﻿1
00:00:05,792 --> 00:00:47,330
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس||

2
00:01:30,092 --> 00:01:34,130
<font color="#ffff00">|| (ماري شيلي) ||</font>

3
00:01:38,602 --> 00:01:45,133
هناك شيء يجري في روحي لا أفهمه"
."(فرانكشتاين)، (ماري شيلي)

4
00:01:45,135 --> 00:01:50,582
<i>بالكاد كان الشيطان يحدق
.إليها بلهفة</i>

5
00:01:51,665 --> 00:01:57,915
<i>،بالكاد كان الشيطان يحدق إليها بلهفة</i>

6
00:01:59,040 --> 00:02:04,373
<i>والذي لا يظهر على وجهه
،أيّ تناظر</i>

7
00:02:04,375 --> 00:02:09,288
<i>،لا يظهر على وجهه أيّ شكل</i>

8
00:02:09,290 --> 00:02:13,080
<i>وعندما أطراف أصابعها
،لمست شفتيه</i>

9
00:02:13,082 --> 00:02:14,580
<i>.ذابت في نفسها</i>

10
00:03:10,750 --> 00:03:12,205
.أنها تبحث عنكِ

11
00:03:15,582 --> 00:03:17,955
في المرة القادمة عندما
،تقرأين قصص الأشباح

12
00:03:17,957 --> 00:03:19,288
.خذيني معكٍ

13
00:03:19,290 --> 00:03:21,913
مَن قال أنّي كنت أقرأ قصص الأشباح؟

14
00:03:21,915 --> 00:03:23,663
أنها قصة مثيرة، صحيح؟

15
00:03:23,665 --> 00:03:25,455
،قلبي كان يخفق بسرعة
.كنت خائفة جدًا

16
00:03:25,457 --> 00:03:28,413
لو كنت مكانكِ، لخفت أكثر من
.أن والدكِ يمسككِ تقرأيها

17
00:03:28,415 --> 00:03:30,290
.لا أعرف لماذا يغضب جدًا

18
00:03:31,500 --> 00:03:33,707
.أحب الناس رواياته القوطية

19
00:03:35,040 --> 00:03:37,288
.والدكِ يعمل في محل بيع الكتب

20
00:03:37,290 --> 00:03:40,330
.و(كلير) كانت تعتني بالمنزل

21
00:03:40,332 --> 00:03:42,457
.قضيت ساعات أتفقد دفتر الحسابات

22
00:03:43,375 --> 00:03:46,455
أين كنتِ اليوم لدرجة لم تحلي
محل والدكِ لبضعة ساعات ليرتاح؟

23
00:03:46,457 --> 00:03:48,373
.أنهيت عملي اليوم

24
00:03:48,375 --> 00:03:50,707
.وخرجت لإستنشاق بعض الهواء

25
00:03:53,250 --> 00:03:54,582
.أعرف أين كنتِ

26
00:03:58,915 --> 00:04:01,082
.ها قد عدت للمنزل، يا عزيزي

27
00:04:02,832 --> 00:04:04,375
.خرجت في نزهة وحسب

28
00:04:12,457 --> 00:04:17,373
سررت برؤيتكِ تقرأين هذه
.(الأعمال العظيمة، يا (ماري

29
00:04:20,958 --> 00:04:25,333
."حب القراءة هو الوصول إلى كل شيء"

30
00:04:29,833 --> 00:04:32,831
<i>.(أنّك متخلف عن الدفع، سيّد (غودين</i>

31
00:04:32,833 --> 00:04:36,373
<i>هل تريد أن أذكّرك بشروط قرضك؟</i>

32
00:04:36,375 --> 00:04:38,083
<i>.العمل لم يكن جيّدًا هذه الأيام</i>

33
00:04:39,415 --> 00:04:41,873
<i>.أمهلني شهر آخر</i>

34
00:04:41,875 --> 00:04:44,081
<i>شهر آخر؟
.مرت 6 أشهر فعلاً</i>

35
00:04:44,083 --> 00:04:48,498
ـ الآن، ألمَ تطلب قصة الشبح؟
ـ هل هي قصة جديدة؟

36
00:04:48,500 --> 00:04:49,873
<i>شهر آخر. مفهوم؟</i>

37
00:04:58,375 --> 00:05:01,290
.. سأنهض من القبر

38
00:05:02,708 --> 00:05:06,500
.لأروي قصة الغدر التي عانيتها

39
00:05:09,790 --> 00:05:11,706
!وأسعي لإنتقامي

40
00:05:22,915 --> 00:05:26,456
.. بالكاد كان الشيطان

41
00:05:27,540 --> 00:05:30,832
.. ينظر إليها بلهفة

42
00:05:31,583 --> 00:05:34,873
.. إلى خدودها المتجمدة

43
00:05:40,125 --> 00:05:42,413
!(كلير)، (كلير)

44
00:05:42,415 --> 00:05:44,456
.أنه مجرد كابوس

45
00:05:44,458 --> 00:05:45,875
.لا عليكِ

46
00:05:47,415 --> 00:05:48,832
.عودي إلى النوم

47
00:05:49,708 --> 00:05:51,248
.لا عليكِ

48
00:05:53,958 --> 00:05:55,458
.عودي إلى النوم

49
00:06:22,165 --> 00:06:24,288
"تبرير حقوق المرأة"

50
00:06:39,665 --> 00:06:40,788
لا يمكنكِ النوم؟

51
00:06:49,040 --> 00:06:50,457
هل تفتقدها؟

52
00:06:58,458 --> 00:07:00,500
.كانت شغوفة جدًا

53
00:07:01,500 --> 00:07:03,500
.متحدية الصعاب

54
00:07:06,208 --> 00:07:10,163
كما لو أنها كانت في حرب أبدية
.مع كل واحد وكل شيء

55
00:07:12,708 --> 00:07:15,083
.وتستمتع بكل لحظة من المعركة

56
00:07:17,040 --> 00:07:19,873
محاربين كأمكٍ لن يدوموا
.طويلاً في هذا العالم

57
00:07:32,083 --> 00:07:35,333
<i>مخالب الشيطان مغروسة
.في عنق العذراء</i>

58
00:07:36,625 --> 00:07:38,665
<i>.. يغرس مخالبه</i>

59
00:07:40,625 --> 00:07:44,706
<i>.بعمق إلى جلدها الشاحب الناضج</i>

60
00:07:44,708 --> 00:07:49,581
<i>والدماء تسيل منها كآثار
.على ثلج ناصع البياض</i>

