1
00:00:00,000 --> 00:00:06,219
{\fnAdobe Arabic\fs40\c&HDDEBD3&\3c&H000000&\b1}سوني" للمرئيات"

2
00:00:11,404 --> 00:00:15,396
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&HA32E08&\3c&HEF8162&\b1}"استديوهات "سوني
.للرسوم المتحركة

3
00:00:17,310 --> 00:00:20,601
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFBFBFB&}."إقليم "ترانسيلفانيا

4
00:00:21,476 --> 00:00:24,294
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFBFBFB&}."عــ1897ـام"

5
00:00:39,994 --> 00:00:41,994
."بودابيست"

6
00:00:41,996 --> 00:00:44,330
."المحطة التالية هي "بودابيست

7
00:00:44,332 --> 00:00:46,333
.بودابيست" هي المحطة التالية"

8
00:00:46,335 --> 00:00:48,334
."بودابيست"

9
00:00:48,336 --> 00:00:50,037
.التذاكر يا سيداتي

10
00:00:50,039 --> 00:00:51,307
.تفضل

11
00:00:51,309 --> 00:00:53,441
.تفضل تذكرتي -
.وتذكرتي -

12
00:00:53,443 --> 00:00:55,112
!وتذكرتي أيضًا -
!تفضل -

13
00:00:57,449 --> 00:01:00,750
.شكرًا لك يا سيد الشباب

14
00:01:00,752 --> 00:01:02,485
.تبًا، أكره التنكر

15
00:01:02,487 --> 00:01:05,121
.هذا الحذاء يقتلني

16
00:01:05,123 --> 00:01:06,457
.حسنٌ، اهدأ قليلًا

17
00:01:06,459 --> 00:01:08,091
.لا نود البشر أن يعوا وجودنا

18
00:01:09,395 --> 00:01:11,830
.(انظر يا (دراك

19
00:01:11,832 --> 00:01:14,298
!أوشك أن أفقد رباطة جأشي

20
00:01:14,300 --> 00:01:16,137
.إنك قطة لطيفة

21
00:01:17,170 --> 00:01:18,771
.أنا قطة صغيرة

22
00:01:18,773 --> 00:01:20,709
!مياو. مياو

23
00:01:27,449 --> 00:01:29,950
.كلّا، ليس هذا المهرج مجددًا

24
00:01:29,952 --> 00:01:32,353
.مساء الخير أيها المسافرون

25
00:01:32,355 --> 00:01:35,923
.(أنا البروفسير (أبراهام فان هيلسينج

26
00:01:35,925 --> 00:01:39,094
.(أجل، أحد نسلاء آل (فان هيلسينج

27
00:01:39,096 --> 00:01:42,499
لقرون عديدة تولت عائلتي
مهمة حماية البشرية

28
00:01:42,501 --> 00:01:45,068
.من الوحوش الشريرة

29
00:01:45,070 --> 00:01:50,107
لذا يمكنكم تصديقي حينما أخبركم
!أن ثمة وحوش مختبة بينكم

30
00:01:51,410 --> 00:01:53,144
،ولكن لا تخافوا

31
00:01:53,146 --> 00:02:00,987
لأني محترف، وأعلم كيف أُخرج هذه الوحوش
!وأُعلِم الجميع بوجودهم

32
00:02:00,989 --> 00:02:02,488
!النيران سيئة

33
00:02:28,253 --> 00:02:29,455
!رباه

34
00:02:35,228 --> 00:02:36,361
.آسف يا رفاق

35
00:02:47,909 --> 00:02:50,477
،(أخيرًا! في البداية أقتل (دراكولا

36
00:02:50,479 --> 00:02:53,480
!ثم بقية الوحوش

37
00:02:53,482 --> 00:02:55,317
لمَ تستمر في فعل هذا؟

38
00:02:55,319 --> 00:02:58,254
...والدك، وجدك، وجدك الأكبر

39
00:02:58,256 --> 00:03:00,223
.تصديت لهم جميعًا

40
00:03:00,225 --> 00:03:03,893
(متى ستتعلمون يا آل (فان هيلسينج
أن تتخلوا عن تلك الكراهية المسيطرة عليكم؟

41
00:03:03,895 --> 00:03:07,597
...أبدًا! لأنكم أيها الوحوش

42
00:03:09,436 --> 00:03:10,969
ماذا؟ فأر؟

43
00:03:13,272 --> 00:03:16,542
!(لا يمكنك الهرب مني يا (أمير الظلام

44
00:03:16,544 --> 00:03:19,345
!سأطاردك إلى أبد الآبدين

45
00:03:21,516 --> 00:03:26,186
...أقسم أني لن أرتاح أبدًا حتى أدمرك

46
00:03:26,188 --> 00:03:27,288
...و

47
00:03:27,290 --> 00:03:28,489
...كل

48
00:03:28,491 --> 00:03:29,657
...وحش

49
00:03:29,659 --> 00:03:31,092
...آخر

50
00:03:31,094 --> 00:03:32,659
...حتى لو كان آخر شيء

51
00:03:32,661 --> 00:03:33,996
...قد

52
00:03:33,998 --> 00:03:34,997
...أقوم

53
00:03:34,999 --> 00:03:36,300
!بفعله

54
00:03:40,138 --> 00:03:42,304
.رباه، إن هذا الرجل مزعج

55
00:03:42,306 --> 00:03:44,406
ربما في يوم من الأيام سيكون هناك مكان

56
00:03:44,408 --> 00:03:47,210
تذهب إليه جميع الوحوش
،للابتعاد عن كل هذا

57
00:03:47,212 --> 00:03:48,612
.وتأخذ عطلة

58
00:03:48,614 --> 00:03:51,348
.ومن يعلم، ربما يتسنى لهم الزواج

59
00:03:51,350 --> 00:03:52,986
ألن يكون هذا شيئًا مغيرًا لحياتنا؟

60
00:04:03,646 --> 00:04:08,299
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b1}"استديوهات "سوني
.للرسوم المتحركة تقدم

61
00:04:10,038 --> 00:04:16,500
{\fnAdobe Arabic\fs45\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b1}.فندق "ترانسلفانيا" 3

62
00:04:16,895 --> 00:04:20,614
{\fnAdobe Arabic\fs45\c&H00DEFF&\3c&H0000FF&\bord3.5\blur3\b1}.عطلة متوحشة

63
00:04:21,606 --> 00:04:23,886
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFBFBFB&}."اليوم الحاضر"

64
00:04:25,083 --> 00:04:32,332
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFFFFFF&\3c&H07699C&\bord3\blur3.5}ترجمة
{\3c&H07699C&}|| محمد العزّازي ||
{\fs22\3c&H07699C&\bord2\blur2.5}WwW.FB.com/Azazy.Sub

65
00:04:38,037 --> 00:04:39,538
.لا بأس

66
00:04:39,540 --> 00:04:41,641
متى سيبدأ هذا الشيء؟

67
00:04:41,643 --> 00:04:44,110
.(جعلتهم يبكون يا (واين

68
00:04:44,112 --> 00:04:46,680
...عدا هذه الصغيرة، يا أختي كميلة

69
00:04:46,682 --> 00:04:48,716
.هذه (صاني)، إنها لا تبكي

70
00:04:50,151 --> 00:04:51,987
.إنها تعض

71
00:04:51,989 --> 00:04:54,556
.(إن هذه لحظة مميزة جدًا يا (كارل

72
00:04:54,558 --> 00:04:59,965
في أي لحظة، ستمشي عروستك الجميلة
.وتأتي إليك خلال هذا الممر

73
00:05:01,598 --> 00:05:03,766
.لا يا (دراك)، إنها لن تأتي

74
00:05:03,768 --> 00:05:05,535
.لا تقلق

75
00:05:05,537 --> 00:05:10,208
.إن (مافيس) معها
.أوقن أن كل شيء تحت السيطرة

76
00:05:10,210 --> 00:05:12,744
مايفي)، هل كل شيء تحت السيطرة؟)

77
00:05:12,746 --> 00:05:15,513
مجرد حالة بسيطة
.من توتر ما قبل الزفاف

78
00:05:26,460 --> 00:05:28,195
.أجل، كل شيء في وضع جيد هنا

79
00:05:29,565 --> 00:05:31,399
.(من فضلك حاولي الاسترخاء يا (لوسي

80
00:05:31,401 --> 00:05:33,301
.لقد اهتممت بكل شيء بنفسي

81
00:05:33,303 --> 00:05:36,237
.سيكون الزفاف لا مثيل له

82
00:05:36,239 --> 00:05:37,638
.ليس هذا ما يقلقني

83
00:05:37,640 --> 00:05:40,742
كيف لي أن أعرف إن كنت أفعل الصواب؟

84
00:05:43,381 --> 00:05:45,582
.أعرف تمامًا ما تشعرين به

85
00:05:45,584 --> 00:05:48,785
(يوم زواجي من (جوني
،كان أفضل يوم في حياتي

86
00:05:48,787 --> 00:05:50,587
.ولكني كنت عصبية جدًا

87
00:05:50,589 --> 00:05:52,490
.ليس بمقدار عصبيتي وقتها

88
00:05:52,492 --> 00:05:55,293
وكان يجدر بك رؤية والدي
.كان في حالة يرثى لها

89
00:05:55,295 --> 00:05:58,130
.أبيت الخروج من تابوتي تلك الليلة

90
00:05:58,132 --> 00:06:00,132
.ولكن أيقن أنه شيئًا مُقدرًا حدوثه

91
00:06:00,134 --> 00:06:03,836
لا يهم من أين أتيت
.أو إلى أي مدى يصل إختلافك

92
00:06:03,838 --> 00:06:06,472
إيجاد نصفك الآخر
،أمر يحدث مرة في حياتك

93
00:06:06,474 --> 00:06:08,107
.وعليك الإعتزاز به

94
00:06:12,449 --> 00:06:14,514
!أنت محقة! شكرًا لك

95
00:06:14,516 --> 00:06:16,652
.حسنٌ. لا بأس

96
00:06:16,654 --> 00:06:18,556
.حسنٌ

97
00:06:20,157 --> 00:06:21,720
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}هل تقبلها زوجة لك؟

98
00:06:21,826 --> 00:06:23,259
.أقبل

99
00:06:23,451 --> 00:06:25,331
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}هل تقبلينه زوجًا لك؟

100
00:06:25,429 --> 00:06:26,428
.أقبل

101
00:06:26,947 --> 00:06:27,965
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}.أُعلنكما زوجًا وزوجة

102
00:06:32,404 --> 00:06:33,872
هل تسمع هذا؟

103
00:06:33,874 --> 00:06:35,340
.أجل. ظننتنا حبسناه في غرفته

104
00:06:35,342 --> 00:06:36,508
!لقد فعلنا

105
00:06:38,680 --> 00:06:40,279
.مرحبًا أمي. مرحبًا جدي

106
00:06:40,281 --> 00:06:41,580
!(دينيس) -
!(دينيس) -

107
00:06:41,582 --> 00:06:43,483
،تينكلز) كان يبكي)
.لذلك أخرجناه من غرفته

108
00:06:52,761 --> 00:06:54,631
!تينكلز)، اجلس)

109
00:07:01,873 --> 00:07:04,708
(من كانت فكرته بأن يسمح لـ (دينيس
بأن يحظى بجرو صغير؟

110
00:07:04,710 --> 00:07:07,610
فكرتك؟

111
00:07:08,848 --> 00:07:10,150
.صحيح

112
00:07:10,783 --> 00:07:12,549
.تينكلز) المسكين)

113
00:07:12,551 --> 00:07:14,619
...(دينيس)

114
00:07:14,621 --> 00:07:17,256
،أنصت يا عزيزي
،(أعلم أنك تحب (تينكلز

115
00:07:17,258 --> 00:07:19,223
...ولكن غير مسموح لنا إحضار كلابنا

116
00:07:19,225 --> 00:07:22,327
.أعني حيواناتنا الأليفة في كل مكان

117
00:07:22,329 --> 00:07:23,329
اتفقنا؟

118
00:07:23,331 --> 00:07:24,697
.حسنٌ

119
00:07:26,469 --> 00:07:29,236
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أنا واقع في الحب{\fs30\3c&H00FF0000&} #
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أنا واقع في حب وحش{\fs30\3c&H000000FF&} #

120
00:07:29,238 --> 00:07:31,539
.جوني) منسق الأغاني قد حضر)

121
00:07:31,541 --> 00:07:35,610
حان الوقت لنرحب بالزوجين السعيدين
!(السيد والسيدة (بريكلز

122
00:07:40,485 --> 00:07:44,687
العريس والعروسة يدعيا الجميع
.لينضموا إليهما في صالة الرقص

123
00:07:44,689 --> 00:07:48,357
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}دائمًا وأبدًا{\fs30\3c&H31329F&} #

124
00:07:48,359 --> 00:07:49,626
أترغب في الرقص؟

125
00:07:49,628 --> 00:07:52,733
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}كل لحظة أقضيها معك{\fs30\3c&H31329F&} #

126
00:07:54,601 --> 00:07:55,832
أهذه هي؟

127
00:07:55,834 --> 00:07:57,436
.فليحذر الجميع الآن

128
00:07:57,438 --> 00:07:59,972
.لديها غرز في جميع الأماكن المطلوبة

129
00:07:59,974 --> 00:08:03,310
.(حسنٌ، من المُحال أنها قريبتك يا (فرانك

130
00:08:03,312 --> 00:08:04,978
.إنها قريبتني من ناحية الذراع الأيمن

131
00:08:08,317 --> 00:08:10,818
.أرى ذلك الآن

132
00:08:10,820 --> 00:08:12,887
.أراد (فرانك) أن أقابلك

133
00:08:12,889 --> 00:08:16,427
.نحن أقارب بالذراع
.أُزيلَ مرتين

134
00:08:17,895 --> 00:08:19,360
.بالطبع

135
00:08:19,362 --> 00:08:22,966
كنت لأتعرف على عضلة
.الذراع هذه في أي مكان

136
00:08:22,968 --> 00:08:25,667
،ظن لأن كلانا أعزب
،فقد نتعرف على بعضنا البعض

137
00:08:25,669 --> 00:08:26,970
ربما نذهب في موعد غرامي؟

138
00:08:26,972 --> 00:08:28,605
موعد غرامي"؟"

139
00:08:28,607 --> 00:08:30,943
...في الواقع، الأمر فقط أن

140
00:08:35,515 --> 00:08:38,550
!إن منصة منسق الأغاني منطقة مقدسة

141
00:08:38,552 --> 00:08:40,586
!أحب هذه الأغنية

142
00:08:42,889 --> 00:08:44,023
ألا تحبها؟

143
00:08:44,025 --> 00:08:45,425
دركولا)؟)

144
00:08:45,427 --> 00:08:47,361
إلى أين ذهب؟

145
00:08:47,363 --> 00:08:49,295
دراكولا)؟)

146
00:08:52,601 --> 00:08:54,502
ما الخطب يا (دراكول)؟
ألم تعجبك؟

147
00:08:54,504 --> 00:08:56,739
،لا أقصد الإساءة
.ولكن لا يمكنك أن تكون كثير التدقيق

