخرجك من هنا.

489
00:35:12,538 --> 00:35:14,104
‫كل ما يهمه الوزير في الأمر...

490
00:35:14,106 --> 00:35:17,408
‫هو مقدار المال الذي
‫سيضعه (هوفمان) في جيبه.

491
00:35:39,897 --> 00:35:41,432
‫الآن، اسمعي، أنا...

492
00:35:44,735 --> 00:35:47,469
‫ما الذي يجري هنا؟

493
00:35:54,404 --> 00:35:56,105
‫أعتقد أن الوقت قد حان لرحيلك

494
00:35:59,917 --> 00:36:01,919
‫انا آسف.

495
00:36:55,537 --> 00:36:57,473
‫هل هذا صحيح؟

496
00:37:04,814 --> 00:37:06,449
‫توقفي عن ذلك!

497
00:37:09,587 --> 00:37:12,556
‫ أحضرتِ سلاحاً؟!

498
00:37:12,589 --> 00:37:15,424
‫أجلسي و كوني هادئة.

499
00:37:19,939 --> 00:37:21,605
‫كيف عثرتِ عليّ؟

500
00:37:21,630 --> 00:37:23,965
‫سمعتك على العشاء.
‫هل هذا صحيح؟

501
00:37:23,967 --> 00:37:25,666
‫- ممكن أن يكونوا يتبعوكِ.
‫- كنت حذرة.

502
00:37:25,668 --> 00:37:29,736
‫كنتِ غبية... والمسدس؟

503
00:37:29,738 --> 00:37:31,138
‫إنه لـ(هير لودين).

504
00:37:31,140 --> 00:37:34,242
‫هل أنت هنا حقاً
‫ليتأخذني إلى إسرائيل؟

505
00:37:34,267 --> 00:37:36,169
‫أجل.

506
00:37:38,647 --> 00:37:41,215
‫- آسف.
‫- أنا بخير.

507
00:37:41,217 --> 00:37:45,886
‫أريدك أن تجري اتصالاً مع دكتور (حمرا).

508
00:37:45,888 --> 00:37:48,689
‫قولي له أن يجمع أسرته.

509
00:37:48,691 --> 00:37:49,856
‫إنها...

510
00:37:49,858 --> 00:37:52,225
‫الشرطة؟

511
00:37:52,227 --> 00:37:54,029
‫إذهبي وإستلقي على السرير.

512
00:38:11,579 --> 00:38:13,648
‫ غرفة جميلة

513
00:38:29,731 --> 00:38:31,899
‫أنا آسفة، ظننت أنك لوحدك

514
00:38:34,702 --> 00:38:35,670
‫(كيم)...

515
00:38:39,240 --> 00:38:41,976
‫- من ذاك؟
‫- لا أحد.

516
00:38:44,212 --> 00:38:45,644
‫أتريد شيئا؟

517
00:38:45,646 --> 00:38:47,148
‫أريد أعادة مسدسي.

518
00:38:49,027 --> 00:38:52,628
أذهبي إلى الحي اليهودي،
‫ في الساعة الواحدة.

519
00:38:52,653 --> 00:38:55,187
‫أخبري الجميع أن يجتمعوا في
‫الكنيسة الكاتدرائية المريمية...

520
00:38:55,189 --> 00:38:59,125
‫ليلة الاثنين، في الساعةُ 10:00 صباحا.

521
00:38:59,127 --> 00:39:02,128
‫اسألي عن الأب (فيرجيسا).

522
00:39:02,130 --> 00:39:04,830
‫إذا كنت رأيتني قبل ذلك...

523
00:39:04,832 --> 00:39:08,302
‫هذا سيكون اشارة الى
‫ان خطة الهروب قد توقفت.

524
00:39:09,937 --> 00:39:12,773
‫إرجعي سلاحه قبل أن يلاحظ أحد.

525
00:39:32,826 --> 00:39:34,159
‫مرحباً؟

526
00:39:34,161 --> 00:39:35,894
‫<i>هل المتحدث (سابين)؟</i>

527
00:39:35,896 --> 00:39:38,029
‫بلى.

528
00:39:38,031 --> 00:39:39,697
‫<i>لدي بعض المعلومات...</i>

529
00:39:39,699 --> 00:39:42,667
‫<i>أعتقد قد تكن تهمك جداً.</i>

530
00:39:42,669 --> 00:39:43,937
‫ابقى على الخط.

531
00:39:49,742 --> 00:39:51,276
‫من المتحدث؟

532
00:39:51,278 --> 00:39:53,111
‫<i>إنها حولَ (هانز هوفمان).</i>

533
00:39:53,113 --> 00:39:55,280
‫- ماذا تريد؟
‫- <i> عشرة الآف دولار.</i>

534
00:39:55,282 --> 00:39:57,816
‫<i>أحضري المال مساء غد،
‫الأحد في الساعة 8:00.</i>

535
00:39:57,818 --> 00:40:00,085
‫<i>قابليني أمام سوق سالم للأطعمة.</i>

536
00:40:00,087 --> 00:40:02,755
‫لكن... مرحباً؟

537
00:40:21,006 --> 00:40:23,040
‫أجل؟

538
00:40:23,042 --> 00:40:25,242
‫<i>أنا (سابين)، آسفة لإزعاجك.</i>

539
00:40:25,244 --> 00:40:26,944
‫ما المشكلة؟

540
00:40:26,946 --> 00:40:29,746
‫لقد تلقيت أتصال للتو من
‫رجل يبيع معلومات...

541
00:40:29,748 --> 00:40:31,915
‫على الإسرائيليين الذين نتتبعهم.

