1
00:00:06,300 --> 00:00:12,519
{\fnAdobe Arabic\fs40\c&HDDEBD3&\3c&H000000&\b1}سوني" للمرئيات"

2
00:00:17,704 --> 00:00:21,696
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&HA32E08&\3c&HEF8162&\b1}"استديوهات "سوني
.للرسوم المتحركة

3
00:00:23,610 --> 00:00:26,901
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFBFBFB&}."إقليم "ترانسيلفانيا

4
00:00:27,776 --> 00:00:30,594
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFBFBFB&}."عــ1897ـام"

5
00:00:46,294 --> 00:00:48,294
."بودابيست"

6
00:00:48,296 --> 00:00:50,630
."المحطة التالية هي "بودابيست

7
00:00:50,632 --> 00:00:52,633
.بودابيست" هي المحطة التالية"

8
00:00:52,635 --> 00:00:54,634
."بودابيست"

9
00:00:54,636 --> 00:00:56,337
.التذاكر يا سيداتي

10
00:00:56,339 --> 00:00:57,607
.تفضل

11
00:00:57,609 --> 00:00:59,741
.تفضل تذكرتي -
.وتذكرتي -

12
00:00:59,743 --> 00:01:01,412
!وتذكرتي أيضًا -
!تفضل -

13
00:01:03,749 --> 00:01:07,050
.شكرًا لك يا سيد الشباب

14
00:01:07,052 --> 00:01:08,785
.تبًا، أكره التنكر

15
00:01:08,787 --> 00:01:11,421
.هذا الحذاء يقتلني

16
00:01:11,423 --> 00:01:12,757
.حسنٌ، اهدأ قليلًا

17
00:01:12,759 --> 00:01:14,391
.لا نود البشر أن يعوا وجودنا

18
00:01:15,695 --> 00:01:18,130
.(انظر يا (دراك

19
00:01:18,132 --> 00:01:20,598
!أوشك أن أفقد رباطة جأشي

20
00:01:20,600 --> 00:01:22,437
.إنك قطة لطيفة

21
00:01:23,470 --> 00:01:25,071
.أنا قطة صغيرة

22
00:01:25,073 --> 00:01:27,009
!مياو. مياو

23
00:01:33,749 --> 00:01:36,250
.كلّا، ليس هذا المهرج مجددًا

24
00:01:36,252 --> 00:01:38,653
.مساء الخير أيها المسافرون

25
00:01:38,655 --> 00:01:42,223
.(أنا البروفسير (أبراهام فان هيلسينج

26
00:01:42,225 --> 00:01:45,394
.(أجل، أحد نسلاء آل (فان هيلسينج

27
00:01:45,396 --> 00:01:48,799
لقرون عديدة تولت عائلتي
مهمة حماية البشرية

28
00:01:48,801 --> 00:01:51,368
.من الوحوش الشريرة

29
00:01:51,370 --> 00:01:56,407
لذا يمكنكم تصديقي حينما أخبركم
!أن ثمة وحوش مختبة بينكم

30
00:01:57,710 --> 00:01:59,444
،ولكن لا تخافوا

31
00:01:59,446 --> 00:02:07,287
لأني محترف، وأعلم كيف أُخرج هذه الوحوش
!وأُعلِم الجميع بوجودهم

32
00:02:07,289 --> 00:02:08,788
!النيران سيئة

33
00:02:34,553 --> 00:02:35,755
!رباه

34
00:02:41,528 --> 00:02:42,661
.آسف يا رفاق

35
00:02:54,209 --> 00:02:56,777
،(أخيرًا! في البداية أقتل (دراكولا

36
00:02:56,779 --> 00:02:59,780
!ثم بقية الوحوش

37
00:02:59,782 --> 00:03:01,617
لمَ تستمر في فعل هذا؟

38
00:03:01,619 --> 00:03:04,554
...والدك، وجدك، وجدك الأكبر

39
00:03:04,556 --> 00:03:06,523
.تصديت لهم جميعًا

40
00:03:06,525 --> 00:03:10,193
(متى ستتعلمون يا آل (فان هيلسينج
أن تتخلوا عن تلك الكراهية المسيطرة عليكم؟

41
00:03:10,195 --> 00:03:13,897
...أبدًا! لأنكم أيها الوحوش

42
00:03:15,736 --> 00:03:17,269
ماذا؟ فأر؟

43
00:03:19,572 --> 00:03:22,842
!(لا يمكنك الهرب مني يا (أمير الظلام

44
00:03:22,844 --> 00:03:25,645
!سأطاردك إلى أبد الآبدين

45
00:03:27,816 --> 00:03:32,486
...أقسم أني لن أرتاح أبدًا حتى أدمرك

46
00:03:32,488 --> 00:03:33,588
...و

47
00:03:33,590 --> 00:03:34,789
...كل

48
00:03:34,791 --> 00:03:35,957
...وحش

49
00:03:35,959 --> 00:03:37,392
...آخر

50
00:03:37,394 --> 00:03:38,959
...حتى لو كان آخر شيء

51
00:03:38,961 --> 00:03:40,296
...قد

52
00:03:40,298 --> 00:03:41,297
...أقوم

53
00:03:41,299 --> 00:03:42,600
!بفعله

54
00:03:46,438 --> 00:03:48,604
.رباه، إن هذا الرجل مزعج

55
00:03:48,606 --> 00:03:50,706
ربما في يوم من الأيام سيكون هناك مكان

56
00:03:50,708 --> 00:03:53,510
تذهب إليه جميع الوحوش
،للابتعاد عن كل هذا

57
00:03:53,512 --> 00:03:54,912
.وتأخذ عطلة

58
00:03:54,914 --> 00:03:57,648
.ومن يعلم، ربما يتسنى لهم الزواج

59
00:03:57,650 --> 00:03:59,286
ألن يكون هذا شيئًا مغيرًا لحياتنا؟

60
00:04:09,946 --> 00:04:14,599
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b1}"استديوهات "سوني
.للرسوم المتحركة تقدم

61
00:04:16,338 --> 00:04:22,800
{\fnAdobe Arabic\fs45\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b1}.فندق "ترانسلفانيا" 3

62
00:04:23,195 --> 00:04:26,914
{\fnAdobe Arabic\fs45\c&H00DEFF&\3c&H0000FF&\bord3.5\blur3\b1}.عطلة متوحشة

63
00:04:27,906 --> 00:04:30,186
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFBFBFB&}."اليوم الحاضر"

64
00:04:31,383 --> 00:04:38,632
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFFFFFF&\3c&H07699C&\bord3\blur3.5}ترجمة
{\3c&H07699C&}|| محمد العزّازي ||
{\fs22\3c&H07699C&\bord2\blur2.5}WwW.FB.com/Azazy.Sub

65
00:04:44,337 --> 00:04:45,838
.لا بأس

66
00:04:45,840 --> 00:04:47,941
متى سيبدأ هذا الشيء؟

67
00:04:47,943 --> 00:04:50,410
.(جعلتهم يبكون يا (واين

68
00:04:50,412 --> 00:04:52,980
...عدا هذه الصغيرة، يا أختي كميلة

69
00:04:52,982 --> 00:04:55,016
.هذه (صاني)، إنها لا تبكي

70
00:04:56,451 --> 00:04:58,287
.إنها تعض

71
00:04:58,289 --> 00:05:00,856
.(إن هذه لحظة مميزة جدًا يا (كارل

72
00:05:00,858 --> 00:05:06,265
في أي لحظة، ستمشي عروستك الجميلة
.وتأتي إليك خلال هذا الممر

73
00:05:07,898 --> 00:05:10,066
.لا يا (دراك)، إنها لن تأتي

74
00:05:10,068 --> 00:05:11,835
.لا تقلق

75
00:05:11,837 --> 00:05:16,508
.إن (مافيس) معها
.أوقن أن كل شيء تحت السيطرة

76
00:05:16,510 --> 00:05:19,044
مايفي)، هل كل شيء تحت السيطرة؟)

77
00:05:19,046 --> 00:05:21,813
مجرد حالة بسيطة
.من توتر ما قبل الزفاف

78
00:05:32,760 --> 00:05:34,495
.أجل، كل شيء في وضع جيد هنا

79
00:05:35,865 --> 00:05:37,699
.(من فضلك حاولي الاسترخاء يا (لوسي

80
00:05:37,701 --> 00:05:39,601
.لقد اهتممت بكل شيء بنفسي

81
00:05:39,603 --> 00:05:42,537
.سيكون الزفاف لا مثيل له

82
00:05:42,539 --> 00:05:43,938
.ليس هذا ما يقلقني

83
00:05:43,940 --> 00:05:47,042
كيف لي أن أعرف إن كنت أفعل الصواب؟

84
00:05:49,681 --> 00:05:51,882
.أعرف تمامًا ما تشعرين به

85
00:05:51,884 --> 00:05:55,085
(يوم زواجي من (جوني
،كان أفضل يوم في حياتي

86
00:05:55,087 --> 00:05:56,887
.ولكني كنت عصبية جدًا

87
00:05:56,889 --> 00:05:58,790
.ليس بمقدار عصبيتي وقتها

88
00:05:58,792 --> 00:06:01,593
وكان يجدر بك رؤية والدي
.كان في حالة يرثى لها

89
00:06:01,595 --> 00:06:04,430
.أبيت الخروج من تابوتي تلك الليلة

90
00:06:04,432 --> 00:06:06,432
.ولكن أيقن أنه شيئًا مُقدرًا حدوثه

91
00:06:06,434 --> 00:06:10,136
لا يهم من أين أتيت
.أو إلى أي مدى يصل إختلافك

92
00:06:10,138 --> 00:06:12,772
إيجاد نصفك الآخر
،أمر يحدث مرة في حياتك

93
00:06:12,774 --> 00:06:14,407
.وعليك الإعتزاز به

94
00:06:18,749 --> 00:06:20,814
!أنت محقة! شكرًا لك

95
00:06:20,816 --> 00:06:22,952
.حسنٌ. لا بأس

96
00:06:22,954 --> 00:06:24,856
.حسنٌ

97
00:06:26,457 --> 00:06:28,020
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}هل تقبلها زوجة لك؟

98
00:06:28,126 --> 00:06:29,559
.أقبل

99
00:06:29,751 --> 00:06:31,631
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}هل تقبلينه زوجًا لك؟

100
00:06:31,729 --> 00:06:32,728
.أقبل

101
00:06:33,247 --> 00:06:34,265
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}.أُعلنكما زوجًا وزوجة

102
00:06:38,704 --> 00:06:40,172
هل تسمع هذا؟

103
00:06:40,174 --> 00:06:41,640
.أجل. ظننتنا حبسناه في غرفته

104
00:06:41,642 --> 00:06:42,808
!لقد فعلنا

105
00:06:44,980 --> 00:06:46,579
.مرحبًا أمي. مرحبًا جدي

106
00:06:46,581 --> 00:06:47,880
!(دينيس) -
!(دينيس) -

107
00:06:47,882 --> 00:06:49,783
،تينكلز) كان يبكي)
.لذلك أخرجناه من غرفته

108
00:06:59,061 --> 00:07:00,931
!تينكلز)، اجلس)

109
00:07:08,173 --> 00:07:11,008
(من كانت فكرته بأن يسمح لـ (دينيس
بأن يحظى بجرو صغير؟

110
00:07:11,010 --> 00:07:13,910
فكرتك؟

111
00:07:15,148 --> 00:07:16,450
.صحيح

112
00:07:17,083 --> 00:07:18,849
.تينكلز) المسكين)

113
00:07:18,851 --> 00:07:20,919
...(دينيس)

114
00:07:20,921 --> 00:07:23,556
،أنصت يا عزيزي
،(أعلم أنك تحب (تينكلز

115
00:07:23,558 --> 00:07:25,523
...ولكن غير مسموح لنا إحضار كلابنا

116
00:07:25,525 --> 00:07:28,627
.أعني حيواناتنا الأليفة في كل مكان

117
00:07:28,629 --> 00:07:29,629
اتفقنا؟

118
00:07:29,631 --> 00:07:30,997
.حسنٌ

119
00:07:32,769 --> 00:07:35,536
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أنا واقع في الحب{\fs30\3c&H00FF0000&} #
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أنا واقع في حب وحش{\fs30\3c&H000000FF&} #

120
00:07:35,538 --> 00:07:37,839
.جوني) منسق الأغاني قد حضر)

121
00:07:37,841 --> 00:07:41,910
حان الوقت لنرحب بالزوجين السعيدين
!(السيد والسيدة (بريكلز

122
00:07:46,785 --> 00:07:50,987
العريس والعروسة يدعيا الجميع
.لينضموا إليهما في صالة الرقص

123
00:07:50,989 --> 00:07:54,657
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}دائمًا وأبدًا{\fs30\3c&H31329F&} #

124
00:07:54,659 --> 00:07:55,926
أترغب في الرقص؟

125
00:07:55,928 --> 00:07:59,033
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}كل لحظة أقضيها معك{\fs30\3c&H31329F&} #

126
00:08:00,901 --> 00:08:02,132
أهذه هي؟

127
00:08:02,134 --> 00:08:03,736
.فليحذر الجميع الآن

128
00:08:03,738 --> 00:08:06,272
.لديها غرز في جميع الأماكن المطلوبة

129
00:08:06,274 --> 00:08:09,610
.(حسنٌ، من المُحال أنها قريبتك يا (فرانك

130
00:08:09,612 --> 00:08:11,278
.إنها قريبتني من ناحية الذراع الأيمن

131
00:08:14,617 --> 00:08:17,118
.أرى ذلك الآن

132
00:08:17,120 --> 00:08:19,187
.أراد (فرانك) أن أقابلك

133
00:08:19,189 --> 00:08:22,727
.نحن أقارب بالذراع
.أُزيلَ مرتين

134
00:08:24,195 --> 00:08:25,660
.بالطبع

135
00:08:25,662 --> 00:08:29,266
كنت لأتعرف على عضلة
.الذراع هذه في أي مكان

136
00:08:29,268 --> 00:08:31,967
،ظن لأن كلانا أعزب
،فقد نتعرف على بعضنا البعض

137
00:08:31,969 --> 00:08:33,270
ربما نذهب في موعد غرامي؟

138
00:08:33,272 --> 00:08:34,905
موعد غرامي"؟"

139
00:08:34,907 --> 00:08:37,243
...في الواقع، الأمر فقط أن

140
00:08:41,815 --> 00:08:44,850
!إن منصة منسق الأغاني منطقة مقدسة

141
00:08:44,852 --> 00:08:46,886
!أحب هذه الأغنية

142
00:08:49,189 --> 00:08:50,323
ألا تحبها؟

143
00:08:50,325 --> 00:08:51,725
دركولا)؟)

144
00:08:51,727 --> 00:08:53,661
إلى أين ذهب؟

145
00:08:53,663 --> 00:08:55,595
دراكولا)؟)

