﻿1
00:00:35,514 --> 00:00:37,513
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&
\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:37,514 --> 00:00:40,226
يبدو أن العاصفة انحسرت يا سكان "نيويورك".

3
00:00:40,309 --> 00:00:42,686
إنه موسم غني،
7 إنشات من المطر مساء أمس.

4
00:00:42,769 --> 00:00:44,813
الرياح العاتية والفيضان في بعض المناطق

5
00:00:44,896 --> 00:00:47,024
أدّى إلى هجرة بعض السكان.

6
00:00:47,108 --> 00:00:49,568
ما زال عمّال البلدية يعملون هذا الصباح
لإعادة الكهرباء

7
00:00:49,651 --> 00:00:51,695
إلى العديد من المناطق في البلدات.

8
00:00:51,778 --> 00:00:55,532
الخبر السار هو أن اليوم سيكون مشمساً
مع ارتفاع في درجات الحرارة.

9
00:00:55,616 --> 00:00:57,033
بشكل مخالف للموسم...

10
00:00:58,535 --> 00:01:02,205
كان طقساً قاسياً في الأسابيع الماضية.
لذا، اخرجوا واستمتعوا بالشمس.

11
00:01:02,289 --> 00:01:04,124
اذهبوا إلى المتنزه
واخرجوا إن أمكنكم ذلك،

12
00:01:04,207 --> 00:01:06,042
لأن حالة الطقس لن تدوم طويلاً.

13
00:01:06,126 --> 00:01:10,213
ستعود عاصفات رعدية للهبوب في وقت لاحق
من اليوم مع انخفاض في درجات الحرارة...

14
00:01:39,200 --> 00:01:40,618
ماذا تفعل، "جون"؟

15
00:01:41,619 --> 00:01:42,788
أنظر إليك.

16
00:01:43,663 --> 00:01:44,539
تعال إلى هنا.

17
00:01:51,462 --> 00:01:53,173
هل ما زلت تصوّر؟

18
00:03:59,923 --> 00:04:01,549
إنها مجرد هدية...

19
00:05:01,274 --> 00:05:02,443
مضى وقت طويل.

20
00:05:04,027 --> 00:05:05,488
تعازيّ.

21
00:05:07,656 --> 00:05:08,824
كيف تتحمل الأمر؟

22
00:05:09,617 --> 00:05:11,910
أتساءل باستمرار: "لماذا هي"؟

23
00:05:12,828 --> 00:05:15,122
لا يوجد نظام أو سبب لهذه الحياة.

24
00:05:16,331 --> 00:05:19,668
إنها أيام متشابهة من بين أيام أخرى.

25
00:05:20,753 --> 00:05:21,920
هل أنت متأكد؟

26
00:05:22,671 --> 00:05:24,256
لا تلم نفسك.

27
00:05:27,550 --> 00:05:29,552
ما سبب وجودك هنا فعلاً، "ماركوس"؟

28
00:05:32,973 --> 00:05:35,558
أنا أتفقد أحوال صديق قديم.

29
00:05:42,941 --> 00:05:43,942
إلى اللقاء، "جون".

30
00:06:16,808 --> 00:06:17,809
"جون ويك"؟

31
00:06:18,184 --> 00:06:19,060
نعم.

32
00:06:19,143 --> 00:06:20,352
وقّع هنا، من فضلك.

33
00:06:28,570 --> 00:06:29,571
والقلم.

34
00:06:30,822 --> 00:06:31,823
آسف.

35
00:06:31,906 --> 00:06:33,825
- حسناً. طابت ليلتك.
- شكراً.

36
00:06:33,908 --> 00:06:37,119
"(كيفلن) لخدمات التوصيل"

37
00:07:04,730 --> 00:07:07,984
"جون"، آسفة لأنني لن أكون إلى جانبك.

38
00:07:08,609 --> 00:07:11,445
لكنك ما زلت تحتاج إلى شيء
أو شخص تحبه.

39
00:07:12,279 --> 00:07:16,117
لذا ابدأ بهذه.
لأن السيارة لا تحتسب.

40
00:07:17,368 --> 00:07:18,577
أحبّك، "جون".

41
00:07:18,994 --> 00:07:21,497
هذا المرض ألقى بظلّه علينا لوقت طويل،

42
00:07:21,580 --> 00:07:25,041
وبعدما وجدت السلام خاصتي الآن،
حاول أن تجد سلامك.

43
00:07:25,125 --> 00:07:29,421
إلى أن نلتقي ثانيةً، صديقتك الحميمة،
"هيلين".

44
00:08:17,385 --> 00:08:18,386
"دايزي".

45
00:08:20,180 --> 00:08:21,181
طبعاً.

46
00:08:26,561 --> 00:08:27,437
مرحباً.

47
00:08:33,276 --> 00:08:34,277
هيا.

48
00:08:59,635 --> 00:09:00,636
لقد نهضت.

49
00:09:00,720 --> 00:09:01,721
لقد نهضت.

50
00:09:02,304 --> 00:09:03,305
لقد نهضت.

51
00:09:03,723 --> 00:09:04,640
لقد نهضت.

52
00:09:22,867 --> 00:09:23,868
مهلاً.

53
00:09:26,120 --> 00:09:28,247
نعم، حسناً.

54
00:09:42,177 --> 00:09:43,053
ماذا؟

55
00:09:53,062 --> 00:09:54,981
سأبتاع لك بعض الطعام لاحقاً.

56
00:11:25,321 --> 00:11:26,321
سيارة جميلة.

57
00:11:29,074 --> 00:11:30,075
"موستانغ".

58
00:11:30,576 --> 00:11:31,910
"بوس 429".

59
00:11:33,245 --> 00:11:34,246
طراز 1970؟

60
00:11:34,705 --> 00:11:35,706
1969.

61
00:11:37,625 --> 00:11:38,626
إنها سيارة جميلة.

62
00:11:39,459 --> 00:11:40,460
شكراً.

63
00:11:43,046 --> 00:11:43,922
كم؟

64
00:11:44,464 --> 00:11:45,340
عفواً؟

65
00:11:46,216 --> 00:11:47,676
كم تطلب ثمناً للسيارة؟

66
00:11:48,844 --> 00:11:50,470
إنها ليست للبيع.

67
00:11:53,640 --> 00:11:55,392
أنا أحب الكلاب.

68
00:11:56,434 --> 00:11:58,311
لكل شيء سعره أيها الوغد.

69
00:11:59,897 --> 00:12:01,439
ليست هذه.

70
00:12:03,733 --> 00:12:05,360
من يظن نفسه؟

71
00:12:07,612 --> 00:12:09,489
طاب يومك، سيدي.

72
00:13:39,870 --> 00:13:41,079
حسناً، تعالي.

73
00:13:45,917 --> 00:13:46,918
كيف حالك؟

74
00:13:59,390 --> 00:14:00,641
أتريدين أن تقضي حاجتك؟

75
00:14:27,125 --> 00:14:28,960
أين مفاتيح تلك السيارة اللعينة؟

76
00:14:33,423 --> 00:14:35,133
أسكتا هذه الكلبة اللعينة!

77
00:14:46,686 --> 00:14:47,687
جِدا المفاتيح.

78
00:14:50,898 --> 00:14:52,650
ها هي.

79
00:15:03,578 --> 00:15:05,205
أحلام سعيدة أيها الوغد.

80
00:16:42,509 --> 00:16:44,928
أعتقد أنني سأحتفظ بهذه اللعينة.