542
00:40:31,917 --> 00:40:33,283
‫من هو؟

543
00:40:33,285 --> 00:40:34,286
‫<i>(هانز هوفمان).</i>

544
00:40:36,389 --> 00:40:38,222
‫كم يريد؟

545
00:40:38,224 --> 00:40:41,959
‫<i>عشرة الآف دولار.</i>

546
00:40:41,961 --> 00:40:43,826
‫اذهبي وأعرفي ماذا لديه.

547
00:40:43,828 --> 00:40:46,930
‫<i>واسأليه عن "الملاك".</i>

548
00:40:46,932 --> 00:40:48,299
‫سأفعل.

549
00:40:48,301 --> 00:40:50,369
‫- <i> كوني حذِرة.</i>
‫- حسناً.

550
00:40:55,740 --> 00:40:59,042
‫الفريق (فؤاد)...

551
00:40:59,044 --> 00:41:01,478
‫عشرة الآف دولار؟

552
00:41:01,480 --> 00:41:04,014
‫وهل وافق؟

553
00:41:04,016 --> 00:41:06,716
‫لا يصدق!

554
00:41:06,718 --> 00:41:08,920
‫حسناً. وداعاً.

555
00:41:28,239 --> 00:41:31,773
‫<i>لذلك، قمنا بتنظيم طريق
‫الهروب إلى الساحل.</i>

556
00:41:31,775 --> 00:41:33,876
‫<i>سنلتقي بكم في دمشق
‫يوم الأحد و...</i>

557
00:41:33,878 --> 00:41:35,347
‫<i>لدينا خطة احتياطية،
‫إذا كنا بحاجة إليها.</i>

558
00:42:06,910 --> 00:42:09,144
‫عملاء اسرائيليون في سوريا.

559
00:42:09,146 --> 00:42:12,847
‫انا مصدومة. ما علاقة
‫ذلك بـ(هوفمان)؟

560
00:42:12,849 --> 00:42:16,151
‫(هانز هوفمان) إنهُ جاسوس للموساد...

561
00:42:16,153 --> 00:42:19,287
‫اسمه الحقيقي هو (آري بن سيون).

562
00:42:19,289 --> 00:42:22,358
‫آسفة، نحن نعرف ذلك بالفعل.

563
00:42:22,360 --> 00:42:24,926
‫لكن هل تعرفين لمِا هو في دمشق؟

564
00:42:24,928 --> 00:42:26,228
‫قل لي.

565
00:42:26,253 --> 00:42:28,121
‫إنه يقود مهمة تهريب.

566
00:42:29,434 --> 00:42:31,233
‫من الذي يهرب؟

567
00:42:31,235 --> 00:42:33,535
‫عميل متخفي يعتبر
‫ الأكثر عمقاً وقدماً بالنسبة لهم.

568
00:42:33,537 --> 00:42:37,174
‫يدعونه بالـ "الملاك".

569
00:42:44,481 --> 00:42:46,049
‫ويسكي.

570
00:42:50,164 --> 00:42:55,032
‫أعلم مايبدو عليه الأمر
‫لكنه لم يكن كذلك.

571
00:42:55,057 --> 00:42:59,861
‫لا بأس، أحيانًا أختلق توقعات...

572
00:42:59,863 --> 00:43:02,997
‫تخيلات من كيف أريد
‫أن تكون الأمور...

573
00:43:02,999 --> 00:43:06,034
‫ثم تحصل لي خيبة أمل.

574
00:43:06,036 --> 00:43:08,170
.‫كان يجب أن أتصل أولاً

575
00:43:18,816 --> 00:43:20,550
‫إنها متوقفة عن العمل.

576
00:43:20,583 --> 00:43:21,784
‫انها جميل.

577
00:43:24,221 --> 00:43:25,187
‫كانت لوالدي.

578
00:43:29,191 --> 00:43:31,327
‫أتمنى لو كنتُ أعرفه بشكل أفضل.

579
00:43:32,528 --> 00:43:35,064
‫هذا كل ما أملكه منه

580
00:43:42,204 --> 00:43:44,140
‫ماذا تريد؟

581
00:43:45,941 --> 00:43:47,476
‫لا اعرف.

582
00:43:51,614 --> 00:43:53,282
‫وأنا كذلك.

583
00:44:04,660 --> 00:44:06,594
‫هلأ أحضر لكِ شيئا؟

584
00:44:07,906 --> 00:44:09,239
‫قهوة، ربما.

585
00:44:09,264 --> 00:44:10,499
‫قهوة؟!

586
00:44:26,214 --> 00:44:28,615
‫كيف تشربيها؟

587
00:44:28,617 --> 00:44:33,988
‫(كيم)؟ (كيم)؟

588
00:44:51,939 --> 00:44:55,409
‫<i>أبي! أبي اين انت؟ أبي!</i>

589
00:45:14,628 --> 00:45:17,530
‫سأتذكر...

590
00:45:17,532 --> 00:45:19,666
‫هل أختارت الأصح؟

591
00:45:23,270 --> 00:45:27,539
‫جيد... أوعدني بأن تكون حذراً
‫ من ذلك الشيء...

592
00:45:27,541 --> 00:45:30,208
‫وارتد دائماً الخوذة، (سامي).

593
00:45:30,210 --> 00:45:36,348
‫سام، هل سمعتني؟
‫جيد، ذلك هو أتفاقنا، أجل؟

594
00:45:36,350 --> 00:45:41,687
‫حسناً، أنا سعيدة لأن لديك
‫حفلة رائعة يا عزيزي.

595
00:45:41,689 --> 00:45:43,557
‫اتمنى لو تمكنت من التواجد هناك.

596
00:45:48,228 --> 00:45:50,697
‫أعلم أنك لم تعد طفلاً

597
00:45:53,534 --> 00:45:55,034
‫أحُبك.