148
00:08:56,741 --> 00:08:58,773
.لم تخرج في موعد غرامي منذ 100 عام

149
00:08:58,775 --> 00:09:03,346
،أنصتوا يا رفاق، أُقدر قلقكم
.ولكن الأمر ليس عائدًا لي

150
00:09:03,348 --> 00:09:06,615
،إنك تجد نصفك الآخر مرة في العُمر
.وقد وجدتها سلفًا

151
00:09:06,617 --> 00:09:08,551
.لقد تغير الزمان يا صديقي

152
00:09:08,553 --> 00:09:10,987
يمكنك الآن أن تجد نصفك
.الآخر عبر الهاتف

153
00:09:10,989 --> 00:09:12,790
ماذا؟ حقًا؟

154
00:09:12,792 --> 00:09:14,424
.لا، لا

155
00:09:14,426 --> 00:09:16,395
.إني مشغول جدًا

156
00:09:16,397 --> 00:09:20,299
لديَّ (مايفيس) و(دانيس) والفندق
.وكل ذلك الهراء

157
00:09:20,301 --> 00:09:22,567
هل سمعتم هذا يا رفاق؟

158
00:09:22,569 --> 00:09:24,570
لقد قال حقًا
".كل ذلك الهراء"

159
00:09:24,572 --> 00:09:26,643
!"أنا لا أقول، "كل ذلك الهراء

160
00:09:32,193 --> 00:09:34,457
{\fnArabic Typesetting\an8\fs30\3c&HF27450&}"كيف يمكنني مساعدتك يا (أمير الظلام)؟"

161
00:09:34,517 --> 00:09:37,885
.أبحث عن نصفي الآخر

162
00:09:37,887 --> 00:09:40,790
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HF27450&}".حسنٌ، جارٍ تغيير نغمة الرنين"

163
00:09:40,792 --> 00:09:44,627
.لا، أبحث عن موعد غرامي

164
00:09:44,802 --> 00:09:46,798
{\fnArabic Typesetting\an8\fs30\3c&HF27450&}".تاريخ اليوم هو الجمعة 13 يوليو"

165
00:09:47,398 --> 00:09:48,397
.لا، لا

166
00:09:48,399 --> 00:09:50,468
.أريد مقابلة أحدهن

167
00:09:51,009 --> 00:09:53,134
{\fnArabic Typesetting\an8\fs30\3c&HF27450&}"!مفهوم، تريد أن تأكل طبق "ديم سم" الصيني"

168
00:09:53,039 --> 00:09:55,373
هل تمازحيني الآن؟

169
00:09:55,375 --> 00:09:58,509
ألا تفهمين؟
!أريد الخروج في موعد غرامي

170
00:09:58,511 --> 00:10:01,046
.أشعر بالوحدة

171
00:10:01,833 --> 00:10:03,583
{\fnArabic Typesetting\an8\fs30\3c&HF27450&}".أنا أفهمك"

172
00:10:03,118 --> 00:10:05,651
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HF27450&}".إنك تريد الهراء"

173
00:10:11,460 --> 00:10:13,394
.ماذا؟ انظر إلى هذا الشعر. بحقك

174
00:10:13,396 --> 00:10:14,996
.الكثير من العيون

175
00:10:14,998 --> 00:10:16,732
.القليل من العيون

176
00:10:16,734 --> 00:10:18,467
.لا أحب المجسات

177
00:10:18,469 --> 00:10:19,700
وُجِد تطابق"؟"

178
00:10:19,702 --> 00:10:21,537
!لا، لا

179
00:10:21,539 --> 00:10:22,872
".بادئ ذي بدء"

180
00:10:23,942 --> 00:10:25,874
".لا أحب الألاعيب"

181
00:10:25,876 --> 00:10:27,845
يجدر بأن يكون لديك عمل"
".وأن تحبك قططي

182
00:10:30,049 --> 00:10:31,581
.لا

183
00:10:31,583 --> 00:10:33,451
.لا

184
00:10:33,453 --> 00:10:34,452
أبي؟

185
00:10:34,454 --> 00:10:35,786
!(مايفيس)

186
00:10:35,788 --> 00:10:37,889
ماذا تفعلين هنا؟

187
00:10:37,891 --> 00:10:40,726
،كنت أطمئن على جناح شهر العسل
.وسمعت شيئًا

188
00:10:40,728 --> 00:10:42,828
.أنا آسف يا حُلوتي

189
00:10:42,830 --> 00:10:44,998
.كنت أنظف العلية فحسب

190
00:10:50,539 --> 00:10:52,639
...إنها متسخة جدًا، أجل

191
00:10:52,641 --> 00:10:54,741
"من تلك؟" -
هل معك مكالمة على الهاتف؟ -

192
00:10:54,743 --> 00:10:59,782
ماذا؟ هذه؟ كنت أحاول
إيجاد خادمة فحسب

193
00:10:59,784 --> 00:11:02,150
.لمساعدتي في تلك الفوضى -
"خادمة؟" -

194
00:11:02,152 --> 00:11:03,653
"...من تظن"

195
00:11:03,655 --> 00:11:06,425
شكرًا لك، سأراجع بياناتك
!وأعاود الاتصال بك. وداعًا

196
00:11:10,562 --> 00:11:11,661
.أبي

197
00:11:11,663 --> 00:11:13,463
.توقف عن محاولة إخفاء الأمر عني

198
00:11:13,465 --> 00:11:15,801
إخفاء؟ من؟
أعني، ماذا؟ أنا؟

199
00:11:15,803 --> 00:11:16,935
.أجل

200
00:11:16,937 --> 00:11:18,903
.وأعلم ما هو الأمر

201
00:11:18,905 --> 00:11:20,807
حقًا؟

202
00:11:20,809 --> 00:11:23,542
.أنت مرهق من العمل بجد

203
00:11:24,846 --> 00:11:26,077
.أجل

204
00:11:26,079 --> 00:11:27,614
.لقد كشفتني

205
00:11:27,616 --> 00:11:29,750
إنه فندق كبير، كما تعلمين

206
00:11:29,752 --> 00:11:31,485
.لا يمكن إتمام كل شيء

207
00:11:31,487 --> 00:11:32,620
ولكن ماذا عنك؟

208
00:11:32,622 --> 00:11:34,621
.إنك مشغولة كذلك

209
00:11:34,623 --> 00:11:37,925
،أعلم، يبدو أن بما أننا صرنا نعمل معًا أكثر

210
00:11:37,927 --> 00:11:40,496
.نرى بعضنا البعض أقل

211
00:11:40,498 --> 00:11:42,797
.أجل، أنت محقة تمامًا

212
00:11:42,799 --> 00:11:45,734
.أنا أعمل كثيرًا وأنت تعملين كثيرًا

213
00:11:45,736 --> 00:11:48,839
،يجب أن نأخذ فترة راحة
.بدءًا من الآن

214
00:11:48,841 --> 00:11:50,009
.طابت ليلتك

215
00:11:54,914 --> 00:11:55,980
"!أنا ما زلت هنا"

216
00:12:11,868 --> 00:12:13,868
.مرحبًا عزيزتي

217
00:12:13,870 --> 00:12:17,739
أأنت مستعدة لليلة المواعدة؟

218
00:12:19,009 --> 00:12:20,207
.لا بأس يا عزيزي

219
00:12:20,209 --> 00:12:21,677
.فلتسترح

220
00:12:25,016 --> 00:12:26,750
.أتعلم؟ إن والدي محق

221
00:12:26,752 --> 00:12:28,552
.نحتاج إلى فترة راحة

222
00:12:28,554 --> 00:12:31,621
نحتاج إلى أن نكون معًا مجددًا
.كالعائلة

223
00:12:31,623 --> 00:12:32,893
.مثلما كنا من قبل

224
00:12:35,928 --> 00:12:38,664
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}"هل أنهكك العمل وأرهقك؟"

225
00:12:38,666 --> 00:12:40,866
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}"أأنت في حاجة إلى بعض الوقت العائلي؟"

226
00:12:40,868 --> 00:12:42,968
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}"هل أنت وحش؟"

227
00:12:42,970 --> 00:12:45,272
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}"،إذن أنت في حاجة إلى عطلة"

228
00:12:45,274 --> 00:12:47,606
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H825D52&}".عطلة خاصة بالوحوش"

229
00:12:47,608 --> 00:12:50,613
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أبحر بعيدًا، أبحر بعيدًا{\fs30\3c&H31329F&} #

230
00:12:52,114 --> 00:12:55,048
".مرحبًا بكم على متن خطوط "الأشباح الجوية"

231
00:13:12,071 --> 00:13:13,970
،أيها السيدات والسادة

232
00:13:13,972 --> 00:13:16,340
يرجى توجيه انتباهك
.إلى الجزء الأمامي من المقصورة

233
00:13:16,342 --> 00:13:18,810
.لأجل سلامتكم يرجى فك حزام المقعد

234
00:13:23,818 --> 00:13:25,851
ثمة احتمال مرجح حدوثه أننا قد نختبر
،انخفاض مفاجئ في ضغط المقصورة

235
00:13:25,853 --> 00:13:27,556
.في تلك الحالة سيتم تزويدكم بالأكسجين

236
00:13:29,925 --> 00:13:31,857
أيمكنني تخزين هذه لأجلك يا سيدي؟

237
00:13:31,859 --> 00:13:33,062
.حسنٌ، شكرًا

238
00:13:35,164 --> 00:13:37,598
.مشروبات. وجبات خفيفة

239
00:13:37,600 --> 00:13:39,335
.مشروبات. وجبات خفيفة

240
00:13:39,337 --> 00:13:40,768
.مشروبات

241
00:13:46,211 --> 00:13:48,311
قهوة؟ -
.سيكون هذا رائعًا -

242
00:13:54,753 --> 00:13:57,322
،مايفيس)، رجاءً)
.إنك تعزبينني

243
00:13:57,324 --> 00:13:59,658
.تعلمين أنني أكره المفاجآت

244
00:13:59,660 --> 00:14:01,993
.هذه مفاجأة مرحة

245
00:14:01,995 --> 00:14:04,063
.لا يوجد مفاجآت مرحة

246
00:14:04,065 --> 00:14:05,897
.أخبريني فحسب إلى أين نحن ذاهبون

247
00:14:05,899 --> 00:14:07,367
لمَ نحن على متن طائرة؟

248
00:14:07,369 --> 00:14:09,268
.لعلمك، يمكننا الطيران

249
00:14:09,270 --> 00:14:11,872
،في الماضي في أيامي
.كان يستقل الناس القطار

250
00:14:11,874 --> 00:14:13,306
.الآن، هذا راقٍ

251
00:14:13,308 --> 00:14:16,344
بالتأكيد يا أبي. أربعون ساعة
في غرفة بحجم خزانة الملابس

252
00:14:16,346 --> 00:14:19,246
(معك أنت وعمي (بيرني
،وسجائره ذات الرائحة النتنة

253
00:14:19,248 --> 00:14:22,985
،تتجادلان من كانت أكثر جاذبية
.(كليوباترا) أم (نيفيرتيتي)

254
00:14:22,987 --> 00:14:25,020
.(نيفيرتيتي)

255
00:14:25,022 --> 00:14:26,756
.حسنٌ يا أبي، شكرًا لك

256
00:14:26,758 --> 00:14:29,925
!مايفيس)، يا لها من مفاجأة مذهلة)

257
00:14:29,927 --> 00:14:33,797
لا يسعني الانتظار لقضاء الوقت
.مع أكثر الناس حبًا إلى قلبي

258
00:14:33,799 --> 00:14:37,868
،ولكن أرجوكي
!أخبريني إلى أين نحن ذاهبون

259
00:14:37,870 --> 00:14:41,706
،لا، لقد اهتممت بكل شيء
.لذا ليس عليك القلق

260
00:14:41,708 --> 00:14:43,274
.كنت مرهقًا جدًا في الآونة الأخيرة

261
00:14:43,276 --> 00:14:45,647
.حان الوقت لكي تسترخي

262
00:14:53,289 --> 00:14:55,456
الآن، أليس هذا أفضل؟

263
00:14:55,458 --> 00:14:56,958
.أجل

264
00:14:56,960 --> 00:14:58,296
.مسترخي جدًا

265
00:15:01,130 --> 00:15:03,733
."سأذهب لأطمئن على "تعلمين من

266
00:15:03,735 --> 00:15:05,334
.سأعود على الفور

267
00:15:05,336 --> 00:15:07,704
.علي الذهاب إلى الحمام

268
00:15:07,706 --> 00:15:08,939
هل رأيت هذا؟

269
00:15:08,941 --> 00:15:10,474
!ذهب (دينيس) إلى الحمام

270
00:15:10,476 --> 00:15:12,312
.حسنٌ

271
00:15:16,016 --> 00:15:18,051
أنت، أين أنت؟

272
00:15:22,989 --> 00:15:24,957
.(ها أنت ذا يا (تينكلز

273
00:15:24,959 --> 00:15:28,328
لا تقلق، ما كنا لنتركك
.وحيدًا في المنزل أبدًا

274
00:15:28,330 --> 00:15:29,463
"حسنٌ يا رفاق، لكم كل الحرية في التحرك"

275
00:15:29,465 --> 00:15:32,202
في أرجاء المقصورة
.حيث أننا بدأنا في عملية الهبوط

276
00:15:47,452 --> 00:15:50,086
إذن هل من خطط كبيرة
لعطلة نهاية الأسبوع هناك يا (بيل)؟

277
00:15:50,088 --> 00:15:51,454
.كما تعلم، المعتاد

278
00:15:51,456 --> 00:15:53,256
.عليّ أخذ الأولاد إلى تدريب كرة القدم

279
00:15:57,764 --> 00:15:58,930
.مشروبات. وجبات خفيفة

280
00:15:58,932 --> 00:16:01,268
.مشروبات. وجبات خفيفة

281
00:16:13,815 --> 00:16:16,551
،سيداتي وسادتي لقد وصلنا وجهتنا

282
00:16:16,553 --> 00:16:18,155
."مثلث برمودا"

283
00:17:08,380 --> 00:17:10,914
،"أهلًا بكم في "مثلث برمودا

284
00:17:10,916 --> 00:17:14,922
.حيث ستبحرون في رحلة العمر

285
00:17:19,092 --> 00:17:20,491
رحلة بحرية؟

286
00:17:20,493 --> 00:17:22,361
!مفاجأة

287
00:17:22,363 --> 00:17:23,996
.لا، لا

288
00:17:23,998 --> 00:17:28,401
.ولكنها كالفندق على المياه

289
00:17:28,403 --> 00:17:33,074
حسبت أنك تحتاج إلى عطلة
.من التخطيط لعطلات الجميع