81
00:16:48,056 --> 00:16:49,057
"أوريليو"!

82
00:16:51,601 --> 00:16:53,853
أريد لوحة تسجيل جديدة
وأوراق قانونية.

83
00:16:55,354 --> 00:16:56,773
من أين حصلت على تلك السيارة؟

84
00:17:50,158 --> 00:17:51,284
هل هي هنا؟

85
00:18:02,212 --> 00:18:03,213
كانت هنا.

86
00:18:05,173 --> 00:18:06,800
سألتك من أين حصلت عليها؟

87
00:18:06,884 --> 00:18:07,885
من يأبه؟

88
00:18:09,386 --> 00:18:11,096
"يوسف تاراسوف" سرقها.

89
00:18:12,222 --> 00:18:13,348
ابن "فيغو".

90
00:18:16,018 --> 00:18:16,894
نعم.

91
00:18:19,772 --> 00:18:21,940
حسناً، اخرج من هنا.
غادر مرأبي حالاً.

92
00:18:22,024 --> 00:18:25,360
هل فقدت صوابك، "أوريليو"؟
لأننا نملكك.

93
00:18:31,408 --> 00:18:33,326
ماذا قلت لي للتو؟

94
00:18:33,868 --> 00:18:35,037
نحن نملكك.

95
00:18:36,871 --> 00:18:40,167
لا تملكني أيها الحقير.
أنا أعمل مع والدك، مفهوم؟

96
00:18:42,210 --> 00:18:44,504
هل قتلت مالك هذه السيارة أم ماذا؟

97
00:18:45,088 --> 00:18:45,963
لا.

98
00:18:46,047 --> 00:18:47,840
لكنني قتلت كلبته.

99
00:18:48,966 --> 00:18:51,469
قتلت كلبته؟ هل ذلك ما فعلته؟

100
00:18:51,553 --> 00:18:52,429
نعم.

101
00:18:52,512 --> 00:18:54,597
هذا جنون يا رجل.

102
00:18:59,352 --> 00:19:01,604
انظر اليك. رائع.

103
00:19:01,938 --> 00:19:04,691
تحضر إلى مرأبي وتهدّدني بالمُسدّس.

104
00:19:04,774 --> 00:19:06,818
ذلك رائع. هيا!

105
00:19:06,943 --> 00:19:08,945
إما أن تقتلني حالاً،

106
00:19:09,362 --> 00:19:11,823
أو تغادر مرأبي.

107
00:19:14,617 --> 00:19:17,119
هذا لن يروق لـ"فيغو".

108
00:19:17,579 --> 00:19:19,664
ما أدراك بما سيروق "فيغو"
من غيره؟

109
00:19:20,456 --> 00:19:22,166
سأقول لك شيئاً سيفهمه.

110
00:19:26,170 --> 00:19:28,631
أنت فعلاً وقح أيها العجوز.

111
00:19:31,508 --> 00:19:33,720
أعتقد أننا سنذهب إلى مكان آخر.

112
00:19:38,224 --> 00:19:39,225
ماذا ستفعل؟

113
00:19:51,528 --> 00:19:52,696
أحتاج إلى سيارة.

114
00:20:08,379 --> 00:20:09,296
"أوريليو" يتكلم.

115
00:20:12,299 --> 00:20:14,175
سمعت أنك ضربت ابني.

116
00:20:15,427 --> 00:20:16,428
نعم، سيدي، فعلت.

117
00:20:16,512 --> 00:20:18,013
هل أستطيع أن أعرف لماذا؟

118
00:20:18,096 --> 00:20:19,097
نعم، حسناً،

119
00:20:19,806 --> 00:20:22,809
لأنه سرق سيارة "جون ويك"، سيدي.
و...

120
00:20:24,019 --> 00:20:25,103
قتل كلبته.

121
00:20:30,358 --> 00:20:31,359
حقاً.

122
00:21:00,931 --> 00:21:01,932
"فيغو"؟

123
00:21:02,849 --> 00:21:03,850
نعم؟

124
00:21:04,184 --> 00:21:05,601
لقد وافقوا على شروطك.

125
00:21:07,103 --> 00:21:09,355
لكنك لم تمنحهم الخيار، صحيح؟

126
00:21:12,525 --> 00:21:13,859
تهانيّ.

127
00:21:18,073 --> 00:21:18,948
سيدي؟

128
00:21:21,784 --> 00:21:23,077
هل رأيت ابني؟

129
00:21:41,220 --> 00:21:42,513
كيف كانت سهرتك أيها الشاب؟

130
00:21:42,597 --> 00:21:44,432
لن نسمع أخبارهم قريباً.

131
00:21:45,349 --> 00:21:46,350
أو أبداً.

132
00:22:10,916 --> 00:22:12,459
تلك سترة جميلة.

133
00:22:13,127 --> 00:22:14,128
- شكراً.
- نعم.

134
00:22:20,467 --> 00:22:21,468
نظّف ذلك.

135
00:22:26,140 --> 00:22:27,016
هل أنصرف؟

136
00:22:31,395 --> 00:22:33,813
- "فيغو"، بالإنجليزية من فضلك...
- ابق، تبّاً!

137
00:22:34,939 --> 00:22:36,191
ماذا فعلت؟

138
00:22:36,691 --> 00:22:38,110
ارتكبت خطأ فادحاً.

139
00:22:39,236 --> 00:22:42,531
نفّذنا ما طلبته. لم ير أحد شيئاً.

140
00:22:46,785 --> 00:22:49,288
أنا لا أتحدث عن "أتلانتيك سيتي".

141
00:22:50,497 --> 00:22:51,498
عمّ إذاً؟

142
00:22:52,291 --> 00:22:55,335
أتعني "أوريليو"؟
سرقت سيارة، وإن يكن؟

143
00:22:55,794 --> 00:22:56,961
سحقاً يا "فيغو"!

144
00:22:57,045 --> 00:22:58,422
- حسناً، سأنصرف...
- ابق!

145
00:23:19,067 --> 00:23:22,821
ليس ما فعلته ما يثير غضبي، بني.

146
00:23:23,529 --> 00:23:25,073
بل الشخص الذي فعلت ذلك به.

147
00:23:25,156 --> 00:23:28,034
من؟ ذلك النكرة اللعين!

148
00:23:29,285 --> 00:23:31,412
ذلك النكرة اللعين

149
00:23:33,998 --> 00:23:34,874
هو "جون ويك".

150
00:23:50,223 --> 00:23:52,766
كان أحد شركائنا فيما مضى.

151
00:23:54,935 --> 00:23:56,937
يُلقبّونه بـ"بابا ياغا".

152
00:24:00,274 --> 00:24:01,275
"البُعبع"؟

153
00:24:01,359 --> 00:24:03,486
لم يكن "جون" فعلاً "البُعبع".

154
00:24:08,115 --> 00:24:11,535
بل كان الشخص الذي تُرسله لقتل "البُعبع".

155
00:24:15,914 --> 00:24:16,790
حقاً.

156
00:24:17,290 --> 00:24:19,918
"جون" رجل مصمم،

157
00:24:21,128 --> 00:24:22,254
رجل مبادئ،

158
00:24:22,921 --> 00:24:24,339
ذو إرادة كبيرة.

159
00:24:25,633 --> 00:24:28,468
هذه مزايا تجهلها كلياً.