61
00:07:49,583 --> 00:07:50,538
ماري)؟)

62
00:07:50,540 --> 00:07:52,163
.أنها صرخت

63
00:07:52,165 --> 00:07:53,663
أين أنتِ؟

64
00:07:55,208 --> 00:08:00,206
،ليس هناك أحد يراقب المحل
.وأنتِ جالسة هنا تشخبطين كالطفل

65
00:08:00,208 --> 00:08:03,538
لنرى ما الشيء المهم الذي
أشغلكِ عن عملك؟

66
00:08:03,540 --> 00:08:04,748
.أنه خاص بيّ

67
00:08:06,250 --> 00:08:09,288
ما الأفكار التي تطارد ابنة
كاتب محترم؟

68
00:08:09,290 --> 00:08:10,498
!اتركيه

69
00:08:14,625 --> 00:08:15,913
.(ماري)

70
00:08:15,915 --> 00:08:16,750
!أنها دفعتني

71
00:08:17,583 --> 00:08:20,788
.. ـ ألمَ ترها
ـ لم أفعل أيّ شيء

72
00:08:20,790 --> 00:08:21,750
أأنتِ بخير؟

73
00:08:22,333 --> 00:08:24,623
.لا يمكنني العيش مع شخص كهذا

74
00:08:24,625 --> 00:08:26,913
.ليس هناك ذرة أحترام فيها

75
00:08:26,915 --> 00:08:29,457
ـ لم أفعل أيّ شيء
ـ هذا يكفي

76
00:08:36,082 --> 00:08:37,622
<i>.إنه صديق قديم</i>

77
00:08:37,624 --> 00:08:41,622
<i>السيّد (باكستر) مؤمن جدًا
.في التعليم مثلي</i>

78
00:08:41,624 --> 00:08:43,747
<i>.ستجدين منزله مريحًا جدًا</i>

79
00:08:43,749 --> 00:08:44,582
<i>اسكتلندا"؟"</i>

80
00:08:46,249 --> 00:08:48,082
<i>.(سأرسلكِ بعيدًا لأنّي أحبكِ يا (ماري</i>

81
00:08:49,750 --> 00:08:53,539
<i>ولأنّي أتمنى حقًا أنّكِ ستجدين
.الملاذ الذي تريدينه هناك</i>

82
00:08:56,832 --> 00:09:00,666
<i>وايضًا أن العزلة ستمنحكِ الوقت
.في تأمل النفس</i>

83
00:09:01,791 --> 00:09:02,875
.. كتاباتكِ

84
00:09:03,707 --> 00:09:06,330
.تخلو من الابتكار

85
00:09:06,332 --> 00:09:10,832
لا تشغلي نفسكِ بأراء وأفكار
.(الآخرين، يا (ماري

86
00:09:12,582 --> 00:09:14,080
.ابحثي عن صوتكِ الخاص

87
00:09:52,791 --> 00:09:54,789
.ماري)! اهلاً وسهلاً)

88
00:09:54,791 --> 00:09:57,539
.رباه، تشبهين أمكِ كثيرًا

89
00:09:57,541 --> 00:09:59,080
والحمد الله أنّكِ لم ترثي
.أيّ شيء من والدكِ

90
00:09:59,082 --> 00:10:02,873
.(أنا (ويليام باكستر
.(وهذه ابنتي (ايزابيل

91
00:10:02,875 --> 00:10:05,705
سنبذل قصاري جهدنا لإبقائكِ
.(مبتهجة هنا، (ماري

92
00:10:05,707 --> 00:10:07,623
ربما المكان هنا ليس
،"مزدحمًا مثل "لندن

93
00:10:07,625 --> 00:10:10,375
لكنّي واثقة أنه يمكننا إيجاد
.بعض الطرق لقضاء الوقت

94
00:10:28,041 --> 00:10:30,123
.الليل مختلف جدًا هنا

95
00:10:30,125 --> 00:10:33,873
كيف ينام الناس مع كل هذا الهدوء؟

96
00:10:33,875 --> 00:10:36,416
.هيّا، أعرف إلى أين نذهب

97
00:10:41,125 --> 00:10:45,580
فكرت في محاولة استدعاء أمي
.عن طريق جلسة احضار الأرواح

98
00:10:48,375 --> 00:10:50,707
لكنها عانت كثيرًا مع المرض

99
00:10:51,750 --> 00:10:54,291
ماذا لو أنها وجدت السلام أخيرًا؟

100
00:10:55,500 --> 00:10:57,457
ألن يكون قاسيًا لإزعاجها
بهذه جلسة الاستحضار؟

101
00:10:59,207 --> 00:11:02,955
هل تظنين أنه يجدي نفعًا
التواصل مع الموتى؟

102
00:11:04,416 --> 00:11:06,291
.أشعر بوجودها فعلاً

103
00:11:08,125 --> 00:11:09,916
.أنّي افتقدها كثيرًا

104
00:11:11,791 --> 00:11:13,833
.لا يمر يوم وإلّا أفكر بها

105
00:11:17,750 --> 00:11:20,375
هل سبق أن فكرتِ في
التواصل مع أمكِ؟

106
00:11:22,916 --> 00:11:24,833
.ربما لن تريد مني أن أفعل هذا

107
00:11:26,125 --> 00:11:28,166
.على أعتبار أنا التي قتلتها

108
00:11:30,875 --> 00:11:33,416
.أنها ماتت بعد أيام من ولادتي

109
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
.(ماري)

110
00:11:59,500 --> 00:12:00,791
."أحب العيش في "اسكتلندا

111
00:12:01,832 --> 00:12:03,789
.أنها تختلف عما توقعته

112
00:12:05,000 --> 00:12:06,998
لم يمضِ على وجودكِ
.هنا إلّا بضعة أسابيع

113
00:12:07,000 --> 00:12:08,291
.امهلي الأمر بعض الوقت

114
00:12:09,375 --> 00:12:13,205
في "لندن" بالكاد نحظى بمناسبة
.لنخرج في نزهة بجانب النهر