290
00:17:33,076 --> 00:17:35,910
...بالكاد خرجت من الفندق منذ

291
00:17:35,912 --> 00:17:38,980
.حسنٌ، منذ وفاة والدتي

292
00:17:38,982 --> 00:17:41,115
،ولكن هذه فرصة لصناعة ذكريات جديدة

293
00:17:41,117 --> 00:17:42,416
.معنا جميعًا

294
00:17:42,418 --> 00:17:44,620
.(مع (دينيس

295
00:17:44,622 --> 00:17:50,095
!قارب -
!قارب -

296
00:17:53,532 --> 00:17:56,501
من جعل منك هذه الابنة المذهلة؟

297
00:17:56,503 --> 00:17:57,668
.أنت

298
00:17:57,670 --> 00:17:59,169
!هذا صحيح

299
00:17:59,171 --> 00:18:01,138
.يا لي من أب رائع

300
00:18:01,140 --> 00:18:03,609
،(هيّا يا (دينيسوفيتش
!لنبدأ في الإبحار

301
00:18:03,611 --> 00:18:04,979
!مرحى

302
00:18:25,502 --> 00:18:27,038
!عجبًا

303
00:18:45,230 --> 00:18:47,403
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur1.5}."سفينة "المتراث

304
00:18:51,664 --> 00:18:53,360
{\fnArabic Typesetting\fs22\an7}".أهلًا بكم معنا على السفينة"

305
00:18:51,533 --> 00:18:54,667
.حسنٌ. ابتسموا

306
00:18:54,669 --> 00:18:56,204
.شكرًا لكم

307
00:19:06,613 --> 00:19:07,637
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000&\c&HFFFFFF&\blur1.5}".ممنوع اصطحاب الحيوانات الأليفة"

308
00:19:08,037 --> 00:19:09,489
ممنوع اصطحاب الحيوانات الأليفة"؟"

309
00:19:21,301 --> 00:19:22,303
.مثالي

310
00:19:28,109 --> 00:19:30,242
.أهلًا بك على متن السفينة"
"كيف حالك؟

311
00:19:33,067 --> 00:19:34,444
<font color=#FF0000>{\fnArabic Typesetting\fs22\an9}".مكتب الاستعلامات"</font>

312
00:19:30,244 --> 00:19:31,643
.دينيس)، هيّا) -
".من الرائع رؤيتك" -

313
00:19:31,645 --> 00:19:33,180
".قميص رائع، أجل"

314
00:19:33,182 --> 00:19:35,986
.مرحبًا. أهلًا بكم على متن السفينة

315
00:19:43,292 --> 00:19:45,728
.(هذا هو (بوب

316
00:19:45,730 --> 00:19:47,329
.(قل مرحبًا يا (بوب

317
00:19:47,331 --> 00:19:48,499
".(مرحبًا يا (بوب"

318
00:19:56,476 --> 00:19:58,510
.(يا إلهي يا (غريفين

319
00:19:58,512 --> 00:20:00,344
.أنا متحمسة جدًا

320
00:20:00,346 --> 00:20:02,614
.إن هذا أفضل فندق ذهبت إليه

321
00:20:02,616 --> 00:20:04,216
!أجل

322
00:20:04,218 --> 00:20:05,818
!رباه، إن هذا مذهل

323
00:20:05,820 --> 00:20:07,419
!يوجد الكثير لفعله

324
00:20:07,421 --> 00:20:09,424
"...حمام سباحة أولمبي"

325
00:20:10,592 --> 00:20:12,261
"...مائدة طعام كل ما يمكنك أكله"

326
00:20:15,698 --> 00:20:18,298
"...منتجع ترفيهي كامل الخدمات"

327
00:20:18,300 --> 00:20:21,135
سأحصل على إعادة لف
!على الطريقة السويدية

328
00:20:21,137 --> 00:20:24,139
عجبًا، يبدو مثل كل ما يمكننا فعله

329
00:20:24,141 --> 00:20:25,606
!في فندقنا

330
00:20:25,608 --> 00:20:28,310
!عدا أنه على سطح الماء

331
00:20:42,396 --> 00:20:44,329
!عجبًا

332
00:20:44,331 --> 00:20:45,498
.أبدعتي بحق في الاختيار يا عزيزتي

333
00:20:45,500 --> 00:20:47,732
!سيحب والدك كل هذا

334
00:20:47,734 --> 00:20:49,668
!أفضل عطلة صيفية على الإطلاق

335
00:20:49,670 --> 00:20:51,571
.انتظر حتى ترى برنامج الرحلة

336
00:20:53,141 --> 00:20:54,508
.هذا لطيف

337
00:20:54,510 --> 00:20:57,277
فرانك)، "النيران سيئة." أتتذكر؟)

338
00:20:57,279 --> 00:21:02,450
،أجل، صحيح، ولكن
ربما ستجد ألعابك النارية في الرحلة، صحيح؟

339
00:21:02,452 --> 00:21:04,520
.(إنه ليس قارب الحب يا (فرانك

340
00:21:04,522 --> 00:21:07,526
.أنا هنا لأمرح مع عائلتي وحسب

341
00:21:15,535 --> 00:21:16,633
!مرحبًا

342
00:21:16,635 --> 00:21:18,201
!أهلًا بالجميع على متن السفينة

343
00:21:26,514 --> 00:21:28,383
واعجباه! من هذه؟

344
00:21:33,156 --> 00:21:35,289
.(أنا القبطانة (إيريكا

345
00:21:35,291 --> 00:21:38,159
،وأجل، أنا بشرية
.ولكن لا تحملوا هذا ضدي

346
00:21:38,161 --> 00:21:41,229
أنا متحمسة جدًا لوجود
جميعكم على متن السفينة

347
00:21:41,231 --> 00:21:43,764
!في أول رحلة بحرية للوحوش

348
00:21:52,878 --> 00:21:54,578
أبي؟ أأنت بخير؟

349
00:21:54,580 --> 00:21:56,915
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H828282&\3c&HC90906&\blur1.3}".قد حدين حنحنا بحلوح مليح قُل لع"

350
00:21:56,917 --> 00:21:58,949
!كلّا! إنه يمر بأزمة قلبية

351
00:21:58,951 --> 00:22:00,918
.دراك)؟ ليس من المحتمل)

352
00:22:00,920 --> 00:22:03,354
أجل، الأزمة القلبية الوحيدة
.التي يمكنها أذيته تحدث بوتد خشبي

353
00:22:03,356 --> 00:22:04,489
!لا بد أنها سكتة دماغية

354
00:22:04,491 --> 00:22:06,492
.في الواقع، أظنها هي السبب

355
00:22:06,494 --> 00:22:09,461
،احذر أين تشير يا سيد
.فأنا هنا

356
00:22:09,463 --> 00:22:11,297
.دائمًا ما تقف قريبًا جدًا مني

357
00:22:11,299 --> 00:22:13,233
.الأمر مخيف

358
00:22:13,235 --> 00:22:16,403
،لمدة طويلة، كانت الوحوش مختبئة
،تعيش في الظِلال

359
00:22:16,405 --> 00:22:18,372
!ولكن ليس بعد الآن

360
00:22:18,374 --> 00:22:22,376
لقد وقفتم ولوحتم بأيديكم
أو مخالبكم أو مجساتكم

361
00:22:22,378 --> 00:22:27,349
وقلتم "نحن هنا، إننا مليئين بالشعر
"!ومن حقنا أن نكون مخيفين

362
00:22:30,387 --> 00:22:32,789
!الآن حان وقت الاحتفال

363
00:22:32,791 --> 00:22:35,893
،ستستمتعون بتناول الطعام اللذيذ
،والمغامرات المثيرة

364
00:22:35,895 --> 00:22:37,661
،وترفيه بلا حدود

365
00:22:37,663 --> 00:22:40,764
،كل هذا ونحن في طريقنا إلى وجهتنا الأخيرة

366
00:22:40,766 --> 00:22:43,868
المدينة المفقودة
،التي ما عادت مفقودة

367
00:22:43,870 --> 00:22:46,539
!"أتلانتيس"

368
00:22:50,845 --> 00:22:52,346
!أجل

369
00:22:52,348 --> 00:22:53,746
!مرحى

370
00:22:53,748 --> 00:22:55,984
!الأسماك هي البهلوانات

371
00:22:55,986 --> 00:22:57,819
!إنها سمهلوانات

372
00:23:00,923 --> 00:23:03,391
مرحبًا. كيف حالكم؟

373
00:23:03,393 --> 00:23:05,593
...إذن

374
00:23:05,595 --> 00:23:08,968
.(لا بد أنك الوحيد والأوحد (دراكولا

375
00:23:10,835 --> 00:23:14,404
.إنتظرت طويلًا جدًا لمقابلتك

376
00:23:14,406 --> 00:23:16,539
عجبًا، أنت لا تشيخ حقًا، صحيح؟

377
00:23:16,541 --> 00:23:17,975
قد أقترف جريمة قتل
.لأحصل على بشرتك الخالدة

378
00:23:17,977 --> 00:23:21,380
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}الإزازة في البزازة
والمورتة في قَعّر الحلّة؟

379
00:23:21,382 --> 00:23:23,315
."تتحدث بلغة "ترانسلفانيا

380
00:23:23,317 --> 00:23:24,749
.لطالما أردت تعلمها

381
00:23:24,751 --> 00:23:27,619
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}الولاعة في البلاعة؟

382
00:23:27,621 --> 00:23:29,756
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.في البلاعة -
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.في البلاعة -

383
00:23:29,758 --> 00:23:31,624
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.في البلاعة -
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.في البلاعة -

384
00:23:31,626 --> 00:23:33,661
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.السنجة في الرنجة

385
00:23:33,663 --> 00:23:36,430
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.السنجة في الرنجة

386
00:23:36,432 --> 00:23:38,666
.يا لها من لغة رومانسية

387
00:23:38,668 --> 00:23:40,601
لعلمك، ثمة شيء ما باللكنة

388
00:23:40,603 --> 00:23:44,005
.فتجعل الرجل يبدو فطنًا

389
00:23:44,007 --> 00:23:45,573
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}.العملية في النملية

390
00:23:45,575 --> 00:23:47,310
."هذه هي لغة أهل "ترانسلفانيا

391
00:23:47,312 --> 00:23:49,412
.يقول إنه سعيد لمقابلتك

392
00:23:49,414 --> 00:23:53,082
.أنت كذلك <font color=#FF8000>"في النملية"</font> ،حسنٌ إذن

393
00:23:54,601 --> 00:23:56,620
.دراك)! أفق من غفوتك هذه)

394
00:23:56,622 --> 00:23:58,555
.انتظر. لطالما أردت فعل هذا

395
00:23:58,557 --> 00:24:00,624
!(أفق! يا (دراك

396
00:24:00,626 --> 00:24:01,893
!عُد إلى رشدك

397
00:24:01,895 --> 00:24:03,394
!توقف

398
00:24:03,396 --> 00:24:04,697
يا صاح، أأنت بخير؟

399
00:24:04,699 --> 00:24:07,365
.لا، لست بخير

400
00:24:07,367 --> 00:24:08,735
!لست بخير

401
00:24:08,737 --> 00:24:10,804
...أنا

402
00:24:10,806 --> 00:24:12,338
...أنا

403
00:24:12,340 --> 00:24:13,909
.وجدت نصفي الآخر

404
00:24:42,376 --> 00:24:44,510
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}ذهبت إلى متجر الدراجات البخارية وقررت شراء واحدة{\fs30\3c&H31329F&} #

405
00:24:44,512 --> 00:24:46,946
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}قال البائع "كيف الحال؟ ما هي ميزانية شرائك؟{\fs30\3c&H31329F&} #

406
00:24:46,948 --> 00:24:48,747
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}"قلت له، "بكل صراحة، لا أفقه شيئًا في الدراجات البخارية{\fs30\3c&H31329F&} #

407
00:24:48,749 --> 00:24:51,083
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}"وقال لي، "لدي واحدة مناسبة لك، اتبعني{\fs30\3c&H31329F&} #

408
00:24:51,085 --> 00:24:53,052
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}إنها حقيقية جدًا{\fs30\3c&H31329F&} #

409
00:24:53,054 --> 00:24:56,023
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}مرآة مطلية بالكروم، لست بحاجة إلى حاجب رياح{\fs30\3c&H31329F&} #

410
00:25:04,402 --> 00:25:06,168
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}يا له من يوم جميل{\fs30\3c&H31329F&} #

411
00:25:07,438 --> 00:25:08,474
!تفقدوا هذا

412
00:25:14,513 --> 00:25:16,947
.ها نحن ذا

413
00:25:16,949 --> 00:25:18,452
.لذيذ

414
00:25:32,568 --> 00:25:34,771
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}.إلى اللقاء{\fs30\3c&H31329F&} #

415
00:25:35,905 --> 00:25:38,809
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}.شكرًا جزيلًا لك{\fs30\3c&H31329F&} #

416
00:25:50,055 --> 00:25:51,056
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}.أبي

417
00:26:04,637 --> 00:26:06,839
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}".{\c&H0000FF&}ل{\c&H3DF70D&}ـا{\c&H00FFF1&}ـفـ{\c&HFC310B&}طـ{\c&HFFED00&}للأ{\c&HD700FF&} ـى{\c&H3DF70D&}ـهـ{\c&H0000FF&}لـ{\c&HFC5F59&}مـ"

418
00:26:06,841 --> 00:26:08,544
ما هو ملهى الأطفال؟

419
00:26:19,521 --> 00:26:22,057
.سمكة -
.هذا صحيح يا عزيزتي -

420
00:26:22,059 --> 00:26:23,657
.ما زلت غير متأكد إذا كنت فهمت

421
00:26:23,659 --> 00:26:27,195
تأخذون أطفالنا طوال اليوم عن عمد؟

422
00:26:27,197 --> 00:26:28,630
.سمكة

423
00:26:28,632 --> 00:26:29,898
.هذا صحيح

424
00:26:29,900 --> 00:26:32,069
أي جزء بالتحديد لم تفهمه؟

425
00:26:32,071 --> 00:26:33,936
لماذا؟ -
.صه -

426
00:26:33,938 --> 00:26:37,641
،لكي ينعموا بوقت رائع
.وأنتم تنعموا بوقت رائع

427
00:26:37,643 --> 00:26:40,011
.سمكة

428
00:26:40,013 --> 00:26:43,516
.لا تقلقا، ستستعيدوهم في آخر اليوم

429
00:26:44,552 --> 00:26:45,950
.سمكة

430
00:26:45,952 --> 00:26:48,088
.حسنٌ، هذا أفضل من لا شيء

431
00:26:57,866 --> 00:26:58,932
...إذن

432
00:26:53,749 --> 00:27:00,496
{\an1.5\fnArabic Typesetting\fs25\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1}".(عيد ميلاد (جوني"

433
00:26:58,934 --> 00:27:00,567
ماذا نفعل الآن؟

434
00:27:00,569 --> 00:27:04,942
.أعتقد أننا نفعل ما يحلو لنا

435
00:27:05,976 --> 00:27:08,143
ما يحلو لنا"؟"