598
00:46:20,059 --> 00:46:21,994
‫صباح الخير.

599
00:46:26,176 --> 00:46:28,409
هل سمعت الحديث؟

600
00:46:28,434 --> 00:46:30,234
‫بلى.

601
00:46:30,236 --> 00:46:33,306
‫أنه عيد ميلاده.

602
00:46:34,775 --> 00:46:37,541
‫إنه يعيش مع والده.

603
00:46:37,543 --> 00:46:40,478
‫كم عمره؟

604
00:46:40,480 --> 00:46:44,049
‫ثمان سنوات... اليوم.

605
00:46:45,685 --> 00:46:47,720
‫تمرُ السنوات سريعاً.

606
00:46:49,589 --> 00:46:51,388
‫بلى.

607
00:46:51,390 --> 00:46:55,560
‫أصبح غريباً.

608
00:46:57,663 --> 00:47:00,563
‫يمكنك تغيير ذلك.

609
00:47:00,565 --> 00:47:04,435
‫قال لي أحدهم ذات مرة، أنه
‫إذا سقط جدار برلين...

610
00:47:04,437 --> 00:47:07,506
‫كل شيء يصبح ممكناً.

611
00:47:27,559 --> 00:47:29,461
‫انا آسف.

612
00:48:35,426 --> 00:48:40,195
‫فاتني أيضاً عيد
‫ميلاد ابني الثامن.

613
00:48:40,197 --> 00:48:42,666
‫كان يحب كرة القدم للغاية.

614
00:48:45,436 --> 00:48:49,272
‫كان فريقه المفضل "بايرن ميونيخ".

615
00:48:52,376 --> 00:48:56,847
‫لكن كنت أعمل، كنت دائماً مشغول في العمل.

616
00:49:00,951 --> 00:49:04,285
‫ذهب إلى مكتبي.

617
00:49:04,287 --> 00:49:08,358
‫أرادَ نفخ الكرة،
‫ أو شيء من هذا.

618
00:49:14,341 --> 00:49:21,479
‫كان لدي سلاح. كان
مقفلاً في العادة، لكن...

619
00:49:21,504 --> 00:49:24,707
‫لا بد لي من تركه.

620
00:49:33,216 --> 00:49:35,518
‫الآن لا يمكنني النوم جيداً.

621
00:49:55,280 --> 00:49:57,347
‫هل أنتابها أيّ شك في عمليه تخفيك؟

622
00:49:57,372 --> 00:50:02,411
‫كلا، لقد كنت على حق، لقد
‫عرفوا بالفعل عن (آري).

623
00:50:05,425 --> 00:50:07,391
هل تحققت من (كيم جونسون)؟

624
00:50:07,416 --> 00:50:09,651
‫لم أتمكن من العثور على شيء.

625
00:50:19,728 --> 00:50:22,395
‫ما الذي يقلقك؟

626
00:50:22,397 --> 00:50:25,498
‫كان بإمكاننا إخباره
‫أن يعمل من دون الحاجة إلى المساعدة...

627
00:50:25,500 --> 00:50:27,769
‫و أن يعتمد على نفسه.

628
00:50:30,772 --> 00:50:32,639
‫لا.

629
00:50:32,641 --> 00:50:37,309
‫هذه هي أفضل طريقة لحماية "الملاك".

630
00:50:37,311 --> 00:50:42,049
‫(آري) سيعرف المزيد...
‫عندما يحتاج ذلك.

631
00:50:42,051 --> 00:50:44,786
‫أتمنى أن تكون على حق.

632
00:50:46,054 --> 00:50:47,789
‫أنا أيضًا.

633
00:51:00,401 --> 00:51:02,303
‫الفريق (فؤاد).

634
00:51:08,008 --> 00:51:10,009
‫أين كان وأين هو الآن؟

635
00:51:15,880 --> 00:51:16,771
‫ جيد.

636
00:51:31,031 --> 00:51:32,466
‫(هانز)...

637
00:51:34,568 --> 00:51:39,505
‫لدي موعد.
‫ساراكِ الليلة.

638
00:51:39,507 --> 00:51:41,509
‫سألتقي بكَ في البار؟

639
00:51:43,443 --> 00:51:46,378
‫قد اتأخر قليلاً

640
00:51:46,380 --> 00:51:48,813
‫يمكنكِ الانتظار هنا، إذا ترغبين.

641
00:51:48,815 --> 00:51:51,583
‫هل أنت واثق؟

642
00:51:51,585 --> 00:51:52,853
‫بلى.

643
00:52:19,412 --> 00:52:21,412
‫شكراً.

644
00:52:35,963 --> 00:52:36,930
‫أنظر...

645
00:53:07,025 --> 00:53:09,062
‫لمِا أنت تهرب؟

646
00:53:11,831 --> 00:53:13,966
‫ماذا في جيبك؟

647
00:53:38,190 --> 00:53:39,856
‫<i>إذا رأيتني مرة أخرى،
‫فإن عملية الهرب قد توقفت.</i>

648
00:53:39,858 --> 00:53:41,591
‫الأمر ليس مفتوحاً للنقاش.

649
00:53:41,593 --> 00:53:43,126
‫من السهل جداً أن تخفي الأمر في تنكرك.

650
00:53:43,128 --> 00:53:44,728
‫- أنت تثير الأهتمام.
‫- حماية شريك حياتك.

651
00:53:44,730 --> 00:53:46,096
‫لدينا خطة احتياطية،
‫إذا كنا بحاجة إليها.

652
00:53:46,098 --> 00:53:47,997
‫مقهى "تيروزي"، بعد 24 ساعة.