146
00:08:58,901 --> 00:09:00,802
ما الخطب يا (دراكول)؟
ألم تعجبك؟

147
00:09:00,804 --> 00:09:03,039
،لا أقصد الإساءة
.ولكن لا يمكنك أن تكون كثير التدقيق

148
00:09:03,041 --> 00:09:05,073
.لم تخرج في موعد غرامي منذ 100 عام

149
00:09:05,075 --> 00:09:09,646
،أنصتوا يا رفاق، أُقدر قلقكم
.ولكن الأمر ليس عائدًا لي

150
00:09:09,648 --> 00:09:12,915
،إنك تجد نصفك الآخر مرة في العُمر
.وقد وجدتها سلفًا

151
00:09:12,917 --> 00:09:14,851
.لقد تغير الزمان يا صديقي

152
00:09:14,853 --> 00:09:17,287
يمكنك الآن أن تجد نصفك
.الآخر عبر الهاتف

153
00:09:17,289 --> 00:09:19,090
ماذا؟ حقًا؟

154
00:09:19,092 --> 00:09:20,724
.لا، لا

155
00:09:20,726 --> 00:09:22,695
.إني مشغول جدًا

156
00:09:22,697 --> 00:09:26,599
لديَّ (مايفيس) و(دانيس) والفندق
.وكل ذلك الهراء

157
00:09:26,601 --> 00:09:28,867
هل سمعتم هذا يا رفاق؟

158
00:09:28,869 --> 00:09:30,870
لقد قال حقًا
".كل ذلك الهراء"

159
00:09:30,872 --> 00:09:32,943
!"أنا لا أقول، "كل ذلك الهراء

160
00:09:38,493 --> 00:09:40,757
{\fnArabic Typesetting\an8\fs30\3c&HF27450&}"كيف يمكنني مساعدتك يا (أمير الظلام)؟"

161
00:09:40,817 --> 00:09:44,185
.أبحث عن نصفي الآخر

162
00:09:44,187 --> 00:09:47,090
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HF27450&}".حسنٌ، جارٍ تغيير نغمة الرنين"

163
00:09:47,092 --> 00:09:50,927
.لا، أبحث عن موعد غرامي

164
00:09:51,102 --> 00:09:53,098
{\fnArabic Typesetting\an8\fs30\3c&HF27450&}".تاريخ اليوم هو الجمعة 13 يوليو"

165
00:09:53,698 --> 00:09:54,697
.لا، لا

166
00:09:54,699 --> 00:09:56,768
.أريد مقابلة أحدهن

167
00:09:57,309 --> 00:09:59,434
{\fnArabic Typesetting\an8\fs30\3c&HF27450&}"!مفهوم، تريد أن تأكل طبق "ديم سم" الصيني"

168
00:09:59,339 --> 00:10:01,673
هل تمازحيني الآن؟

169
00:10:01,675 --> 00:10:04,809
ألا تفهمين؟
!أريد الخروج في موعد غرامي

170
00:10:04,811 --> 00:10:07,346
.أشعر بالوحدة

171
00:10:08,133 --> 00:10:09,883
{\fnArabic Typesetting\an8\fs30\3c&HF27450&}".أنا أفهمك"

172
00:10:09,418 --> 00:10:11,951
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HF27450&}".إنك تريد الهراء"

173
00:10:17,760 --> 00:10:19,694
.ماذا؟ انظر إلى هذا الشعر. بحقك

174
00:10:19,696 --> 00:10:21,296
.الكثير من العيون

175
00:10:21,298 --> 00:10:23,032
.القليل من العيون

176
00:10:23,034 --> 00:10:24,767
.لا أحب المجسات

177
00:10:24,769 --> 00:10:26,000
وُجِد تطابق"؟"

178
00:10:26,002 --> 00:10:27,837
!لا، لا

179
00:10:27,839 --> 00:10:29,172
".بادئ ذي بدء"

180
00:10:30,242 --> 00:10:32,174
".لا أحب الألاعيب"

181
00:10:32,176 --> 00:10:34,145
يجدر بأن يكون لديك عمل"
".وأن تحبك قططي

182
00:10:36,349 --> 00:10:37,881
.لا

183
00:10:37,883 --> 00:10:39,751
.لا

184
00:10:39,753 --> 00:10:40,752
أبي؟

185
00:10:40,754 --> 00:10:42,086
!(مايفيس)

186
00:10:42,088 --> 00:10:44,189
ماذا تفعلين هنا؟

187
00:10:44,191 --> 00:10:47,026
،كنت أطمئن على جناح شهر العسل
.وسمعت شيئًا

188
00:10:47,028 --> 00:10:49,128
.أنا آسف يا حُلوتي

189
00:10:49,130 --> 00:10:51,298
.كنت أنظف العلية فحسب

190
00:10:56,839 --> 00:10:58,939
...إنها متسخة جدًا، أجل

191
00:10:58,941 --> 00:11:01,041
"من تلك؟" -
هل معك مكالمة على الهاتف؟ -

192
00:11:01,043 --> 00:11:06,082
ماذا؟ هذه؟ كنت أحاول
إيجاد خادمة فحسب

193
00:11:06,084 --> 00:11:08,450
.لمساعدتي في تلك الفوضى -
"خادمة؟" -

194
00:11:08,452 --> 00:11:09,953
"...من تظن"

195
00:11:09,955 --> 00:11:12,725
شكرًا لك، سأراجع بياناتك
!وأعاود الاتصال بك. وداعًا

196
00:11:16,862 --> 00:11:17,961
.أبي

197
00:11:17,963 --> 00:11:19,763
.توقف عن محاولة إخفاء الأمر عني

198
00:11:19,765 --> 00:11:22,101
إخفاء؟ من؟
أعني، ماذا؟ أنا؟

199
00:11:22,103 --> 00:11:23,235
.أجل

200
00:11:23,237 --> 00:11:25,203
.وأعلم ما هو الأمر

201
00:11:25,205 --> 00:11:27,107
حقًا؟

202
00:11:27,109 --> 00:11:29,842
.أنت مرهق من العمل بجد

203
00:11:31,146 --> 00:11:32,377
.أجل

204
00:11:32,379 --> 00:11:33,914
.لقد كشفتني

205
00:11:33,916 --> 00:11:36,050
إنه فندق كبير، كما تعلمين

206
00:11:36,052 --> 00:11:37,785
.لا يمكن إتمام كل شيء

207
00:11:37,787 --> 00:11:38,920
ولكن ماذا عنك؟

208
00:11:38,922 --> 00:11:40,921
.إنك مشغولة كذلك

209
00:11:40,923 --> 00:11:44,225
،أعلم، يبدو أن بما أننا صرنا نعمل معًا أكثر

210
00:11:44,227 --> 00:11:46,796
.نرى بعضنا البعض أقل

211
00:11:46,798 --> 00:11:49,097
.أجل، أنت محقة تمامًا

212
00:11:49,099 --> 00:11:52,034
.أنا أعمل كثيرًا وأنت تعملين كثيرًا

213
00:11:52,036 --> 00:11:55,139
،يجب أن نأخذ فترة راحة
.بدءًا من الآن

214
00:11:55,141 --> 00:11:56,309
.طابت ليلتك

215
00:12:01,214 --> 00:12:02,280
"!أنا ما زلت هنا"

216
00:12:18,168 --> 00:12:20,168
.مرحبًا عزيزتي

217
00:12:20,170 --> 00:12:24,039
أأنت مستعدة لليلة المواعدة؟

218
00:12:25,309 --> 00:12:26,507
.لا بأس يا عزيزي

219
00:12:26,509 --> 00:12:27,977
.فلتسترح

220
00:12:31,316 --> 00:12:33,050
.أتعلم؟ إن والدي محق

221
00:12:33,052 --> 00:12:34,852
.نحتاج إلى فترة راحة

222
00:12:34,854 --> 00:12:37,921
نحتاج إلى أن نكون معًا مجددًا
.كالعائلة

223
00:12:37,923 --> 00:12:39,193
.مثلما كنا من قبل

224
00:12:42,228 --> 00:12:44,964
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}"هل أنهكك العمل وأرهقك؟"

225
00:12:44,966 --> 00:12:47,166
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}"أأنت في حاجة إلى بعض الوقت العائلي؟"

226
00:12:47,168 --> 00:12:49,268
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}"هل أنت وحش؟"

227
00:12:49,270 --> 00:12:51,572
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}"،إذن أنت في حاجة إلى عطلة"

228
00:12:51,574 --> 00:12:53,906
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}".عطلة خاصة بالوحوش"

229
00:12:53,908 --> 00:12:56,913
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أبحر بعيدًا، أبحر بعيدًا{\fs30\3c&H31329F&} #

230
00:12:58,414 --> 00:13:01,348
".مرحبًا بكم على متن خطوط "الأشباح الجوية"

231
00:13:18,371 --> 00:13:20,270
،أيها السيدات والسادة

232
00:13:20,272 --> 00:13:22,640
يرجى توجيه انتباهك
.إلى الجزء الأمامي من المقصورة

233
00:13:22,642 --> 00:13:25,110
.لأجل سلامتكم يرجى فك حزام المقعد

234
00:13:30,118 --> 00:13:32,151
ثمة احتمال مرجح حدوثه أننا قد نختبر
،انخفاض مفاجئ في ضغط المقصورة

235
00:13:32,153 --> 00:13:33,856
.في تلك الحالة سيتم تزويدكم بالأكسجين

236
00:13:36,225 --> 00:13:38,157
أيمكنني تخزين هذه لأجلك يا سيدي؟

237
00:13:38,159 --> 00:13:39,362
.حسنٌ، شكرًا

238
00:13:41,464 --> 00:13:43,898
.مشروبات. وجبات خفيفة

239
00:13:43,900 --> 00:13:45,635
.مشروبات. وجبات خفيفة

240
00:13:45,637 --> 00:13:47,068
.مشروبات

241
00:13:52,511 --> 00:13:54,611
قهوة؟ -
.سيكون هذا رائعًا -

242
00:14:01,053 --> 00:14:03,622
،مايفيس)، رجاءً)
.إنك تعزبينني

243
00:14:03,624 --> 00:14:05,958
.تعلمين أنني أكره المفاجآت

244
00:14:05,960 --> 00:14:08,293
.هذه مفاجأة مرحة

245
00:14:08,295 --> 00:14:10,363
.لا يوجد مفاجآت مرحة

246
00:14:10,365 --> 00:14:12,197
.أخبريني فحسب إلى أين نحن ذاهبون

247
00:14:12,199 --> 00:14:13,667
لمَ نحن على متن طائرة؟

248
00:14:13,669 --> 00:14:15,568
.لعلمك، يمكننا الطيران

249
00:14:15,570 --> 00:14:18,172
،في الماضي في أيامي
.كان يستقل الناس القطار

250
00:14:18,174 --> 00:14:19,606
.الآن، هذا راقٍ

251
00:14:19,608 --> 00:14:22,644
بالتأكيد يا أبي. أربعون ساعة
في غرفة بحجم خزانة الملابس

252
00:14:22,646 --> 00:14:25,546
(معك أنت وعمي (بيرني
،وسجائره ذات الرائحة النتنة

253
00:14:25,548 --> 00:14:29,285
،تتجادلان من كانت أكثر جاذبية
.(كليوباترا) أم (نيفيرتيتي)

254
00:14:29,287 --> 00:14:31,320
.(نيفيرتيتي)

255
00:14:31,322 --> 00:14:33,056
.حسنٌ يا أبي، شكرًا لك

256
00:14:33,058 --> 00:14:36,225
!مايفيس)، يا لها من مفاجأة مذهلة)

257
00:14:36,227 --> 00:14:40,097
لا يسعني الانتظار لقضاء الوقت
.مع أكثر الناس حبًا إلى قلبي

258
00:14:40,099 --> 00:14:44,168
،ولكن أرجوكي
!أخبريني إلى أين نحن ذاهبون

259
00:14:44,170 --> 00:14:48,006
،لا، لقد اهتممت بكل شيء
.لذا ليس عليك القلق

260
00:14:48,008 --> 00:14:49,574
.كنت مرهقًا جدًا في الآونة الأخيرة

261
00:14:49,576 --> 00:14:51,947
.حان الوقت لكي تسترخي

262
00:14:59,589 --> 00:15:01,756
الآن، أليس هذا أفضل؟

263
00:15:01,758 --> 00:15:03,258
.أجل

264
00:15:03,260 --> 00:15:04,596
.مسترخي جدًا

265
00:15:07,430 --> 00:15:10,033
."سأذهب لأطمئن على "تعلمين من

266
00:15:10,035 --> 00:15:11,634
.سأعود على الفور

267
00:15:11,636 --> 00:15:14,004
.علي الذهاب إلى الحمام

268
00:15:14,006 --> 00:15:15,239
هل رأيت هذا؟

269
00:15:15,241 --> 00:15:16,774
!ذهب (دينيس) إلى الحمام

270
00:15:16,776 --> 00:15:18,612
.حسنٌ

271
00:15:22,316 --> 00:15:24,351
أنت، أين أنت؟

272
00:15:29,289 --> 00:15:31,257
.(ها أنت ذا يا (تينكلز

273
00:15:31,259 --> 00:15:34,628
لا تقلق، ما كنا لنتركك
.وحيدًا في المنزل أبدًا

274
00:15:34,630 --> 00:15:35,763
"حسنٌ يا رفاق، لكم كل الحرية في التحرك"

275
00:15:35,765 --> 00:15:38,502
في أرجاء المقصورة
.حيث أننا بدأنا في عملية الهبوط

276
00:15:53,752 --> 00:15:56,386
إذن هل من خطط كبيرة
لعطلة نهاية الأسبوع هناك يا (بيل)؟

277
00:15:56,388 --> 00:15:57,754
.كما تعلم، المعتاد

278
00:15:57,756 --> 00:15:59,556
.عليّ أخذ الأولاد إلى تدريب كرة القدم

279
00:16:04,064 --> 00:16:05,230
.مشروبات. وجبات خفيفة

280
00:16:05,232 --> 00:16:07,568
.مشروبات. وجبات خفيفة

281
00:16:20,115 --> 00:16:22,851
،سيداتي وسادتي لقد وصلنا وجهتنا

282
00:16:22,853 --> 00:16:24,455
."مثلث برمودا"

283
00:17:14,680 --> 00:17:17,214
،"أهلًا بكم في "مثلث برمودا

284
00:17:17,216 --> 00:17:21,222
.حيث ستبحرون في رحلة العمر

285
00:17:25,392 --> 00:17:26,791
رحلة بحرية؟

286
00:17:26,793 --> 00:17:28,661
!مفاجأة

287
00:17:28,663 --> 00:17:30,296
.لا، لا

288
00:17:30,298 --> 00:17:34,701
.ولكنها كالفندق على المياه

289
00:17:34,703 --> 00:17:39,374
حسبت أنك تحتاج إلى عطلة
.من التخطيط لعطلات الجميع