160
00:24:30,262 --> 00:24:33,265
رأيته مرة يقتل 3 رجال في إحدى الحانات

161
00:24:34,099 --> 00:24:35,100
بواسطة قلم.

162
00:24:36,685 --> 00:24:37,895
بواسطة...

163
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
قلم لعين.

164
00:24:50,782 --> 00:24:53,785
ثم فجأة ذات يوم، طلب أن يرحل.

165
00:24:55,328 --> 00:24:57,247
بسبب امرأة طبعاً.

166
00:25:03,086 --> 00:25:05,130
لذا عقدت اتفاقاً معه.

167
00:25:06,381 --> 00:25:10,218
أعطيته مهمة مستحيلة.

168
00:25:11,303 --> 00:25:14,556
مهمة ما كان أحد ليُنفذّها بنجاح.

169
00:25:20,895 --> 00:25:23,898
الجثث التي دفنها ذاك اليوم...

170
00:25:25,107 --> 00:25:28,027
وضعت الأساس لما نحن عليه اليوم.

171
00:25:32,740 --> 00:25:34,075
بعد ذلك يا بني،

172
00:25:35,367 --> 00:25:37,745
بعد بضعة أيام على موت زوجته،

173
00:25:38,955 --> 00:25:40,331
سرقت سيارته

174
00:25:41,708 --> 00:25:44,293
وقتلت كلبته.

175
00:25:44,794 --> 00:25:46,588
أبي، أستطيع أن أعالج الأمر.

176
00:25:47,672 --> 00:25:50,132
وكيف تعتزم القيام بذلك؟

177
00:25:50,633 --> 00:25:52,009
بأن أنهي ما بدأته.

178
00:25:52,093 --> 00:25:54,261
ألم يسمع أي كلمة مما قلته؟

179
00:25:54,345 --> 00:25:57,223
أبي، أستطيع القيام بذلك! أرجوك!

180
00:25:57,682 --> 00:25:59,851
"يوسف"! أصغ إلي،

181
00:26:02,854 --> 00:26:04,646
"جون" سيُطاردك.

182
00:26:10,736 --> 00:26:12,071
ولن تفعل شيئاً.

183
00:26:12,154 --> 00:26:14,323
لأنك لا تستطيع القيام بشيء.

184
00:26:14,406 --> 00:26:17,076
لذا اغرب عن وجهي.

185
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
مرحباً، "جون".

186
00:26:50,901 --> 00:26:54,362
علمت بوفاة زوجتك.
يُؤسفني ذلك. تعازيّ.

187
00:26:57,198 --> 00:27:01,202
يبدو أنه القدر أو الصدفة

188
00:27:01,286 --> 00:27:05,331
أو سوء الحظ اللعين
الذي قدّر لنا أن نتلاقى مجدداً.

189
00:27:10,211 --> 00:27:11,212
"جون"؟

190
00:27:16,009 --> 00:27:18,845
دعنا لا نلجأ إلى غريزتنا البدائية

191
00:27:18,929 --> 00:27:23,308
ونعالج المسألة كرجلين متحضّرين لاستعادة...

192
00:27:34,277 --> 00:27:35,278
ماذا قال؟

193
00:27:38,198 --> 00:27:39,074
ما يكفي.

194
00:27:39,490 --> 00:27:40,491
رباه.

195
00:27:45,121 --> 00:27:46,122
اجمع رجالك.

196
00:27:47,665 --> 00:27:48,874
كم شخصاً؟

197
00:27:49,500 --> 00:27:51,419
كم رجلاً لديك؟

198
00:28:08,936 --> 00:28:10,521
"نم سريعاً

199
00:28:11,606 --> 00:28:16,360
وإلا سيأتي (البُعبع) لخطفك

200
00:28:35,129 --> 00:28:38,715
سيخرج من المستنقع

201
00:28:45,931 --> 00:28:49,935
ويأخذ الأولاد الذين يسيئون التصرف"

202
00:29:14,501 --> 00:29:17,546
"البُعبع".

203
00:32:01,332 --> 00:32:02,333
مساء الخير، "جون".

204
00:32:02,875 --> 00:32:04,043
مساء الخير، "جيمي".

205
00:32:05,002 --> 00:32:06,546
هل ثمة من تذمّر من الضجيج؟

206
00:32:07,672 --> 00:32:09,048
ثمة من تذمّر من الضجيج.

207
00:32:20,727 --> 00:32:21,811
هل عدت إلى العمل؟

208
00:32:22,228 --> 00:32:24,105
لا، كانت لدي مسألة أعالجها فقط.

209
00:32:25,314 --> 00:32:26,816
حسناً.

210
00:32:30,152 --> 00:32:31,612
سأتركك إذاً.

211
00:32:32,571 --> 00:32:33,447
طابت ليلتك، "جون".

212
00:32:33,530 --> 00:32:34,824
طابت ليلتك، "جيمي".

213
00:32:50,672 --> 00:32:51,923
أنا "ويك".

214
00:32:53,175 --> 00:32:55,010
نعم، "جون ويك"، تماماً.

215
00:32:55,469 --> 00:32:58,222
أريد أن أقوم بحجز مائدة عشاء لـ12 شخصاً.

216
00:33:17,658 --> 00:33:19,075
تسرّني رؤيتك، "جون".

217
00:33:19,576 --> 00:33:20,577
"تشارلي".

218
00:33:33,674 --> 00:33:35,008
تبدو بحالة جيدة.

219
00:33:36,009 --> 00:33:39,095
كنت أخشى أن تكون قد تخليت عن كل هذا.

220
00:34:21,136 --> 00:34:23,306
هل ستعاود الاتصال بي قريباً؟

221
00:34:25,350 --> 00:34:26,351
إلى اللقاء، "تشارلي".

222
00:34:27,935 --> 00:34:28,936
"جون".

223
00:34:33,566 --> 00:34:35,234
طبعاً، فعل ذلك.

224
00:34:37,194 --> 00:34:38,904
ضع جائزة لمن يقتل "جون ويك".

225
00:34:39,530 --> 00:34:40,531
كم؟

226
00:34:41,031 --> 00:34:42,032
مليونا دولار.

227
00:34:44,827 --> 00:34:47,412
اجذب الذئب بواسطة دجاجة.

228
00:34:50,040 --> 00:34:51,834
بالإنجليزية "فيغو"، أرجوك.

229
00:34:55,587 --> 00:34:59,633
أرسل "يوسف" إلى "ريد سيركل" وانتظر.

230
00:35:01,551 --> 00:35:02,552
انتظر ماذا؟

231
00:35:02,970 --> 00:35:05,555
"جون ويك"، طبعاً.

232
00:35:30,539 --> 00:35:31,540
شكراً.

233
00:35:34,125 --> 00:35:36,002
لمَ أدين بشرف هذه الزيارة؟

234
00:35:40,549 --> 00:35:42,091
لدي مهمة لك.

235
00:35:43,259 --> 00:35:44,511
وأنا لدي هاتف.

236
00:35:47,221 --> 00:35:49,641
أريد أن أقدّم لك هذا وجهاً لوجه.

237
00:35:50,559 --> 00:35:53,728
لأنك قد تجد الأمر شخصياً.

238
00:35:56,064 --> 00:35:58,608
هل تقتل "جون ويك" مقابل مليوني دولار؟

239
00:36:03,196 --> 00:36:04,781
في النهاية، كنت قريباً منه.

240
00:36:06,574 --> 00:36:08,034
هل الصفقة حصرية؟

241
00:36:08,618 --> 00:36:09,786
لا، إنها مفتوحة.