115
00:12:13,207 --> 00:12:16,289
خطأكِ هو أنّكِ تنتظرين
.مناسبة لتتنزهي

116
00:12:31,000 --> 00:12:34,789
حدقت إلى البحر المتعفن
وشححت نظري عنه بعيدًا

117
00:12:34,791 --> 00:12:38,330
نظرت على سطح المركب
المتعفن الممتلئ بالموتى

118
00:12:38,332 --> 00:12:41,664
نظرت إلى الجنة وحاولت الصلاة

119
00:12:41,666 --> 00:12:44,248
،لكن قبل أن أقول صلاتي
.. سمعت همس شرير

120
00:12:44,250 --> 00:12:46,914
.ادخل
.لا بد أنّك متجمد من البرد

121
00:12:46,916 --> 00:12:49,205
.سأعطيكِ بعض من كتاباتي

122
00:12:50,291 --> 00:12:52,539
أنها مساهمتي في حفلة
.هذا المساء

123
00:12:52,541 --> 00:12:54,039
ـ كيف حالك؟
ـ بخير. كيف حال الحفلة؟

124
00:12:54,041 --> 00:12:56,958
إيزابيل)، مَن هذا؟)

125
00:12:58,125 --> 00:13:00,582
.(أنه (شيلي

126
00:13:01,416 --> 00:13:03,330
وسيم، أليس كذلك؟

127
00:13:03,332 --> 00:13:04,330
.أنه شاعر راديكالي

128
00:13:04,332 --> 00:13:06,289
،يظن أن الشعر يجب أن يصلح المجتمع

129
00:13:06,291 --> 00:13:07,830
ولهذا السبب يقع في الكثير
.من المتاعب

130
00:13:07,832 --> 00:13:09,914
.يبدو كأنه شخص خطير

131
00:13:09,916 --> 00:13:12,080
.تعالي، دعيني اعرفكٍ ببعض الأصدقاء

132
00:13:12,082 --> 00:13:13,873
.هناك شخص أود أن أعرفك به

133
00:13:13,875 --> 00:13:14,957
.حظًا موفقًا

134
00:13:15,750 --> 00:13:18,373
.(بيرسي)، اعرفك بـ (ماري)
.. (ماري)

135
00:13:18,375 --> 00:13:19,914
!باكسنر)! تعال وانضم لنا)

136
00:13:19,916 --> 00:13:21,914
.(أنه (كوليردج

137
00:13:21,916 --> 00:13:23,955
ماري)، هل يمكنكِ وضع)
هذه إشارة الاسم، رجاءً؟

138
00:13:27,957 --> 00:13:29,500
.دعيني اساعدكِ

139
00:13:32,082 --> 00:13:34,457
.(أنا (بيرسي بيش شيلي

140
00:13:36,125 --> 00:13:38,789
.(وأنا (ماري ولستونكرافت غودوين

141
00:13:38,791 --> 00:13:40,123
.بالطبع

142
00:13:40,125 --> 00:13:42,582
ذكر (باكستر) أنّكِ ستنضمين
.إلى عائلته هنا

143
00:13:43,832 --> 00:13:47,582
.أنا معجب كبير بأعمال والدكِ

144
00:13:53,957 --> 00:13:57,039
آمل لو يمكنني الوثوق بك في
.(هذه المهمة، سيّد (شيلي

145
00:13:57,041 --> 00:13:59,080
أم ستحاول تحريضي للثورة؟

146
00:13:59,082 --> 00:14:01,914
.سمعتي تسبقني

147
00:14:01,916 --> 00:14:05,164
أأنتِ مألوفة عن أجواء
هذا المكان الهادئ؟

148
00:14:05,166 --> 00:14:06,708
.لقد أعتدت عليه

149
00:14:08,000 --> 00:14:12,123
في "لندن"، اقضي الكثير من
.الوقت في محل كتب والدي

150
00:14:12,125 --> 00:14:15,580
.لذا، الهدوء لا يعتبر معضلة كما قد تظن

151
00:14:15,582 --> 00:14:17,539
باكستر) يبذل قصاري جهده)
.في إقامة هذه الأمسيات

152
00:14:17,541 --> 00:14:21,205
ايّ عاشق للشعر سيجد
بالتأكيد تشويق كبير في أعماله

153
00:14:21,207 --> 00:14:23,040
.التي يقدمها هنا

154
00:14:25,041 --> 00:14:28,500
أأنتِ كاتبة حقًا؟

155
00:14:30,125 --> 00:14:31,539
.ليس حقًا

156
00:14:31,541 --> 00:14:33,166
.أكتب اشياء غير مهمة

157
00:14:33,916 --> 00:14:36,580
.أتمنى أن أكون كاتبة في يومًا ما

158
00:14:36,582 --> 00:14:40,250
إذا أمكنني أن أسأل، ما مفهوم
المهم" في نظركِ؟"