436
00:27:08,145 --> 00:27:10,212
.ما يحلو لنا

437
00:27:10,214 --> 00:27:11,614
.ما يحلو لنا

438
00:27:11,616 --> 00:27:12,949
!ما يحلو لنا

439
00:27:12,951 --> 00:27:16,854
.ما يحلو لنا

440
00:27:16,856 --> 00:27:19,657
!توقفوا! ساعدوني -
.ما يحلو لنا -

441
00:27:19,659 --> 00:27:21,695
.ما يحلو لنا -
.ما يحلو لنا -

442
00:27:22,762 --> 00:27:24,229
.مرحبًا. أهلًا

443
00:27:24,231 --> 00:27:25,897
كيف حالكم جميعًا؟

444
00:27:25,899 --> 00:27:27,066
.مساء الخير يا قبطانة

445
00:27:27,068 --> 00:27:29,068
.مرحبًا. يا إلهي

446
00:27:30,938 --> 00:27:34,608
أتمانع رفع ذيلك؟
...كما تعلم

447
00:27:34,610 --> 00:27:35,876
.بكل تأكيد

448
00:27:35,878 --> 00:27:38,182
.شكرًا جزيلًا لك

449
00:27:40,583 --> 00:27:42,050
.مرحبًا

450
00:27:42,052 --> 00:27:43,120
.أهلًا بك على متن السفين

451
00:28:09,917 --> 00:28:13,988
.كنت محقًا يا جدي الأكبر

452
00:28:13,990 --> 00:28:16,890
!الوحوش مقرفون

453
00:28:16,892 --> 00:28:18,828
!إنهم حيوانات

454
00:28:35,781 --> 00:28:37,814
.سآتي إليك فورًا

455
00:28:45,692 --> 00:28:48,026
دراكولا)، أهو على متن السفينة؟)

456
00:28:48,028 --> 00:28:51,331
.أجل. رأيته وجهًا لوجه
!يا للقرف

457
00:28:51,333 --> 00:28:52,966
.كنت لطيفة جدًا معه

458
00:28:52,968 --> 00:28:55,267
وجهه الشاحب ذاك
،وابتسامته البلهاء

459
00:28:55,269 --> 00:28:56,970
.يتباهى بإظهار أنيابه

460
00:28:56,972 --> 00:28:58,773
!إنه مثلما أخبرتني تمامًا

461
00:28:58,775 --> 00:29:01,342
!إنه حتى أسوأ مما خشيته

462
00:29:01,344 --> 00:29:08,050
في تلك الليلة المشؤومة أدركت
.أن لا يمكن لبشري أن يهزم وحشًا أبدًا

463
00:29:12,190 --> 00:29:16,026
".ولكني ما كنت لأترك تراث عائلتي يموت"

464
00:29:16,028 --> 00:29:20,999
".لذا بدأت في البحث عن إجابة"

465
00:29:21,001 --> 00:29:26,271
".ورأيت هذا في نص قديم عن أداة تدميرية"

466
00:29:26,273 --> 00:29:28,808
".قوية جدًا لدرجة أنها دمرت مدينة أتلانتيس"

467
00:29:28,810 --> 00:29:32,713
".مدينة مليئة بالوحوش"

468
00:29:32,715 --> 00:29:36,983
".ترقد هناك منتظرة في الأعماق بين الأنقاض"

469
00:29:36,985 --> 00:29:40,787
.وبدون أي كلل، بحثت عن المدينة الضائعة

470
00:29:40,789 --> 00:29:44,293
.مر الزمان، وبدأ جسدي يخذلني

471
00:29:44,295 --> 00:29:46,894
.(إنه لأمر حزين جدًا يا (إيريكا

472
00:29:46,896 --> 00:29:49,398
،في البداية كبدي، ثم طحالي

473
00:29:49,400 --> 00:29:52,067
.يتبعهما كلية أو اثنتين

474
00:29:52,069 --> 00:29:55,739
.ثم شعري الذهبي الأخّاذ

475
00:29:55,741 --> 00:29:58,275
.ولكني ما كنت لأدع هذا يوقف مسعاي

476
00:29:58,277 --> 00:30:03,248
!استبدلت أعضائي المتداعية بالتكنولوجيا

477
00:30:04,952 --> 00:30:06,852
.وانظري إلى حالي الآن

478
00:30:08,455 --> 00:30:11,325
.يا فتاة، إنه تحسن فعلًا

479
00:30:12,426 --> 00:30:14,761
.بالتأكيد

480
00:30:14,763 --> 00:30:20,434
،والآن، وبعد 120 عام
.وجدت "أتلانتيس" أخيرًا

481
00:30:20,436 --> 00:30:22,270
!انس كل هذا

482
00:30:22,272 --> 00:30:23,871
.فلتتركني أتخلص من (دراكولا) الآن

483
00:30:23,873 --> 00:30:25,508
،كنت قريبة منه جدًا
...كان بإمكاني فقط

484
00:30:27,410 --> 00:30:30,079
!لا

485
00:30:30,081 --> 00:30:32,115
.علينا الالتزام بالخطة

486
00:30:32,117 --> 00:30:33,984
،"استدراج الوحوش إلى "أتلانتيس

487
00:30:33,986 --> 00:30:36,352
،واسترجاع أداة الدمار

488
00:30:36,354 --> 00:30:39,223
،وحبسهم هناك
.ثم التخلص منهم جميعًا

489
00:30:39,225 --> 00:30:41,058
!(الأمر بسيط يا (إيريكا

490
00:30:41,060 --> 00:30:44,129
.(الآن، عديني بأنك لن تحاولي قتل (دراكولا

491
00:30:44,131 --> 00:30:45,531
!حسنًا

492
00:30:45,533 --> 00:30:47,966
.أعدك -
تعديني بماذا؟ -

493
00:30:47,968 --> 00:30:51,504
أعدك أني لن أحاول
قتل (دراكولا) اتفقنا؟

494
00:30:55,461 --> 00:30:57,445
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H0FA400&}.مستيقظ{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}                               .وقت القيلولة

495
00:30:58,047 --> 00:31:02,116
،لا تقلق يا جدي الأكبر
...لن أحاول قتله

496
00:31:02,118 --> 00:31:03,887
.بل سأقتله

497
00:31:17,655 --> 00:31:20,754
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أنا فتى هادئ ولكن يجن حينما يريد{\fs30\3c&H31329F&} #

498
00:31:20,950 --> 00:31:24,278
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}فتى يفقد عقله حينما يحين الوقت المناسب{\fs30\3c&H31329F&} #

499
00:31:24,438 --> 00:31:26,736
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}فتى عقله مليء بالأفكار أكثر من جسده المليء بالعضلات{\fs30\3c&H31329F&} #

500
00:31:26,935 --> 00:31:28,984
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أنا ذلك الشخص{\fs30\3c&H31329F&} #

501
00:31:29,375 --> 00:31:31,315
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}جميل ومحب، وأنت المطلوبة، أجل أنت{\fs30\3c&H31329F&} #

502
00:31:31,519 --> 00:31:34,011
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}الآن لنبق معًا حتى نهاية العمر{\fs30\3c&H31329F&} #

503
00:31:35,691 --> 00:31:37,267
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أتبختر بأسلوب الأغنياء{\fs30\3c&H31329F&} #

504
00:31:39,632 --> 00:31:44,084
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أتبختر بأسلوب الأغنياء{\fs30\3c&H31329F&} #

505
00:31:48,235 --> 00:31:51,333
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أتبختر بأسلوب الأغنياء{\fs30\3c&H31329F&} #

506
00:31:51,667 --> 00:31:55,132
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}تعالي أيتها السيدة المثيرة{\fs30\3c&H31329F&} #

507
00:31:55,378 --> 00:31:58,452
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أتبختر بأسلوب الأغنياء{\fs30\3c&H31329F&} #

508
00:31:58,674 --> 00:32:02,243
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}تعالي أيتها السيدة المثيرة{\fs30\3c&H31329F&} #

509
00:32:02,439 --> 00:32:05,687
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أتبختر بأسلوب الأغنياء{\fs30\3c&H31329F&} #

510
00:32:06,260 --> 00:32:09,228
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}الرجل الطائر يرفعك إلى قِمم الجبال{\fs30\3c&H31329F&} #

511
00:32:10,163 --> 00:32:12,821
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أنا رجل قد أعرف شيئًا أو اثنين{\fs30\3c&H31329F&} #

512
00:32:13,283 --> 00:32:17,188
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}الرجل الطائر يرفعك إلى قِمم الجبال{\fs30\3c&H31329F&} #

513
00:32:17,371 --> 00:32:20,916
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أنا رجل قد أعرف شيئًا أو اثنين{\fs30\3c&H31329F&} #

514
00:32:21,160 --> 00:32:22,368
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أتبختر بأسلوب الأغنياء{\fs30\3c&H31329F&} #

515
00:32:29,252 --> 00:32:31,474
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أتبختر بأسلوب الأغنياء{\fs30\3c&H31329F&} #

516
00:32:33,644 --> 00:32:35,432
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}تعالي أيتها السيدة المثيرة{\fs30\3c&H31329F&} #

517
00:32:40,229 --> 00:32:41,518
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H31329F&}# {\fs32\3c&H64AAB7&}أتبختر بأسلوب الأغنياء{\fs30\3c&H31329F&} #

518
00:32:06,559 --> 00:32:08,129
!تبًا

519
00:31:32,235 --> 00:31:33,332
{\fnArabic Typesetting\fs26\c&HF2C79B&\3c&H2F2F7A&\an7}".مسدس شعلات ضوئية"
".للاستخام الطارئ فقط"

520
00:32:45,672 --> 00:32:47,672
.(أحسنت يا (دراكولا

521
00:32:47,674 --> 00:32:49,377
.تعلمين مدى براعتي

522
00:32:50,545 --> 00:32:53,211
!(تبدو رائعًا يا (دراك

523
00:32:53,213 --> 00:32:54,580
.(وأشعر بحال رائع يا (فرانك

524
00:32:54,582 --> 00:32:57,151
!انظر إلى حالك، أنيق جدًا

525
00:32:57,153 --> 00:32:58,719
.ماذا؟ هذا؟ من فضلك

526
00:32:58,721 --> 00:33:00,720
متأنق لتوقع القلوب، صحيح؟

527
00:33:00,722 --> 00:33:02,356
أوقع القلوب"؟"

528
00:33:02,358 --> 00:33:04,259
من أحتاج إلى إيقاع قلبه؟

529
00:33:04,261 --> 00:33:06,126
مهلًا، أليست هذه القبطانة (إيريكا)؟

530
00:33:06,128 --> 00:33:07,696
!لا

531
00:33:07,698 --> 00:33:10,031
...ماذا؟

532
00:33:10,033 --> 00:33:11,433
.لا، ليست هي

533
00:33:13,003 --> 00:33:14,637
!هذا جيد

534
00:33:14,639 --> 00:33:15,739
.مقلب مسلي جدًا

535
00:33:25,150 --> 00:33:28,052
نعتذر يا (دراك)، الأمر فقط
.أننا لم نرك هكذا من قبل

536
00:33:28,054 --> 00:33:29,288
.أعلم

537
00:33:29,290 --> 00:33:30,688
.لا يبدو هذا منطقيًا

538
00:33:30,690 --> 00:33:33,426
،لا يمكن أن تجد نصفك الآخر مرتين
!هذا مُحال

539
00:33:33,428 --> 00:33:35,728
ولكني وجدتها، ما العمل الآن؟

540
00:33:35,730 --> 00:33:38,399
وماذا عن (مايفيس)؟

541
00:33:38,401 --> 00:33:40,534
إنها تريد سعادتك، صحيح؟

542
00:33:40,536 --> 00:33:43,372
.ستواكب الأمر فحسب

543
00:33:43,374 --> 00:33:45,106
!لا، لا

544
00:33:45,108 --> 00:33:47,575
.إن (مايفيس) بحاجة إلي
.إنها تعتمد علي

545
00:33:47,577 --> 00:33:50,645
.أحتاج أن أكون في المنزل مع عائلتي

546
00:33:50,647 --> 00:33:56,286
"مهلًا، قد يكون (ميوري) من "مصر
.ولكن أنت الذي غارق في نهر الحب

547
00:33:57,790 --> 00:33:59,455
هل فهمتم ذلك يا رفاق؟

548
00:33:59,457 --> 00:34:00,723
...لقد ضربتني في

549
00:34:00,725 --> 00:34:01,729
!(مايفيس)

550
00:34:05,464 --> 00:34:07,735
،لا تلفظوا بكلمة
.وإلا سأطاردكم في أحلامكم

551
00:34:09,270 --> 00:34:11,070
أتحظى بالمرح؟

552
00:34:11,072 --> 00:34:13,472
.أحظى بمرح أكثر الآن بما أنك هنا

553
00:34:13,474 --> 00:34:17,577
لعلمك يا أبي، أشعر بأنني محظوظة جدًا
.لأن أحظى بهذا الوقت المرح معك

554
00:34:17,579 --> 00:34:20,480
.كلنا معًا، إنه وقت مميز جدًا

555
00:34:20,482 --> 00:34:23,384
.وأنا كذلك يا عفريتتي الصغيرة

556
00:34:23,386 --> 00:34:26,655
الآن أأنت مستعد لأن أهزمك
في لعبة الكرة المتوحشة؟

557
00:34:26,657 --> 00:34:29,425
!الكرة المتوحشة

558
00:34:29,427 --> 00:34:30,691
!(هيّا يا جدي (دراك

559
00:34:30,693 --> 00:34:32,395
!فلنبدأ

560
00:34:32,397 --> 00:34:35,000
!لأني ملك المرح العائلي

561
00:34:37,637 --> 00:34:41,372
من مستعد ليضرب على وجهه؟

562
00:34:42,842 --> 00:34:45,076
،علي تحذيركم

563
00:34:45,078 --> 00:34:48,080
لعبت في الفريق الثاني
."المختلط للطالبات في "سانتا كروز

564
00:34:48,082 --> 00:34:50,782
.بالتأكيد يا صاح، أيًّا ما تقوله

565
00:34:50,784 --> 00:34:53,519
.حاذروا الشعر فحسب جميعًا

566
00:34:53,521 --> 00:34:55,354
!حاذروا الشعر

567
00:34:55,356 --> 00:34:57,758
!هيّا! لنفعل ذلك

568
00:34:57,760 --> 00:35:00,227
.يا إلهي، سيكون هذا مرحًا جدًا

569
00:35:00,229 --> 00:35:01,596
.استعدوا

570
00:35:01,598 --> 00:35:03,199
!ها بدأت ساعة الألم

571
00:35:06,802 --> 00:35:09,638
!ضربة مطرقة -
!ليس الشعر -

572
00:35:13,344 --> 00:35:15,679
!كــلّا

573
00:35:16,815 --> 00:35:19,716
!حسنٌ

574
00:35:19,718 --> 00:35:22,887
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}(القبطانة (إيريكا"
".أنتِ مطلوبة على سطح السفينة</font>