242
00:36:10,203 --> 00:36:12,580
إنها مسألة عاجلة
ولا بد من معالجتها سريعاً.

243
00:36:14,165 --> 00:36:15,333
اعتبر الأمر منتهياً.

244
00:36:17,335 --> 00:36:18,544
شكراً، "ماركوس".

245
00:36:19,212 --> 00:36:21,798
أعرف أنني أستطيع الوثوق بك.
شكراً على المشروب.

246
00:38:25,670 --> 00:38:28,715
الغرفة 918. استمتعي بإقامتك.

247
00:38:28,798 --> 00:38:29,799
شكراً.

248
00:38:32,594 --> 00:38:33,886
تسرّني رؤيتك ثانيةً، "جون".

249
00:38:34,929 --> 00:38:35,930
"بيركنز".

250
00:38:38,891 --> 00:38:40,602
حجزت لك لمدة ليلتين.

251
00:38:41,185 --> 00:38:43,187
حسب الأعمال، قد أبقى لمدة أطول.

252
00:38:43,604 --> 00:38:44,605
طبعاً، سيدي.

253
00:38:44,981 --> 00:38:46,816
متى قمتم بترميم المكان؟

254
00:38:47,984 --> 00:38:49,360
منذ 4 أعوام.

255
00:38:49,777 --> 00:38:52,947
لكني أؤكد لك،
الفندق لم يتغير كثيراً.

256
00:38:53,030 --> 00:38:54,031
هل المالك نفسه؟

257
00:38:54,448 --> 00:38:55,699
نفس المالك.

258
00:39:04,000 --> 00:39:05,459
الغرفة 818.

259
00:39:07,169 --> 00:39:08,504
وكالعادة...

260
00:39:09,296 --> 00:39:14,510
يسرّنا دائماً وجودك معنا، سيد "ويك".

261
00:39:30,066 --> 00:39:31,402
ماذا تفعل، "جون"؟

262
00:39:32,819 --> 00:39:33,987
أنظر إليك.

263
00:39:35,489 --> 00:39:36,490
تعال إلى هنا.

264
00:41:09,624 --> 00:41:10,750
مرحباً، "ونستون".

265
00:41:13,335 --> 00:41:14,879
"جوناثن".

266
00:41:17,256 --> 00:41:18,590
إن كنت أذكر جيداً،

267
00:41:19,216 --> 00:41:23,137
ألم تكن المكلّف
بتسديد الضربات وليس بتلقّيها؟

268
00:41:23,553 --> 00:41:24,972
لا بد أنني فقدت المهارة.

269
00:41:26,181 --> 00:41:27,767
لمَ ندين بهذا الشرف؟

270
00:41:29,559 --> 00:41:31,228
"يوسف تاراسوف".

271
00:41:32,604 --> 00:41:33,730
ماذا عنه؟

272
00:41:33,813 --> 00:41:35,274
أود التحدث إليه.

273
00:41:36,108 --> 00:41:38,986
التحدث إليه.

274
00:41:41,905 --> 00:41:44,158
أعرف ما تعنيه بالتحدث، "جوناثن".

275
00:41:45,159 --> 00:41:46,535
أريد أن أسألك،

276
00:41:47,661 --> 00:41:49,454
هل عدت إلى العمل؟

277
00:41:50,914 --> 00:41:52,332
إنها مجرد زيارة.

278
00:41:53,292 --> 00:41:54,501
هل فكرت ملياً بالأمر؟

279
00:41:55,294 --> 00:41:59,130
هل حلّلت الأمور جيداً؟

280
00:42:00,465 --> 00:42:01,758
لقد نجحت بالخروج مرة.

281
00:42:02,801 --> 00:42:05,679
إن عدت ولو قليلاً إلى هذا العالم،

282
00:42:07,138 --> 00:42:09,558
قد تجد شيئاً

283
00:42:09,641 --> 00:42:12,769
يجعلك متورّطاً من جديد.

284
00:42:13,437 --> 00:42:15,021
أين أستطيع إيجاده؟

285
00:42:17,441 --> 00:42:18,442
مرحباً.

286
00:42:18,817 --> 00:42:20,527
"ويك" موجود في فندق "كونتيننتال".

287
00:42:23,822 --> 00:42:25,323
أهلاً بعودتك، "جون".

288
00:42:26,199 --> 00:42:28,743
لدينا شخص هناك وهو مستعد لقتله لأجلنا.

289
00:42:29,118 --> 00:42:29,994
نعم؟

290
00:42:31,454 --> 00:42:32,664
يا للشجاعة.

291
00:42:35,499 --> 00:42:39,128
إن كان مستعداً لخرق قوانين الفندق،
ضاعف الجائزة.

292
00:42:39,796 --> 00:42:41,589
أنت تعرف القوانين.

293
00:42:41,881 --> 00:42:43,925
لا يمكن التصرف في الفندق

294
00:42:44,008 --> 00:42:47,804
وإلا تكبّدنا عقوبات شديدة.

295
00:42:51,140 --> 00:42:52,391
اشرب كأساً

296
00:42:54,227 --> 00:42:56,229
واسترخ.

297
00:42:58,522 --> 00:42:59,398
للوقت الحاضر.

298
00:43:03,736 --> 00:43:05,238
الأمر شخصي.

299
00:43:11,369 --> 00:43:13,871
عجباً! "جوناثن"!

300
00:43:14,205 --> 00:43:15,998
- مرحباً، "آدي".
- يا للهول!

301
00:43:16,540 --> 00:43:19,001
كم مضى من الوقت؟ 4 سنوات؟

302
00:43:19,084 --> 00:43:20,378
أكثر من 5 سنوات.

303
00:43:20,461 --> 00:43:24,298
أخبرني، كيف كانت الحياة في الجانب الآخر؟

304
00:43:24,382 --> 00:43:25,591
كانت جيدة، "آدي".

305
00:43:26,342 --> 00:43:28,010
أفضل بكثير مما استحققت.

306
00:43:29,720 --> 00:43:32,305
- أنا آسفة لوفاة...
- شكراً.

307
00:43:34,683 --> 00:43:36,435
لم أرك أبداً بهذا الشكل.

308
00:43:37,520 --> 00:43:38,395
كيف؟

309
00:43:39,688 --> 00:43:40,689
ضعيف.

310
00:43:43,316 --> 00:43:44,317
لقد تقاعدت.

311
00:43:45,152 --> 00:43:47,070
ليس إن كنت تشرب هنا.

312
00:43:48,739 --> 00:43:50,573
- كالعادة؟
- من فضلك.

313
00:43:57,205 --> 00:43:58,623
على حساب الحانة.

314
00:43:59,541 --> 00:44:00,417
شكراً.

315
00:44:11,803 --> 00:44:13,972
"(ريد سيركل)"

316
00:44:50,842 --> 00:44:52,218
الطابق الثاني، تقريرك.

317
00:44:53,970 --> 00:44:55,763
نعم، لا شيء في غرفة الشخصيات.

318
00:44:55,847 --> 00:44:57,557
الشرفة. ماذا ترى؟

319
00:44:58,432 --> 00:44:59,976
لا أثر له هنا.

320
00:45:02,186 --> 00:45:03,520
الطابق السفلي. ما الوضع لديك؟

321
00:45:04,396 --> 00:45:06,065
الطابق السفلي. لا شيء.