290
00:17:39,376 --> 00:17:42,210
...بالكاد خرجت من الفندق منذ

291
00:17:42,212 --> 00:17:45,280
.حسنٌ، منذ وفاة والدتي

292
00:17:45,282 --> 00:17:47,415
،ولكن هذه فرصة لصناعة ذكريات جديدة

293
00:17:47,417 --> 00:17:48,716
.معنا جميعًا

294
00:17:48,718 --> 00:17:50,920
.(مع (دينيس

295
00:17:50,922 --> 00:17:56,395
!قارب -
!قارب -

296
00:17:59,832 --> 00:18:02,801
من جعل منك هذه الابنة المذهلة؟

297
00:18:02,803 --> 00:18:03,968
.أنت

298
00:18:03,970 --> 00:18:05,469
!هذا صحيح

299
00:18:05,471 --> 00:18:07,438
.يا لي من أب رائع

300
00:18:07,440 --> 00:18:09,909
،(هيّا يا (دينيسوفيتش
!لنبدأ في الإبحار

301
00:18:09,911 --> 00:18:11,279
!مرحى

302
00:18:31,802 --> 00:18:33,338
!عجبًا

303
00:18:51,530 --> 00:18:53,703
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur1.5}."سفينة "التراث

304
00:18:57,964 --> 00:18:59,660
{\fnArabic Typesetting\fs22\an7}".أهلًا بكم معنا على السفينة"

305
00:18:57,833 --> 00:19:00,967
.حسنٌ. ابتسموا

306
00:19:00,969 --> 00:19:02,504
.شكرًا لكم

307
00:19:12,913 --> 00:19:13,937
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000&\c&HFFFFFF&\blur1.5}".ممنوع اصطحاب الحيوانات الأليفة"

308
00:19:14,337 --> 00:19:15,789
ممنوع اصطحاب الحيوانات الأليفة"؟"

309
00:19:27,601 --> 00:19:28,603
.مثالي

310
00:19:34,409 --> 00:19:36,542
.أهلًا بك على متن السفينة"
"كيف حالك؟

311
00:19:39,367 --> 00:19:40,744
<font color=#FF0000>{\fnArabic Typesetting\fs22\an9}".مكتب الاستعلامات"</font>

312
00:19:36,544 --> 00:19:37,943
.دينيس)، هيّا) -
".من الرائع رؤيتك" -

313
00:19:37,945 --> 00:19:39,480
".قميص رائع، أجل"

314
00:19:39,482 --> 00:19:42,286
.مرحبًا. أهلًا بكم على متن السفينة

315
00:19:49,592 --> 00:19:52,028
.(هذا هو (بوب

316
00:19:52,030 --> 00:19:53,629
.(قل مرحبًا يا (بوب

317
00:19:53,631 --> 00:19:54,799
".(مرحبًا يا (بوب"

318
00:20:02,776 --> 00:20:04,810
.(يا إلهي يا (غريفين

319
00:20:04,812 --> 00:20:06,644
.أنا متحمسة جدًا

320
00:20:06,646 --> 00:20:08,914
.إن هذا أفضل فندق ذهبت إليه

321
00:20:08,916 --> 00:20:10,516
!أجل

322
00:20:10,518 --> 00:20:12,118
!رباه، إن هذا مذهل

323
00:20:12,120 --> 00:20:13,719
!يوجد الكثير لفعله

324
00:20:13,721 --> 00:20:15,724
"...حمام سباحة أولمبي"

325
00:20:16,892 --> 00:20:18,561
"...مائدة طعام كل ما يمكنك أكله"

326
00:20:21,998 --> 00:20:24,598
"...منتجع ترفيهي كامل الخدمات"

327
00:20:24,600 --> 00:20:27,435
سأحصل على إعادة لف
!على الطريقة السويدية

328
00:20:27,437 --> 00:20:30,439
عجبًا، يبدو مثل كل ما يمكننا فعله

329
00:20:30,441 --> 00:20:31,906
!في فندقنا

330
00:20:31,908 --> 00:20:34,610
!عدا أنه على سطح الماء

331
00:20:48,696 --> 00:20:50,629
!عجبًا

332
00:20:50,631 --> 00:20:51,798
.أبدعتي بحق في الاختيار يا عزيزتي

333
00:20:51,800 --> 00:20:54,032
!سيحب والدك كل هذا

334
00:20:54,034 --> 00:20:55,968
!أفضل عطلة صيفية على الإطلاق

335
00:20:55,970 --> 00:20:57,871
.انتظر حتى ترى برنامج الرحلة

336
00:20:59,441 --> 00:21:00,808
.هذا لطيف

337
00:21:00,810 --> 00:21:03,577
فرانك)، "النيران سيئة." أتتذكر؟)

338
00:21:03,579 --> 00:21:08,750
،أجل، صحيح، ولكن
ربما ستجد ألعابك النارية في الرحلة، صحيح؟

339
00:21:08,752 --> 00:21:10,820
.(إنه ليس قارب الحب يا (فرانك

340
00:21:10,822 --> 00:21:13,826
.أنا هنا لأمرح مع عائلتي وحسب

341
00:21:21,835 --> 00:21:22,933
!مرحبًا

342
00:21:22,935 --> 00:21:24,501
!أهلًا بالجميع على متن السفينة

343
00:21:32,814 --> 00:21:34,683
واعجباه! من هذه؟

344
00:21:39,456 --> 00:21:41,589
.(أنا القبطانة (إيريكا

345
00:21:41,591 --> 00:21:44,459
،وأجل، أنا بشرية
.ولكن لا تحملوا هذا ضدي

346
00:21:44,461 --> 00:21:47,529
أنا متحمسة جدًا لوجود
جميعكم على متن السفينة

347
00:21:47,531 --> 00:21:50,064
!في أول رحلة بحرية للوحوش

348
00:21:59,178 --> 00:22:00,878
أبي؟ أأنت بخير؟

349
00:22:00,880 --> 00:22:03,215
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H828282&\3c&HC90906&\blur1.3}".قد حدين حنحنا بحلوح مليح قُل لع"

350
00:22:03,217 --> 00:22:05,249
!كلّا! إنه يمر بأزمة قلبية

351
00:22:05,251 --> 00:22:07,218
.دراك)؟ ليس من المحتمل)

352
00:22:07,220 --> 00:22:09,654
أجل، الأزمة القلبية الوحيدة
.التي يمكنها أذيته تحدث بوتد خشبي

353
00:22:09,656 --> 00:22:10,789
!لا بد أنها سكتة دماغية

354
00:22:10,791 --> 00:22:12,792
.في الواقع، أظنها هي السبب

355
00:22:12,794 --> 00:22:15,761
،احذر أين تشير يا سيد
.فأنا هنا

356
00:22:15,763 --> 00:22:17,597
.دائمًا ما تقف قريبًا جدًا مني

357
00:22:17,599 --> 00:22:19,533
.الأمر مخيف

358
00:22:19,535 --> 00:22:22,703
،لمدة طويلة، كانت الوحوش مختبئة
،تعيش في الظِلال

359
00:22:22,705 --> 00:22:24,672
!ولكن ليس بعد الآن

360
00:22:24,674 --> 00:22:28,676
لقد وقفتم ولوحتم بأيديكم
أو مخالبكم أو مجساتكم

361
00:22:28,678 --> 00:22:33,649
وقلتم "نحن هنا، إننا مليئين بالشعر
"!ومن حقنا أن نكون مخيفين

362
00:22:36,687 --> 00:22:39,089
!الآن حان وقت الاحتفال

363
00:22:39,091 --> 00:22:42,193
،ستستمتعون بتناول الطعام اللذيذ
،والمغامرات المثيرة

364
00:22:42,195 --> 00:22:43,961
،وترفيه بلا حدود

365
00:22:43,963 --> 00:22:47,064
،كل هذا ونحن في طريقنا إلى وجهتنا الأخيرة

366
00:22:47,066 --> 00:22:50,168
المدينة المفقودة
،التي ما عادت مفقودة

367
00:22:50,170 --> 00:22:52,839
!"أتلانتيس"

368
00:22:57,145 --> 00:22:58,646
!أجل

369
00:22:58,648 --> 00:23:00,046
!مرحى

370
00:23:00,048 --> 00:23:02,284
!الأسماك هي البهلوانات

371
00:23:02,286 --> 00:23:04,119
!إنها سمهلوانات

372
00:23:07,223 --> 00:23:09,691
مرحبًا. كيف حالكم؟

373
00:23:09,693 --> 00:23:11,893
...إذن

374
00:23:11,895 --> 00:23:15,268
.(لا بد أنك الوحيد والأوحد (دراكولا

375
00:23:17,135 --> 00:23:20,704
.إنتظرت طويلًا جدًا لمقابلتك

376
00:23:20,706 --> 00:23:22,839
عجبًا، أنت لا تشيخ حقًا، صحيح؟

377
00:23:22,841 --> 00:23:24,275
قد أقترف جريمة قتل
.لأحصل على بشرتك الخالدة

378
00:23:24,277 --> 00:23:27,680
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}الإزازة في البزازة
والمورتة في قَعّر الحلّة؟

379
00:23:27,682 --> 00:23:29,615
."تتحدث بلغة "ترانسلفانيا

380
00:23:29,617 --> 00:23:31,049
.لطالما أردت تعلمها

381
00:23:31,051 --> 00:23:33,919
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}الولاعة في البلاعة؟

382
00:23:33,921 --> 00:23:36,056
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.في البلاعة -
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.في البلاعة -

383
00:23:36,058 --> 00:23:37,924
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.في البلاعة -
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.في البلاعة -

384
00:23:37,926 --> 00:23:39,961
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.السنجة في الرنجة

385
00:23:39,963 --> 00:23:42,730
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.السنجة في الرنجة

386
00:23:42,732 --> 00:23:44,966
.يا لها من لغة رومانسية

387
00:23:44,968 --> 00:23:46,901
لعلمك، ثمة شيء ما باللكنة

388
00:23:46,903 --> 00:23:50,305
.فتجعل الرجل يبدو فطنًا

389
00:23:50,307 --> 00:23:51,873
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.العملية في النملية

390
00:23:51,875 --> 00:23:53,610
."هذه هي لغة أهل "ترانسلفانيا

391
00:23:53,612 --> 00:23:55,712
.يقول إنه سعيد لمقابلتك

392
00:23:55,714 --> 00:23:59,382
.أنت كذلك <font color=#FF8000>"في النملية"</font> ،حسنٌ إذن

393
00:24:00,901 --> 00:24:02,920
.دراك)! أفق من غفوتك هذه)

394
00:24:02,922 --> 00:24:04,855
.انتظر. لطالما أردت فعل هذا

395
00:24:04,857 --> 00:24:06,924
!(أفق! يا (دراك

396
00:24:06,926 --> 00:24:08,193
!عُد إلى رشدك

397
00:24:08,195 --> 00:24:09,694
!توقف

398
00:24:09,696 --> 00:24:10,997
يا صاح، أأنت بخير؟

399
00:24:10,999 --> 00:24:13,665
.لا، لست بخير

400
00:24:13,667 --> 00:24:15,035
!لست بخير

401
00:24:15,037 --> 00:24:17,104
...أنا

402
00:24:17,106 --> 00:24:18,638
...أنا

403
00:24:18,640 --> 00:24:20,209
.وجدت نصفي الآخر

404
00:24:48,676 --> 00:24:50,810
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}ذهبت إلى متجر الدراجات البخارية وقررت شراء واحدة{\fs30\3c&H31329F&} #

405
00:24:50,812 --> 00:24:53,246
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}قال البائع "كيف الحال؟ ما هي ميزانية شرائك؟{\fs30\3c&H31329F&} #

406
00:24:53,248 --> 00:24:55,047
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}"قلت له، "بكل صراحة، لا أفقه شيئًا في الدراجات البخارية{\fs30\3c&H31329F&} #

407
00:24:55,049 --> 00:24:57,383
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}"وقال لي، "لدي واحدة مناسبة لك، اتبعني{\fs30\3c&H31329F&} #

408
00:24:57,385 --> 00:24:59,352
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}إنها حقيقية جدًا{\fs30\3c&H31329F&} #

409
00:24:59,354 --> 00:25:02,323
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}مرآة مطلية بالكروم، لست بحاجة إلى حاجب رياح{\fs30\3c&H31329F&} #

410
00:25:10,702 --> 00:25:12,468
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}يا له من يوم جميل{\fs30\3c&H31329F&} #

411
00:25:13,738 --> 00:25:14,774
!تفقدوا هذا

412
00:25:20,813 --> 00:25:23,247
.ها نحن ذا

413
00:25:23,249 --> 00:25:24,752
.لذيذ

414
00:25:38,868 --> 00:25:41,071
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}.إلى اللقاء{\fs30\3c&H31329F&} #

415
00:25:42,205 --> 00:25:45,109
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}.شكرًا جزيلًا لك{\fs30\3c&H31329F&} #

416
00:25:56,355 --> 00:25:57,356
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}.أبي

417
00:26:10,937 --> 00:26:13,139
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}".{\c&H0000FF&}ل{\c&H3DF70D&}ـا{\c&H00FFF1&}ـفـ{\c&HFC310B&}طـ{\c&HFFED00&}للأ{\c&HD700FF&} ـى{\c&H3DF70D&}ـهـ{\c&H0000FF&}لـ{\c&HFC5F59&}مـ"

418
00:26:13,141 --> 00:26:14,844
ما هو ملهى الأطفال؟

419
00:26:25,821 --> 00:26:28,357
.سمكة -
.هذا صحيح يا عزيزتي -

420
00:26:28,359 --> 00:26:29,957
.ما زلت غير متأكد إذا كنت فهمت

421
00:26:29,959 --> 00:26:33,495
تأخذون أطفالنا طوال اليوم عن عمد؟

422
00:26:33,497 --> 00:26:34,930
.سمكة

423
00:26:34,932 --> 00:26:36,198
.هذا صحيح

424
00:26:36,200 --> 00:26:38,369
أي جزء بالتحديد لم تفهمه؟

425
00:26:38,371 --> 00:26:40,236
لماذا؟ -
.صه -

426
00:26:40,238 --> 00:26:43,941
،لكي ينعموا بوقت رائع
.وأنتم تنعموا بوقت رائع

427
00:26:43,943 --> 00:26:46,311
.سمكة

428
00:26:46,313 --> 00:26:49,816
.لا تقلقا، ستستعيدوهم في آخر اليوم

429
00:26:50,852 --> 00:26:52,250
.سمكة

430
00:26:52,252 --> 00:26:54,388
.حسنٌ، هذا أفضل من لا شيء

431
00:27:04,166 --> 00:27:05,232
...إذن

432
00:27:00,049 --> 00:27:06,796
{\an1.5\fnArabic Typesetting\fs25\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1}".(عيد ميلاد (جوني"

433
00:27:05,234 --> 00:27:06,867
ماذا نفعل الآن؟

434
00:27:06,869 --> 00:27:11,242
.أعتقد أننا نفعل ما يحلو لنا

435
00:27:12,276 --> 00:27:14,443
ما يحلو لنا"؟"