159
00:14:42,166 --> 00:14:45,039
أيّ شيء يجعل الدم يتخثر

160
00:14:45,041 --> 00:14:47,750
.ويزيد من نبضات القلب

161
00:14:49,500 --> 00:14:52,164
!رائع

162
00:14:52,166 --> 00:14:55,789
الآن، هل يمكنني سرقة السيّد (شيلي)؟

163
00:14:55,791 --> 00:14:57,414
.نريد سماع قصيدة، سيّدي

164
00:14:57,416 --> 00:14:58,958
.بالتأكيد، سيّدي

165
00:15:01,082 --> 00:15:06,040
بدون جمهور، الأفكار تبقى
.مجرد حبر على ورق

166
00:15:10,250 --> 00:15:11,914
.سيّد (شيلي)، تفضل قصيدتك

167
00:15:11,916 --> 00:15:15,205
.لا حاجة لها، شكرًا لكِ

168
00:15:15,207 --> 00:15:18,330
سأثق بشرارة الإلهام الذي
.حظيت به للتو

169
00:15:31,625 --> 00:15:35,664
ليس الشاعر متصوّر في احلامه

170
00:15:35,666 --> 00:15:39,873
عندما السحب الفضية تمر
خلال عقله الجامح

171
00:15:39,875 --> 00:15:45,205
عندما يكون كل منظر جميل
وجامح وكبير

172
00:15:45,207 --> 00:15:46,914
يذهل

173
00:15:46,916 --> 00:15:48,830
يبهج

174
00:15:48,832 --> 00:15:50,332
ينعش

175
00:15:51,457 --> 00:15:53,248
.. مشرق جدًا

176
00:15:53,250 --> 00:15:56,205
شكل جامح جميل جدًا

177
00:15:56,207 --> 00:15:57,998
سبق أن شوهد على الإطلاق

178
00:15:58,000 --> 00:16:00,330
كما لو أنه كبح مسارات الهواء

179
00:16:00,332 --> 00:16:03,998
وصب سحر نظرتها

180
00:16:04,000 --> 00:16:06,082
.على نوم العذراء

181
00:16:36,000 --> 00:16:37,873
وحيدًا، وحيدًا

182
00:16:37,875 --> 00:16:39,664
وحيد تمامًا

183
00:16:39,666 --> 00:16:42,205
في البحر الشاسع

184
00:16:42,207 --> 00:16:46,414
والرب لن يشفق على
.روحي المعذبة

185
00:16:49,125 --> 00:16:52,248
ـ يا له من طقس
ـ توقف عن الشكوى

186
00:16:52,250 --> 00:16:54,205
انها "أسكتلندا"، ماذا تتوقع؟

187
00:16:54,207 --> 00:16:57,205
لذا، أخبرك، إذا كان مصدر
،كل الأشياء هو الرب

188
00:16:57,207 --> 00:16:58,539
،ونحن جميعًا مصدرنا الرب

189
00:16:58,541 --> 00:17:00,580
ألسنا جزء من الله؟

190
00:17:00,582 --> 00:17:03,998
عندما نفكر، ألن نفكر في أفكار الرب؟

191
00:17:04,000 --> 00:17:05,748
.لا يمكنني التحدث كثيرًا عن الرب

192
00:17:05,750 --> 00:17:09,708
جسدك متعب يا (باكستر) لكن
.روحك لا تزال متحمسة

193
00:17:12,083 --> 00:17:13,583
ماذا عنكِ، آنسة (غودوين)؟

194
00:17:14,208 --> 00:17:18,913
هل تخالين نفسكِ إله مثل
الشاعر العظيم (كوليردج)؟

195
00:17:21,249 --> 00:17:22,040
.. سأعترف

196
00:17:23,374 --> 00:17:27,166
ظننت أن (كوليردج) كان اكثر
.جاذبية عندما كنت صغيرة

197
00:17:27,540 --> 00:17:28,581
.تفضلي

198
00:17:28,583 --> 00:17:30,748
.مندهش أنّكِ تتذكرين لهذه الدرجة

199
00:17:30,750 --> 00:17:32,706
.. انظرو إلى عظمة خلق الله

200
00:17:32,708 --> 00:17:37,288
،حسنًا، كم كان عمرك وقتها
أيتها السيدة كبيرة؟

201
00:17:37,290 --> 00:17:39,248
.كبيرة بما يكفي لأفهم سبب سؤالك

202
00:17:40,625 --> 00:17:42,831
أنه ملهم، ألّا تظنون ذلك؟

203
00:17:42,833 --> 00:17:45,081
.عمري 16 عام

204
00:17:45,083 --> 00:17:46,788
ماذ عنك؟

205
00:17:46,790 --> 00:17:48,290
.عمري 21

206
00:17:49,375 --> 00:17:51,206
.عجوز حكيم حقًا

207
00:17:56,958 --> 00:18:00,331
<i>بينما ينابيع الجبل تجري
تحت شمس الصباح</i>

208
00:18:00,333 --> 00:18:02,663
<i>سنصبح نفس الشيء</i>

209
00:18:02,665 --> 00:18:06,413
<i>سنصبح روح وحدة داخل إطارين</i>

210
00:18:06,415 --> 00:18:09,373
<i>لماذا اثنين؟</i>

211
00:18:09,375 --> 00:18:12,581
<i>شغف واحد في قلبين
توأمين يكبران معًا</i>

212
00:18:12,583 --> 00:18:15,373
<i>إلى أن يصبحا نيزكين مشتعلين</i>

213
00:18:15,375 --> 00:18:19,373
<i>،حيث تصبح الغريزة معهما متشابهة</i>

214
00:18:19,375 --> 00:18:21,038
<i>ملموسة، مختلطة</i>

215
00:18:21,040 --> 00:18:22,706
<i>التي شكلها يبقى نفسه</i>

216
00:18:23,790 --> 00:18:26,706
<i>تحترق، لا يمكن إستهلاكها</i>

217
00:18:34,875 --> 00:18:36,208
.. (ماري)

218
00:18:37,415 --> 00:18:40,207
أخشى أن لديّ لديّ أخبار
."سيئة من "لندن

219
00:18:41,875 --> 00:18:43,583
.(أنها أختكِ (كلير

220
00:18:48,165 --> 00:18:50,038
،هل ليّ أن اسألكِ

221
00:18:50,040 --> 00:18:52,625
هل يمكنكِ أرسال وداعي
إلى السيّد (شيلي)؟

222
00:18:54,208 --> 00:18:55,788
.بالطبع

223
00:19:15,125 --> 00:19:17,373
هل "اسكتنلدا" كانت كما
أخبرتكِ عنها؟

224
00:19:17,375 --> 00:19:18,540
هل كنتِ سعيدة؟

225
00:19:19,125 --> 00:19:20,625
.أجل

226
00:19:23,915 --> 00:19:26,956
.(ستبتهجين مجددًا، (ماري
.لديكِ روح أمكِ

227
00:19:26,958 --> 00:19:28,875
.لن تكوني محصورة لفترة طويلة

228
00:19:39,040 --> 00:19:41,665
.أنها كانت على هذا الحال لأسابيع

229
00:19:57,415 --> 00:19:58,750
كلير)؟)

230
00:20:00,208 --> 00:20:03,208
!الحمد الله
!عدتِ أخيرًا

231
00:20:08,040 --> 00:20:09,875
إذًا، أنّكِ لا تحتضرين؟

232
00:20:11,208 --> 00:20:13,291
.احتضر فقط من الملل

233
00:20:15,125 --> 00:20:17,250
تقصدين أنّكِ لم تكوني مريضة ابدًا؟

234
00:20:18,875 --> 00:20:21,790
.حسنًا، ربما قليلاً

235
00:20:32,958 --> 00:20:35,331
<i>!يالطير الأسير المسكين</i>

236
00:20:35,333 --> 00:20:37,163
<i>الذي من قفصه الضيق</i>

237
00:20:37,165 --> 00:20:39,706
<i>يطلق موسيقى رائعة التي
يمكن أن تهدئ</i>

238
00:20:39,708 --> 00:20:43,623
<i>القلوب القاسية للذين حبسوه</i>

239
00:20:43,625 --> 00:20:46,663
<i>الذين لا يصمّون آذانهم نحو
،اللحن الجميل</i>