322
00:46:09,878 --> 00:46:11,505
هل رأيت مفاتن تلك الفتاة؟

323
00:46:14,758 --> 00:46:16,510
آمل أن تكون "ليتا" بالخدمة الليلة.

324
00:46:25,101 --> 00:46:27,562
ادخل يا أخي وأشرب كأساً معنا.

325
00:46:27,645 --> 00:46:30,148
وظيفتي أن أؤمّن حماية أحد الفتيان

326
00:46:30,231 --> 00:46:31,691
لا أن أجالس سكّيراً.

327
00:46:33,068 --> 00:46:36,279
هل تخشى "البُعبع"؟ أنا لا أخاف منه.

328
00:46:36,362 --> 00:46:37,238
لا؟

329
00:46:38,489 --> 00:46:39,740
لكن يجدر بك أن تفعل.

330
00:46:44,787 --> 00:46:46,081
أريد زجاجة أخرى.

331
00:46:48,291 --> 00:46:50,585
حالاً! اذهب وأحضر لي زجاجة!

332
00:46:51,669 --> 00:46:52,795
هيا!

333
00:47:01,429 --> 00:47:02,930
مرحباً، "فرانسيس".

334
00:47:04,265 --> 00:47:05,350
سيد "ويك".

335
00:47:05,891 --> 00:47:07,268
لقد فقدت الوزن.

336
00:47:07,602 --> 00:47:09,520
نحو 60 باوند.

337
00:47:09,812 --> 00:47:12,398
حقاً؟ هذا مثير للإعجاب.

338
00:47:13,232 --> 00:47:15,234
هل أنت هنا في عمل، سيدي؟

339
00:47:16,319 --> 00:47:17,695
نعم، "فرانسيس".

340
00:47:18,821 --> 00:47:20,406
لمَ لا تأخذ عطلة لبقية الأمسية؟

341
00:47:27,037 --> 00:47:28,163
شكراً، سيدي.

342
00:47:57,442 --> 00:47:58,443
أين "يوسف"؟

343
00:47:59,403 --> 00:48:00,863
تباً لك أيها السافل!

344
00:48:07,869 --> 00:48:09,288
أين "يوسف"؟

345
00:48:12,499 --> 00:48:14,584
في المسبح، في الطابق السفلي.

346
00:48:15,960 --> 00:48:17,587
لقد سرقت سيارتي.

347
00:48:19,173 --> 00:48:20,882
وقتلت كلبتي.

348
00:48:25,429 --> 00:48:26,638
تباً لك.

349
00:49:13,267 --> 00:49:16,354
- هل من أثر لـ"جون ويك"؟
- لا، لا شيء.

350
00:49:16,437 --> 00:49:18,314
الطابق الثاني، ما الوضع؟

351
00:49:23,486 --> 00:49:25,363
الطابق السفلي. هل كل شيء جيد؟

352
00:49:25,446 --> 00:49:26,447
نعم.

353
00:50:07,362 --> 00:50:08,363
إنه هنا!

354
00:50:18,081 --> 00:50:19,082
اهربن!

355
00:51:09,173 --> 00:51:10,675
اتبعوني!

356
00:51:27,650 --> 00:51:29,026
"البُعبع"!

357
00:51:45,001 --> 00:51:47,628
"ويك" هنا! إنه في المبنى.

358
00:51:48,587 --> 00:51:52,466
تحرّكوا! إنه هنا! ها هو آت!

359
00:53:32,898 --> 00:53:34,066
اصعد!

360
00:53:35,443 --> 00:53:36,444
بسرعة!

361
00:54:53,770 --> 00:54:55,104
"فيكتور"، أين أنت؟

362
00:54:55,188 --> 00:54:56,523
"فيكتور" مات.

363
00:54:56,606 --> 00:54:59,192
لكل شيء سعره.

364
00:55:21,547 --> 00:55:23,257
مساء الخير، سيد "ويك".

365
00:55:23,341 --> 00:55:24,425
مساء الخير.

366
00:55:24,718 --> 00:55:26,135
كيف أستطيع مساعدتك؟

367
00:55:26,219 --> 00:55:27,470
هل الطبيب موجود؟

368
00:55:27,553 --> 00:55:29,138
نعم، سيدي. على مدار الساعة.

369
00:55:29,222 --> 00:55:30,932
- أرسله إلى غرفتي، من فضلك.
- حاضر، سيدي.

370
00:55:31,015 --> 00:55:32,475
هل عمّال المصبغة ماهرون؟

371
00:55:34,560 --> 00:55:37,313
يُؤسفني القول
إن لا أحد يملك المهارة.

372
00:55:38,189 --> 00:55:40,649
لا. هذا ما ظننته.

373
00:55:41,025 --> 00:55:43,277
هل أقدّم لك مشروباً، سيدي؟

374
00:55:43,945 --> 00:55:45,279
الويسكي ربما؟

375
00:55:46,948 --> 00:55:48,407
يبدو ذلك ممتازاً.

376
00:56:02,880 --> 00:56:05,090
إلى أي مدى أستطيع التحرّك؟

377
00:56:05,424 --> 00:56:09,428
إن أردت أن تُشفى،
لتكن حركاتك محدودة.

378
00:56:11,639 --> 00:56:15,643
لكن إن كانت لا تزال لديك مسائل تسوّيها...

379
00:56:16,477 --> 00:56:17,478
هاك.

380
00:56:18,646 --> 00:56:20,523
تناول حبّتين من هذه مسبقاً.

381
00:56:22,190 --> 00:56:24,902
ستتمزق القطب وستنزف،

382
00:56:25,861 --> 00:56:27,530
لكنك ستبقى بكامل نشاطك.

383
00:56:28,572 --> 00:56:30,365
هل تحتاج إلى أي شيء للألم؟

384
00:56:32,075 --> 00:56:33,744
لا، اهتممت بالأمر.

385
00:57:41,185 --> 00:57:42,061
مرحباً، "جون".

386
00:57:45,815 --> 00:57:46,816
"بيركنز"؟

387
00:57:46,899 --> 00:57:48,317
سمحت لنفسي بالدخول.

388
00:57:49,861 --> 00:57:50,862
لاحظت ذلك.

389
00:57:58,953 --> 00:58:01,748
لم أظن أن الآنسة "بيركنز"
قد تُزعج نفسها لأقل من 3 ملايين.

390
00:58:01,831 --> 00:58:03,833
"فيغو" أعطاني 4 ملايين
لأخرق قوانين الفندق.

391
00:58:03,916 --> 00:58:05,793
ذلك ليس قراراً حكيما، أؤكد لك.

392
00:58:12,549 --> 00:58:13,968
لطالما كنت جباناً.

393
00:59:29,960 --> 00:59:30,836
نعم؟

394
00:59:30,919 --> 00:59:34,005
أعتذر على الاتصال بك في هذا الوقت ولكن،

395
00:59:34,089 --> 00:59:39,385
تلقينا عدة شكاوى
بسبب الضجيج الصادر من طابقك.

396
00:59:41,929 --> 00:59:43,098
أنا أعتذر.

397
00:59:43,181 --> 00:59:46,767
كنت أتعامل مع دخيل.

398
00:59:47,268 --> 00:59:50,980
هل أنت بحاجة إلى حجز للعشاء؟

399
00:59:51,063 --> 00:59:52,064
ربما.

400
00:59:52,690 --> 00:59:54,234
سأعاود الاتصال بك.

401
01:00:01,907 --> 01:00:02,908
لا!