653
00:53:47,999 --> 00:53:49,966
‫<i>انقذني.</i>

654
00:53:49,968 --> 00:53:52,068
‫<i>أنا الوحيد الذي
‫يعرف هوية "الملاك".</i>

655
00:53:52,070 --> 00:53:55,840
‫<i>اذهب إليه فقط إذا
‫كانت حياتك في خطر.</i>

656
00:54:12,056 --> 00:54:13,925
‫(شاؤول)...

657
00:54:48,959 --> 00:54:50,027
‫تاكسي!

658
00:54:54,798 --> 00:54:56,198
‫إلى فندق شيراتون.

659
00:55:00,837 --> 00:55:03,006
‫هناك شخص آخر يتبعه.

660
00:55:28,765 --> 00:55:30,100
‫(كيم)؟

661
00:56:29,824 --> 00:56:31,992
‫أركبي في السيارة.

662
00:56:39,268 --> 00:56:41,936
‫- اتبع السيارة البيضاء.
‫- أجل سيدي.

663
00:57:13,701 --> 00:57:15,837
‫توقف هنا! توقف هنا!

664
00:58:56,035 --> 00:58:57,136
‫انتظر هنا.

665
00:59:05,145 --> 00:59:06,276
‫مساء الخير.

666
00:59:06,278 --> 00:59:07,544
‫مساء الخير.

667
00:59:07,546 --> 00:59:09,246
‫هل (هير لودرين) في المنزل؟

668
00:59:09,248 --> 00:59:11,081
‫إنهُ ليس هنا.

669
00:59:11,083 --> 00:59:14,851
‫هل يمكنك أخباره،
أن (هانز هوفمان) جاء للاعتذار؟

670
00:59:14,853 --> 00:59:17,255
‫و... الخادمة...

671
00:59:17,257 --> 00:59:19,089
‫أود أن أعتذر لها أيضا.

672
00:59:19,091 --> 00:59:20,524
‫هل هي هنا؟

673
00:59:20,549 --> 00:59:22,951
‫لم تعد موجودة منذ ليلة عشائك هنا.

674
00:59:24,095 --> 00:59:25,264
‫هل...

675
00:59:27,466 --> 00:59:28,801
!سحقاً

676
01:00:05,003 --> 01:00:07,069
‫ما الذي تريده يا (سراج)؟

677
01:00:07,071 --> 01:00:10,273
‫أنا أعرف أن الرئيس قد كلفك بمهمة
‫ العثور على الجاسوس...

678
01:00:10,275 --> 01:00:13,409
‫الإسرائيليون يشيرون إليه
‫ باسم "الملاك".

679
01:00:13,411 --> 01:00:16,112
‫هل لديك جواسيس في قسمي؟

680
01:00:16,114 --> 01:00:18,147
‫مثلما لديك في جواسيس في عملي.

681
01:00:18,149 --> 01:00:21,050
‫نحن نضيع الوقت في تصادم مع بعضنا البعض.

682
01:00:21,052 --> 01:00:23,519
‫لذا أنت الآن تريد العمل معًا؟

683
01:00:23,521 --> 01:00:25,887
‫للقبض على الملاك؟ أجل.

684
01:00:25,889 --> 01:00:30,125
‫(آري بن سيون) يمكن أن يقودنا
‫إليه ويمكننا اعتقالهما.

685
01:00:30,127 --> 01:00:32,995
‫هل يمكنك إيقاف رجالك
‫من ضربه مجدداً...

686
01:00:32,997 --> 01:00:34,964
‫حتى يقابل "الملاك"؟

687
01:00:34,966 --> 01:00:36,501
‫أجل.

688
01:00:43,140 --> 01:00:44,573
‫وهل لديك خطة؟

689
01:00:44,575 --> 01:00:46,609
‫أجل، لدي.

690
01:00:46,611 --> 01:00:49,313
‫ماذا لو فشلت خطتك؟

691
01:00:50,881 --> 01:00:52,916
‫سأتحمل المسؤولية كاملة عن ذلك.

692
01:01:03,494 --> 01:01:08,432
‫صلنّي بالرئيس (الأسد)...
‫أخبره أنه أمر عاجل.

693
01:01:11,134 --> 01:01:14,102
‫(هانز)؟ لقد عدت.

694
01:01:14,104 --> 01:01:18,542
‫(هانز)؟ (هانز)؟

695
01:01:55,712 --> 01:01:57,547
‫أنه ليس هنا.

696
01:02:00,549 --> 01:02:02,184
‫بلى.

697
01:02:16,165 --> 01:02:18,467
‫التذكرة، من فضلك.

698
01:03:02,143 --> 01:03:03,309
‫<i>مرحباً؟</i>

699
01:03:03,311 --> 01:03:05,411
‫"منزل كاليب".

700
01:03:05,413 --> 01:03:08,116
‫أطرق الباب الذي في نهاية الطريق.

701
01:03:25,032 --> 01:03:26,701
‫مساء جميل.

702
01:03:31,372 --> 01:03:33,274
‫اتبعني.

703
01:03:51,291 --> 01:03:52,592
‫سيارة جميلة.

704
01:03:52,594 --> 01:03:54,726
‫لابد أنك عطش.

705
01:03:54,728 --> 01:03:57,362
‫وأنت يفترض أن تكون "الملاك".

706
01:03:57,364 --> 01:04:02,434
‫هنا اسمي (صبري العزار).

707
01:04:02,436 --> 01:04:05,302
‫شريكي في عملية التهريب قد اختفى.

708
01:04:05,304 --> 01:04:10,509
كنتُ أراقب عن كثب
‫وأرسلوا لي فتاة.