240
00:20:46,665 --> 00:20:50,998
<i>،يجب أن تكون هذه الأغنية وردته
،شتلته الشاحبة</i>

241
00:20:51,000 --> 00:20:53,998
<i>،الميتة فعلاً</i>

242
00:20:54,000 --> 00:20:56,498
<i>!يا عندليبي المحبوب</i>

243
00:21:03,458 --> 00:21:08,373
يبدو أن آخر فكرة خيالية لأمي
.هو الشاب المحمي لأبيكِ

244
00:21:08,375 --> 00:21:12,413
جميعنا سنتصرف بشكل رائع
.في عشاء الليلة لكسب رضاءه

245
00:21:12,415 --> 00:21:14,415
.أنه غني، على ما يبدو

246
00:21:15,500 --> 00:21:17,706
،أنها امرأة ذي آمل لا يقهر

247
00:21:17,708 --> 00:21:19,458
.لا يمكنني إنكار ذلك عنها

248
00:21:28,458 --> 00:21:30,081
،)سيّد (بيرسي شيلي

249
00:21:30,083 --> 00:21:34,373
.(أعرفك بزوجتي، السيّدة (غودوين

250
00:21:34,375 --> 00:21:39,581
،وأطفالنا
.(ويليام) و(كلير) و(ماري)

251
00:21:39,583 --> 00:21:40,958
.رائع

252
00:21:43,125 --> 00:21:45,498
أخبرني زوجي أنّك شاعر
.(يا سيّد (شيلي

253
00:21:45,500 --> 00:21:47,873
.أنه مغرم جدًا بأعمالك

254
00:21:47,875 --> 00:21:51,373
حسنًا، يشرفني مديحه
.(يا سيّدة (غودوين

255
00:21:51,375 --> 00:21:54,663
يجب أن أعترف أن عملي
.غير معروف على نطاق وسع

256
00:21:54,665 --> 00:21:57,288
بالرغم أنّي قد أكملت للتو
.. مجلدي الثاني

257
00:21:57,290 --> 00:21:58,706
.الذي ينتظر النشر

258
00:21:58,708 --> 00:22:01,373
.إنه إنجاز مبهر لشاب مثلك

259
00:22:01,375 --> 00:22:05,123
أيّ إنجاز ليّ هو بسبب تأثري
.(بأعمالك، سيّد (غودوين

260
00:22:05,125 --> 00:22:06,248
.أنّك تجاملني

261
00:22:06,250 --> 00:22:09,956
آمل أنّك ستفكر بعرضي
.لتقبلني محمي لك

262
00:22:09,958 --> 00:22:13,413
لديّ ما يكفي من المال

263
00:22:13,415 --> 00:22:18,038
وسيسعدني أنه يمكنك أن
.تنفقه في أيّ وقت تريده

264
00:22:18,040 --> 00:22:25,540
حسنًا، أشعر بالالتزام لأصقل
.هكذا قدرة

265
00:22:26,500 --> 00:22:28,250
.حسنًا إذًا، إتفقنا

266
00:22:30,250 --> 00:22:34,333
كم أننا محظوظين أن نكون في
.حضرة اثنين من العقول الرائعة

267
00:22:35,625 --> 00:22:38,663
.(يجب أن ترى محل كتبنا، سيّد (شيلي

268
00:22:38,665 --> 00:22:42,331
لديّ نسخة يونانية أصلية
."لكتاب "الألياذة

269
00:22:43,583 --> 00:22:46,000
ربما (ماري) ستريك إياه
.بعد العشاء

270
00:22:49,875 --> 00:22:51,250
كيف حالك هنا؟

271
00:22:52,500 --> 00:22:57,000
هل يبدو غريبًا إذا أردت التعلم
من (ويليام غودوين) العظيم؟

272
00:22:59,500 --> 00:23:02,415
واضح أنّي لست هنا
.لرؤية والدكِ فقط

273
00:23:03,540 --> 00:23:05,457
إذًا، لمَ أنت هنا؟

274
00:23:07,790 --> 00:23:11,288
لأشعر مجددًا بتخثر دمي

275
00:23:11,290 --> 00:23:14,500
.وزيادة نبضات قلبي

276
00:23:18,500 --> 00:23:20,000
ماري)؟)