575
00:35:22,889 --> 00:35:26,290
...المحطة التالية
.(وداعًا يا (دراكولا

576
00:35:26,292 --> 00:35:27,828
!حسنٌ يا عزيزتي

577
00:35:50,155 --> 00:35:51,587
.سأتولى هذه

578
00:35:51,589 --> 00:35:53,156
.مرحبًا أيها الوحوش

579
00:35:56,594 --> 00:35:58,697
!أجل! ماذا قلت لكم

580
00:36:01,600 --> 00:36:03,838
<font color=#FF4AA5>{\fnArabic Typesetting\fs30}".وصلنا إلى وجهتنا الأولى"</font>

581
00:36:09,377 --> 00:36:12,610
<font color=#FF4AA5>{\fnArabic Typesetting\fs30}"!البركان الذي تحت الماء"</font>

582
00:36:12,612 --> 00:36:19,122
<font color=#FF4AA5>{\fnArabic Typesetting\fs30}هيّا جميعًا، أحضروا عدة الغطس"
".واستعدوا لاستكشاف عجائب البحر</font>

583
00:36:19,756 --> 00:36:21,721
.وخاصة أنت

584
00:36:21,723 --> 00:36:23,292
.(أيها الكونت (دراكولا

585
00:36:27,530 --> 00:36:29,264
أرأيت هذا يا صاح؟
.إنها معجبة بك

586
00:36:29,266 --> 00:36:30,631
.لا

587
00:36:30,633 --> 00:36:32,701
.يبدو هذا كحب من الطرفين

588
00:36:32,703 --> 00:36:34,603
.لا

589
00:36:34,605 --> 00:36:36,306
.أجل

590
00:36:36,308 --> 00:36:38,943
.أنا هنا لأمرح مع العائلة وحسب

591
00:36:38,945 --> 00:36:41,248
.العائلة، والمرح

592
00:37:02,871 --> 00:37:05,308
لنرَ، ماذا عن هذا المكان؟

593
00:37:25,866 --> 00:37:27,869
.من هنا جميعًا

594
00:37:39,948 --> 00:37:43,918
مرحبًا بكم في واحدة من العجائب
.الحقيقية لمملكة تحت الماء

595
00:37:43,920 --> 00:37:47,454
."أقدم لكم بركان "ديل فويغو

596
00:37:47,456 --> 00:37:49,758
أو كما يطلق عليه
...سكان البحر المحليين

597
00:39:46,195 --> 00:39:47,728
.يا لها من عائلة لطيفة

598
00:39:47,730 --> 00:39:48,797
.ماذا؟ لا، ليست كذلك

599
00:39:48,799 --> 00:39:50,635
!دراكولا) سيئ)

600
00:41:05,554 --> 00:41:06,921
.فرانك)، لقد أكلنا للتو)

601
00:41:06,923 --> 00:41:09,091
.لا أصدق أنك جائع بهذه السرعة

602
00:41:09,093 --> 00:41:10,825
آسف. ألا تعلم بأمري؟

603
00:41:10,827 --> 00:41:12,760
إن الأمر فقط... كل هذا
،الطعام البحري يعوم حولي

604
00:41:12,762 --> 00:41:14,730
...وحينما أرى الطعام

605
00:41:14,732 --> 00:41:17,833
.بحقط يا رجل! أنا راحل

606
00:41:17,835 --> 00:41:20,771
!(دراكولا)

607
00:41:20,773 --> 00:41:22,840
!(دراكولا)

608
00:41:22,842 --> 00:41:25,944
.إقتربت جدًا منه، وكأنه يغيظني

609
00:41:25,946 --> 00:41:28,178
.ما عدت أتحمل ذلك

610
00:41:28,180 --> 00:41:29,483
!علي النيل منه

611
00:41:40,261 --> 00:41:43,697
رباه، البركان الذي تحت
."الماء ذلك بدا "مثيرًا = حارًا

612
00:41:49,272 --> 00:41:51,205
.(مرحبًا يا (بوب

613
00:41:51,207 --> 00:41:55,177
صحيح. وعدناك بأن نلعب
.كرة الطاولة الآن

614
00:41:55,179 --> 00:41:57,746
يا (دينيس)؟ من هذا؟

615
00:41:57,748 --> 00:41:59,815
.(إنه صديقنا (بوب

616
00:41:59,817 --> 00:42:01,654
.(قُل مرحبًا يا (بوب -
".(مرحبًا يا (بوب -

617
00:42:03,122 --> 00:42:06,122
حسنٌ! حان وقت الذهاب
.ولعب كرة الطاولة

618
00:42:06,124 --> 00:42:07,259
!(دراك) -
!(دراك) -

619
00:42:07,261 --> 00:42:09,864
!(دراك) -
!(دراك) -

620
00:42:11,699 --> 00:42:13,899
يا رفاق، أين الحريق؟

621
00:42:13,901 --> 00:42:15,267
...إن (غريفين) هنا

622
00:42:15,269 --> 00:42:17,637
.لديه شيء ليقوله لك -
أنا؟ -

623
00:42:17,639 --> 00:42:20,007
أجل، تعرضت إلى هذه العضة على يدي
،وبما أنك، كما تعلم

624
00:42:20,009 --> 00:42:22,308
.خبير في العض، ظننت أن بإمكانك إلقاء نظرة

625
00:42:22,310 --> 00:42:23,879
.أجل، تعال إلى هنا -
.في الضوء أفضل -

626
00:42:25,114 --> 00:42:26,650
...حسنٌ

627
00:42:28,351 --> 00:42:30,751
حسنٌ، ماذا يجري؟

628
00:42:30,753 --> 00:42:33,788
،تتصرفون بغرابة أكثر من المعتاد
.والمعتاد خاصتكم في غاية الغرابة

629
00:42:33,790 --> 00:42:35,790
...لن تصدق ما سمعناه، ولكن

630
00:42:38,396 --> 00:42:40,797
<font color=#D3D3D3>"،(إن (إيريكا) تحب (دراك"</font>

631
00:42:40,799 --> 00:42:43,033
<font color=#D3D3D3>"لا يمكنها أن تكتفي من (دراك) هذا"</font>

632
00:42:43,035 --> 00:42:45,002
<font color=#D3D3D3>"أجل"</font>

633
00:42:45,004 --> 00:42:46,303
<font color=#D3D3D3>"عاد (دراك) إلى ساحة الحب"</font>

634
00:42:46,305 --> 00:42:48,006
<font color=#D3D3D3>"ودق قلبه"</font>

635
00:42:48,008 --> 00:42:49,842
<font color=#D3D3D3>"دق، دق، دق"</font>

636
00:42:49,844 --> 00:42:52,277
.(صه، أخبرتك أني لا أريد إغضاب (مايفيس

637
00:42:52,279 --> 00:42:55,015
ولكن عمَ تتحدث؟

638
00:42:55,017 --> 00:42:57,316
حسنٌ، شعر (فرانك) بالجوع
...هذا ليس بالمفاجأة

639
00:42:57,318 --> 00:43:01,188
ولكننا عدنا إلى السفينة
.ووجدنا (إيريكا) منفعلة وتردد اسمك

640
00:43:01,190 --> 00:43:03,023
.لا يمكنها الحياة بدونك يا صديقي

641
00:43:03,025 --> 00:43:04,759
!الأمر جاد

642
00:43:04,761 --> 00:43:08,796
<font color=#D3D3D3>".لا يمكنك إنكار الحب يا حبيبي"</font>

643
00:43:08,798 --> 00:43:12,200
إذن يا (دراك)، هذا عظيم، هل ستقوم
بخطوة وتقابلها في موعد غرامي، أم ماذا؟

644
00:43:12,202 --> 00:43:13,835
.أجل

645
00:43:13,837 --> 00:43:16,339
.ربما؟ لا

646
00:43:16,341 --> 00:43:19,677
.مر زمن طويل منذ واعدت أحدهن
.لا أعلم من أين أبدأ حتى

647
00:43:19,679 --> 00:43:22,079
.(الأمر سهل يا (دراك
.ابدأ بتلك المحادثات القصيرة

648
00:43:22,081 --> 00:43:23,914
.وتذكر أن تبتسم -
.وأنت تنظر في عينيها -

649
00:43:23,916 --> 00:43:25,917
.أبق الأمر بسيطًا وتقليديًا -
.وقل شيئًا مضحكًا -

650
00:43:25,919 --> 00:43:27,185
.اسألها من أين أتت بأجزاء جسدها

651
00:43:27,187 --> 00:43:28,886
.وقل أن قماش لفتها يبدو لطيفًا

652
00:43:28,888 --> 00:43:30,689
"اسألها "هل تحبين التوابيت" -
.جامِلها بالكلمات -

653
00:43:30,691 --> 00:43:32,691
".قل لها "عنقك يبدو لذيذًا -
.ها هي قادمة -

654
00:43:32,693 --> 00:43:35,094
.حسنٌ يا (دراك)، نفذ ما أخبرناك به

655
00:43:35,096 --> 00:43:37,296
إن لفات عنقك اللذيذ
.داخل تابوت لطيف

656
00:43:37,298 --> 00:43:40,200
أتودين رؤية أجزائي؟

657
00:43:43,005 --> 00:43:45,105
أجل، أود الخروج معك
.في موعد غرامي

658
00:43:45,107 --> 00:43:46,340
ماذا؟

659
00:43:46,342 --> 00:43:47,474
ماذا؟

660
00:43:47,476 --> 00:43:48,876
.الكافتيريا. منتصف الليل

661
00:43:48,878 --> 00:43:49,947
.لا تتأخر

662
00:44:00,927 --> 00:44:02,294
.كان ذلك وشيكًا

663
00:44:05,932 --> 00:44:08,670
!(مهلًا! توقف يا (تينكلز -
.مهلًا يا (تينكلز)، عُد -

664
00:44:18,512 --> 00:44:20,013
!تينكلز)، توقف) -
!مهلًا -

665
00:44:20,015 --> 00:44:21,151
!لا

666
00:44:34,365 --> 00:44:35,497
!(توقف يا (تينكلز

667
00:44:35,499 --> 00:44:37,967
!لقد عثروا عليَّ

668
00:44:37,969 --> 00:44:40,971
!لن تنالوا مني أبدًا أيتها الوحوش

669
00:44:40,973 --> 00:44:43,473
.(صه! توقف يا (تينكلز

670
00:44:57,224 --> 00:44:58,727
.يا للقرف

671
00:45:07,838 --> 00:45:13,308
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}أيها الركاب، نتوقف في محطتنا التالية"
"الجزيرة المهجورة</font>

672
00:45:13,310 --> 00:45:15,578
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}"،حان الوقت لنضيع على الشاطئ"</font>

673
00:45:15,580 --> 00:45:20,987
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}".ونتمنى لكم الاسترخاء والمرح"</font>

674
00:45:22,320 --> 00:45:24,487
!يا للروعة! حان وقت الشاطئ

675
00:45:24,489 --> 00:45:26,323
.جوني)، اذهب وجهز كل شيء)

676
00:45:26,325 --> 00:45:28,259
ويا أبي، اذهب أنت وقف في طابور
.الحصول على أقماع الثلج

677
00:45:28,261 --> 00:45:31,030
(أتعلمين؟ كنت أفكر أنك و(جوني

678
00:45:31,032 --> 00:45:32,864
.يجب أن تمضيا بعض الوقت معًا

679
00:45:32,866 --> 00:45:35,300
ماذا تسمونها مجددًا؟
ليلة المواعدة؟

680
00:45:35,302 --> 00:45:36,436
ليلة المواعدة؟

681
00:45:36,489 --> 00:45:37,761
وماذا ستفعل أنت؟

682
00:45:37,821 --> 00:45:40,973
حسنٌ، فكرت أن أستغل
هذه الفرصة أنا والشباب

683
00:45:40,975 --> 00:45:44,078
.(لقضاء بعض الوقت مع (دينيس

684
00:45:44,080 --> 00:45:45,947
.حسنٌ، هذه فكرة رائعة

685
00:45:45,949 --> 00:45:47,614
.هيّا يا (جوني)، ليلة المواعدة

686
00:45:47,616 --> 00:45:50,387
!الليلة حبيبي، ليلة المواعدة

687
00:46:05,271 --> 00:46:07,071
!حسنٌ، ها أنت ذي

688
00:46:12,212 --> 00:46:14,016
!أحسنت يا فتاة -
.سأرميها هذه المرة -

689
00:46:23,057 --> 00:46:24,558
ما كان هذا؟

690
00:46:24,560 --> 00:46:26,460
.يبدو مثل صوت أطفالنا

691
00:46:26,462 --> 00:46:29,297
!إنهم أطفالنا! اهربي -
اهرب -

692
00:46:29,299 --> 00:46:31,366
!رجاءً! النجدة! ليساعدني أحد

693
00:46:31,368 --> 00:46:33,334
!أحضروا والديهم

694
00:46:33,336 --> 00:46:36,272
يا (فرانك)، هلا فركت بعض
واقي ضوء القمر على ظهري

695
00:46:36,274 --> 00:46:37,907
قبل أن أحترق؟

696
00:46:37,909 --> 00:46:39,108
.مهلًا لحظة يا عزيزتي

697
00:46:39,110 --> 00:46:40,442
.لقد دفنني الأطفال في الرمال

698
00:46:46,952 --> 00:46:48,619
.شكرًا يا عزيزي

699
00:46:48,621 --> 00:46:51,123
"هل نأتي بمشروب آخر؟" -
".أجل" -

700
00:46:54,460 --> 00:46:56,595
أليس هذا المكان رائعًا؟

701
00:46:56,597 --> 00:46:59,599
واعجباه! إن قائمة المشروبات
!في زجاجة

702
00:46:59,601 --> 00:47:01,504
!فكرة عبقرية
أليس هذا رائعًا يا عزيزتي؟

703
00:47:04,006 --> 00:47:05,638
.ماذا؟ آسفة

704
00:47:05,640 --> 00:47:07,642
.كنت أفكر في أبي فحسب

705
00:47:07,644 --> 00:47:10,545
ألا تظنه يتصرف بغرابة مؤخرًا؟

706
00:47:10,547 --> 00:47:13,982
ليس حقًا، بجانب إعجابه
.الشديد بالقبطانة

707
00:47:13,984 --> 00:47:15,951
ماذا؟ -
.أجل -

708
00:47:15,953 --> 00:47:18,520
.إن قارب الحب يصل إليه أخيرًا

709
00:47:18,522 --> 00:47:20,289
...مُحال، إنه

710
00:47:20,291 --> 00:47:22,559
.إنه والدي

711
00:47:22,561 --> 00:47:24,360
.أعلم، صحيح؟ إنه غريب

712
00:47:24,362 --> 00:47:28,198
،حينما يتبادل والدي القبلات
.ما زلت أغلق عيني

713
00:47:28,200 --> 00:47:33,505
أظنني لم أفكر بأنه يرافق
.أحدهن خلاف والدتي

714
00:47:33,507 --> 00:47:36,007
ولكنك لست متضايقة للأمر، صحيح؟

715
00:47:36,009 --> 00:47:38,144
.بالطبع، لا أريد سوى سعادته

716
00:47:38,146 --> 00:47:39,148
.بكل تأكيد

717
00:47:41,216 --> 00:47:43,049
.بكل تأكيد

718
00:47:49,293 --> 00:47:51,760
<font color=#C1C100>{\fnArabic Typesetting\fs30}".مساء الخير يا صديقي"</font>