709
01:04:10,511 --> 01:04:12,444
‫لماذا لست في زنزانة؟

710
01:04:12,446 --> 01:04:14,112
‫أم ميتاً؟

711
01:04:14,114 --> 01:04:16,281
‫لأن مهمتك الحقيقية...

712
01:04:16,283 --> 01:04:18,750
‫هو قيادة رئيس المخابرات لي...

713
01:04:18,752 --> 01:04:20,619
‫هو هدفنا.

714
01:04:20,621 --> 01:04:23,688
‫نحن هنا لقتل (سراج)؟

715
01:04:23,690 --> 01:04:26,725
‫بطريقة ما، ولقد وعد الرئيس (الأسد)...

716
01:04:26,727 --> 01:04:29,194
‫بأنك ستقوده إلى الملاك.

717
01:04:29,196 --> 01:04:31,130
‫عملية هروبنا ستنهي مسيرته المهنية.

718
01:04:33,300 --> 01:04:35,432
‫لذلك أنا الطعم؟

719
01:04:35,434 --> 01:04:37,036
لماذا لم يخبرني أحد؟

720
01:04:38,472 --> 01:04:40,705
‫ماذا عن (راشيل الخطيب)
‫ودكتور (حمرا)؟

721
01:04:40,707 --> 01:04:42,642
‫لم يعد أمرهم من إهتماماتك.

722
01:04:45,546 --> 01:04:47,180
‫سأقرر ما يهمني.

723
01:04:50,383 --> 01:04:52,817
‫لا أعرف أيّ شيء عنهم.

724
01:04:52,819 --> 01:04:55,386
‫لقد مللتُ من هذا الهراء.

725
01:04:55,388 --> 01:04:57,789
‫يمكنك التحدث عن الأمر مع (ميكي)
‫عندما نصل إلى المنزل.

726
01:04:57,791 --> 01:05:00,491
‫في هذه الأثناء، هرائه يحمينا.

727
01:05:00,493 --> 01:05:03,429
‫لا أشعر بحماية شديدة!

728
01:05:08,734 --> 01:05:11,702
‫ألم تسأم من كل هذا؟

729
01:05:11,704 --> 01:05:14,538
‫في الواقع، كنت أستمتع بنفسي...

730
01:05:14,540 --> 01:05:18,374
‫إلى أن ذلك الأحمق (إيهود) قام بخداعنا.

731
01:05:18,376 --> 01:05:22,448
‫الآن كل ما أحتاجه هو الخروج
‫من هنا على قيد الحياة.

732
01:05:25,695 --> 01:05:30,564
‫جعل (سراج) معتوه
‫طموح، بدلاً من جعله شهيداً.

733
01:05:30,589 --> 01:05:32,324
‫اللعنة (ميكي)!

734
01:05:34,694 --> 01:05:36,394
‫متى عرفت عن الفتاة؟

735
01:05:40,577 --> 01:05:42,810
‫متى يمكننا الرحيل؟

736
01:05:42,835 --> 01:05:46,303
‫<i>تحتاج العمليات إلى
‫24 ساعة للإعداد...</i>

737
01:05:46,305 --> 01:05:49,773
،‫<i>عود إلى فندقك
‫ ونأمل أنهم لن يعرفوا...</i>

738
01:05:49,775 --> 01:05:51,775
‫<i>بأنك كشفت تنكر فتاتك...</i>

739
01:05:51,777 --> 01:05:57,781
‫<i>لذلك يجب أن نكسب لنا بعض الوقت،
‫إذا كانت تشك فيك فأنتهى الأمر.</i>

740
01:05:57,783 --> 01:06:00,650
‫<i>انهم يتنصتون على غرفتك الآن.</i>

741
01:06:00,652 --> 01:06:03,419
‫<i>مساء الغد، قم بدعوة
‫الفتاة إلى غرفتك.</i>

742
01:06:03,421 --> 01:06:07,290
‫<i>بمجرد أن يحلّ الظلام، زلّ
‫اسمي في محادثتك...</i>

743
01:06:07,292 --> 01:06:09,359
‫<i>(صبري العازار).</i>

744
01:06:09,361 --> 01:06:10,928
‫<i>دعها تعرف أني أنا "الملاك"...</i>

745
01:06:10,930 --> 01:06:12,762
‫<i>وأنك تخطط لمقابلتي.</i>

746
01:06:12,764 --> 01:06:16,199
‫<i>لن يمسوك حتى يحظوا بي.</i>

747
01:06:16,201 --> 01:06:17,332
‫<i>ثم من الأفضل أن لا يتمكنوا من العثور عليك.</i>

748
01:06:17,334 --> 01:06:19,267
‫<i>لن يفعلوا</i>

749
01:06:19,269 --> 01:06:22,840
‫<i>سأرتب الأمر لسيارتي "المارسيدس" أن
‫تكون مركنة وغير مقفلّة...</i>

750
01:06:22,842 --> 01:06:24,841
‫<i>في نهاية الزقاق خلف فندقك.</i>

751
01:06:24,843 --> 01:06:29,244
‫<i>المفاتيح والخريطة سيكونوا
‫في درج السيارة.</i>

752
01:06:29,246 --> 01:06:31,148
‫<i>ستحتاج لهذا.</i>

753
01:06:33,585 --> 01:06:36,553
‫<i>إذا كانت الفتاة معك،
‫فسترافقك للخروج من الفندق.</i>

754
01:06:38,923 --> 01:06:44,528
‫<i>وعندما تكون بعيداً عن أعينهم...
‫فتخلص منها.</i>

755
01:06:58,777 --> 01:07:00,742
‫أين كنت؟

756
01:07:00,744 --> 01:07:03,846
‫- كنت اعمل.
‫- الوقت متأخر؟

757
01:07:03,848 --> 01:07:06,850
‫دعاني زبون إلى عشاء مطوّل.