436
00:27:14,445 --> 00:27:16,512
.ما يحلو لنا

437
00:27:16,514 --> 00:27:17,914
.ما يحلو لنا

438
00:27:17,916 --> 00:27:19,249
!ما يحلو لنا

439
00:27:19,251 --> 00:27:23,154
.ما يحلو لنا

440
00:27:23,156 --> 00:27:25,957
!توقفوا! ساعدوني -
.ما يحلو لنا -

441
00:27:25,959 --> 00:27:27,995
.ما يحلو لنا -
.ما يحلو لنا -

442
00:27:29,062 --> 00:27:30,529
.مرحبًا. أهلًا

443
00:27:30,531 --> 00:27:32,197
كيف حالكم جميعًا؟

444
00:27:32,199 --> 00:27:33,366
.مساء الخير يا قبطانة

445
00:27:33,368 --> 00:27:35,368
.مرحبًا. يا إلهي

446
00:27:37,238 --> 00:27:40,908
أتمانع رفع ذيلك؟
...كما تعلم

447
00:27:40,910 --> 00:27:42,176
.بكل تأكيد

448
00:27:42,178 --> 00:27:44,482
.شكرًا جزيلًا لك

449
00:27:46,883 --> 00:27:48,350
.مرحبًا

450
00:27:48,352 --> 00:27:49,420
.أهلًا بك على متن السفين

451
00:28:16,217 --> 00:28:20,288
.كنت محقًا يا جدي الأكبر

452
00:28:20,290 --> 00:28:23,190
!الوحوش مقرفون

453
00:28:23,192 --> 00:28:25,128
!إنهم حيوانات

454
00:28:42,081 --> 00:28:44,114
.سآتي إليك فورًا

455
00:28:51,992 --> 00:28:54,326
دراكولا)، أهو على متن السفينة؟)

456
00:28:54,328 --> 00:28:57,631
.أجل. رأيته وجهًا لوجه
!يا للقرف

457
00:28:57,633 --> 00:28:59,266
.كنت لطيفة جدًا معه

458
00:28:59,268 --> 00:29:01,567
وجهه الشاحب ذاك
،وابتسامته البلهاء

459
00:29:01,569 --> 00:29:03,270
.يتباهى بإظهار أنيابه

460
00:29:03,272 --> 00:29:05,073
!إنه مثلما أخبرتني تمامًا

461
00:29:05,075 --> 00:29:07,642
!إنه حتى أسوأ مما خشيته

462
00:29:07,644 --> 00:29:14,350
في تلك الليلة المشؤومة أدركت
.أن لا يمكن لبشري أن يهزم وحشًا أبدًا

463
00:29:18,490 --> 00:29:22,326
".ولكني ما كنت لأترك تراث عائلتي يموت"

464
00:29:22,328 --> 00:29:27,299
".لذا بدأت في البحث عن إجابة"

465
00:29:27,301 --> 00:29:32,571
".ورأيت هذا في نص قديم عن أداة تدميرية"

466
00:29:32,573 --> 00:29:35,108
".قوية جدًا لدرجة أنها دمرت مدينة أتلانتيس"

467
00:29:35,110 --> 00:29:39,013
".مدينة مليئة بالوحوش"

468
00:29:39,015 --> 00:29:43,283
".ترقد هناك منتظرة في الأعماق بين الأنقاض"

469
00:29:43,285 --> 00:29:47,087
.وبدون أي كلل، بحثت عن المدينة الضائعة

470
00:29:47,089 --> 00:29:50,593
.مر الزمان، وبدأ جسدي يخذلني

471
00:29:50,595 --> 00:29:53,194
.(إنه لأمر حزين جدًا يا (إيريكا

472
00:29:53,196 --> 00:29:55,698
،في البداية كبدي، ثم طحالي

473
00:29:55,700 --> 00:29:58,367
.يتبعهما كلية أو اثنتين

474
00:29:58,369 --> 00:30:02,039
.ثم شعري الذهبي الأخّاذ

475
00:30:02,041 --> 00:30:04,575
.ولكني ما كنت لأدع هذا يوقف مسعاي

476
00:30:04,577 --> 00:30:09,548
!استبدلت أعضائي المتداعية بالتكنولوجيا

477
00:30:11,252 --> 00:30:13,152
.وانظري إلى حالي الآن

478
00:30:14,755 --> 00:30:17,625
.يا فتاة، إنه تحسن فعلًا

479
00:30:18,726 --> 00:30:21,061
.بالتأكيد

480
00:30:21,063 --> 00:30:26,734
،والآن، وبعد 120 عام
.وجدت "أتلانتيس" أخيرًا

481
00:30:26,736 --> 00:30:28,570
!انس كل هذا

482
00:30:28,572 --> 00:30:30,171
.فلتتركني أتخلص من (دراكولا) الآن

483
00:30:30,173 --> 00:30:31,808
،كنت قريبة منه جدًا
...كان بإمكاني فقط

484
00:30:33,710 --> 00:30:36,379
!لا

485
00:30:36,381 --> 00:30:38,415
.علينا الالتزام بالخطة

486
00:30:38,417 --> 00:30:40,284
،"استدراج الوحوش إلى "أتلانتيس

487
00:30:40,286 --> 00:30:42,652
،واسترجاع أداة الدمار

488
00:30:42,654 --> 00:30:45,523
،وحبسهم هناك
.ثم التخلص منهم جميعًا

489
00:30:45,525 --> 00:30:47,358
!(الأمر بسيط يا (إيريكا

490
00:30:47,360 --> 00:30:50,429
.(الآن، عديني بأنك لن تحاولي قتل (دراكولا

491
00:30:50,431 --> 00:30:51,831
!حسنًا

492
00:30:51,833 --> 00:30:54,266
.أعدك -
تعديني بماذا؟ -

493
00:30:54,268 --> 00:30:57,804
أعدك أني لن أحاول
قتل (دراكولا) اتفقنا؟

494
00:31:01,761 --> 00:31:03,745
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H0FA400&}.مستيقظ{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}                               .وقت القيلولة

495
00:31:04,347 --> 00:31:08,416
،لا تقلق يا جدي الأكبر
...لن أحاول قتله

496
00:31:08,418 --> 00:31:10,187
.بل سأقتله

497
00:32:12,859 --> 00:32:14,429
!تبًا

498
00:31:11,827 --> 00:31:16,430
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}...الليلة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

499
00:31:16,432 --> 00:31:21,401
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أود أن آخذك إلى الأعلى وحسب</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

500
00:31:21,403 --> 00:31:25,706
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}وأزين خاتم إصبعك بالقمر بأكمله</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

501
00:31:25,708 --> 00:31:28,545
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أيتها الفتيات، ماذا تحاولن فعله؟</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

502
00:31:30,279 --> 00:31:34,617
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}سحر عيار 24 قيراط منتشر في الهواء</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

503
00:31:35,684 --> 00:31:36,851
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}يغطيكي من رأسك حتى قدميك</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

504
00:31:38,320 --> 00:31:39,319
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}احذري</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

505
00:31:40,757 --> 00:31:42,222
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}حان وقت العرض</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

506
00:31:42,224 --> 00:31:43,290
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}وقت العرض</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

507
00:31:43,292 --> 00:31:44,792
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}خمنوا من عاد مجددًا</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

508
00:31:44,794 --> 00:31:46,561
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنهم لا يعرفون؟</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}هيّا، أخبرهم</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

509
00:31:46,563 --> 00:31:48,196
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنهم لا يعرفون؟</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}هيّا، أخبرهم</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

510
00:31:48,198 --> 00:31:50,230
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أراهن أنهم سيعرفون بمجرد دخولنا إلى هناك</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

511
00:31:50,232 --> 00:31:51,466
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أرتدي سلاسل كوبية</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

512
00:31:51,468 --> 00:31:53,133
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}بتصميم إحترافي</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أجل</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

513
00:31:54,703 --> 00:31:56,804
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}لا تدقق النظر بقوة، قد تؤذي نفسك</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

514
00:31:56,806 --> 00:31:59,076
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}معروف عنا أننا نرسم البهجة على وجه الحزين</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

515
00:32:01,478 --> 00:32:04,178
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أخبروني بما تحاولن فعله</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

516
00:32:04,180 --> 00:32:08,815
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}سحر عيار 24 قيراط منتشر في الهواء</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

517
00:32:15,290 --> 00:32:17,592
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}القمر</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

518
00:32:17,594 --> 00:32:20,561
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أيتها الفتيات، ماذا تحاولن فعله؟</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

519
00:32:36,145 --> 00:32:38,315
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أيتها الفتيات، ماذا تحاولن فعله؟</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

520
00:32:39,848 --> 00:32:41,282
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}سحر عيار 24 قيراط</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

521
00:32:42,719 --> 00:32:45,689
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}وأزين خاتم إصبعك بالقمر بأكمله</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

522
00:31:38,535 --> 00:31:39,632
{\fnArabic Typesetting\fs26\c&HF2C79B&\3c&H2F2F7A&\an7}".مسدس شعلات ضوئية"
".للاستخام الطارئ فقط"

523
00:32:51,972 --> 00:32:53,972
.(أحسنت يا (دراكولا

524
00:32:53,974 --> 00:32:55,677
.تعلمين مدى براعتي

525
00:32:56,845 --> 00:32:59,511
!(تبدو رائعًا يا (دراك

526
00:32:59,513 --> 00:33:00,880
.(وأشعر بحال رائع يا (فرانك

527
00:33:00,882 --> 00:33:03,451
!انظر إلى حالك، أنيق جدًا

528
00:33:03,453 --> 00:33:05,019
.ماذا؟ هذا؟ من فضلك

529
00:33:05,021 --> 00:33:07,020
متأنق لتوقع القلوب، صحيح؟

530
00:33:07,022 --> 00:33:08,656
أوقع القلوب"؟"

531
00:33:08,658 --> 00:33:10,559
من أحتاج إلى إيقاع قلبه؟

532
00:33:10,561 --> 00:33:12,426
مهلًا، أليست هذه القبطانة (إيريكا)؟

533
00:33:12,428 --> 00:33:13,996
!لا

534
00:33:13,998 --> 00:33:16,331
...ماذا؟

535
00:33:16,333 --> 00:33:17,733
.لا، ليست هي

536
00:33:19,303 --> 00:33:20,937
!هذا جيد

537
00:33:20,939 --> 00:33:22,039
.مقلب مسلي جدًا

538
00:33:31,450 --> 00:33:34,352
نعتذر يا (دراك)، الأمر فقط
.أننا لم نرك هكذا من قبل

539
00:33:34,354 --> 00:33:35,588
.أعلم

540
00:33:35,590 --> 00:33:36,988
.لا يبدو هذا منطقيًا

541
00:33:36,990 --> 00:33:39,726
،لا يمكن أن تجد نصفك الآخر مرتين
!هذا مُحال

542
00:33:39,728 --> 00:33:42,028
ولكني وجدتها، ما العمل الآن؟

543
00:33:42,030 --> 00:33:44,699
وماذا عن (مايفيس)؟

544
00:33:44,701 --> 00:33:46,834
إنها تريد سعادتك، صحيح؟

545
00:33:46,836 --> 00:33:49,672
.ستواكب الأمر فحسب

546
00:33:49,674 --> 00:33:51,406
!لا، لا

547
00:33:51,408 --> 00:33:53,875
.إن (مايفيس) بحاجة إلي
.إنها تعتمد علي

548
00:33:53,877 --> 00:33:56,945
.أحتاج أن أكون في المنزل مع عائلتي

549
00:33:56,947 --> 00:34:02,586
"مهلًا، قد يكون (ميوري) من "مصر
.ولكن أنت الذي غارق في نهر الحب

550
00:34:04,090 --> 00:34:05,755
هل فهمتم ذلك يا رفاق؟

551
00:34:05,757 --> 00:34:07,023
...لقد ضربتني في

552
00:34:07,025 --> 00:34:08,029
!(مايفيس)

553
00:34:11,764 --> 00:34:14,035
،لا تلفظوا بكلمة
.وإلا سأطاردكم في أحلامكم

554
00:34:15,570 --> 00:34:17,370
أتحظى بالمرح؟

555
00:34:17,372 --> 00:34:19,772
.أحظى بمرح أكثر الآن بما أنك هنا

556
00:34:19,774 --> 00:34:23,877
لعلمك يا أبي، أشعر بأنني محظوظة جدًا
.لأن أحظى بهذا الوقت المرح معك

557
00:34:23,879 --> 00:34:26,780
.كلنا معًا، إنه وقت مميز جدًا

558
00:34:26,782 --> 00:34:29,684
.وأنا كذلك يا عفريتتي الصغيرة

559
00:34:29,686 --> 00:34:32,955
الآن أأنت مستعد لأن أهزمك
في لعبة الكرة المتوحشة؟

560
00:34:32,957 --> 00:34:35,725
!الكرة المتوحشة

561
00:34:35,727 --> 00:34:36,991
!(هيّا يا جدي (دراك

562
00:34:36,993 --> 00:34:38,695
!فلنبدأ

563
00:34:38,697 --> 00:34:41,300
!لأني ملك المرح العائلي

564
00:34:43,937 --> 00:34:47,672
من مستعد ليضرب على وجهه؟

565
00:34:49,142 --> 00:34:51,376
،علي تحذيركم

566
00:34:51,378 --> 00:34:54,380
لعبت في الفريق الثاني
."المختلط للطالبات في "سانتا كروز

567
00:34:54,382 --> 00:34:57,082
.بالتأكيد يا صاح، أيًّا ما تقوله

568
00:34:57,084 --> 00:34:59,819
.حاذروا الشعر فحسب جميعًا

569
00:34:59,821 --> 00:35:01,654
!حاذروا الشعر

570
00:35:01,656 --> 00:35:04,058
!هيّا! لنفعل ذلك

571
00:35:04,060 --> 00:35:06,527
.يا إلهي، سيكون هذا مرحًا جدًا

572
00:35:06,529 --> 00:35:07,896
.استعدوا

573
00:35:07,898 --> 00:35:09,499
!ها بدأت ساعة الألم

574
00:35:13,102 --> 00:35:15,938
!ضربة مطرقة -
!ليس الشعر -

575
00:35:19,644 --> 00:35:21,979
!كــلّا

576
00:35:23,115 --> 00:35:26,016
!حسنٌ

577
00:35:26,018 --> 00:35:29,187
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}(القبطانة (إيريكا"
".أنتِ مطلوبة على سطح السفينة</font>

578
00:35:29,189 --> 00:35:32,590
...المحطة التالية
.(وداعًا يا (دراكولا

579
00:35:32,592 --> 00:35:34,128
!حسنٌ يا عزيزتي

580
00:35:56,455 --> 00:35:57,887
.سأتولى هذه

581
00:35:57,889 --> 00:35:59,456
.مرحبًا أيها الوحوش

582
00:36:02,894 --> 00:36:04,997
!أجل! ماذا قلت لكم

583
00:36:07,900 --> 00:36:10,138
<font color=#FF4AA5>{\fnArabic Typesetting\fs30}".وصلنا إلى وجهتنا الأولى"</font>