402
01:00:04,660 --> 01:00:05,536
أين "يوسف"؟

403
01:00:06,245 --> 01:00:07,246
تباً لك.

404
01:00:07,330 --> 01:00:08,331
أين "فيغو"؟

405
01:00:08,414 --> 01:00:09,665
لن أخبرك شيئاً!

406
01:00:10,541 --> 01:00:13,168
هل ترغبين فعلاً بالموت هنا، "بيركنز"؟

407
01:00:14,712 --> 01:00:16,046
أخبريني بأي شيء.

408
01:00:21,051 --> 01:00:21,927
الحي الروسي.

409
01:00:22,011 --> 01:00:23,303
ثمة كنيسة

410
01:00:23,387 --> 01:00:24,847
قرب "كانون كورت".

411
01:00:25,514 --> 01:00:26,724
ماذا بشأنها؟

412
01:00:26,807 --> 01:00:27,725
إنها تغطية.

413
01:00:27,808 --> 01:00:29,602
حيث مخبأ "فيغو" الخاص.

414
01:00:32,521 --> 01:00:33,397
شكراً.

415
01:00:40,570 --> 01:00:41,781
هل أعرفك؟

416
01:00:43,783 --> 01:00:45,034
أعتقد ذلك.

417
01:00:52,541 --> 01:00:53,750
مرحباً، "جون".

418
01:00:54,251 --> 01:00:55,502
مرحباً، "هاري".

419
01:00:56,128 --> 01:00:57,337
هل كل شيء بخير؟

420
01:00:57,754 --> 01:01:00,424
نعم. كل شيء بخير.

421
01:01:01,675 --> 01:01:03,009
سأدعك وشأنك إذاً.

422
01:01:03,510 --> 01:01:04,511
"هاري"؟

423
01:01:06,054 --> 01:01:07,764
هل ترغب في كسب بعض المال؟

424
01:01:08,265 --> 01:01:09,808
لمراقبة آنسة نائمة؟

425
01:01:09,891 --> 01:01:10,892
تُمسك وتحرّر؟

426
01:01:11,268 --> 01:01:12,436
تماماً.

427
01:01:44,258 --> 01:01:46,052
بني، كيف يمكنني مساعدتك؟

428
01:01:52,976 --> 01:01:53,977
أيها السافل!

429
01:01:54,643 --> 01:01:56,562
هل تعرف مع من تتعامل؟

430
01:01:58,940 --> 01:02:01,025
نعم، أعرف.

431
01:02:05,363 --> 01:02:06,655
لنذهب إلى الخزنة.

432
01:02:19,127 --> 01:02:20,128
افتحها.

433
01:02:20,461 --> 01:02:23,922
أتظن أنك تستطيع إخافتي
لأفتح هذه البوابة؟

434
01:02:24,215 --> 01:02:25,924
نعم. افتحها.

435
01:02:27,468 --> 01:02:28,677
"فيغو" سيقتلني.

436
01:02:46,570 --> 01:02:47,821
سيدتاي، إلى الخارج.

437
01:02:52,826 --> 01:02:54,244
طاب يومكما.

438
01:03:01,209 --> 01:03:02,210
بصراحة...

439
01:03:02,544 --> 01:03:04,797
ماذا تظن أنك ستفعل بكل هذا؟

440
01:03:04,880 --> 01:03:05,756
هذا.

441
01:03:37,745 --> 01:03:39,206
أمسكوا بذلك السافل المخبول.

442
01:03:55,472 --> 01:03:56,473
لا تقلقي.

443
01:03:58,308 --> 01:03:59,767
عاملات التنظيف سيعثرن عليك.

444
01:04:00,977 --> 01:04:02,854
هل تعامل كل السيدات بهذه الطريقة؟

445
01:04:02,937 --> 01:04:05,982
لست بسيدة، هذا مؤكد.

446
01:04:13,072 --> 01:04:14,949
أنت تدعى "هاري"، صحيح؟

447
01:04:17,284 --> 01:04:19,370
ما رأيك بأن تكسب أكثر من قطعة ذهب؟

448
01:04:22,790 --> 01:04:24,500
لقد خرقت القوانين.

449
01:04:24,583 --> 01:04:27,503
نفّذت عملك على أرض فندق "كونتيننتال".

450
01:04:28,545 --> 01:04:32,674
والإدارة لا تُحبّذ مثل تلك التصرفات.

451
01:04:34,718 --> 01:04:36,345
تباً للإدارة.

452
01:04:42,935 --> 01:04:43,810
لا تقلق.

453
01:04:44,770 --> 01:04:46,105
عاملات التنظيف سيعثرن عليك.

454
01:04:50,567 --> 01:04:51,568
سحقاً!

455
01:04:52,403 --> 01:04:54,071
من التراب وإلى التراب.

456
01:04:55,489 --> 01:04:56,907
هل يمكننا التعافي من هذا؟

457
01:04:56,990 --> 01:04:59,618
- "فيغو"، هل تعرف ما كان داخل الخزنة؟
- لا شيء مهم.

458
01:05:04,456 --> 01:05:05,457
سحقاً!

459
01:05:22,558 --> 01:05:23,559
هيا!

460
01:05:28,063 --> 01:05:29,565
قم بتغطيتي!

461
01:06:41,636 --> 01:06:43,053
يجب أن أعترف، "جون".

462
01:06:44,221 --> 01:06:46,516
لقد كسروا القالب فعلاً من بعدك.

463
01:07:01,113 --> 01:07:02,907
لطالما كنت تتمتع بشيء...

464
01:07:04,533 --> 01:07:07,327
من الجرأة فيك.

465
01:07:07,787 --> 01:07:09,955
صحيح؟ نعم.

466
01:07:13,333 --> 01:07:18,088
يمكنني القول إنك
ما زلت تشبه "جون ويك" السابق.

467
01:07:19,131 --> 01:07:20,132
حقاً؟

468
01:07:23,885 --> 01:07:27,056
الناس لا يتغيرون. تعرف ذلك.

469
01:07:27,806 --> 01:07:29,641
لكن الزمن يتغير.

470
01:07:33,687 --> 01:07:35,855
هل تعرف ما كان يوجد داخل تلك الخزنة؟

471
01:07:36,856 --> 01:07:38,858
تحف فنية ومال نقدي، كل ذلك له قيمته.

472
01:07:38,942 --> 01:07:41,445
لكن التأثير الذي كان لدي على المدينة،

473
01:07:41,528 --> 01:07:45,615
تسجيلات صوتية وبراهين مادية
وإثباتات ابتزاز،

474
01:07:45,699 --> 01:07:47,158
كانت لا تقدّر بثمن!

475
01:07:48,201 --> 01:07:50,244
لا تقدّر بثمن!

476
01:07:52,288 --> 01:07:55,792
نعم. استمتعت بذلك تقريباً.

477
01:07:55,875 --> 01:07:56,876
نعم.

478
01:07:56,960 --> 01:07:58,628
نعم. أعرف أنك فعلت.

479
01:07:59,128 --> 01:08:00,004
نعم.

480
01:08:01,214 --> 01:08:02,340
هل تضحك؟

481
01:08:09,889 --> 01:08:10,890
إذاً...

482
01:08:14,435 --> 01:08:16,938
لقد تزوجت إذاً؟ واستقرّيت.

483
01:08:18,189 --> 01:08:20,191
كيف تمكنت من ذلك بأي حال؟

484
01:08:20,900 --> 01:08:22,151
حالفني الحظ كما أعتقد.