719
00:47:51,762 --> 00:47:57,766
ألديك مشروب أروي به ظمأي؟

720
00:47:57,768 --> 00:48:00,272
.(أجل بكل تأكيد يا سيد (شوباكابرا
<font color=#FF0000>{\fnArabic Typesetting\fs25}".حيوان أسطوري يشرب دماء الماشية"</font>

721
00:48:04,175 --> 00:48:06,112
<font color=#C1C100>{\fnArabic Typesetting\fs30}".شكرًا جزيلًا"</font>

722
00:48:22,064 --> 00:48:23,397
.تبدين ساحرة

723
00:48:24,499 --> 00:48:25,699
...شكرًا لك، كنت

724
00:48:36,247 --> 00:48:38,114
...إذن

725
00:48:38,116 --> 00:48:41,183
(هل تحمل القبطانة (إيريكا
اسم عائلة؟

726
00:48:42,655 --> 00:48:44,789
!جواكامولي

727
00:48:44,791 --> 00:48:46,323
إيريكا جواكامولي)"؟)"

728
00:48:46,325 --> 00:48:49,661
.إن هذا عالمي جدًا

729
00:48:49,663 --> 00:48:53,464
"لا، طبق "الجواكامولي
.لنا لنتشاركه معًا

730
00:48:53,466 --> 00:48:55,834
.إن القمر المكتمل جميل جدًا الليلة

731
00:48:55,836 --> 00:48:57,271
.انظر خلفك

732
00:48:58,119 --> 00:48:59,087
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H90C1D1&\3c&HAA4D9A&\blur1.6}".زيت الثوم المُركز"

733
00:49:01,676 --> 00:49:05,145
.الطعام هنا تموت لتحص عليه

734
00:49:15,792 --> 00:49:19,728
يا إلهي، كان هذا الكثير
."من "الجواكامولي

735
00:49:19,730 --> 00:49:22,099
هل أنت بخير؟

736
00:49:22,101 --> 00:49:24,769
بأتم خير. لماذا؟ -
.بدون أي سبب -

737
00:49:28,307 --> 00:49:31,742
لا بد أن كان هناك ثوم
."في طبق "الجواماكولي

738
00:49:31,744 --> 00:49:33,277
.كلّا

739
00:49:33,279 --> 00:49:34,746
أليس هذا مميتًا لك؟

740
00:49:34,748 --> 00:49:36,718
...لا، الأمر فقط أنه

741
00:49:37,651 --> 00:49:39,320
.أنا والثوم لا نتفق معًا

742
00:49:47,629 --> 00:49:48,799
أأنت من فعلتِها؟

743
00:49:53,403 --> 00:49:54,636
!أجل

744
00:49:54,638 --> 00:49:56,839
!ركوب الأمواج بالدلافين

745
00:50:04,416 --> 00:50:05,548
!عجبًا

746
00:50:05,550 --> 00:50:07,484
.أهلًا أبي، أهلًا أمي

747
00:50:07,486 --> 00:50:08,620
.أهلًا

748
00:50:08,622 --> 00:50:10,355
.أهلًا

749
00:50:10,357 --> 00:50:12,357
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}.أبي</font> -
!مرحبًا -

750
00:50:12,359 --> 00:50:13,559
.مرحبًا

751
00:50:13,561 --> 00:50:15,927
هل أبي في الداخل أيضًا؟

752
00:50:18,266 --> 00:50:20,533
.لا تقلقي، فأنا هنا

753
00:50:20,535 --> 00:50:24,574
.لا، جدي (دراك) ليس هنا
.إنه في موعده الغرامي

754
00:50:25,340 --> 00:50:26,442
موعد غرامي؟

755
00:50:29,344 --> 00:50:33,515
،سامحيني، فأنا متوتر جدًا

756
00:50:33,517 --> 00:50:40,726
فكما ترين، لم أخرج في موعد غرامي
.منذ وفاة زوجتي

757
00:50:42,762 --> 00:50:44,695
كم كان عمر ابنتك وقتها؟

758
00:50:44,697 --> 00:50:46,664
.كانت رضيعة

759
00:50:46,666 --> 00:50:48,632
،كان أمرًا صعبًا كوني أب أعزب

760
00:50:48,634 --> 00:50:51,171
.ولكني قدمت أفضل ما عندي

761
00:50:53,839 --> 00:50:56,608
.لم أقابل والدتي كذلك

762
00:50:56,610 --> 00:50:57,776
.ولا أبي

763
00:50:57,778 --> 00:50:59,979
.إني آسف جدًا

764
00:50:59,981 --> 00:51:01,515
من تولى تربيتك؟

765
00:51:01,517 --> 00:51:03,584
.جدي الأكبر

766
00:51:03,586 --> 00:51:06,286
.في الأساس، نشأت على متن هذه السفينة

767
00:51:06,288 --> 00:51:08,523
.لهذا أنت القبطانة

768
00:51:08,525 --> 00:51:11,793
.أجل، إنه هو كل ما أعرفه

769
00:51:11,795 --> 00:51:14,299
.كنت المنتظرة لأتولى الراية

770
00:51:15,265 --> 00:51:16,765
.كما تعلم، تراث عائلي

771
00:51:16,767 --> 00:51:20,704
،أتفهم ذلك
.العائلة هي كل شيء

772
00:51:20,706 --> 00:51:23,472
.عليك تكريم الماضي

773
00:51:23,474 --> 00:51:25,745
.ولكننا من نصنع مستقبلنا

774
00:51:38,994 --> 00:51:40,993
أبي؟ -
!(مايفيس) -

775
00:51:40,995 --> 00:51:43,533
!(جوني)

776
00:51:45,900 --> 00:51:50,939
(كنت أنا والقبطانة (إيريكا
.نتناقش في مجال الضيافة

777
00:51:50,941 --> 00:51:53,008
.كما تعلمين، أمور خاصة بالعمل

778
00:51:53,010 --> 00:51:54,576
هل تعمل الآن؟

779
00:51:54,578 --> 00:51:56,478
.يفترض أن هذه عطلة

780
00:51:56,480 --> 00:51:57,879
.عطلة عائلية

781
00:51:57,881 --> 00:52:01,517
يجدر بي الذهاب
.لتولي مهام القبطانة

782
00:52:01,519 --> 00:52:04,554
.(أبي، قلت إنك ستقضي الوقت مع (دينيس

783
00:52:04,556 --> 00:52:07,759
.دينيس)؟)

784
00:52:07,761 --> 00:52:10,527
.أجل، أنت محقة
أين ذلك الفتى؟

785
00:52:10,529 --> 00:52:13,065
دينيسوفيتش)؟)
.يفترض أنك معي

786
00:52:13,067 --> 00:52:15,333
،هيّا يا فتى
.إنه وقت العائلة

787
00:52:15,335 --> 00:52:16,837
.توقف عن الاختباء
يا (دينيس)؟

788
00:52:18,406 --> 00:52:19,606
ما كان ذلك؟

789
00:52:19,608 --> 00:52:20,906
أتعنين موعد والدك الغرامي؟

790
00:52:20,908 --> 00:52:23,910
.لم يكن موعدًا غراميًا -
.كان أمورًا تخص العمل -

791
00:52:25,081 --> 00:52:26,913
.(أؤكد لك يا (جوني

792
00:52:26,915 --> 00:52:28,748
ثمة شيء ما بتلك المرأة
.يجعلني لا أثق بها

793
00:52:28,750 --> 00:52:31,852
ولكنك تريدين سعادة والدك، صحيح؟

794
00:52:31,854 --> 00:52:33,354
.أجل

795
00:52:33,356 --> 00:52:35,390
.ولكن ليس معها

796
00:52:37,094 --> 00:52:38,527
.احذري يا عزيزتي

797
00:52:38,529 --> 00:52:40,697
طبق الجواكامولي هذا
.مليء بالثوم

798
00:52:40,699 --> 00:52:41,767
الثوم؟

799
00:52:48,507 --> 00:52:50,810
.كان هذا تصفير لطيف يا عزيزتي

800
00:53:08,097 --> 00:53:10,932
!ظللنا مستيقظين طوال الليل -
!لنظل مستيقظين طوال اليوم كذلك -

801
00:53:10,934 --> 00:53:12,834
!لنتصرف بوحشية

802
00:53:25,550 --> 00:53:27,551
!(إيريكا) -
ماذا؟ -

803
00:53:27,553 --> 00:53:30,922
أين كنت أيتها الشابة؟

804
00:53:30,924 --> 00:53:33,391
.أقوم بالعمل

805
00:53:33,393 --> 00:53:35,393
وأنت مرتدية هذه الثياب؟

806
00:53:35,395 --> 00:53:37,930
!كنت معه
!علمت ذلك

807
00:53:37,932 --> 00:53:39,899
من؟

808
00:53:39,901 --> 00:53:42,033
!من؟" تعلمين من"

809
00:53:42,035 --> 00:53:44,605
كنت تتسللين دون معرفتي

810
00:53:44,607 --> 00:53:47,940
،محاولة قتل (دراكولا) مجددًا
أليس كذلك؟

811
00:53:47,942 --> 00:53:50,744
وماذا لو كنت أفعل ذلك؟
!فأنا امرأة ناضجة

812
00:53:50,746 --> 00:53:52,046
.لدي الحق في قتل من أريد

813
00:53:52,048 --> 00:53:54,516
.الأمر ليس متعلقًا بك وحسب

814
00:53:54,518 --> 00:53:57,819
.كان بإمكانك إفساد تراث العائلة بأكمله

815
00:53:57,821 --> 00:54:00,590
ماذا لو اكتشف حقيقتك؟

816
00:54:00,592 --> 00:54:03,894
.أعلم ذلك. لم أكن أفكر
ثمة شيء ما به 

817
00:54:03,896 --> 00:54:05,829
!يدفعني إلى الجنون

818
00:54:05,831 --> 00:54:07,964
...حينما أراه، أرغب فقط في أن

819
00:54:07,966 --> 00:54:09,100
تلكميه؟

820
00:54:09,102 --> 00:54:11,803
.أعتقد ذلك

821
00:54:11,805 --> 00:54:13,871
لا يمكنني الانتظار حالما
.ننتنهي من كل هذا

822
00:54:13,873 --> 00:54:16,108
،لا تقلقي
.لن يستغرق طويلًا الآن

823
00:54:16,110 --> 00:54:19,546
،حالما تستعيدين أداة التدمير

824
00:54:19,548 --> 00:54:21,548
.لن يتمكن أحد من إيقافنا

825
00:54:21,550 --> 00:54:23,419
!(ولا حتى (دراكولا

826
00:54:24,487 --> 00:54:26,857
.عذرًا -
!جواسيس -

827
00:54:31,528 --> 00:54:33,861
،الآن، بسرعة
!قبل أن يأتي أحد

828
00:54:54,989 --> 00:54:57,623
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}".ليجتمع الجميع على سطح السفينة"</font>

829
00:54:57,625 --> 00:55:01,527
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}".وصلنا وجهتنا النهائية"</font>

830
00:55:01,529 --> 00:55:03,096
،من أعماق الحياة

831
00:55:03,098 --> 00:55:06,833
.المدينة العظيمة التي تم إحيائها مجددًا

832
00:55:06,835 --> 00:55:09,637
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}"موطن أعظم حضارات الوحوش"</font>

833
00:55:09,639 --> 00:55:11,539
<font color=#9A35FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}"،التي عرفها العالم أجمع"</font>

834
00:55:11,541 --> 00:55:16,245
"التي فاقت "أثينا" و"روما
.في الفن والثقافة والتطور

835
00:55:16,247 --> 00:55:21,587
.أقدم لكم المدينة الأسطورية
.أتلانتيس" المفقودة"

836
00:55:46,714 --> 00:55:49,883
!إنه حبار عملاق

837
00:55:49,885 --> 00:55:52,753
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ثمة مكان عليك التواجد فيه</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

838
00:55:52,755 --> 00:55:56,091
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ألف فرسخ تحت البحر</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

839
00:55:56,093 --> 00:56:00,996
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}وتقف هنا في انتظارك وانتظاري</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

840
00:56:02,300 --> 00:56:05,568
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ستأخذك في جولة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

841
00:56:05,570 --> 00:56:08,939
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ولكن عليك الدخول أولًا</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

842
00:56:08,941 --> 00:56:13,878
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واستعد لأن الحفل مشتعل الليلة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

843
00:56:13,880 --> 00:56:18,083
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}استرخي فحسب ولا تقلق</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

844
00:56:18,085 --> 00:56:21,588
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واترك كل ما يقلقك خلفك</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

845
00:56:21,590 --> 00:56:25,761
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واستعد لأن الحفل مشتعل الليلة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

846
00:56:35,972 --> 00:56:38,940
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}!"(أهلًا بكم في (أتلانتيس"

847
00:56:38,942 --> 00:56:41,643
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}!لذا استعد</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

848
00:56:41,645 --> 00:56:43,847
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}!استعد</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

849
00:56:45,883 --> 00:56:49,920
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنه وقت الاحتفال</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

850
00:56:54,996 --> 00:56:56,798
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}!وقت الاحتفال</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

851
00:56:58,833 --> 00:57:00,966
!أنا متحمس جدًا

852
00:57:00,968 --> 00:57:02,271
!تعالي إلى والدك

853
00:57:04,906 --> 00:57:06,273
!رقم 28 أسود

854
00:57:10,846 --> 00:57:13,348
.لا، لن تقامر

855
00:57:13,350 --> 00:57:16,350
في آخر مرة قامرت فيها
!فقدت ذراعًا وساقًا. حرفيًا

856
00:57:16,352 --> 00:57:18,353
...إن الأطراف المطلوبة -
".سأرفع الرهان إلى 40" -

857
00:57:18,355 --> 00:57:20,822
ليست موجودة في كل مكان...
.كالأيام السابقة

858
00:57:20,824 --> 00:57:23,125
.لذا لا مقامرة

859
00:57:23,127 --> 00:57:24,260
!(فرانك)

860
00:57:24,262 --> 00:57:26,198
!أجل يا عزيزتي! فهمت
!لا مقامرة

861
00:57:32,739 --> 00:57:34,406
.تينكلز)، توقف) -
.مهلًا -

862
00:57:34,408 --> 00:57:36,709
.(توقف يا (تينكلز -
!مهلًا -

863
00:57:40,213 --> 00:57:42,248
هل رأيتم (مايفيس) يا رفاق؟
.علي إيجادها

864
00:57:42,250 --> 00:57:43,750
لماذا؟ ماذا يجري؟

865
00:57:43,752 --> 00:57:45,786
.(سأخبرها بشأن (إيريكا

866
00:57:45,788 --> 00:57:48,255
لا يمكنني الاستمرار
.في الكذب على ابنتي

867
00:57:48,257 --> 00:57:51,159
.إنها أهم شخص لي في الدنيا

868
00:57:51,161 --> 00:57:53,163
.علي إخبارها الحقيقة

869
00:57:55,365 --> 00:57:57,201
.(بعدما أتحدث إلى (إيريكا

870
00:57:59,470 --> 00:58:00,673
.أنت

871
00:58:02,907 --> 00:58:04,239
...حسنٌ، سأدخل بكل شيء

872
00:58:04,241 --> 00:58:06,310
فرانك)، أمتأكد أنك تعرف ما تفعله؟)