584
00:36:15,677 --> 00:36:18,910
<font color=#FF4AA5>{\fnArabic Typesetting\fs30}"!البركان الذي تحت الماء"</font>

585
00:36:18,912 --> 00:36:25,422
<font color=#FF4AA5>{\fnArabic Typesetting\fs30}هيّا جميعًا، أحضروا عدة الغطس"
".واستعدوا لاستكشاف عجائب البحر</font>

586
00:36:26,056 --> 00:36:28,021
.وخاصة أنت

587
00:36:28,023 --> 00:36:29,592
.(أيها الكونت (دراكولا

588
00:36:33,830 --> 00:36:35,564
أرأيت هذا يا صاح؟
.إنها معجبة بك

589
00:36:35,566 --> 00:36:36,931
.لا

590
00:36:36,933 --> 00:36:39,001
.يبدو هذا كحب من الطرفين

591
00:36:39,003 --> 00:36:40,903
.لا

592
00:36:40,905 --> 00:36:42,606
.أجل

593
00:36:42,608 --> 00:36:45,243
.أنا هنا لأمرح مع العائلة وحسب

594
00:36:45,245 --> 00:36:47,548
.العائلة، والمرح

595
00:37:09,171 --> 00:37:11,608
لنرَ، ماذا عن هذا المكان؟

596
00:37:32,166 --> 00:37:34,169
.من هنا جميعًا

597
00:37:46,248 --> 00:37:50,218
مرحبًا بكم في واحدة من العجائب
.الحقيقية لمملكة تحت الماء

598
00:37:50,220 --> 00:37:53,754
."أقدم لكم بركان "ديل فويغو

599
00:37:53,756 --> 00:37:56,058
أو كما يطلق عليه
...سكان البحر المحليين

600
00:39:52,495 --> 00:39:54,028
.يا لها من عائلة لطيفة

601
00:39:54,030 --> 00:39:55,097
.ماذا؟ لا، ليست كذلك

602
00:39:55,099 --> 00:39:56,935
!دراكولا) سيئ)

603
00:41:11,854 --> 00:41:13,221
.فرانك)، لقد أكلنا للتو)

604
00:41:13,223 --> 00:41:15,391
.لا أصدق أنك جائع بهذه السرعة

605
00:41:15,393 --> 00:41:17,125
آسف. ألا تعلم بأمري؟

606
00:41:17,127 --> 00:41:19,060
إن الأمر فقط... كل هذا
،الطعام البحري يعوم حولي

607
00:41:19,062 --> 00:41:21,030
...وحينما أرى الطعام

608
00:41:21,032 --> 00:41:24,133
.بحقط يا رجل! أنا راحل

609
00:41:24,135 --> 00:41:27,071
!(دراكولا)

610
00:41:27,073 --> 00:41:29,140
!(دراكولا)

611
00:41:29,142 --> 00:41:32,244
.إقتربت جدًا منه، وكأنه يغيظني

612
00:41:32,246 --> 00:41:34,478
.ما عدت أتحمل ذلك

613
00:41:34,480 --> 00:41:35,783
!علي النيل منه

614
00:41:46,561 --> 00:41:49,997
رباه، البركان الذي تحت
."الماء ذلك بدا "مثيرًا = حارًا

615
00:41:55,572 --> 00:41:57,505
.(مرحبًا يا (بوب

616
00:41:57,507 --> 00:42:01,477
صحيح. وعدناك بأن نلعب
.كرة الطاولة الآن

617
00:42:01,479 --> 00:42:04,046
يا (دينيس)؟ من هذا؟

618
00:42:04,048 --> 00:42:06,115
.(إنه صديقنا (بوب

619
00:42:06,117 --> 00:42:07,954
.(قُل مرحبًا يا (بوب -
".(مرحبًا يا (بوب -

620
00:42:09,422 --> 00:42:12,422
حسنٌ! حان وقت الذهاب
.ولعب كرة الطاولة

621
00:42:12,424 --> 00:42:13,559
!(دراك) -
!(دراك) -

622
00:42:13,561 --> 00:42:16,164
!(دراك) -
!(دراك) -

623
00:42:17,999 --> 00:42:20,199
يا رفاق، أين الحريق؟

624
00:42:20,201 --> 00:42:21,567
...إن (غريفين) هنا

625
00:42:21,569 --> 00:42:23,937
.لديه شيء ليقوله لك -
أنا؟ -

626
00:42:23,939 --> 00:42:26,307
أجل، تعرضت إلى هذه العضة على يدي
،وبما أنك، كما تعلم

627
00:42:26,309 --> 00:42:28,608
.خبير في العض، ظننت أن بإمكانك إلقاء نظرة

628
00:42:28,610 --> 00:42:30,179
.أجل، تعال إلى هنا -
.في الضوء أفضل -

629
00:42:31,414 --> 00:42:32,950
...حسنٌ

630
00:42:34,651 --> 00:42:37,051
حسنٌ، ماذا يجري؟

631
00:42:37,053 --> 00:42:40,088
،تتصرفون بغرابة أكثر من المعتاد
.والمعتاد خاصتكم في غاية الغرابة

632
00:42:40,090 --> 00:42:42,090
...لن تصدق ما سمعناه، ولكن

633
00:42:44,696 --> 00:42:47,097
<font color=#D3D3D3>"،(إن (إيريكا) تحب (دراك"</font>

634
00:42:47,099 --> 00:42:49,333
<font color=#D3D3D3>"لا يمكنها أن تكتفي من (دراك) هذا"</font>

635
00:42:49,335 --> 00:42:51,302
<font color=#D3D3D3>"أجل"</font>

636
00:42:51,304 --> 00:42:52,603
<font color=#D3D3D3>"عاد (دراك) إلى ساحة الحب"</font>

637
00:42:52,605 --> 00:42:54,306
<font color=#D3D3D3>"ودق قلبه"</font>

638
00:42:54,308 --> 00:42:56,142
<font color=#D3D3D3>"دق، دق، دق"</font>

639
00:42:56,144 --> 00:42:58,577
.(صه، أخبرتك أني لا أريد إغضاب (مايفيس

640
00:42:58,579 --> 00:43:01,315
ولكن عمَ تتحدث؟

641
00:43:01,317 --> 00:43:03,616
حسنٌ، شعر (فرانك) بالجوع
...هذا ليس بالمفاجأة

642
00:43:03,618 --> 00:43:07,488
ولكننا عدنا إلى السفينة
.ووجدنا (إيريكا) منفعلة وتردد اسمك

643
00:43:07,490 --> 00:43:09,323
.لا يمكنها الحياة بدونك يا صديقي

644
00:43:09,325 --> 00:43:11,059
!الأمر جاد

645
00:43:11,061 --> 00:43:15,096
<font color=#D3D3D3>".لا يمكنك إنكار الحب يا حبيبي"</font>

646
00:43:15,098 --> 00:43:18,500
إذن يا (دراك)، هذا عظيم، هل ستقوم
بخطوة وتقابلها في موعد غرامي، أم ماذا؟

647
00:43:18,502 --> 00:43:20,135
.أجل

648
00:43:20,137 --> 00:43:22,639
.ربما؟ لا

649
00:43:22,641 --> 00:43:25,977
.مر زمن طويل منذ واعدت أحدهن
.لا أعلم من أين أبدأ حتى

650
00:43:25,979 --> 00:43:28,379
.(الأمر سهل يا (دراك
.ابدأ بتلك المحادثات القصيرة

651
00:43:28,381 --> 00:43:30,214
.وتذكر أن تبتسم -
.وأنت تنظر في عينيها -

652
00:43:30,216 --> 00:43:32,217
.أبق الأمر بسيطًا وتقليديًا -
.وقل شيئًا مضحكًا -

653
00:43:32,219 --> 00:43:33,485
.اسألها من أين أتت بأجزاء جسدها

654
00:43:33,487 --> 00:43:35,186
.وقل أن قماش لفتها يبدو لطيفًا

655
00:43:35,188 --> 00:43:36,989
"اسألها "هل تحبين التوابيت" -
.جامِلها بالكلمات -

656
00:43:36,991 --> 00:43:38,991
".قل لها "عنقك يبدو لذيذًا -
.ها هي قادمة -

657
00:43:38,993 --> 00:43:41,394
.حسنٌ يا (دراك)، نفذ ما أخبرناك به

658
00:43:41,396 --> 00:43:43,596
إن لفات عنقك اللذيذ
.داخل تابوت لطيف

659
00:43:43,598 --> 00:43:46,500
أتودين رؤية أجزائي؟

660
00:43:49,305 --> 00:43:51,405
أجل، أود الخروج معك
.في موعد غرامي

661
00:43:51,407 --> 00:43:52,640
ماذا؟

662
00:43:52,642 --> 00:43:53,774
ماذا؟

663
00:43:53,776 --> 00:43:55,176
.الكافتيريا. منتصف الليل

664
00:43:55,178 --> 00:43:56,247
.لا تتأخر

665
00:44:07,227 --> 00:44:08,594
.كان ذلك وشيكًا

666
00:44:12,232 --> 00:44:14,970
!(مهلًا! توقف يا (تينكلز -
.مهلًا يا (تينكلز)، عُد -

667
00:44:24,812 --> 00:44:26,313
!تينكلز)، توقف) -
!مهلًا -

668
00:44:26,315 --> 00:44:27,451
!لا

669
00:44:40,665 --> 00:44:41,797
!(توقف يا (تينكلز

670
00:44:41,799 --> 00:44:44,267
!لقد عثروا عليَّ

671
00:44:44,269 --> 00:44:47,271
!لن تنالوا مني أبدًا أيتها الوحوش

672
00:44:47,273 --> 00:44:49,773
.(صه! توقف يا (تينكلز

673
00:45:03,524 --> 00:45:05,027
.يا للقرف

674
00:45:14,138 --> 00:45:19,608
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}أيها الركاب، نتوقف في محطتنا التالية"
"الجزيرة المهجورة</font>

675
00:45:19,610 --> 00:45:21,878
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}"،حان الوقت لنضيع على الشاطئ"</font>

676
00:45:21,880 --> 00:45:27,287
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}".ونتمنى لكم الاسترخاء والمرح"</font>

677
00:45:28,620 --> 00:45:30,787
!يا للروعة! حان وقت الشاطئ

678
00:45:30,789 --> 00:45:32,623
.جوني)، اذهب وجهز كل شيء)

679
00:45:32,625 --> 00:45:34,559
ويا أبي، اذهب أنت وقف في طابور
.الحصول على أقماع الثلج

680
00:45:34,561 --> 00:45:37,330
(أتعلمين؟ كنت أفكر أنك و(جوني

681
00:45:37,332 --> 00:45:39,164
.يجب أن تمضيا بعض الوقت معًا

682
00:45:39,166 --> 00:45:41,600
ماذا تسمونها مجددًا؟
ليلة المواعدة؟

683
00:45:41,602 --> 00:45:42,736
ليلة المواعدة؟

684
00:45:42,789 --> 00:45:44,061
وماذا ستفعل أنت؟

685
00:45:44,121 --> 00:45:47,273
حسنٌ، فكرت أن أستغل
هذه الفرصة أنا والشباب

686
00:45:47,275 --> 00:45:50,378
.(لقضاء بعض الوقت مع (دينيس

687
00:45:50,380 --> 00:45:52,247
.حسنٌ، هذه فكرة رائعة

688
00:45:52,249 --> 00:45:53,914
.هيّا يا (جوني)، ليلة المواعدة

689
00:45:53,916 --> 00:45:56,687
!الليلة حبيبي، ليلة المواعدة

690
00:46:11,571 --> 00:46:13,371
!حسنٌ، ها أنت ذي

691
00:46:18,512 --> 00:46:20,316
!أحسنت يا فتاة -
.سأرميها هذه المرة -

692
00:46:29,357 --> 00:46:30,858
ما كان هذا؟

693
00:46:30,860 --> 00:46:32,760
.يبدو مثل صوت أطفالنا

694
00:46:32,762 --> 00:46:35,597
!إنهم أطفالنا! اهربي -
اهرب -

695
00:46:35,599 --> 00:46:37,666
!رجاءً! النجدة! ليساعدني أحد

696
00:46:37,668 --> 00:46:39,634
!أحضروا والديهم

697
00:46:39,636 --> 00:46:42,572
يا (فرانك)، هلا فركت بعض
واقي ضوء القمر على ظهري

698
00:46:42,574 --> 00:46:44,207
قبل أن أحترق؟

699
00:46:44,209 --> 00:46:45,408
.مهلًا لحظة يا عزيزتي

700
00:46:45,410 --> 00:46:46,742
.لقد دفنني الأطفال في الرمال

701
00:46:53,252 --> 00:46:54,919
.شكرًا يا عزيزي

702
00:46:54,921 --> 00:46:57,423
"هل نأتي بمشروب آخر؟" -
".أجل" -

703
00:47:00,760 --> 00:47:02,895
أليس هذا المكان رائعًا؟

704
00:47:02,897 --> 00:47:05,899
واعجباه! إن قائمة المشروبات
!في زجاجة

705
00:47:05,901 --> 00:47:07,804
!فكرة عبقرية
أليس هذا رائعًا يا عزيزتي؟

706
00:47:10,306 --> 00:47:11,938
.ماذا؟ آسفة

707
00:47:11,940 --> 00:47:13,942
.كنت أفكر في أبي فحسب

708
00:47:13,944 --> 00:47:16,845
ألا تظنه يتصرف بغرابة مؤخرًا؟

709
00:47:16,847 --> 00:47:20,282
ليس حقًا، بجانب إعجابه
.الشديد بالقبطانة

710
00:47:20,284 --> 00:47:22,251
ماذا؟ -
.أجل -

711
00:47:22,253 --> 00:47:24,820
.إن قارب الحب يصل إليه أخيرًا

712
00:47:24,822 --> 00:47:26,589
...مُحال، إنه

713
00:47:26,591 --> 00:47:28,859
.إنه والدي

714
00:47:28,861 --> 00:47:30,660
.أعلم، صحيح؟ إنه غريب

715
00:47:30,662 --> 00:47:34,498
،حينما يتبادل والدي القبلات
.ما زلت أغلق عيني

716
00:47:34,500 --> 00:47:39,805
أظنني لم أفكر بأنه يرافق
.أحدهن خلاف والدتي

717
00:47:39,807 --> 00:47:42,307
ولكنك لست متضايقة للأمر، صحيح؟

718
00:47:42,309 --> 00:47:44,444
.بالطبع، لا أريد سوى سعادته

719
00:47:44,446 --> 00:47:45,448
.بكل تأكيد

720
00:47:47,516 --> 00:47:49,349
.بكل تأكيد

721
00:47:55,593 --> 00:47:58,060
<font color=#C1C100>{\fnArabic Typesetting\fs30}".مساء الخير يا صديقي"</font>