485
01:08:23,277 --> 01:08:24,195
نعم.

486
01:08:25,696 --> 01:08:28,324
بينما حصلت على زوجتك،
حظيت أنا بابني.

487
01:08:28,407 --> 01:08:32,245
وصدّقني، حظّك كان أفضل بكثير من حظّي.

488
01:08:37,125 --> 01:08:38,417
ثم رحلت.

489
01:08:38,917 --> 01:08:40,919
وطريقتك بالمغادرة،

490
01:08:41,004 --> 01:08:46,384
ظنّاً منك أن الماضي
لن يؤثر بتاتاً على المستقبل،

491
01:08:46,467 --> 01:08:48,219
لكن في نهاية الأمر...

492
01:08:50,138 --> 01:08:54,725
كثيرون منا يدفعون ثمن أفعالهم،

493
01:08:54,808 --> 01:08:58,312
ولذلك أخذ الرب زوجتك.

494
01:09:00,147 --> 01:09:02,900
وجعلك تصبّ جمام غضبك علي.

495
01:09:04,485 --> 01:09:06,236
هذه الحياة...

496
01:09:07,112 --> 01:09:08,864
تتبعك.

497
01:09:10,866 --> 01:09:12,785
وتتمسك بك،

498
01:09:13,368 --> 01:09:18,373
وتصيب بالعدوى كل من يقترب منك.

499
01:09:18,791 --> 01:09:21,334
نحن ملعونان، أنا وأنت.

500
01:09:23,170 --> 01:09:24,046
بذلك...

501
01:09:24,797 --> 01:09:25,923
نحن متفقان.

502
01:09:30,636 --> 01:09:32,345
قاسم مشترك أخيراً.

503
01:09:33,722 --> 01:09:34,723
حسناً.

504
01:09:34,973 --> 01:09:36,266
تنح جانباً.

505
01:09:37,309 --> 01:09:39,102
أعطني ابنك.

506
01:09:40,395 --> 01:09:41,814
"جون ويك".

507
01:09:45,943 --> 01:09:47,986
"البُعبع".

508
01:09:48,070 --> 01:09:51,656
كانت مجرد سيارة لعينة! وكلبة لعينة!

509
01:09:51,739 --> 01:09:53,241
مجرد كلبة...

510
01:09:54,617 --> 01:09:55,618
"فيغو"؟

511
01:09:57,745 --> 01:09:58,621
نعم.

512
01:09:58,705 --> 01:10:00,873
عندما توفيت "هيلين"، فقدت كل شيء.

513
01:10:02,292 --> 01:10:05,170
إلى أن وصلت تلك الكلبة إلى عتبة بابي.

514
01:10:05,628 --> 01:10:08,089
آخر هدية من زوجتي.

515
01:10:08,840 --> 01:10:12,134
في تلك اللحظة،
حصلت على بصيص من الأمل.

516
01:10:14,762 --> 01:10:17,432
كانت فرصتي لأحزن دون أن أكون وحيداً.

517
01:10:19,351 --> 01:10:21,227
وابنك...

518
01:10:22,144 --> 01:10:23,563
حرمني من ذلك!

519
01:10:23,646 --> 01:10:24,522
بحقك...

520
01:10:24,606 --> 01:10:26,608
سرق مني ذلك الأمل!

521
01:10:26,858 --> 01:10:29,151
وقتل ذلك الأمل!

522
01:10:29,819 --> 01:10:32,196
يسألني الناس إن كنت قد عدت إلى العمل.

523
01:10:32,279 --> 01:10:34,616
ولم يكن لدي جواب على ذلك.

524
01:10:35,241 --> 01:10:38,536
لكن الآن، نعم، أظنني عدت إلى العمل!

525
01:10:38,620 --> 01:10:41,789
لذا، إما أن تسلّمني ابنك،

526
01:10:41,873 --> 01:10:45,918
أو يمكنك أن تموت وأنت تصيح إلى جانبه!

527
01:11:13,529 --> 01:11:16,448
كل ذلك... ذهب!

528
01:13:22,614 --> 01:13:24,408
اهدأ.

529
01:13:25,575 --> 01:13:26,576
"جون"!

530
01:13:29,038 --> 01:13:30,497
- أين هو؟
- سحقاً.

531
01:13:32,582 --> 01:13:33,583
سحقاً!

532
01:13:38,672 --> 01:13:40,674
إن أخبرتك أين هو...

533
01:13:41,258 --> 01:13:42,842
هل تعدني بأن تدعني أرحل؟

534
01:13:43,093 --> 01:13:44,344
اسحب أوامرك بقتلي.

535
01:13:49,058 --> 01:13:49,933
اتفقنا.

536
01:13:55,189 --> 01:13:57,732
إنه يختبئ في منزل آمن في "بروكلين".

537
01:13:57,816 --> 01:14:00,026
434 "والاس بلايس".

538
01:14:02,654 --> 01:14:03,697
يعرفون أنك آت.

539
01:14:03,780 --> 01:14:04,781
طبعاً.

540
01:14:05,907 --> 01:14:07,492
لكن لن يكون ذلك بذي أهمية.

541
01:14:20,714 --> 01:14:21,590
الموقع 3.

542
01:14:22,006 --> 01:14:22,882
ما الوضع؟

543
01:14:22,966 --> 01:14:23,967
جيد.

544
01:14:25,677 --> 01:14:27,220
ابقوا متأهبين.

545
01:14:37,521 --> 01:14:39,065
الموقع 2، ما الوضع؟

546
01:14:39,816 --> 01:14:40,817
حسناً.

547
01:14:59,585 --> 01:15:01,087
كفّ عن اللعب بلعبة الفيديو اللعينة.

548
01:15:01,795 --> 01:15:02,671
"الموقع 2"

549
01:15:02,755 --> 01:15:03,756
جيد.

550
01:15:05,091 --> 01:15:06,092
الموقع 3.

551
01:15:08,136 --> 01:15:09,137
ما الوضع؟

552
01:15:09,720 --> 01:15:10,721
جيد.

553
01:15:14,725 --> 01:15:17,895
كفّ عن اللعب بلعبة الفيديو اللعينة!

554
01:15:29,490 --> 01:15:30,491
اخفض رأسك!

555
01:15:40,417 --> 01:15:42,503
بسرعة! اخفض رأسك!

556
01:16:34,262 --> 01:16:36,598
كانت مجرد...

557
01:17:01,413 --> 01:17:02,874
اتخذ الترتيبات اللازمة.

558
01:17:21,225 --> 01:17:22,226
شكراً.

559
01:17:23,352 --> 01:17:24,770
هذا من دواعي سرورنا، سيدي.

560
01:17:28,274 --> 01:17:30,859
هدية وداع. من الإدارة.

561
01:17:31,860 --> 01:17:34,363
تعويضاً عن الحادث المؤسف...

562
01:17:35,572 --> 01:17:36,573
ليلة أمس.

563
01:18:24,370 --> 01:18:26,707
كم مرة يجب أن أنقذك؟

564
01:18:27,373 --> 01:18:28,750
أنا ممتن لك.

565
01:18:29,417 --> 01:18:30,293
طبعاً.

566
01:18:30,711 --> 01:18:32,170
أنا آسف، تبدو بحالة مريعة.

567
01:18:32,253 --> 01:18:33,588
لا، أنا أبدو متقاعداً.