277
00:23:20,915 --> 00:23:22,500
السيّد (شيلي)؟

278
00:23:23,790 --> 00:23:26,540
.(يود والدكِ رؤية السيّد (شيلي

279
00:23:28,665 --> 00:23:29,665
.شكرًا لكِ

280
00:23:30,540 --> 00:23:32,081
.سأكون عنده في الفور

281
00:23:32,083 --> 00:23:36,083
.أنّي استمتع بالمجموعة

282
00:23:37,583 --> 00:23:38,625
.أرى ذلك

283
00:23:43,500 --> 00:23:44,831
،كما كنت أقول

284
00:23:44,833 --> 00:23:48,498
.والديكِ يعتبرا مصدر إلهام عظيم ليّ

285
00:23:48,500 --> 00:23:50,750
ماتت أمي عندما كان
.عمري 10 أيام

286
00:23:51,625 --> 00:23:53,708
.آسف، لم أكن أعرف

287
00:23:54,915 --> 00:23:56,581
.لا داعي للأسف

288
00:23:56,583 --> 00:23:58,291
.أحب التحدث عنها

289
00:23:59,000 --> 00:24:01,415
.حتى لو لم أكن أعرفها حقًا

290
00:24:02,665 --> 00:24:06,413
.أنها جسدت كل التناقضات

291
00:24:06,415 --> 00:24:08,125
.. كل شخص يتحدث عن

292
00:24:08,875 --> 00:24:11,498
كيف أرادت الذهاب بعيدًا

293
00:24:11,500 --> 00:24:14,831
.والعيش مع رجل متزوج
.. وزوجته

294
00:24:14,833 --> 00:24:16,541
.في علاقة ثلاثية

295
00:24:17,208 --> 00:24:21,081
وما رأيكِ بشأن كل هذا؟

296
00:24:21,083 --> 00:24:22,791
.ليس لديّ مشكلة في هذا

297
00:24:24,458 --> 00:24:26,791
يجب على الناس أن يحبون
.ويعيشون كما يتمنون

298
00:24:28,500 --> 00:24:30,748
لكن الشيء الوحيد الذي لم أفهمه

299
00:24:30,750 --> 00:24:35,206
لمَ متطرفين مثل والديكِ
قررا الزواج معًا؟

300
00:24:35,208 --> 00:24:37,375
.لكي أكون طفلة شرعية

301
00:24:41,665 --> 00:24:44,583
.قابليني غدًا

302
00:24:45,708 --> 00:24:46,666
.فقط اخبريني بالمكان

303
00:24:50,708 --> 00:24:52,500
.ثمة مكان أقصده بمفردي

304
00:24:54,583 --> 00:24:56,748
.لست واثقًا إن كان يعجبك

305
00:24:59,250 --> 00:25:01,333
.إنه نوعًا ما ملاذي

306
00:25:03,665 --> 00:25:06,163
.إذًا، سيكون ملاذي ايضًا

307
00:25:19,915 --> 00:25:21,582
.أتي إلى هنا كلما استطعت

308
00:25:23,290 --> 00:25:25,290
.فقط لأشعر بحضنها

309
00:25:28,540 --> 00:25:32,831
عملني والدي القراءة عن طريق
.تتبع حروف اسمها

310
00:25:37,208 --> 00:25:39,541
.لا أعرف ما الذي انتظره هنا

311
00:25:40,790 --> 00:25:44,540
.. ربما أنّكِ نتظرين أحد ليصل إليك

312
00:25:45,833 --> 00:25:47,788
.ويعيد احضانكِ

313
00:25:56,833 --> 00:25:58,583
.ظننت اننا لن نهرب من المطر

314
00:26:00,250 --> 00:26:03,663
أظن أنّي أفضل أن يغرق
.المكان في الخارج بالماء

315
00:26:03,665 --> 00:26:05,538
،إذا كان الله في كل مكان

316
00:26:05,540 --> 00:26:08,373
إذًا، لمَ على البشر أن
يشيدوا له المعابد؟

317
00:26:08,375 --> 00:26:12,206
لأنّكِ تتصورين بأنه إداة
،الخير الأخلاقي

318
00:26:12,208 --> 00:26:14,375
.وليس تلك الجدران الأربعة

319
00:26:17,958 --> 00:26:20,748
لنرى إن كان بوسع الخالق
.العظيم أن يصعقنا

320
00:26:24,790 --> 00:26:29,498
.يجب أن تهابي إلهكِ

321
00:26:29,500 --> 00:26:31,663
.. العروش، المذابح

322
00:26:31,665 --> 00:26:33,373
،مقاعد القضاة والسجون

323
00:26:33,375 --> 00:26:37,748
جميعهم جزء من نظام عملاق استبدادي

324
00:26:37,750 --> 00:26:41,833
.مصمم لسحق روح الإنسان

325
00:26:43,333 --> 00:26:46,163
.لا سلطة لعهودهم الفارغة علينا

326
00:26:49,415 --> 00:26:51,538
،أنا لا أخشى الرب

327
00:26:51,540 --> 00:26:53,288
.أو أتباعه على الأرض

328
00:26:58,458 --> 00:26:59,873
.ثمة احد هنا

329
00:27:01,875 --> 00:27:03,663
.(بيرسي)

330
00:27:03,665 --> 00:27:04,707
.(بيرسي)

331
00:27:06,625 --> 00:27:09,083
.لقد حان يوم حسابنا فعلاً

332
00:27:10,875 --> 00:27:12,125
مرحبًا؟

333
00:27:15,250 --> 00:27:16,665
هل يوجد أحد هناك؟

334
00:27:52,750 --> 00:27:56,331
.سيّد (شيلي)، أنه كتاب حقيقي

335
00:27:56,333 --> 00:28:00,581
.اسمك يبدو رائعًا بتلك حروف الذهب

336
00:28:00,583 --> 00:28:04,165
واثقة أن سيشتهر أكثر من أطروحتك
.على مزايا الإلحاد

337
00:28:05,500 --> 00:28:07,748
قصص الأشباح والرويات الرومانسية
،قد تباع يا عزيزتي

338
00:28:07,750 --> 00:28:12,873
لكن الكتب التي تتحدى المذاهب
.الشائعة والخرافات قد تدوم طويلاً

339
00:28:12,875 --> 00:28:15,663
أننا نعتمد على أعمال جريئة كهذه

340
00:28:15,665 --> 00:28:18,498
.لتخليص العالم من بؤسه ووهمه

341
00:28:18,500 --> 00:28:19,833
.احسنت صنعًا، سيّدي

342
00:28:20,790 --> 00:28:22,832
.(آمل أنه يعجبكِ، آنسة (غودوين

343
00:28:24,790 --> 00:28:26,457
.واثقة سيعجبني

344
00:28:35,415 --> 00:28:36,957
.اقرأيه عندما تكوني بمفردكِ

345
00:28:51,165 --> 00:28:53,038
!اعطيه ليّ

346
00:28:53,040 --> 00:28:54,913
.(اعطيه ليّ. أرجوكِ، (ماري

347
00:28:54,915 --> 00:28:56,415
.(ماري)

348
00:28:57,708 --> 00:29:00,498
"ضوء الشمس الذي يشابك الأرض"

349
00:29:00,500 --> 00:29:02,998
"وشعاع القمر الذي يقبل البحر"

350
00:29:03,000 --> 00:29:05,288
"وما فائدة كل تلك القبلات"

351
00:29:05,290 --> 00:29:07,290
"إذا لم تقبليني؟"

352
00:29:08,583 --> 00:29:09,791
آنسة (غودوين)؟

353
00:29:10,583 --> 00:29:11,706
.أجل

354
00:29:13,500 --> 00:29:17,248
.(أنا السيّدة (شيلي
.(هارييت شيلي)