873
00:58:06,312 --> 00:58:09,016
.سأتولى هذا، أراهن بكل ما لدي

874
00:58:12,185 --> 00:58:14,119
جوني)، هل رأيت والدي؟)

875
00:58:14,121 --> 00:58:16,855
.(ربما هو مع (بوب -
لمَ سيكون مع (بوب)؟ -

876
00:58:16,857 --> 00:58:18,858
.إن (بوب) شاب رائع

877
00:58:18,860 --> 00:58:20,928
.ها هو ذا -
من؟ (بوب)؟ -

878
00:58:24,570 --> 00:58:33,982
{\fnArabic Typesetting\an9\fs30}{\c&H000000&\3c&H00BAFF&}".تحذير"
".أعمال بناء"

879
00:58:38,281 --> 00:58:41,183
!ها هو ذا -
!(مرحبًا يا (بوب -

880
01:01:20,237 --> 01:01:21,440
.ها هي ذي

881
01:01:39,960 --> 01:01:41,427
.أنقذت حياتي

882
01:01:41,429 --> 01:01:43,363
بالطبع. لم لا أفعل ذلك؟

883
01:01:43,365 --> 01:01:47,000
.لا أتصور أنك قد تفعل هذا لبشري

884
01:01:47,002 --> 01:01:50,036
بشر، وحوش، ما الفرق؟

885
01:01:50,038 --> 01:01:53,074
.أجل، صحيح

886
01:01:53,076 --> 01:01:55,310
مهلًا. ماذا تفعل هنا؟

887
01:01:55,312 --> 01:01:59,147
كما تعلمين، يمكن لمصاصي الدماء
.التنبؤ بالمستقبل

888
01:01:59,149 --> 01:02:02,184
.لذا علمت أنك ستحتاجين مساعدتي

889
01:02:02,186 --> 01:02:04,420
.لم أسمع بذلك من قبل

890
01:02:04,422 --> 01:02:06,490
.أجل، إنها حقيقة معروفة

891
01:02:07,693 --> 01:02:09,359
ماذا تفعلين هنا؟

892
01:02:10,495 --> 01:02:12,596
.أنا هنا لآتي بهذه

893
01:02:12,598 --> 01:02:14,565
.أجل، إنها تراث عائلي

894
01:02:14,567 --> 01:02:19,204
!فُقدت في البحر وجدي الأكبر... كان

895
01:02:19,206 --> 01:02:22,541
.كان مهووسًا باستعادتها

896
01:02:22,543 --> 01:02:26,982
،على كلٍ، شكرًا لإنقاذ حياتي
...ولكن يمكنني تولي الأمر من

897
01:02:32,722 --> 01:02:34,255
.علي أن أكون أكثر حذرًا

898
01:02:34,257 --> 01:02:36,158
كم مرة يمكنك إنقاذي فيها، صحيح؟

899
01:02:36,160 --> 01:02:38,627
لا أعلم، كل مرة؟

900
01:02:38,629 --> 01:02:41,199
...حقًا؟ إذن

901
01:03:34,627 --> 01:03:37,599
.كان ذلك مذهلًا

902
01:03:50,413 --> 01:03:53,516
ألا تريدين أخذ تراث عائلتك ذاك؟

903
01:03:54,350 --> 01:03:56,153
.صحيح

904
01:04:01,426 --> 01:04:03,592
.أخذته

905
01:04:34,463 --> 01:04:36,330
.دعني أزيل هذه عنك

906
01:04:38,602 --> 01:04:39,770
!أبي

907
01:04:40,937 --> 01:04:42,704
!(مايفيس)

908
01:04:42,706 --> 01:04:44,507
ماذا تفعلين بوالدي؟

909
01:04:44,509 --> 01:04:46,476
!مهلًا

910
01:04:46,478 --> 01:04:48,745
!مايفيس)، توقفي)
!ضعيها أرضًا

911
01:04:48,747 --> 01:04:52,249
.لا! إنها تحاول أذيتك
لمَ لا يمكنك رؤية ذلك؟

912
01:04:53,653 --> 01:04:56,520
...لأنني

913
01:04:56,522 --> 01:04:58,757
.لأنني ولعت بها

914
01:04:58,759 --> 01:05:00,258
ماذا؟

915
01:05:00,260 --> 01:05:02,797
.(وُلِعت بـ (إيريكا

916
01:05:03,965 --> 01:05:06,266
.لا، لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيًا

917
01:05:06,268 --> 01:05:07,801
.لا يمكن أن تولع إلا بشخص واحد

918
01:05:07,803 --> 01:05:10,436
.هذا ما ظننته أيضًا

919
01:05:10,438 --> 01:05:12,740
وَلع"؟ ما هو الولع؟"

920
01:05:12,742 --> 01:05:16,778
.إنه شيء خاص بالوحوش

921
01:05:16,780 --> 01:05:19,582
إنه مثل "وقوعنا في الحب
".من أول نظرة

922
01:05:19,584 --> 01:05:22,417
.ماذا؟ لا

923
01:05:22,419 --> 01:05:24,753
أنت لا تعرفني أصلًا -
.ليس بعد -

924
01:05:24,755 --> 01:05:27,256
...ولكننا -
.لا، أنت لا تفهم -

925
01:05:27,258 --> 01:05:28,791
.لا يمكنني أن أكون معك

926
01:05:28,793 --> 01:05:31,729
.لا يمكنني أن أكون مع شخص مثلك أبدًا

927
01:05:31,731 --> 01:05:32,866
...لا يمكن أبدًا أن أكون مع

928
01:05:33,799 --> 01:05:34,901
.وحش...

929
01:05:45,647 --> 01:05:48,414
.أبي، أنا آسفة جدًا

930
01:05:48,416 --> 01:05:50,219
...أنا -
.لا يهم -

931
01:05:52,520 --> 01:05:54,257
.لقد سمعتي ما قالته

932
01:06:01,833 --> 01:06:03,668
.ولكن الحب لا يكذب أبدًا

933
01:06:17,952 --> 01:06:19,921
!لقد حصلت عليه

934
01:06:21,021 --> 01:06:22,456
.أجل

935
01:06:26,694 --> 01:06:29,395
،الآن بما أننا لدينا أداة التدمير

936
01:06:29,397 --> 01:06:32,333
.سنُحقق تراث عائلتنا

937
01:06:32,335 --> 01:06:36,837
!ولكن أولًا، سنستدرجهم بحفلة رقص

938
01:06:36,839 --> 01:06:39,540
.أنا أحب الرقص

939
01:06:53,492 --> 01:06:55,060
فرانك)، أيمكنك غلق سُحابي؟)

940
01:06:55,062 --> 01:06:57,027
.سنتأخر

941
01:06:57,029 --> 01:06:59,331
من أين أتيت بهاتين؟

942
01:06:59,333 --> 01:07:01,533
،كما ترين
.إليك القصة الطريفة بشأنهما

943
01:07:01,535 --> 01:07:04,437
،فقدت يديا في المقامرة
!ولكن ليس بالأمر الجلل

944
01:07:04,439 --> 01:07:06,505
انظري، أخذت هذه
.من طاولة الطعام البحري

945
01:07:06,507 --> 01:07:07,675
.انظري إلى هذا

946
01:07:08,877 --> 01:07:11,281
.أحبهما نوعًا ما
.أحبهما

947
01:07:45,120 --> 01:07:46,953
.أعتقد أن الحفلة من هذا الاتجاه

948
01:08:03,540 --> 01:08:06,108
!لنبدأ هذه الحفلة

949
01:08:06,110 --> 01:08:07,577
!حسنٌ

950
01:08:07,579 --> 01:08:08,581
ماذا؟

951
01:08:11,550 --> 01:08:14,552
حسبتهم قالوا إن الحفلة
.من هذا الاتجاه

952
01:08:40,884 --> 01:08:43,084
منسق أغاني في صَدفة البطلينوس؟

953
01:08:43,086 --> 01:08:45,588
.أنا غيور جدًا

954
01:09:32,245 --> 01:09:36,214
لا أصدق أن أبي وقع في غرام
.شخص يحاول قتله

955
01:09:36,216 --> 01:09:38,616
أجل، يجعلك الحب
.تفعلين أشياء جنونية

956
01:09:38,618 --> 01:09:40,852
حقًا يا (جوني)؟

957
01:09:40,854 --> 01:09:45,625
أهم شيء لنفهمه
هو أن الحب لغزًا لا نهائيًا

958
01:09:45,627 --> 01:09:47,894
.يفوق فهمنا

959
01:09:47,896 --> 01:09:51,265
.أنا وأنت كنا نصفين في عالمين منفصلين

960
01:09:51,267 --> 01:09:54,302
ثم إتبعنا خيوط المصير

961
01:09:54,304 --> 01:09:56,069
.وجمعنا القدر

962
01:09:56,071 --> 01:09:59,039
.وكون نصفينا شيئًا واحدًا كاملًا

963
01:09:59,041 --> 01:10:01,243
...ولكن ماذا لو هي وهو

964
01:10:01,245 --> 01:10:04,812
عليك التخلص من كل الطاقة السلبية
.والبحث في أعماقك

965
01:10:04,814 --> 01:10:06,853
.إن علاقتك لا يمكن فصلها أبدًا

966
01:10:08,987 --> 01:10:11,054
.أنت محق يا عزيزي، عجبًا

967
01:10:11,056 --> 01:10:12,556
.شكرًا

968
01:10:12,558 --> 01:10:14,925
.عجبًا، بدوت فطِنًا جدًا يا أبي

969
01:10:14,927 --> 01:10:16,961
ذاك؟ أجل، كانت فلسفة

970
01:10:16,963 --> 01:10:19,730
لـ (سيفو سينغ) من برنامجي المفضل
.حينما كنت صغيراً

971
01:10:19,732 --> 01:10:21,332
".كونج فو شاولين: سيد الدير"

972
01:10:21,334 --> 01:10:23,001
،على أي حال
!لنعد إلى الرقص

973
01:10:23,003 --> 01:10:24,139
.رائع

974
01:10:28,309 --> 01:10:30,878
.(أبي؟ عليك التحدث إلى (إيريكا

975
01:10:30,880 --> 01:10:31,978
ماذا؟ -
.أعلم -

976
01:10:31,980 --> 01:10:33,813
،أعلم ما قلته من قبل

977
01:10:33,815 --> 01:10:36,684
ولكن ربما بالغت
.في ردة فعلي قليلًا

978
01:10:36,686 --> 01:10:38,987
.الأمر فقط أن فكرة فقدانك

979
01:10:38,989 --> 01:10:42,123
ماذا؟ عمَ تتحدثين؟
فقداني؟

980
01:10:42,125 --> 01:10:44,159
،حسنٌ، من الواضح أنه بعدما ستتزوج

981
01:10:44,161 --> 01:10:46,127
ستعيش على السفينة
...وتسافر حول العالم

982
01:10:46,129 --> 01:10:48,731
.(تمهلي يا (مايفيس

983
01:10:48,733 --> 01:10:50,967
.ثمة شيئين يمكنني أن أعدك بهما

984
01:10:50,969 --> 01:10:56,807
الأول، لا يمكن لأي شيء
.أن يبعدني عنك وعن عائلتي أبدًا

985
01:10:56,809 --> 01:11:00,081
.الثاني، لن أعيش على قارب أبدًا

986
01:11:02,617 --> 01:11:05,084
.أنت خفاشتي الصغيرة

987
01:11:05,086 --> 01:11:07,220
كيف لي أن أتركك قط؟

988
01:11:07,222 --> 01:11:09,221
.الآن، بجدية، اذهب وتحدث إليها

989
01:11:09,223 --> 01:11:11,626
،لا يمكنني ذلك
،لقد سمعتي ما قالته

990
01:11:11,628 --> 01:11:14,328
.لا يمكنها أن تكون مع شخص مثلي أبدًا

991
01:11:14,330 --> 01:11:16,663
،لا يا أبي، إنك مجرد نصف

992
01:11:16,665 --> 01:11:20,168
وعليك إتباع خيوط مصيرك
.وإيجاد نصفك الآخر لتصبح كاملًا

993
01:11:20,170 --> 01:11:22,003
.(صرت تشبهين (جوني

994
01:11:22,005 --> 01:11:24,906
،خلاصة القول هي
.لا يمكنك نكران الحب

995
01:11:24,908 --> 01:11:27,677
...وحش، أو بشري، أو وحيد قرن

996
01:11:27,679 --> 01:11:28,747
.لا يهم

997
01:11:29,414 --> 01:11:31,717
!لذا إذهب إليها! الآن

998
01:11:33,185 --> 01:11:34,818
.حسنٌ. سأفعل

999
01:11:36,322 --> 01:11:37,855
.يا رجل، لا يسمح بوجودك هنا

1000
01:11:37,857 --> 01:11:40,358
.منصة منسق الأغاني منطقة مقدسة

1001
01:11:47,368 --> 01:11:49,369
.لا يا (تينكلز)، اصمت

1002
01:11:49,371 --> 01:11:50,904
من هذا؟

1003
01:11:50,906 --> 01:11:55,308
،أعلم أنك ستعرفني
.أعظم أنداءك

1004
01:11:55,310 --> 01:11:58,211
.صحيح

1005
01:11:58,213 --> 01:12:01,315
"أنت صاحب حانة "العطلة
.التي إلى جوار المطار

1006
01:12:01,317 --> 01:12:05,954
.(لا! إنه أنا، (أبراهام فان هيلسينج

1007
01:12:05,956 --> 01:12:07,423
فان هيلسينج)؟)

1008
01:12:07,425 --> 01:12:09,292
بعد كل تلك السنين؟

1009
01:12:09,294 --> 01:12:11,197
.تبدو في وضع مزرٍ

1010
01:12:12,432 --> 01:12:15,399
.تتسرع دائمًا بالإهانات السريعة

1011
01:12:15,401 --> 01:12:17,936
.حسنٌ، ستخرسك هذه

1012
01:12:17,938 --> 01:12:19,838
.وكل الوحوش

1013
01:12:19,840 --> 01:12:23,876
إنه مجرد ذلك الشيء
.(الخاص بتراث عائلة (إيريكا

1014
01:12:23,878 --> 01:12:26,379
.(خدعة جيدة يا (إيريكا

1015
01:12:26,381 --> 01:12:27,913
إيريكا)؟)