758
01:07:08,519 --> 01:07:10,320
‫كنتُ قلقة عليك.

759
01:07:12,556 --> 01:07:15,924
‫مهلاً... شكرا لك على إصلاح ساعتي.

760
01:07:15,926 --> 01:07:18,560
‫لم يكن عليك القيام بذلك.

761
01:07:18,562 --> 01:07:20,762
‫أردت ذلك.

762
01:07:20,764 --> 01:07:23,765
‫ما الخطب؟

763
01:07:23,767 --> 01:07:25,936
‫لقد كان يوم طويل.

764
01:07:28,605 --> 01:07:30,705
‫- أنا متعب.
‫- ماذا حدث؟

765
01:07:30,707 --> 01:07:31,842
‫لا شيئ.

766
01:07:50,771 --> 01:07:51,870
‫<i>مكتب الاستقبال.</i>

767
01:07:51,895 --> 01:07:53,728
‫صباح الخير.

768
01:07:53,730 --> 01:07:55,529
‫هل يمكنكم أن تخبروا سائقي
‫أنني لن أحتاجه اليوم؟

769
01:07:55,531 --> 01:07:56,731
‫<i>بالتأكيد سيد (هوفمان)</i>

770
01:07:56,733 --> 01:07:57,866
‫شكراً.

771
01:08:30,833 --> 01:08:33,701
‫كم من الوقت يجب أن ننتظر؟

772
01:08:36,348 --> 01:08:39,517
‫كنتُ أعلم أنكِ ستعودين.

773
01:08:39,542 --> 01:08:42,778
‫(آري) لم يحظ بفرصة

774
01:08:47,516 --> 01:08:51,051
‫تملكين ملامح وجه أمك وعيون أبيك.

775
01:08:58,393 --> 01:09:00,796
‫لماذا نسيتِ لغتكِ العربية؟

776
01:09:02,798 --> 01:09:07,502
‫أعني... القمر جميل، لكنك أجل.

777
01:09:09,838 --> 01:09:14,440
‫حتى الآن قمتِ بعمل رائع.
‫أنا فخور بكِ.

778
01:09:14,442 --> 01:09:17,844
‫هل قام بذكر أسم "الملاك"؟

779
01:09:17,846 --> 01:09:19,946
‫كلا.

780
01:09:19,948 --> 01:09:21,815
هل هو يثق بكِ؟

781
01:09:28,690 --> 01:09:31,726
آمل ألا تنسي ما فعلوه بوالدك؟

782
01:09:34,629 --> 01:09:37,864
‫المرة الأولى هي دائماً الأصعب.

783
01:09:37,866 --> 01:09:40,767
‫تذكري، لقد جئتِ إلي.

784
01:09:40,769 --> 01:09:43,970
أجل... لكن...

785
01:09:43,995 --> 01:09:47,464
‫هل حصل الابن على هدية عيد ميلادي؟

786
01:09:50,845 --> 01:09:53,080
‫ أعرف مدى أهميته بالنسبة لك.

787
01:09:56,016 --> 01:09:59,985
‫لقد ولصته.

788
01:09:59,987 --> 01:10:01,622
‫شكراً لك.

789
01:10:06,894 --> 01:10:08,794
‫سأقوم بعملي.

790
01:10:08,796 --> 01:10:13,765
‫بالطبع، فقط تذكري تدريبك.

791
01:10:13,767 --> 01:10:17,403
‫(سلمى)، أنا أعتمد عليك.

792
01:10:27,514 --> 01:10:28,849
‫(هانز)؟

793
01:10:37,434 --> 01:10:38,901
‫لقد أخفتني.

794
01:10:38,926 --> 01:10:40,958
‫أين ذهبتِ؟

795
01:10:40,960 --> 01:10:42,860
‫(روب) يعمل على تأليف قصة حول الأيتام...

796
01:10:42,862 --> 01:10:45,065
‫في الجنوب و طلب مني أن...

797
01:10:46,466 --> 01:10:48,799
‫فهمت... لقد اشتقت لي.

798
01:11:07,687 --> 01:11:09,553
‫اعرف.

799
01:11:24,103 --> 01:11:26,839
‫أردت أن أخبرك
‫أردت أن...

800
01:11:30,153 --> 01:11:32,954
‫كنتِ تخدعيني معظم الوقت

801
01:11:32,979 --> 01:11:35,879
‫والآن أنتِ ستساعدني
‫في خداع أصدقائك.

802
01:11:35,881 --> 01:11:38,950
‫وأنا أعلم أنهم يتنصتون لحديثنا.

803
01:11:38,952 --> 01:11:43,287
‫لذا سأطلب منك أن
‫تغادري معي الليلة.

804
01:11:43,289 --> 01:11:47,624
‫وسترفضين حتى اشرح لماذا.

805
01:11:47,626 --> 01:11:51,195
‫هل تفهمي؟

806
01:11:51,197 --> 01:11:56,235
‫إذا قمتِ بخطوة واحدة
‫خاطئة، فسوف أقتلكِ.

807
01:12:14,786 --> 01:12:16,219
‫أجل، علينا أن نغادر الليلة.

808
01:12:16,221 --> 01:12:17,886
‫(هانز)، أنت تخيفني.