355
00:29:17,250 --> 00:29:20,956
.(وهذه ابنتنا (إيانثي

356
00:29:26,875 --> 00:29:30,498
كيف يمكنكِ مساعدتكِ، يا سيّدة (شيلي)؟

357
00:29:30,500 --> 00:29:32,625
.أنّي ابحث عن زوجي

358
00:29:35,583 --> 00:29:36,833
.أنه ليس هنا

359
00:29:37,790 --> 00:29:39,875
.والدي يعمل بمفرده اليوم

360
00:29:40,875 --> 00:29:43,123
.لا يمكنني مساعدتكِ

361
00:29:43,125 --> 00:29:44,665
!(آنسة (غودوين

362
00:29:47,750 --> 00:29:49,415
.(ابقي بعيدًا عن (بيرسي

363
00:29:52,165 --> 00:29:56,998
أنّي لم أره منذ اسابيع
.لكني سمعت شائعات

364
00:29:57,000 --> 00:30:01,248
بالتأكيد زوجة السيّد (شيلي)
.لا تتأثر بالشائعات

365
00:30:01,250 --> 00:30:04,958
يبدو أنّكِ تجهلين الفضيحة
.(يا آنسة (غودوين

366
00:30:07,583 --> 00:30:10,708
هل تعرفين أنّي هربت مع
بيرسي) عندما كنت فتاة؟)

367
00:30:12,375 --> 00:30:15,625
.المثالية والحب يمنحانا الشجاعة

368
00:30:16,915 --> 00:30:21,250
لكنهما لا يجهزانكِ للتضحية المطلوبة
.(لأجل حب رجل مثل (بيرسي

369
00:30:24,208 --> 00:30:27,831
.زوجكِ طالب لدى والدي

370
00:30:27,833 --> 00:30:29,000
.لا شيء أكثر من ذلك

371
00:30:30,000 --> 00:30:31,288
،)إذا رأيت السيّد (شيلي

372
00:30:31,290 --> 00:30:33,250
.سأبلغه أنّكِ تبحثين عنه

373
00:30:34,665 --> 00:30:36,500
.(وداعًا، يا سيّدة (شيلي

374
00:30:50,083 --> 00:30:51,625
كلير)؟)

375
00:31:06,290 --> 00:31:08,250
.(زوجتك جميلة جدًا، سيّد (شيلي

376
00:31:09,125 --> 00:31:10,958
.لم أكن أعرف أنّك متزوج

377
00:31:12,625 --> 00:31:13,750
.أجل

378
00:31:16,208 --> 00:31:19,291
.أجل، أنّي متزوج منذ 5 أعوام

379
00:31:20,625 --> 00:31:22,040
.حسنًا

380
00:31:23,540 --> 00:31:25,250
.(أننا نتطلع لمقابلة السيّدة (شيلي

381
00:31:26,500 --> 00:31:29,038
ربما قد ترغب في الإنضمام
لنا في أمسية عشاء؟

382
00:31:29,040 --> 00:31:31,163
.(شكرًا لعرضكِ، سيّدة (غودوين

383
00:31:31,165 --> 00:31:34,706
مع ذلك، السيّدة (شيلي) وأنا
.. مجرد رجل وزوجة بالاسم

384
00:31:34,708 --> 00:31:35,956
.فقط ..

385
00:31:35,958 --> 00:31:41,038
أنّي أدعم (هارييت) وابنتي
.ايانثي) ماديًا، لكن هذا كل شيء)

386
00:31:41,040 --> 00:31:43,498
إنه استبداد لا يطاق ...

387
00:31:43,500 --> 00:31:46,873
...لإجبار الزوج والزوجة على التعايش

388
00:31:46,875 --> 00:31:49,915
بعد انحلال عاطفتهم

389
00:31:51,750 --> 00:31:52,790
اجل

390
00:31:54,125 --> 00:31:56,875
اتذكر قول شيء من هذا القبيل عندما كنت صغيرا

391
00:32:04,750 --> 00:32:06,998
كيف تجرؤين على فعل شيء من هذا القبيل؟

392
00:32:07,000 --> 00:32:10,123
ماذا فعلت؟ -
اخبرتيها -

393
00:32:10,125 --> 00:32:11,915
كان عليّ فعل ذلك

394
00:32:25,415 --> 00:32:28,538
كيف لك أن لا تتحدث عن (هارييت) و(ايانثي)؟

395
00:32:28,540 --> 00:32:30,206
كان زواجي خاطئاً

396
00:32:30,208 --> 00:32:33,373
اعتقدت أنني وجدت في (هارييت) روحًا شريفة

397
00:32:33,375 --> 00:32:35,998
لكن الوقت لم يكشف إلا عن سخرية فارغة بلا قلب

398
00:32:36,000 --> 00:32:40,373
التي استهلكت كلانا في دوامة من الكراهية والمعاناة