568
01:18:34,380 --> 01:18:35,381
متقاعد؟

569
01:18:35,966 --> 01:18:37,592
هل تظن ذلك فعلاً؟

570
01:18:51,814 --> 01:18:53,191
لقد صنعت حياة جديدة.

571
01:18:55,776 --> 01:18:57,362
ستتدبر أمرك لاستعادتها.

572
01:18:59,447 --> 01:19:00,948
حان الوقت لتعود إلى ديارك.

573
01:19:54,877 --> 01:19:58,588
لننته من الأمر، أيما كان.

574
01:19:58,881 --> 01:20:00,257
مرحباً، "ماركوس".

575
01:20:13,520 --> 01:20:14,521
أنا "جون".

576
01:20:16,106 --> 01:20:19,151
أنا ممتن لك لأنك منحت ابني موتاً سريعاً.

577
01:20:21,653 --> 01:20:24,323
لن أعرف كيف أردّ على ذلك أيضاً.

578
01:20:26,366 --> 01:20:28,577
خانني "ماركوس".

579
01:20:39,421 --> 01:20:41,590
أنت ألغيت الأمر بالقتل.

580
01:20:41,673 --> 01:20:45,594
لكن عندما كان قائماً،
كانت لديك عدة فرص.

581
01:20:46,470 --> 01:20:49,639
فرص عديدة لقتل "جون ويك"!

582
01:20:49,723 --> 01:20:52,433
ولو أنك قمت بعملك،

583
01:20:52,809 --> 01:20:56,020
لكان ابني لا يزال على قيد الحياة!

584
01:20:57,939 --> 01:20:59,482
وبقيامه بذلك،

585
01:20:59,565 --> 01:21:02,026
خرق القاعدة الأساسية.

586
01:21:04,153 --> 01:21:05,154
شكراً.

587
01:21:09,158 --> 01:21:10,409
آنسة "بيركنز".

588
01:21:11,619 --> 01:21:13,121
لمَ لا يفاجئني ذلك؟

589
01:21:14,122 --> 01:21:15,957
الأفضل إتمام الأمور حتى النهاية.

590
01:21:17,500 --> 01:21:20,794
لذا يا "جون"، لم يكن لدي خيار.

591
01:21:22,213 --> 01:21:24,215
لطالما كنت معجباً بك، "ماركوس".

592
01:21:25,883 --> 01:21:27,718
آخر المحاربين القدامى.

593
01:21:36,727 --> 01:21:40,523
لكن على عكس الآخرين،
ستموت بحسب شروطي.

594
01:21:41,857 --> 01:21:43,317
رباه! لا!

595
01:21:46,320 --> 01:21:47,530
لا، سيدي العزيز.

596
01:21:49,740 --> 01:21:51,409
سأموت بحسب شروطي.

597
01:22:13,305 --> 01:22:14,181
أرأيت؟

598
01:22:26,151 --> 01:22:27,610
أحسنت يا صديقي العزيز.

599
01:22:34,617 --> 01:22:35,994
هل انتهينا، "فيغو"؟

600
01:22:36,661 --> 01:22:37,537
انتهينا.

601
01:22:38,413 --> 01:22:39,497
حسناً. تفضّل.

602
01:22:40,332 --> 01:22:41,333
شكراً.

603
01:22:45,045 --> 01:22:47,255
نعم. املأ المروحية بالوقود.

604
01:23:09,944 --> 01:23:14,281
آنسة "بيركنز"،
أعتذر على الاتصال بك في هذه الساعة.

605
01:23:57,324 --> 01:23:58,534
آنسة "بيركنز".

606
01:23:59,535 --> 01:24:03,414
بسبب أفعالك،
انتسابك إلى فندق "كونتيننتال"...

607
01:24:03,789 --> 01:24:05,124
قد ألغي.

608
01:24:31,942 --> 01:24:33,694
أعرف بما تفكر، "جوناثن".

609
01:24:34,360 --> 01:24:35,779
نحن نعيش بموجب ميثاق،

610
01:24:35,862 --> 01:24:38,615
لذا لست أنا من يخبرك أنه ثمة مروحية

611
01:24:38,699 --> 01:24:42,243
عند مهبط للمروحيات
يتم تجهيزها لأحد الأشخاص.

612
01:25:01,262 --> 01:25:02,347
هل أحضرت سجائري؟

613
01:25:02,430 --> 01:25:03,556
نعم، أحضرت سجائرك.

614
01:25:24,869 --> 01:25:26,371
من يوجد خلفنا؟

615
01:25:27,413 --> 01:25:28,414
اللعنة!

616
01:25:32,210 --> 01:25:33,711
رائع. هيا، انطلق. أسرع.

617
01:25:33,794 --> 01:25:35,671
المروحية ليست بعيدة. هيا!

618
01:25:48,684 --> 01:25:49,935
سحقاً!

619
01:25:50,352 --> 01:25:51,979
بئس الأمر، كنت أعرف أنه سيحضر.

620
01:26:06,869 --> 01:26:08,370
ما خطب هذا الرجل؟

621
01:26:08,996 --> 01:26:10,622
أعطني مُسدّساً. من لديه مُسدّس؟

622
01:26:12,750 --> 01:26:13,751
رباه!

623
01:26:16,211 --> 01:26:17,504
كانت تلك محاولة جيدة.

624
01:26:17,922 --> 01:26:18,798
من لديه مُسدّس؟

625
01:26:31,226 --> 01:26:32,727
اذهبوا واقتلوه!

626
01:26:35,189 --> 01:26:36,065
اللعنة!

627
01:26:53,332 --> 01:26:55,750
"فيغو"، المروحيات هناك.
يجب أن نبلغها.

628
01:27:13,518 --> 01:27:14,393
أحتاج إلى مُسدّس.

629
01:27:37,041 --> 01:27:38,251
بالإنجليزية، من فضلك.

630
01:27:38,334 --> 01:27:39,210
حظاً سعيداً.

631
01:27:40,837 --> 01:27:41,838
أيها الروسي الحقير.

632
01:27:44,215 --> 01:27:45,216
اللعنة!

633
01:28:09,907 --> 01:28:11,367
لا!

634
01:29:15,430 --> 01:29:17,140
لا مزيد من المُسدّسات، "جون".

635
01:29:19,809 --> 01:29:21,353
لا مزيد من الرصاص.

636
01:29:22,562 --> 01:29:23,855
لا مزيد من الرصاص.

637
01:29:32,322 --> 01:29:34,156
لم يعد هناك سوانا، "جون".

638
01:29:35,074 --> 01:29:36,117
أنا وأنت.

639
01:29:59,891 --> 01:30:01,392
ماذا حدث، "جون"؟

640
01:30:02,351 --> 01:30:04,771
كنا محترفين. متحضّرين.

641
01:30:05,229 --> 01:30:06,981
هل أبدو لك شخصاً متحضّراً؟

642
01:31:30,063 --> 01:31:31,606
إلى اللقاء، "جون".

643
01:31:34,234 --> 01:31:35,235
نعم.

644
01:31:36,569 --> 01:31:37,570
إلى اللقاء.

645
01:32:29,121 --> 01:32:32,499
هيا بنا، "جون". لنعد إلى المنزل.

646
01:34:16,894 --> 01:34:17,895
لا بأس.

647
01:34:19,480 --> 01:34:20,564
لنذهب إلى المنزل.

648
01:34:20,588 --> 01:34:40,588
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&
\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