809
01:12:17,888 --> 01:12:21,825
‫<i>عليكِ أن تثقي بي.</i>

810
01:12:21,827 --> 01:12:24,727
‫<i>لذا ثق بي وأخبرني...</i>

811
01:12:24,729 --> 01:12:26,628
‫<i>لماذا يجب علينا المغادرة.</i>

812
01:12:26,630 --> 01:12:28,598
‫<i>لأنني لستُ ما تظنيه عني...</i>

813
01:12:28,600 --> 01:12:31,234
‫<i>وكلا حياتنا في خطر.</i>

814
01:12:31,236 --> 01:12:33,136
‫(هانز)، أنت لا تتصرف بإنصاف.

815
01:12:33,138 --> 01:12:37,775
‫لا يمكنني ان اقول لكِ كل شيء
‫في الوقت الحالي. أنه ليس الوقت المناسب.

816
01:12:40,746 --> 01:12:42,878
‫وكيف سنخرج من البلاد؟

817
01:12:42,880 --> 01:12:45,115
‫<i>"الملاك" لقد رتب كل شيء.</i>

818
01:12:45,117 --> 01:12:47,850
‫- من؟
‫- لماذا يهمك أمره؟

819
01:12:47,852 --> 01:12:50,886
‫لذا هل يفترض أن أثق بك
‫في المقابل لم تثق بي؟

820
01:12:50,888 --> 01:12:54,692
‫<i>حسناً.
‫أسمهُ (صبري العزار).</i>

821
01:12:57,995 --> 01:13:00,262
‫علينا أن نغادر الآن.

822
01:13:00,264 --> 01:13:01,599
‫لا!

823
01:13:03,711 --> 01:13:05,244
.أنتقلوا إلى الداخل. أنتقلوا إلى الداخل

824
01:13:05,269 --> 01:13:07,071
‫ما الذي تفعله؟
‫لم نحصل على "الملاك".

825
01:13:20,383 --> 01:13:21,551
‫خذي!

826
01:13:23,053 --> 01:13:24,188
‫أخرج!

827
01:13:42,906 --> 01:13:44,607
‫أرمي سلاحك.

828
01:13:59,289 --> 01:14:03,157
‫كل شيء على ما يرام... لنذهب.

829
01:14:13,369 --> 01:14:14,804
‫اذهبي إلى السيارة.

830
01:14:17,664 --> 01:14:18,698
‫أركبي.

831
01:14:34,528 --> 01:14:36,767
‫<i>لقد قتل جميع عناصرنا...</i>

832
01:14:36,792 --> 01:14:38,292
‫<i>وأخذ الفتاة.</i>

833
01:14:38,294 --> 01:14:41,394
‫تهانينا، فقدناهما الآن.

834
01:14:41,396 --> 01:14:43,230
‫قلت لك أن تنتظر.

835
01:14:43,232 --> 01:14:45,801
‫قلت لك أن فتاتي بارعة.

836
01:15:07,289 --> 01:15:09,324
‫اخرجي.

837
01:15:10,825 --> 01:15:12,125
‫أنا آسفة لكن...

838
01:15:12,127 --> 01:15:13,929
‫اخرجي.

839
01:15:15,964 --> 01:15:18,231
‫لم أكن أعرف ما كنت أقوم به.

840
01:15:18,233 --> 01:15:21,134
‫(سراج) ليس كما كنتُ أعتقده عنه.

841
01:15:21,136 --> 01:15:23,871
‫اخرجي!

842
01:15:57,805 --> 01:15:59,773
‫إيّاً منهم كانت الحقيقة؟

843
01:16:01,042 --> 01:16:02,076
‫أخبريني!

844
01:16:06,380 --> 01:16:08,449
‫أنا أردت القيام بذلك.

845
01:16:22,063 --> 01:16:23,964
‫رجاءاً. فقط أفعلها.

846
01:16:37,077 --> 01:16:39,045
‫تعالي معي.

847
01:16:42,249 --> 01:16:46,385
‫لا يمكنني... سيؤي ابني.

848
01:16:46,387 --> 01:16:50,388
،"‫إذا هربنا مع "الملاك
‫ سينتهي أمر (سراج).

849
01:16:50,390 --> 01:16:53,326
‫لن يتمكن أبداً من إيذاء أي شخص.

850
01:16:55,962 --> 01:16:58,098
‫هل هذا صحيح؟

851
01:17:02,302 --> 01:17:03,903
‫لقد سأمت من أفتعال الأكاذيب.

852
01:17:19,552 --> 01:17:24,457
‫(سلمى)... اسمي الحقيقي هو (سلمى).

853
01:17:28,328 --> 01:17:30,427
‫(آري)...

854
01:17:30,429 --> 01:17:32,399
‫اعرف.

855
01:18:50,542 --> 01:18:53,344
‫إبقيّ خلفي.

856
01:19:13,431 --> 01:19:15,433
‫لا بأس.

857
01:19:18,368 --> 01:19:20,969
‫ستسبب بتقتلنا.

858
01:19:20,971 --> 01:19:22,370
‫إنها معهم.

859
01:19:22,372 --> 01:19:24,038
‫يمكننا الوثوق بها.

860
01:19:24,040 --> 01:19:26,477
‫أنت أحمق لأنك احضرتها إلى هنا!

861
01:19:33,284 --> 01:19:34,682
‫انها خدعتنا!

862
01:19:34,684 --> 01:19:36,317
‫(سلمى)...

863
01:19:36,319 --> 01:19:37,620
‫لم أكن أنا!

864
01:19:37,622 --> 01:19:39,053
‫هذا ليس بسببي!

865
01:19:39,055 --> 01:19:42,557
‫ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية عثورهم علينا.

866
01:19:42,559 --> 01:19:47,631
‫(آري)... لا مزيد من الأكاذيب.

867
01:19:54,771 --> 01:19:56,404
‫لا!

868
01:19:56,406 --> 01:19:58,974
‫لن ينتظر جنودنا المظليين.