722
00:47:58,062 --> 00:48:04,066
ألديك مشروب أروي به ظمأي؟

723
00:48:04,068 --> 00:48:06,572
.(أجل بكل تأكيد يا سيد (شوباكابرا
<font color=#FF0000>{\fnArabic Typesetting\fs25}".حيوان أسطوري يشرب دماء الماشية"</font>

724
00:48:10,475 --> 00:48:12,412
<font color=#C1C100>{\fnArabic Typesetting\fs30}".شكرًا جزيلًا"</font>

725
00:48:28,364 --> 00:48:29,697
.تبدين ساحرة

726
00:48:30,799 --> 00:48:31,999
...شكرًا لك، كنت

727
00:48:42,547 --> 00:48:44,414
...إذن

728
00:48:44,416 --> 00:48:47,483
(هل تحمل القبطانة (إيريكا
اسم عائلة؟

729
00:48:48,955 --> 00:48:51,089
!جواكامولي

730
00:48:51,091 --> 00:48:52,623
إيريكا جواكامولي)"؟)"

731
00:48:52,625 --> 00:48:55,961
.إن هذا عالمي جدًا

732
00:48:55,963 --> 00:48:59,764
"لا، طبق "الجواكامولي
.لنا لنتشاركه معًا

733
00:48:59,766 --> 00:49:02,134
.إن القمر المكتمل جميل جدًا الليلة

734
00:49:02,136 --> 00:49:03,571
.انظر خلفك

735
00:49:04,419 --> 00:49:05,387
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H90C1D1&\3c&HAA4D9A&\blur1.6}".زيت الثوم المُركز"

736
00:49:07,976 --> 00:49:11,445
.الطعام هنا تموت لتحص عليه

737
00:49:22,092 --> 00:49:26,028
يا إلهي، كان هذا الكثير
."من "الجواكامولي

738
00:49:26,030 --> 00:49:28,399
هل أنت بخير؟

739
00:49:28,401 --> 00:49:31,069
بأتم خير. لماذا؟ -
.بدون أي سبب -

740
00:49:34,607 --> 00:49:38,042
لا بد أن كان هناك ثوم
."في طبق "الجواماكولي

741
00:49:38,044 --> 00:49:39,577
.كلّا

742
00:49:39,579 --> 00:49:41,046
أليس هذا مميتًا لك؟

743
00:49:41,048 --> 00:49:43,018
...لا، الأمر فقط أنه

744
00:49:43,951 --> 00:49:45,620
.أنا والثوم لا نتفق معًا

745
00:49:53,929 --> 00:49:55,099
أأنت من فعلتِها؟

746
00:49:59,703 --> 00:50:00,936
!أجل

747
00:50:00,938 --> 00:50:03,139
!ركوب الأمواج بالدلافين

748
00:50:10,716 --> 00:50:11,848
!عجبًا

749
00:50:11,850 --> 00:50:13,784
.أهلًا أبي، أهلًا أمي

750
00:50:13,786 --> 00:50:14,920
.أهلًا

751
00:50:14,922 --> 00:50:16,655
.أهلًا

752
00:50:16,657 --> 00:50:18,657
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}.أبي</font> -
!مرحبًا -

753
00:50:18,659 --> 00:50:19,859
.مرحبًا

754
00:50:19,861 --> 00:50:22,227
هل أبي في الداخل أيضًا؟

755
00:50:24,566 --> 00:50:26,833
.لا تقلقي، فأنا هنا

756
00:50:26,835 --> 00:50:30,874
.لا، جدي (دراك) ليس هنا
.إنه في موعده الغرامي

757
00:50:31,640 --> 00:50:32,742
موعد غرامي؟

758
00:50:35,644 --> 00:50:39,815
،سامحيني، فأنا متوتر جدًا

759
00:50:39,817 --> 00:50:47,026
فكما ترين، لم أخرج في موعد غرامي
.منذ وفاة زوجتي

760
00:50:49,062 --> 00:50:50,995
كم كان عمر ابنتك وقتها؟

761
00:50:50,997 --> 00:50:52,964
.كانت رضيعة

762
00:50:52,966 --> 00:50:54,932
،كان أمرًا صعبًا كوني أب أعزب

763
00:50:54,934 --> 00:50:57,471
.ولكني قدمت أفضل ما عندي

764
00:51:00,139 --> 00:51:02,908
.لم أقابل والدتي كذلك

765
00:51:02,910 --> 00:51:04,076
.ولا أبي

766
00:51:04,078 --> 00:51:06,279
.إني آسف جدًا

767
00:51:06,281 --> 00:51:07,815
من تولى تربيتك؟

768
00:51:07,817 --> 00:51:09,884
.جدي الأكبر

769
00:51:09,886 --> 00:51:12,586
.في الأساس، نشأت على متن هذه السفينة

770
00:51:12,588 --> 00:51:14,823
.لهذا أنت القبطانة

771
00:51:14,825 --> 00:51:18,093
.أجل، إنه هو كل ما أعرفه

772
00:51:18,095 --> 00:51:20,599
.كنت المنتظرة لأتولى الراية

773
00:51:21,565 --> 00:51:23,065
.كما تعلم، تراث عائلي

774
00:51:23,067 --> 00:51:27,004
،أتفهم ذلك
.العائلة هي كل شيء

775
00:51:27,006 --> 00:51:29,772
.عليك تكريم الماضي

776
00:51:29,774 --> 00:51:32,045
.ولكننا من نصنع مستقبلنا

777
00:51:45,294 --> 00:51:47,293
أبي؟ -
!(مايفيس) -

778
00:51:47,295 --> 00:51:49,833
!(جوني)

779
00:51:52,200 --> 00:51:57,239
(كنت أنا والقبطانة (إيريكا
.نتناقش في مجال الضيافة

780
00:51:57,241 --> 00:51:59,308
.كما تعلمين، أمور خاصة بالعمل

781
00:51:59,310 --> 00:52:00,876
هل تعمل الآن؟

782
00:52:00,878 --> 00:52:02,778
.يفترض أن هذه عطلة

783
00:52:02,780 --> 00:52:04,179
.عطلة عائلية

784
00:52:04,181 --> 00:52:07,817
يجدر بي الذهاب
.لتولي مهام القبطانة

785
00:52:07,819 --> 00:52:10,854
.(أبي، قلت إنك ستقضي الوقت مع (دينيس

786
00:52:10,856 --> 00:52:14,059
.دينيس)؟)

787
00:52:14,061 --> 00:52:16,827
.أجل، أنت محقة
أين ذلك الفتى؟

788
00:52:16,829 --> 00:52:19,365
دينيسوفيتش)؟)
.يفترض أنك معي

789
00:52:19,367 --> 00:52:21,633
،هيّا يا فتى
.إنه وقت العائلة

790
00:52:21,635 --> 00:52:23,137
.توقف عن الاختباء
يا (دينيس)؟

791
00:52:24,706 --> 00:52:25,906
ما كان ذلك؟

792
00:52:25,908 --> 00:52:27,206
أتعنين موعد والدك الغرامي؟

793
00:52:27,208 --> 00:52:30,210
.لم يكن موعدًا غراميًا -
.كان أمورًا تخص العمل -

794
00:52:31,381 --> 00:52:33,213
.(أؤكد لك يا (جوني

795
00:52:33,215 --> 00:52:35,048
ثمة شيء ما بتلك المرأة
.يجعلني لا أثق بها

796
00:52:35,050 --> 00:52:38,152
ولكنك تريدين سعادة والدك، صحيح؟

797
00:52:38,154 --> 00:52:39,654
.أجل

798
00:52:39,656 --> 00:52:41,690
.ولكن ليس معها

799
00:52:43,394 --> 00:52:44,827
.احذري يا عزيزتي

800
00:52:44,829 --> 00:52:46,997
طبق الجواكامولي هذا
.مليء بالثوم

801
00:52:46,999 --> 00:52:48,067
الثوم؟

802
00:52:54,807 --> 00:52:57,110
.كان هذا تصفير لطيف يا عزيزتي

803
00:53:14,397 --> 00:53:17,232
!ظللنا مستيقظين طوال الليل -
!لنظل مستيقظين طوال اليوم كذلك -

804
00:53:17,234 --> 00:53:19,134
!لنتصرف بوحشية

805
00:53:31,850 --> 00:53:33,851
!(إيريكا) -
ماذا؟ -

806
00:53:33,853 --> 00:53:37,222
أين كنت أيتها الشابة؟

807
00:53:37,224 --> 00:53:39,691
.أقوم بالعمل

808
00:53:39,693 --> 00:53:41,693
وأنت مرتدية هذه الثياب؟

809
00:53:41,695 --> 00:53:44,230
!كنت معه
!علمت ذلك

810
00:53:44,232 --> 00:53:46,199
من؟

811
00:53:46,201 --> 00:53:48,333
!من؟" تعلمين من"

812
00:53:48,335 --> 00:53:50,905
كنت تتسللين دون معرفتي

813
00:53:50,907 --> 00:53:54,240
،محاولة قتل (دراكولا) مجددًا
أليس كذلك؟

814
00:53:54,242 --> 00:53:57,044
وماذا لو كنت أفعل ذلك؟
!فأنا امرأة ناضجة

815
00:53:57,046 --> 00:53:58,346
.لدي الحق في قتل من أريد

816
00:53:58,348 --> 00:54:00,816
.الأمر ليس متعلقًا بك وحسب

817
00:54:00,818 --> 00:54:04,119
.كان بإمكانك إفساد تراث العائلة بأكمله

818
00:54:04,121 --> 00:54:06,890
ماذا لو اكتشف حقيقتك؟

819
00:54:06,892 --> 00:54:10,194
.أعلم ذلك. لم أكن أفكر
ثمة شيء ما به

820
00:54:10,196 --> 00:54:12,129
!يدفعني إلى الجنون

821
00:54:12,131 --> 00:54:14,264
...حينما أراه، أرغب فقط في أن

822
00:54:14,266 --> 00:54:15,400
تلكميه؟

823
00:54:15,402 --> 00:54:18,103
.أعتقد ذلك

824
00:54:18,105 --> 00:54:20,171
لا يمكنني الانتظار حالما
.ننتنهي من كل هذا

825
00:54:20,173 --> 00:54:22,408
،لا تقلقي
.لن يستغرق طويلًا الآن

826
00:54:22,410 --> 00:54:25,846
،حالما تستعيدين أداة التدمير

827
00:54:25,848 --> 00:54:27,848
.لن يتمكن أحد من إيقافنا

828
00:54:27,850 --> 00:54:29,719
!(ولا حتى (دراكولا

829
00:54:30,787 --> 00:54:33,157
.عذرًا -
!جواسيس -

830
00:54:37,828 --> 00:54:40,161
،الآن، بسرعة
!قبل أن يأتي أحد

831
00:55:01,289 --> 00:55:03,923
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}".ليجتمع الجميع على سطح السفينة"</font>

832
00:55:03,925 --> 00:55:07,827
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}".وصلنا وجهتنا النهائية"</font>

833
00:55:07,829 --> 00:55:09,396
،من أعماق الحياة

834
00:55:09,398 --> 00:55:13,133
.المدينة العظيمة التي تم إحيائها مجددًا

835
00:55:13,135 --> 00:55:15,937
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}"موطن أعظم حضارات الوحوش"</font>

836
00:55:15,939 --> 00:55:17,839
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}"،التي عرفها العالم أجمع"</font>

837
00:55:17,841 --> 00:55:22,545
"التي فاقت "أثينا" و"روما
.في الفن والثقافة والتطور

838
00:55:22,547 --> 00:55:27,887
.أقدم لكم المدينة الأسطورية
.أتلانتيس" المفقودة"

839
00:55:53,014 --> 00:55:56,183
!إنه حبار عملاق

840
00:55:56,185 --> 00:55:59,053
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ثمة مكان عليك التواجد فيه</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

841
00:55:59,055 --> 00:56:02,391
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ألف فرسخ تحت البحر</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

842
00:56:02,393 --> 00:56:07,296
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}وتقف هنا في انتظارك وانتظاري</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

843
00:56:08,600 --> 00:56:11,868
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ستأخذك في جولة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

844
00:56:11,870 --> 00:56:15,239
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ولكن عليك الدخول أولًا</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

845
00:56:15,241 --> 00:56:20,178
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واستعد لأن الحفل مشتعل الليلة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

846
00:56:20,180 --> 00:56:24,383
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}استرخي فحسب ولا تقلق</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

847
00:56:24,385 --> 00:56:27,888
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واترك كل ما يقلقك خلفك</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

848
00:56:27,890 --> 00:56:32,061
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واستعد لأن الحفل مشتعل الليلة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

849
00:56:42,272 --> 00:56:45,240
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}!"(أهلًا بكم في (أتلانتيس"

850
00:56:45,242 --> 00:56:47,943
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}!لذا استعد</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

851
00:56:47,945 --> 00:56:50,147
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}!استعد</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

852
00:56:52,183 --> 00:56:56,220
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنه وقت الاحتفال</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

853
00:57:01,296 --> 00:57:03,098
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}!وقت الاحتفال</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

854
00:57:05,133 --> 00:57:07,266
!أنا متحمس جدًا

855
00:57:07,268 --> 00:57:08,571
!تعالي إلى والدك

856
00:57:11,206 --> 00:57:12,573
!رقم 28 أسود

857
00:57:17,146 --> 00:57:19,648
.لا، لن تقامر

858
00:57:19,650 --> 00:57:22,650
في آخر مرة قامرت فيها
!فقدت ذراعًا وساقًا. حرفيًا

859
00:57:22,652 --> 00:57:24,653
...إن الأطراف المطلوبة -
".سأرفع الرهان إلى 40" -

860
00:57:24,655 --> 00:57:27,122
ليست موجودة في كل مكان...
.كالأيام السابقة

861
00:57:27,124 --> 00:57:29,425
.لذا لا مقامرة

862
00:57:29,427 --> 00:57:30,560
!(فرانك)

863
00:57:30,562 --> 00:57:32,498
!أجل يا عزيزتي! فهمت
!لا مقامرة

864
00:57:39,039 --> 00:57:40,706
.تينكلز)، توقف) -
.مهلًا -

865
00:57:40,708 --> 00:57:43,009
.(توقف يا (تينكلز -
!مهلًا -

866
00:57:46,513 --> 00:57:48,548
هل رأيتم (مايفيس) يا رفاق؟
.علي إيجادها

867
00:57:48,550 --> 00:57:50,050
لماذا؟ ماذا يجري؟

868
00:57:50,052 --> 00:57:52,086
.(سأخبرها بشأن (إيريكا

869
00:57:52,088 --> 00:57:54,555
لا يمكنني الاستمرار
.في الكذب على ابنتي

870
00:57:54,557 --> 00:57:57,459
.إنها أهم شخص لي في الدنيا

871
00:57:57,461 --> 00:57:59,463
.علي إخبارها الحقيقة

872
00:58:01,665 --> 00:58:03,501
.(بعدما أتحدث إلى (إيريكا

873
00:58:05,770 --> 00:58:06,973
.أنت

874
00:58:09,207 --> 00:58:10,539
...حسنٌ، سأدخل بكل شيء

875
00:58:10,541 --> 00:58:12,610
فرانك)، أمتأكد أنك تعرف ما تفعله؟)