1016
01:12:27,915 --> 01:12:29,282
.أيها الأحمق

1017
01:12:29,284 --> 01:12:32,152
،ليست قبطانة السفينة وحسب

1018
01:12:32,154 --> 01:12:34,054
...ولكن يصدف أيضًا أنها

1019
01:12:36,393 --> 01:12:38,796
.تمهل، أخبريه أنت

1020
01:12:40,429 --> 01:12:43,100
.أنا حفيدته الكبرى

1021
01:12:44,434 --> 01:12:47,169
.(أنا (إيريكا فان هيلسينج

1022
01:12:47,171 --> 01:12:50,173
.علمت أن هنالك خطب ما بها

1023
01:12:50,175 --> 01:12:51,441
...ولكن

1024
01:12:51,443 --> 01:12:54,245
...كما ترى، ما حدث

1025
01:12:54,247 --> 01:12:56,279
،الآن بما أننا تناقشنا في ما فاتنا جميعًا

1026
01:12:56,281 --> 01:12:59,117
.لنعد إلى أمر الموت

1027
01:12:59,119 --> 01:13:04,523
.تأملوا، مفتاح هلاك كل الوحوش

1028
01:13:17,038 --> 01:13:18,340
.لنرَ

1029
01:13:18,342 --> 01:13:20,975
.أجل... حسنًا

1030
01:13:24,048 --> 01:13:28,087
.أنصتوا إلى لحن دماركم

1031
01:13:31,189 --> 01:13:33,556
ما الذي يفعله هذا الشيء الصغير؟

1032
01:13:34,893 --> 01:13:36,429
!أجل

1033
01:13:58,888 --> 01:14:01,159
.انظروا، إنه الحبار

1034
01:14:15,874 --> 01:14:17,209
!ليخرج الجميع! الآن

1035
01:14:29,491 --> 01:14:31,892
!لقد حوصرنا
!ليعد الجميع

1036
01:14:53,286 --> 01:14:55,221
!مرحى

1037
01:15:02,663 --> 01:15:04,263
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}!صغيري

1038
01:15:04,265 --> 01:15:05,931
{\fnArabic Typesetting\fs30\fe178\c&H18924F&\3c&H8FFA8D&\blur1}!أبي

1039
01:15:16,145 --> 01:15:17,982
!لا بد أن يتوقف هذا الآن

1040
01:15:19,148 --> 01:15:20,147
!دراك)، لا)

1041
01:15:34,132 --> 01:15:35,233
!أبي

1042
01:15:36,636 --> 01:15:38,135
!(مايفيس)

1043
01:15:38,137 --> 01:15:41,074
.حان الوقت لأن يموت (دراكولا) الخالد

1044
01:15:52,054 --> 01:15:53,321
!أبي

1045
01:15:59,363 --> 01:16:00,397
!لا

1046
01:16:01,998 --> 01:16:03,033
!(إيريكا)

1047
01:16:07,172 --> 01:16:08,438
!بوب)! المساعدة)

1048
01:16:13,045 --> 01:16:14,177
تينكلز)؟)

1049
01:16:14,179 --> 01:16:15,346
.(دينيس)

1050
01:16:15,348 --> 01:16:18,049
لا. (تينكلز) هو (بوب)؟

1051
01:16:18,051 --> 01:16:19,450
كيف أتى إلى هنا؟

1052
01:16:19,452 --> 01:16:21,454
ولكن حمدًا لله أنه أتى
!لأن، انظري

1053
01:17:02,402 --> 01:17:03,667
!لا يمكنك فعل هذا

1054
01:17:03,669 --> 01:17:05,506
!إنك مخطئ حيال الوحوش

1055
01:17:06,674 --> 01:17:09,542
.دراكولا)... أنقذ حياتي)

1056
01:17:09,544 --> 01:17:10,810
ماذا؟

1057
01:17:10,812 --> 01:17:12,678
.(أنا آسفة جدًا يا (دراك

1058
01:17:12,680 --> 01:17:15,148
.كنت أحاول قتلك طوال ذلك الوقت

1059
01:17:15,150 --> 01:17:17,719
.ولكن ثم أدركت مدى خطئي

1060
01:17:17,721 --> 01:17:19,757
.مدى خطأ كل هذا

1061
01:17:21,257 --> 01:17:23,125
...ثم

1062
01:17:23,127 --> 01:17:24,329
.ولعت به

1063
01:17:25,596 --> 01:17:27,529
ولع"؟ ما هو الولع؟"

1064
01:17:27,531 --> 01:17:28,797
.إنه شيء خاص بالوحوش

1065
01:17:28,799 --> 01:17:30,600
.لن تفهمه أنت

1066
01:17:30,602 --> 01:17:33,203
.إنه مثل الحب الحقيقي

1067
01:17:33,205 --> 01:17:34,270
حب؟

1068
01:17:37,644 --> 01:17:40,410
.حسنٌ، أعتقد أن التراث ينتهي معي

1069
01:17:40,412 --> 01:17:42,347
.هذه نهاية محرجة

1070
01:17:42,349 --> 01:17:43,549
!كلّا

1071
01:17:43,551 --> 01:17:46,187
.حان الوقت لبدء تراث جديد

1072
01:17:47,222 --> 01:17:49,692
.تراث للوحوش والبشر معًا

1073
01:17:50,859 --> 01:17:52,291
!لا

1074
01:17:58,534 --> 01:18:02,471
(يا (دراك)! إن نغمات (فان هيلسينج
!تتحكم في ذلك الأخطبوط العملاق

1075
01:18:02,473 --> 01:18:06,476
.لو هناك شيئًا أكرهه
.فهو منسق أغاني شرير

1076
01:18:06,478 --> 01:18:09,381
!نحتاج طاقة إيجابية

1077
01:18:15,587 --> 01:18:18,722
!استعد لمعركة منسقي الأغاني

1078
01:18:18,724 --> 01:18:21,658
أتحمل كل هذه الأشياء معك دائمًا؟

1079
01:18:21,660 --> 01:18:24,864
،حينما تتبع مبدأ تنسيق الأغاني
.تظل تتبعه حتى مماتك

1080
01:18:24,866 --> 01:18:28,734
سنستخدم موسيقى خيرة
.لهزيمة موسيقاه الشريرة

1081
01:18:28,736 --> 01:18:31,370
ماذا؟ -
،ثق بي، فأنا أعرف النغمات -

1082
01:18:31,372 --> 01:18:33,272
.وأنت لديك القوة

1083
01:18:33,274 --> 01:18:35,308
.حسنٌ

1084
01:18:35,310 --> 01:18:38,579
الأغنية الافتتاحية
.يجب أن تكون مفجرة للأجواء

1085
01:18:38,581 --> 01:18:40,684
!وجدتها، شغل هذه

1086
01:18:44,387 --> 01:18:46,354
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ألتقط إهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1087
01:18:47,491 --> 01:18:50,193
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنها تشعرني بالإثارة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1088
01:18:50,195 --> 01:18:52,494
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ألتقط إهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1089
01:18:52,496 --> 01:18:54,265
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1090
01:18:54,267 --> 01:18:55,766
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنها تشعرني</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1091
01:18:55,768 --> 01:18:57,333
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}بالإثارة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1092
01:18:57,335 --> 01:18:59,170
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}اهتزازات</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1093
01:18:59,172 --> 01:19:00,539
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}اهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1094
01:19:00,541 --> 01:19:01,740
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}...إنها تشعرني بـ</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1095
01:19:01,742 --> 01:19:03,607
ما هذه الضوضاء؟

1096
01:19:03,609 --> 01:19:06,444
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}ألتقط إهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1097
01:19:06,446 --> 01:19:08,180
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}إنها تشعرني بالإثارة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1098
01:19:08,182 --> 01:19:09,581
.أحب هذه الأغنية

1099
01:19:09,583 --> 01:19:11,417
.إنه شعور جيد

1100
01:19:11,419 --> 01:19:13,487
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}اهتزازات جيدة</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1101
01:19:13,489 --> 01:19:15,521
.الحمقى

1102
01:19:39,619 --> 01:19:42,553
!إن موسيقاه قوية جدًا

1103
01:19:42,555 --> 01:19:44,890
.سنحتاج إلى شيء أكثر إيجابية

1104
01:19:44,892 --> 01:19:46,161
!(الآن يا (دراك

1105
01:19:54,604 --> 01:19:56,439
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}لذا لا تقلق</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1106
01:19:57,907 --> 01:19:59,441
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واسعد</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1107
01:19:59,443 --> 01:20:00,608
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}لا تقلق</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1108
01:20:00,610 --> 01:20:03,278
حقًا؟ -
.فيها رسالة لطيفة -

1109
01:20:06,851 --> 01:20:08,516
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}لا تقلق</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1110
01:20:10,021 --> 01:20:11,555
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}واسعد</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

1111
01:20:13,024 --> 01:20:15,792
!طفح الكيل من هذا الهراء

1112
01:20:38,487 --> 01:20:45,593
جوني)، نحتاج إلى أكثر أغنية ناجحة)
.للهيمنة على الدماغ في الكون بأكمله

1113
01:20:48,966 --> 01:20:51,636
هيّا. أين هي؟

1114
01:20:53,638 --> 01:20:55,773
!لا أعلم

1115
01:20:55,775 --> 01:20:57,474
.يوجد إختيارات كثيرة

1116
01:21:00,013 --> 01:21:02,012
!لا، تمهل

1117
01:21:02,014 --> 01:21:04,852
.هذه هي

1118
01:21:17,633 --> 01:21:18,933
...ماذا بحق الـ

1119
01:21:33,552 --> 01:21:35,421
.يا رجل، إنها أغنية عتيقة

1120
01:21:41,595 --> 01:21:43,961
!إنها تجدي نفعًا

1121
01:21:50,739 --> 01:21:55,743
إن موسيقى (جوني) المبتذلة
.تهزم الموسيقى الشريرة

1122
01:21:55,745 --> 01:21:57,077
.أحبها نوعًا ما

1123
01:22:19,505 --> 01:22:21,706
!لا

1124
01:22:43,866 --> 01:22:46,905
!أنا عبد للإيقاع

1125
01:22:53,112 --> 01:22:54,381
!لا

1126
01:22:56,682 --> 01:22:58,615
دراك)، ماذا تفعل؟)

1127
01:22:58,617 --> 01:23:00,785
!عليك أن تكون أفضل من الحاقدين

1128
01:23:04,658 --> 01:23:06,428
ماذا؟

1129
01:23:16,571 --> 01:23:17,605
لماذا؟

1130
01:23:17,607 --> 01:23:20,507
،لماذا بعد كل شيء

1131
01:23:20,509 --> 01:23:22,642
تنقذ حياتي؟

1132
01:23:22,644 --> 01:23:26,080
.لأننا في الأساس متماثلين

1133
01:23:26,082 --> 01:23:29,686
مخالب أو أيدي، عينان
.أو ثلاث عيون

1134
01:23:29,688 --> 01:23:31,720
.جِلد أخضر -
.أو بدون جلد -

1135
01:23:31,722 --> 01:23:33,121
.شائك -
.ذا عقل -

1136
01:23:38,798 --> 01:23:40,100
.أنا آسف

1137
01:23:46,974 --> 01:23:48,975
.يا للقرف

1138
01:23:48,977 --> 01:23:51,113
.إنك مذهل

1139
01:24:01,791 --> 01:24:04,595
،(انظر إلي يا (دينيس
.انظر إلي

1140
01:24:05,829 --> 01:24:08,596
.هيّا، لا يمكنك نكران ذلك

1141
01:24:08,598 --> 01:24:10,668
!لا! ما زلت صغير على الحب

1142
01:24:15,607 --> 01:24:17,807
.حسنٌ، أشعر بأني سخيف الآن

1143
01:24:17,809 --> 01:24:21,646
،لعقود اصطدت جنسكم

1144
01:24:21,648 --> 01:24:23,247
.واضطهدتكم

1145
01:24:26,287 --> 01:24:29,491
الشيء الوحيد الذي
يمكنني فعله لتعويضكم

1146
01:24:30,725 --> 01:24:32,024
...هو منحكم

1147
01:24:33,294 --> 01:24:35,296
.إعادة نسبة 30% من ثمن الرحلة

1148
01:24:35,298 --> 01:24:37,800
!مُحتال

1149
01:24:39,168 --> 01:24:41,002
.حسنٌ

1150
01:24:41,004 --> 01:24:42,203
.إعادة الثمن بالكامل

1151
01:25:12,808 --> 01:25:15,741
واين)، (واندا)، ماذا حدث لكما؟)

1152
01:25:15,743 --> 01:25:18,345
.أجل، بالكاد رأيناكما في الرحلة

1153
01:25:18,347 --> 01:25:20,647
.أجل أعلم ذلك

1154
01:25:20,649 --> 01:25:22,616
تم تخديرنا وقضينا معظم الرحلة
.محبوسين في خزانة

1155
01:25:22,618 --> 01:25:25,323
.سنحجزها مجددًا لأجل العطلات

1156
01:25:31,329 --> 01:25:32,828
مرحبًا، أتحجز معنا؟

1157
01:25:32,830 --> 01:25:34,865
.أجل، شكرًا لك

1158
01:25:34,867 --> 01:25:36,836
.عظيم، لدي غرفة جاهزة لك

1159
01:25:38,670 --> 01:25:40,839
يا صاح، أتمانع؟

1160
01:25:40,841 --> 01:25:41,943
.بكل تأكيد لا يا صاح

1161
01:25:57,793 --> 01:26:01,695
ما الأمر أيها المتسلل؟

1162
01:26:01,697 --> 01:26:03,730
.لا شيء

1163
01:26:03,732 --> 01:26:07,938
.الأمر فقط، أردت التأكد
.من ألا يزعجنا أحد

1164
01:26:08,773 --> 01:26:10,371
لماذا؟

1165
01:26:10,373 --> 01:26:13,042
هل ستمتص دمائي؟

1166
01:26:14,945 --> 01:26:16,747
.لا

1167
01:26:16,749 --> 01:26:19,416
كنت سأطلب منك

1168
01:26:19,418 --> 01:26:21,120
.لو تقبلين الزواج مني

1169
01:26:26,125 --> 01:26:28,260
حسنٌ؟ ما قولك؟

1170
01:26:28,262 --> 01:26:29,797
أتقبلين الزواج مني؟

1171
01:26:33,401 --> 01:26:35,739
...أنا

1172
01:26:36,471 --> 01:26:38,173
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}"ما أشربش الشاي؟"

1173
01:26:39,942 --> 01:26:41,111
...ماذ

1174
01:26:43,312 --> 01:26:45,815
...أعني</font>
</font>{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H187CF6&\1c&HC90906&\blur1.3}"أشرب قازوزة أنا؟"

1175
01:26:49,721 --> 01:26:51,389
ماذا قالت؟

1176
01:26:52,790 --> 01:26:54,726
.لست متأكدًا

1177
01:26:57,929 --> 01:26:59,263
!أجل أقبل

1178
01:27:15,752 --> 01:27:17,577
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1\b1}".النهاية"

1179
01:27:18,002 --> 01:32:52,099
{\fnAdobe Arabic\fs33\b1\c&HFFFFFF&\3c&H07699C&\bord3\blur3.5}ترجمة
{\3c&H07699C&}|| محمد العزّازي ||
{\fs22\3c&H07699C&\bord2\blur2.5}WwW.FB.com/Azazy.Sub