869
01:20:02,780 --> 01:20:06,015
‫هيّا! يجب أن نتحرك!

870
01:20:11,086 --> 01:20:12,589
‫(آري)...

871
01:20:16,133 --> 01:20:17,967
‫(آري)!

872
01:20:25,067 --> 01:20:26,701
‫(آري)! هيّا!

873
01:20:48,224 --> 01:20:49,289
‫اذهب!

874
01:20:49,291 --> 01:20:50,792
‫سأقوم بتغطيك! يمكننا الوصل إلى السيارة!

875
01:20:50,817 --> 01:20:52,184
‫<i>أنت يمكنك ذلك!

876
01:20:54,463 --> 01:20:55,498
‫اذهب!

877
01:21:00,636 --> 01:21:03,370
‫<i>لا يمكنكم الهروب.</i>

878
01:21:03,372 --> 01:21:06,272
‫<i>أخرجوا ولن تتعرضون لأذى.</i>

879
01:21:13,740 --> 01:21:15,073
‫سحقاً!

880
01:21:53,894 --> 01:21:55,815
‫إنخفض أرضاً!

881
01:22:37,464 --> 01:22:39,232
‫انتظر  في الخارج.

882
01:22:54,414 --> 01:22:56,850
‫اين (سراج)؟

883
01:22:58,885 --> 01:23:01,288
‫لقد تقاعد.

884
01:23:10,979 --> 01:23:13,448
‫أنا لست مثل (سراج).

885
01:23:15,494 --> 01:23:17,495
إلا يمكنك رؤية جناحي؟

886
01:23:27,514 --> 01:23:29,882
‫أنت هو (الملاك).

887
01:23:31,484 --> 01:23:34,585
‫الحياة مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟

888
01:23:34,587 --> 01:23:37,721
‫كان (صبري) صديقا لي
‫لسنوات عديدة...

889
01:23:37,723 --> 01:23:41,692
‫طوال الوقت، كان
‫جاسوسًا إسرائيليًا.

890
01:23:41,694 --> 01:23:45,830
‫ومع ذلك، إنكما تشرعون بإمتنان
‫ لحمايتي.

891
01:23:45,832 --> 01:23:50,501
‫في المقابل، تركت الفتاة
‫اليهودية والدكتور (حمرا)...

892
01:23:50,503 --> 01:23:53,472
‫يهربون مع عائلاتهم.

893
01:23:56,909 --> 01:23:59,610
‫أنت تعمل لنا.

894
01:23:59,612 --> 01:24:04,280
‫لا، لا، نحن أعداء.

895
01:24:04,282 --> 01:24:07,685
‫أنا مجرد جندي قديم...

896
01:24:07,687 --> 01:24:11,789
‫الذي شهد الكثير من الأطفال
‫يموتون من أجل لا شيء.

897
01:24:11,791 --> 01:24:16,659
‫على مر السنين، (ميكي)
‫و أنا سعادنا بعضنا البعض...

898
01:24:16,661 --> 01:24:21,901
‫عندما كانت لدينا...
‫مصلحة مشتركة.

899
01:24:28,273 --> 01:24:30,573
‫بتدمير (سراج)؟

900
01:24:30,575 --> 01:24:32,876
‫أجل.

901
01:24:32,878 --> 01:24:38,982
‫رجالٌ أمثاله، بغض النظر إين ما تكن مكانتهم
‫لن أسمح لهم بالتوسع.

902
01:24:39,007 --> 01:24:41,576
‫من شأنهم أن يدمروا بلدي.

903
01:24:56,768 --> 01:24:58,870
‫لم تكن تخدعك...

904
01:25:01,020 --> 01:25:04,523
‫كانت تحتوي على جهاز تعقب
‫ولم تكن على علم بها.

905
01:25:11,950 --> 01:25:13,383
‫خذها.

906
01:25:36,039 --> 01:25:37,808
‫شكراً لك.

907
01:25:43,413 --> 01:25:46,382
‫لم يكن من المفترض
.‫أن يتم القبض عليك

908
01:25:58,996 --> 01:26:05,635
‫هذا انا. إنه حي ويجلس أمامي.

909
01:26:09,940 --> 01:26:11,774
...بالطبع

910
01:26:16,646 --> 01:26:18,814
‫<i>هل تعرفت على صوتي؟</i>

911
01:26:18,816 --> 01:26:20,782
‫أجل.

912
01:26:20,784 --> 01:26:24,585
‫<i>ما هي كلمة مرور لبيت "الملاك"؟</i>

913
01:26:24,610 --> 01:26:27,013
‫"منزل كاليب"

914
01:26:29,525 --> 01:26:30,925
‫<i>لا تقلق...</i>

915
01:26:30,927 --> 01:26:33,394
‫<i>سيكون كل شيء على ما يرام.</i>

916
01:26:33,396 --> 01:26:35,898
‫<i>الآن أعيد الهاتف إليه.</i>

917
01:26:42,572 --> 01:26:46,173
‫أريد أن يعود أطفالي، جميعهم.

918
01:26:46,175 --> 01:26:51,545
‫بالتاكيد. القواعد المعتادة؟

919
01:26:51,547 --> 01:26:52,782
‫موافق.

920
01:26:55,985 --> 01:26:58,921
‫لا يمكنني أن أصدق أننا
‫ما زلنا نفعل هذا.

921
01:27:03,626 --> 01:27:05,027
‫أجل.

922
01:27:07,462 --> 01:27:09,665
‫مع السلامة يا صديقي.

923
01:27:14,941 --> 01:27:20,544
:للتواصل معي
<font color="#42b7fd">t.me/haydersubs</font>

924
01:27:45,729 --> 01:28:12,524
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