876
00:58:12,612 --> 00:58:15,316
.سأتولى هذا، أراهن بكل ما لدي

877
00:58:18,485 --> 00:58:20,419
جوني)، هل رأيت والدي؟)

878
00:58:20,421 --> 00:58:23,155
.(ربما هو مع (بوب -
لمَ سيكون مع (بوب)؟ -

879
00:58:23,157 --> 00:58:25,158
.إن (بوب) شاب رائع

880
00:58:25,160 --> 00:58:27,228
.ها هو ذا -
من؟ (بوب)؟ -

881
00:58:30,870 --> 00:58:40,282
{\fnArabic Typesetting\an9\fs30}{\c&H000000&\3c&H00BAFF&}".تحذير"
".أعمال بناء"

882
00:58:44,581 --> 00:58:47,483
!ها هو ذا -
!(مرحبًا يا (بوب -

883
01:01:26,537 --> 01:01:27,740
.ها هي ذي

884
01:01:46,260 --> 01:01:47,727
.أنقذت حياتي

885
01:01:47,729 --> 01:01:49,663
بالطبع. لم لا أفعل ذلك؟

886
01:01:49,665 --> 01:01:53,300
.لا أتصور أنك قد تفعل هذا لبشري

887
01:01:53,302 --> 01:01:56,336
بشر، وحوش، ما الفرق؟

888
01:01:56,338 --> 01:01:59,374
.أجل، صحيح

889
01:01:59,376 --> 01:02:01,610
مهلًا. ماذا تفعل هنا؟

890
01:02:01,612 --> 01:02:05,447
كما تعلمين، يمكن لمصاصي الدماء
.التنبؤ بالمستقبل

891
01:02:05,449 --> 01:02:08,484
.لذا علمت أنك ستحتاجين مساعدتي

892
01:02:08,486 --> 01:02:10,720
.لم أسمع بذلك من قبل

893
01:02:10,722 --> 01:02:12,790
.أجل، إنها حقيقة معروفة

894
01:02:13,993 --> 01:02:15,659
ماذا تفعلين هنا؟

895
01:02:16,795 --> 01:02:18,896
.أنا هنا لآتي بهذه

896
01:02:18,898 --> 01:02:20,865
.أجل، إنها تراث عائلي

897
01:02:20,867 --> 01:02:25,504
!فُقدت في البحر وجدي الأكبر... كان

898
01:02:25,506 --> 01:02:28,841
.كان مهووسًا باستعادتها

899
01:02:28,843 --> 01:02:33,282
،على كلٍ، شكرًا لإنقاذ حياتي
...ولكن يمكنني تولي الأمر من

900
01:02:39,022 --> 01:02:40,555
.علي أن أكون أكثر حذرًا

901
01:02:40,557 --> 01:02:42,458
كم مرة يمكنك إنقاذي فيها، صحيح؟

902
01:02:42,460 --> 01:02:44,927
لا أعلم، كل مرة؟

903
01:02:44,929 --> 01:02:47,499
...حقًا؟ إذن

904
01:03:40,927 --> 01:03:43,899
.كان ذلك مذهلًا

905
01:03:56,713 --> 01:03:59,816
ألا تريدين أخذ تراث عائلتك ذاك؟

906
01:04:00,650 --> 01:04:02,453
.صحيح

907
01:04:07,726 --> 01:04:09,892
.أخذته

908
01:04:40,763 --> 01:04:42,630
.دعني أزيل هذه عنك

909
01:04:44,902 --> 01:04:46,070
!أبي

910
01:04:47,237 --> 01:04:49,004
!(مايفيس)

911
01:04:49,006 --> 01:04:50,807
ماذا تفعلين بوالدي؟

912
01:04:50,809 --> 01:04:52,776
!مهلًا

913
01:04:52,778 --> 01:04:55,045
!مايفيس)، توقفي)
!ضعيها أرضًا

914
01:04:55,047 --> 01:04:58,549
.لا! إنها تحاول أذيتك
لمَ لا يمكنك رؤية ذلك؟

915
01:04:59,953 --> 01:05:02,820
...لأنني

916
01:05:02,822 --> 01:05:05,057
.لأنني ولعت بها

917
01:05:05,059 --> 01:05:06,558
ماذا؟

918
01:05:06,560 --> 01:05:09,097
.(وُلِعت بـ (إيريكا

919
01:05:10,265 --> 01:05:12,566
.لا، لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيًا

920
01:05:12,568 --> 01:05:14,101
.لا يمكن أن تولع إلا بشخص واحد

921
01:05:14,103 --> 01:05:16,736
.هذا ما ظننته أيضًا

922
01:05:16,738 --> 01:05:19,040
وَلع"؟ ما هو الولع؟"

923
01:05:19,042 --> 01:05:23,078
.إنه شيء خاص بالوحوش

924
01:05:23,080 --> 01:05:25,882
إنه مثل "وقوعنا في الحب
".من أول نظرة

925
01:05:25,884 --> 01:05:28,717
.ماذا؟ لا

926
01:05:28,719 --> 01:05:31,053
أنت لا تعرفني أصلًا -
.ليس بعد -

927
01:05:31,055 --> 01:05:33,556
...ولكننا -
.لا، أنت لا تفهم -

928
01:05:33,558 --> 01:05:35,091
.لا يمكنني أن أكون معك

929
01:05:35,093 --> 01:05:38,029
.لا يمكنني أن أكون مع شخص مثلك أبدًا

930
01:05:38,031 --> 01:05:39,166
...لا يمكن أبدًا أن أكون مع

931
01:05:40,099 --> 01:05:41,201
.وحش...

932
01:05:51,947 --> 01:05:54,714
.أبي، أنا آسفة جدًا

933
01:05:54,716 --> 01:05:56,519
...أنا -
.لا يهم -

934
01:05:58,820 --> 01:06:00,557
.لقد سمعتي ما قالته

935
01:06:08,133 --> 01:06:09,968
.ولكن الحب لا يكذب أبدًا

936
01:06:24,252 --> 01:06:26,221
!لقد حصلت عليه

937
01:06:27,321 --> 01:06:28,756
.أجل

938
01:06:32,994 --> 01:06:35,695
،الآن بما أننا لدينا أداة التدمير

939
01:06:35,697 --> 01:06:38,633
.سنُحقق تراث عائلتنا

940
01:06:38,635 --> 01:06:43,137
!ولكن أولًا، سنستدرجهم بحفلة رقص

941
01:06:43,139 --> 01:06:45,840
.أنا أحب الرقص

942
01:06:59,792 --> 01:07:01,360
فرانك)، أيمكنك غلق سُحابي؟)

943
01:07:01,362 --> 01:07:03,327
.سنتأخر

944
01:07:03,329 --> 01:07:05,631
من أين أتيت بهاتين؟

945
01:07:05,633 --> 01:07:07,833
،كما ترين
.إليك القصة الطريفة بشأنهما

946
01:07:07,835 --> 01:07:10,737
،فقدت يديا في المقامرة
!ولكن ليس بالأمر الجلل

947
01:07:10,739 --> 01:07:12,805
انظري، أخذت هذه
.من طاولة الطعام البحري

948
01:07:12,807 --> 01:07:13,975
.انظري إلى هذا

949
01:07:15,177 --> 01:07:17,581
.أحبهما نوعًا ما
.أحبهما

950
01:07:51,420 --> 01:07:53,253
.أعتقد أن الحفلة من هذا الاتجاه

951
01:08:09,840 --> 01:08:12,408
!لنبدأ هذه الحفلة

952
01:08:12,410 --> 01:08:13,877
!حسنٌ

953
01:08:13,879 --> 01:08:14,881
ماذا؟

954
01:08:17,850 --> 01:08:20,852
حسبتهم قالوا إن الحفلة
.من هذا الاتجاه

955
01:08:47,184 --> 01:08:49,384
منسق أغاني في صَدفة البطلينوس؟

956
01:08:49,386 --> 01:08:51,888
.أنا غيور جدًا

957
01:09:38,545 --> 01:09:42,514
لا أصدق أن أبي وقع في غرام
.شخص يحاول قتله

958
01:09:42,516 --> 01:09:44,916
أجل، يجعلك الحب
.تفعلين أشياء جنونية

959
01:09:44,918 --> 01:09:47,152
حقًا يا (جوني)؟

960
01:09:47,154 --> 01:09:51,925
أهم شيء لنفهمه
هو أن الحب لغزًا لا نهائيًا

961
01:09:51,927 --> 01:09:54,194
.يفوق فهمنا

962
01:09:54,196 --> 01:09:57,565
.أنا وأنت كنا نصفين في عالمين منفصلين

963
01:09:57,567 --> 01:10:00,602
ثم إتبعنا خيوط المصير

964
01:10:00,604 --> 01:10:02,369
.وجمعنا القدر

965
01:10:02,371 --> 01:10:05,339
.وكون نصفينا شيئًا واحدًا كاملًا

966
01:10:05,341 --> 01:10:07,543
...ولكن ماذا لو هي وهو

967
01:10:07,545 --> 01:10:11,112
عليك التخلص من كل الطاقة السلبية
.والبحث في أعماقك

968
01:10:11,114 --> 01:10:13,153
.إن علاقتك لا يمكن فصلها أبدًا

969
01:10:15,287 --> 01:10:17,354
.أنت محق يا عزيزي، عجبًا

970
01:10:17,356 --> 01:10:18,856
.شكرًا

971
01:10:18,858 --> 01:10:21,225
.عجبًا، بدوت فطِنًا جدًا يا أبي

972
01:10:21,227 --> 01:10:23,261
ذاك؟ أجل، كانت فلسفة

973
01:10:23,263 --> 01:10:26,030
لـ (سيفو سينغ) من برنامجي المفضل
.حينما كنت صغيراً

974
01:10:26,032 --> 01:10:27,632
".كونج فو شاولين: سيد الدير"

975
01:10:27,634 --> 01:10:29,301
،على أي حال
!لنعد إلى الرقص

976
01:10:29,303 --> 01:10:30,439
.رائع

977
01:10:34,609 --> 01:10:37,178
.(أبي؟ عليك التحدث إلى (إيريكا

978
01:10:37,180 --> 01:10:38,278
ماذا؟ -
.أعلم -

979
01:10:38,280 --> 01:10:40,113
،أعلم ما قلته من قبل

980
01:10:40,115 --> 01:10:42,984
ولكن ربما بالغت
.في ردة فعلي قليلًا

981
01:10:42,986 --> 01:10:45,287
.الأمر فقط أن فكرة فقدانك

982
01:10:45,289 --> 01:10:48,423
ماذا؟ عمَ تتحدثين؟
فقداني؟

983
01:10:48,425 --> 01:10:50,459
،حسنٌ، من الواضح أنه بعدما ستتزوج

984
01:10:50,461 --> 01:10:52,427
ستعيش على السفينة
...وتسافر حول العالم

985
01:10:52,429 --> 01:10:55,031
.(تمهلي يا (مايفيس

986
01:10:55,033 --> 01:10:57,267
.ثمة شيئين يمكنني أن أعدك بهما

987
01:10:57,269 --> 01:11:03,107
الأول، لا يمكن لأي شيء
.أن يبعدني عنك وعن عائلتي أبدًا

988
01:11:03,109 --> 01:11:06,381
.الثاني، لن أعيش على قارب أبدًا

989
01:11:08,917 --> 01:11:11,384
.أنت خفاشتي الصغيرة

990
01:11:11,386 --> 01:11:13,520
كيف لي أن أتركك قط؟

991
01:11:13,522 --> 01:11:15,521
.الآن، بجدية، اذهب وتحدث إليها

992
01:11:15,523 --> 01:11:17,926
،لا يمكنني ذلك
،لقد سمعتي ما قالته

993
01:11:17,928 --> 01:11:20,628
.لا يمكنها أن تكون مع شخص مثلي أبدًا

994
01:11:20,630 --> 01:11:22,963
،لا يا أبي، إنك مجرد نصف

995
01:11:22,965 --> 01:11:26,468
وعليك إتباع خيوط مصيرك
.وإيجاد نصفك الآخر لتصبح كاملًا

996
01:11:26,470 --> 01:11:28,303
.(صرت تشبهين (جوني

997
01:11:28,305 --> 01:11:31,206
،خلاصة القول هي
.لا يمكنك نكران الحب

998
01:11:31,208 --> 01:11:33,977
...وحش، أو بشري، أو وحيد قرن

999
01:11:33,979 --> 01:11:35,047
.لا يهم

1000
01:11:35,714 --> 01:11:38,017
!لذا إذهب إليها! الآن

1001
01:11:39,485 --> 01:11:41,118
.حسنٌ. سأفعل

1002
01:11:42,622 --> 01:11:44,155
.يا رجل، لا يسمح بوجودك هنا

1003
01:11:44,157 --> 01:11:46,658
.منصة منسق الأغاني منطقة مقدسة

1004
01:11:53,668 --> 01:11:55,669
.لا يا (تينكلز)، اصمت

1005
01:11:55,671 --> 01:11:57,204
من هذا؟

1006
01:11:57,206 --> 01:12:01,608
،أعلم أنك ستعرفني
.أعظم أنداءك

1007
01:12:01,610 --> 01:12:04,511
.صحيح

1008
01:12:04,513 --> 01:12:07,615
"أنت صاحب حانة "العطلة
.التي إلى جوار المطار

1009
01:12:07,617 --> 01:12:12,254
.(لا! إنه أنا، (أبراهام فان هيلسينج

1010
01:12:12,256 --> 01:12:13,723
فان هيلسينج)؟)

1011
01:12:13,725 --> 01:12:15,592
بعد كل تلك السنين؟

1012
01:12:15,594 --> 01:12:17,497
.تبدو في وضع مزرٍ

1013
01:12:18,732 --> 01:12:21,699
.تتسرع دائمًا بالإهانات السريعة

1014
01:12:21,701 --> 01:12:24,236
.حسنٌ، ستخرسك هذه

1015
01:12:24,238 --> 01:12:26,138
.وكل الوحوش

1016
01:12:26,140 --> 01:12:30,176
إنه مجرد ذلك الشيء
.(الخاص بتراث عائلة (إيريكا

1017
01:12:30,178 --> 01:12:32,679
.(خدعة جيدة يا (إيريكا

1018
01:12:32,681 --> 01:12:34,213
إيريكا)؟)

1019
01:12:34,215 --> 01:12:35,582
.أيها الأحمق

1020
01:12:35,584 --> 01:12:38,452
،ليست قبطانة السفينة وحسب

1021
01:12:38,454 --> 01:12:40,354
...ولكن يصدف أيضًا أنها

1022
01:12:42,693 --> 01:12:45,096
.تمهل، أخبريه أنت

1023
01:12:46,729 --> 01:12:49,400
.أنا حفيدته الكبرى

1024
01:12:50,734 --> 01:12:53,469
.(أنا (إيريكا فان هيلسينج

1025
01:12:53,471 --> 01:12:56,473
.علمت أن هنالك خطب ما بها

1026
01:12:56,475 --> 01:12:57,741
...ولكن

1027
01:12:57,743 --> 01:13:00,545
...كما ترى، ما حدث

1028
01:13:00,547 --> 01:13:02,579
،الآن بما أننا تناقشنا في ما فاتنا جميعًا

1029
01:13:02,581 --> 01:13:05,417
.لنعد إلى أمر الموت

1030
01:13:05,419 --> 01:13:10,823
.تأملوا، مفتاح هلاك كل الوحوش

1031
01:13:23,338 --> 01:13:24,640
.لنرَ

1032
01:13:24,642 --> 01:13:27,275
.أجل... حسنًا

1033
01:13:30,348 --> 01:13:34,387
.أنصتوا إلى لحن دماركم

1034
01:13:37,489 --> 01:13:39,856
ما الذي يفعله هذا الشيء الصغير؟

1035
01:13:41,193 --> 01:13:42,729
!أجل

1036
01:14:05,188 --> 01:14:07,459
.انظروا، إنه الحبار

1037
01:14:22,174 --> 01:14:23,509
!ليخرج الجميع! الآن

1038
01:14:35,791 --> 01:14:38,192
!لقد حوصرنا
!ليعد الجميع

1039
01:14:59,586 --> 01:15:01,521
!مرحى

1040
01:15:08,963 --> 01:15:10,563
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}!صغيري

1041
01:15:10,565 --> 01:15:12,231
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}!أبي

1042
01:15:22,445 --> 01:15:24,282
!لا بد أن يتوقف هذا الآن

1043
01:15:25,448 --> 01:15:26,447
!دراك)، لا)

1044
01:15:40,432 --> 01:15:41,533
!أبي

1045
01:15:42,936 --> 01:15:44,435
!(مايفيس)

1046
01:15:44,437 --> 01:15:47,374
.حان الوقت لأن يموت (دراكولا) الخالد

1047
01:15:58,354 --> 01:15:59,621
!أبي

1048
01:16:05,663 --> 01:16:06,697
!لا

1049
01:16:08,298 --> 01:16:09,333
!(إيريكا)

1050
01:16:13,472 --> 01:16:14,738
!بوب)! المساعدة)

1051
01:16:19,345 --> 01:16:20,477
تينكلز)؟)

1052
01:16:20,479 --> 01:16:21,646
.(دينيس)

1053
01:16:21,648 --> 01:16:24,349
لا. (تينكلز) هو (بوب)؟

1054
01:16:24,351 --> 01:16:25,750
كيف أتى إلى هنا؟

1055
01:16:25,752 --> 01:16:27,754
ولكن حمدًا لله أنه أتى
!لأن، انظري

1056
01:17:08,702 --> 01:17:09,967
!لا يمكنك فعل هذا

1057
01:17:09,969 --> 01:17:11,806
!إنك مخطئ حيال الوحوش

1058
01:17:12,974 --> 01:17:15,842
.دراكولا)... أنقذ حياتي)

1059
01:17:15,844 --> 01:17:17,110
ماذا؟

1060
01:17:17,112 --> 01:17:18,978
.(أنا آسفة جدًا يا (دراك

1061
01:17:18,980 --> 01:17:21,448
.كنت أحاول قتلك طوال ذلك الوقت

1062
01:17:21,450 --> 01:17:24,019
.ولكن ثم أدركت مدى خطئي

1063
01:17:24,021 --> 01:17:26,057
.مدى خطأ كل هذا

1064
01:17:27,557 --> 01:17:29,425
...ثم

1065
01:17:29,427 --> 01:17:30,629
.ولعت به

1066
01:17:31,896 --> 01:17:33,829
ولع"؟ ما هو الولع؟"

1067
01:17:33,831 --> 01:17:35,097
.إنه شيء خاص بالوحوش

1068
01:17:35,099 --> 01:17:36,900
.لن تفهمه أنت

1069
01:17:36,902 --> 01:17:39,503
.إنه مثل الحب الحقيقي

1070
01:17:39,505 --> 01:17:40,570
حب؟

1071
01:17:43,944 --> 01:17:46,710
.حسنٌ، أعتقد أن التراث ينتهي معي

1072
01:17:46,712 --> 01:17:48,647
.هذه نهاية محرجة

1073
01:17:48,649 --> 01:17:49,849
!كلّا

1074
01:17:49,851 --> 01:17:52,487
.حان الوقت لبدء تراث جديد

1075
01:17:53,522 --> 01:17:55,992
.تراث للوحوش والبشر معًا

1076
01:17:57,159 --> 01:17:58,591
!لا

1077
01:18:04,834 --> 01:18:08,771
(يا (دراك)! إن نغمات (فان هيلسينج
!تتحكم في ذلك الأخطبوط العملاق

1078
01:18:08,773 --> 01:18:12,776
.لو هناك شيئًا أكرهه
.فهو منسق أغاني شرير

1079
01:18:12,778 --> 01:18:15,681
!نحتاج طاقة إيجابية

1080
01:18:21,887 --> 01:18:25,022
!استعد لمعركة منسقي الأغاني

1081
01:18:25,024 --> 01:18:27,958
أتحمل كل هذه الأشياء معك دائمًا؟

1082
01:18:27,960 --> 01:18:31,164
،حينما تتبع مبدأ تنسيق الأغاني
.تظل تتبعه حتى مماتك

1083
01:18:31,166 --> 01:18:35,034
سنستخدم موسيقى خيرة
.لهزيمة موسيقاه الشريرة

1084
01:18:35,036 --> 01:18:37,670
ماذا؟ -
،ثق بي، فأنا أعرف النغمات -

1085
01:18:37,672 --> 01:18:39,572
.وأنت لديك القوة

1086
01:18:39,574 --> 01:18:41,608
.حسنٌ

1087
01:18:41,610 --> 01:18:44,879
الأغنية الافتتاحية
.يجب أن تكون مفجرة للأجواء

1088
01:18:44,881 --> 01:18:46,984
!وجدتها، شغل هذه

1089
01:18:50,687 --> 01:18:52,654
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ألتقط إهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1090
01:18:53,791 --> 01:18:56,493
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنها تشعرني بالإثارة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1091
01:18:56,495 --> 01:18:58,794
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ألتقط إهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1092
01:18:58,796 --> 01:19:00,565
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1093
01:19:00,567 --> 01:19:02,066
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنها تشعرني</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1094
01:19:02,068 --> 01:19:03,633
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}بالإثارة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1095
01:19:03,635 --> 01:19:05,470
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}اهتزازات</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1096
01:19:05,472 --> 01:19:06,839
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}اهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1097
01:19:06,841 --> 01:19:08,040
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}...إنها تشعرني بـ</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1098
01:19:08,042 --> 01:19:09,907
ما هذه الضوضاء؟

1099
01:19:09,909 --> 01:19:12,744
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ألتقط إهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1100
01:19:12,746 --> 01:19:14,480
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنها تشعرني بالإثارة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1101
01:19:14,482 --> 01:19:15,881
.أحب هذه الأغنية

1102
01:19:15,883 --> 01:19:17,717
.إنه شعور جيد

1103
01:19:17,719 --> 01:19:19,787
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}اهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1104
01:19:19,789 --> 01:19:21,821
.الحمقى

1105
01:19:45,919 --> 01:19:48,853
!إن موسيقاه قوية جدًا

1106
01:19:48,855 --> 01:19:51,190
.سنحتاج إلى شيء أكثر إيجابية

1107
01:19:51,192 --> 01:19:52,461
!(الآن يا (دراك

1108
01:20:00,904 --> 01:20:02,739
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}لذا لا تقلق</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1109
01:20:04,207 --> 01:20:05,741
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واسعد</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1110
01:20:05,743 --> 01:20:06,908
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}لا تقلق</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1111
01:20:06,910 --> 01:20:09,578
حقًا؟ -
.فيها رسالة لطيفة -

1112
01:20:13,151 --> 01:20:14,816
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}لا تقلق</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1113
01:20:16,321 --> 01:20:17,855
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واسعد</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1114
01:20:19,324 --> 01:20:22,092
!طفح الكيل من هذا الهراء

1115
01:20:44,787 --> 01:20:51,893
جوني)، نحتاج إلى أكثر أغنية ناجحة)
.للهيمنة على الدماغ في الكون بأكمله

1116
01:20:55,266 --> 01:20:57,936
هيّا. أين هي؟

1117
01:20:59,938 --> 01:21:02,073
!لا أعلم

1118
01:21:02,075 --> 01:21:03,774
.يوجد إختيارات كثيرة

1119
01:21:06,313 --> 01:21:08,312
!لا، تمهل

1120
01:21:08,314 --> 01:21:11,152
.هذه هي

1121
01:21:23,933 --> 01:21:25,233
...ماذا بحق الـ

1122
01:21:39,852 --> 01:21:41,721
.يا رجل، إنها أغنية عتيقة

1123
01:21:47,895 --> 01:21:50,261
!إنها تجدي نفعًا

1124
01:21:57,039 --> 01:22:02,043
إن موسيقى (جوني) المبتذلة
.تهزم الموسيقى الشريرة

1125
01:22:02,045 --> 01:22:03,377
.أحبها نوعًا ما

1126
01:22:25,805 --> 01:22:28,006
!لا

1127
01:22:50,166 --> 01:22:53,205
!أنا عبد للإيقاع

1128
01:22:59,412 --> 01:23:00,681
!لا

1129
01:23:02,982 --> 01:23:04,915
دراك)، ماذا تفعل؟)

1130
01:23:04,917 --> 01:23:07,085
!عليك أن تكون أفضل من الحاقدين

1131
01:23:10,958 --> 01:23:12,728
ماذا؟

1132
01:23:22,871 --> 01:23:23,905
لماذا؟

1133
01:23:23,907 --> 01:23:26,807
،لماذا بعد كل شيء

1134
01:23:26,809 --> 01:23:28,942
تنقذ حياتي؟

1135
01:23:28,944 --> 01:23:32,380
.لأننا في الأساس متماثلين

1136
01:23:32,382 --> 01:23:35,986
مخالب أو أيدي، عينان
.أو ثلاث عيون

1137
01:23:35,988 --> 01:23:38,020
.جِلد أخضر -
.أو بدون جلد -

1138
01:23:38,022 --> 01:23:39,421
.شائك -
.ذا عقل -

1139
01:23:45,098 --> 01:23:46,400
.أنا آسف

1140
01:23:53,274 --> 01:23:55,275
.يا للقرف

1141
01:23:55,277 --> 01:23:57,413
.إنك مذهل

1142
01:24:08,091 --> 01:24:10,895
،(انظر إلي يا (دينيس
.انظر إلي

1143
01:24:12,129 --> 01:24:14,896
.هيّا، لا يمكنك نكران ذلك

1144
01:24:14,898 --> 01:24:16,968
!لا! ما زلت صغير على الحب

1145
01:24:21,907 --> 01:24:24,107
.حسنٌ، أشعر بأني سخيف الآن

1146
01:24:24,109 --> 01:24:27,946
،لعقود اصطدت جنسكم

1147
01:24:27,948 --> 01:24:29,547
.واضطهدتكم

1148
01:24:32,587 --> 01:24:35,791
الشيء الوحيد الذي
يمكنني فعله لتعويضكم

1149
01:24:37,025 --> 01:24:38,324
...هو منحكم

1150
01:24:39,594 --> 01:24:41,596
.إعادة نسبة 30% من ثمن الرحلة

1151
01:24:41,598 --> 01:24:44,100
!مُحتال

1152
01:24:45,468 --> 01:24:47,302
.حسنٌ

1153
01:24:47,304 --> 01:24:48,503
.إعادة الثمن بالكامل

1154
01:25:19,108 --> 01:25:22,041
واين)، (واندا)، ماذا حدث لكما؟)

1155
01:25:22,043 --> 01:25:24,645
.أجل، بالكاد رأيناكما في الرحلة

1156
01:25:24,647 --> 01:25:26,947
.أجل أعلم ذلك

1157
01:25:26,949 --> 01:25:28,916
تم تخديرنا وقضينا معظم الرحلة
.محبوسين في خزانة

1158
01:25:28,918 --> 01:25:31,623
.سنحجزها مجددًا لأجل العطلات

1159
01:25:37,629 --> 01:25:39,128
مرحبًا، أتحجز معنا؟

1160
01:25:39,130 --> 01:25:41,165
.أجل، شكرًا لك

1161
01:25:41,167 --> 01:25:43,136
.عظيم، لدي غرفة جاهزة لك

1162
01:25:44,970 --> 01:25:47,139
يا صاح، أتمانع؟

1163
01:25:47,141 --> 01:25:48,243
.بكل تأكيد لا يا صاح

1164
01:26:04,093 --> 01:26:07,995
ما الأمر أيها المتسلل؟

1165
01:26:07,997 --> 01:26:10,030
.لا شيء

1166
01:26:10,032 --> 01:26:14,238
.الأمر فقط، أردت التأكد
.من ألا يزعجنا أحد

1167
01:26:15,073 --> 01:26:16,671
لماذا؟

1168
01:26:16,673 --> 01:26:19,342
هل ستمتص دمائي؟

1169
01:26:21,245 --> 01:26:23,047
.لا

1170
01:26:23,049 --> 01:26:25,716
كنت سأطلب منك

1171
01:26:25,718 --> 01:26:27,420
.لو تقبلين الزواج مني

1172
01:26:32,425 --> 01:26:34,560
حسنٌ؟ ما قولك؟

1173
01:26:34,562 --> 01:26:36,097
أتقبلين الزواج مني؟

1174
01:26:39,701 --> 01:26:42,039
...أنا

1175
01:26:42,771 --> 01:26:44,473
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}"ما أشربش الشاي؟"

1176
01:26:46,242 --> 01:26:47,411
...ماذ

1177
01:26:49,612 --> 01:26:52,115
...أعني</font>
</font>{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}"أشرب قازوزة أنا؟"

1178
01:26:56,021 --> 01:26:57,689
ماذا قالت؟

1179
01:26:59,090 --> 01:27:01,026
.لست متأكدًا

1180
01:27:04,229 --> 01:27:05,563
!أجل أقبل

1181
01:27:22,052 --> 01:27:23,877
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b1}".النهاية"

1182
01:27:24,302 --> 01:32:58,399
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFFFFFF&\3c&H07699C&\bord3\blur3.5}ترجمة
{\3c&H07699C&}|| محمد العزّازي ||
{\fs22\3c&H07699C&\bord2\blur2.5}WwW.FB.com/Azazy.Sub