399
00:32:40,375 --> 00:32:41,375
لكن عندما التقيت بكِ

400
00:32:42,833 --> 00:32:46,038
لأول مرة منذ زواجي ، شعرت أنني على قيد الحياة

401
00:32:46,040 --> 00:32:48,538
وهل عرفت أنني متزوج

402
00:32:48,540 --> 00:32:50,373
الاحتشام كان سينال منكِ

403
00:32:50,375 --> 00:32:52,206
الاحتشام لا يُهمني

404
00:32:52,208 --> 00:32:53,956
أعدك أنه من السهل جدًا قول ذلك

405
00:32:53,958 --> 00:32:56,873
لكن من الصعب العيش فيهِ

406
00:32:56,875 --> 00:32:58,123
والذي أتحداكِ ان تفعليهِ الان

407
00:32:58,125 --> 00:32:59,498
تتحداني بماذا؟

408
00:32:59,500 --> 00:33:00,706
لفعل ماذا؟

409
00:33:00,708 --> 00:33:03,413
لفعل ما يطلب منك قلبكِ القيام به

410
00:33:03,415 --> 00:33:05,873
وتأتين معي

411
00:33:05,875 --> 00:33:07,790
وليجد كلانا

412
00:33:09,250 --> 00:33:12,206
هواء جديد ينعش رئاتنا

413
00:33:15,250 --> 00:33:17,750
شمسٌ جديد تُدفئ وجهينا

414
00:33:18,875 --> 00:33:25,081
نشاهد حياة جديدة تستحق العيش

415
00:33:25,083 --> 00:33:26,333
معاً

416
00:33:38,000 --> 00:33:39,913
الهواء في هذا المنزل كان خانق

417
00:33:39,915 --> 00:33:42,163
(قبل (شيلي

418
00:33:42,165 --> 00:33:44,163
لكن حقيقة أنه يأتي هنا كل يوم

419
00:33:44,165 --> 00:33:46,288
يجعلهُ لا يُطاق

420
00:33:48,583 --> 00:33:50,625
اشعر وكأنني اختنق

421
00:33:52,458 --> 00:33:54,208
اريد الرحيل فحسب

422
00:33:57,290 --> 00:33:59,125
على الأقل ذهبتِ إلى اسكتلندا

423
00:33:59,958 --> 00:34:01,583
لم أذهب إلى أي مكان أبداً

424
00:34:05,165 --> 00:34:07,625
في المرة القادمة سنذهب معاً لمكانٍ ما

425
00:34:10,041 --> 00:34:12,496
سننطلق حول العالم

426
00:34:12,498 --> 00:34:14,123
انتي وانا فحسب

427
00:34:15,666 --> 00:34:18,539
سنقابل أُناسٍ رائعين

428
00:34:18,541 --> 00:34:20,833
ونذهب لأماكن مذهلة

429
00:34:21,958 --> 00:34:23,706
ولا شيء من هذا

430
00:34:23,708 --> 00:34:26,749
أو أي من هؤلاء الناس ، سوف يهمنا على الإطلاق

431
00:34:28,333 --> 00:34:30,291
لن يعنوا لنا شيئاً على الاطلاق

432
00:34:32,333 --> 00:34:33,791
أعدك

433
00:34:34,748 --> 00:34:37,748
لا أستطيع تخيل أي شيء أكثر روعة

434
00:34:46,248 --> 00:34:48,164
انتهيت بسرعة سيد (شيلي)؟

435
00:34:48,166 --> 00:34:49,956
اعتقدت انك والسيد (غودوين) ستعملون

436
00:34:49,958 --> 00:34:51,746
طوال النهار

437
00:34:51,748 --> 00:34:53,871
أخشى أنني لا أشعر بالرغبة لأي شيء اليوم ،

438
00:34:53,873 --> 00:34:55,332
(سيدة (غودوين

439
00:35:06,833 --> 00:35:08,206
يبدو أن السيد (شيلي) يعاني

440
00:35:08,208 --> 00:35:10,708
من نوع ما من الألم العاطفي

441
00:35:12,833 --> 00:35:15,456
ربما أصيب بخيبة أمل لإيجاد

442
00:35:15,458 --> 00:35:18,206
إنكِ لا تتمتعي بنفس الحس العاطفي

443
00:35:18,208 --> 00:35:20,291
التي كانت تملكهُ أُمكِ الراحلة

444
00:35:21,541 --> 00:35:24,956
أود أن أطلب منك أن لا تتحدثي عن أمي

445
00:35:24,958 --> 00:35:26,291
لكن بالطبع

446
00:35:27,166 --> 00:35:29,873
كيف يجرؤ أي شخص ينطق بكلمة واحدة

447
00:35:29,875 --> 00:35:32,375
عن شخص راحل يتمتع بصفاتٍ حسنة؟

448
00:35:33,750 --> 00:35:37,206
على الاقل لم تَرِثي صفة العجز منها

449
00:35:37,208 --> 00:35:38,414
ردود الفعل الحمقاء

450
00:35:38,416 --> 00:35:40,916
التي تسيء فهم البؤس مع التحرر

451
00:35:42,250 --> 00:35:46,206
لم ارث شيئاً سوى نارٌ في روحي

452
00:35:46,208 --> 00:35:48,331
ولن أسمح لكِ

453
00:35:48,333 --> 00:35:50,456
او اي شخصٍ اخر لإحتوائهِ

454
00:35:50,458 --> 00:35:53,456
هل انتي متورطة مع صاحب العاهرات؟

455
00:35:53,458 --> 00:35:56,289
آمل أن تكون هذه الشائعات كاذبة

456
00:35:56,291 --> 00:35:58,914
فقط عندما وجدنا سبيلا لخلاصنا

457
00:35:58,916 --> 00:36:02,331
تحولين حظنا الى فضيحة

458
00:36:02,333 --> 00:36:05,831
هل تعتقدين أنني أهتم على الإطلاق بسُمعتي؟

459
00:36:05,833 --> 00:36:07,414
او سمعتك؟

460
00:36:07,416 --> 00:36:10,873
أنا لا أخاف شيئاً سوى ترك الكلمات التي لا معنى لها

461
00:36:10,875 --> 00:36:13,541
لتخيفني عن رغباتي

462
00:36:36,000 --> 00:36:38,831
أشعة الشمس تُشابك الأرض

463
00:36:38,833 --> 00:36:42,581
واشعة ضوء القمر تُقبل البحر

464
00:36:42,583 --> 00:36:45,206
ماذا تساوي تلك القبلات

465
00:36:45,208 --> 00:36:48,166
اذا كنتِ لا تُقبليني؟

466
00:37:01,416 --> 00:37:02,291
(ماري)

467
00:37:19,833 --> 00:37:22,456
ماذا تعني؟ لكنك متزوج بالفعل

468
00:37:22,458 --> 00:37:23,708
نحن نحب بعضنا البعض

469
00:37:24,541 --> 00:37:26,456
لا نحتاج ان نتزوج

470
00:37:26,458 --> 00:37:27,539
اخبرتك ان مثاليتك

471
00:37:27,541 --> 00:37:28,623
ستعود لمطاردتنا

472
00:37:28,625 --> 00:37:29,873
سيدة (غودوين) من فضلك

473
00:37:29,875 --> 00:37:32,331
نحن نعيش فقط من خلال معتقداتك

474
00:37:32,333 --> 00:37:33,998
مبادئك -
ماذا تعرفين عن عيش معتقداتك؟ -

475
00:37:34,000 --> 00:37:35,331
لم يكن لديك مشكلة مع والدتي

476
00:37:35,333 --> 00:37:36,539
في الرغبة بالعيش خارج دائرة الزواج

477
00:37:36,541 --> 00:37:37,873
هل تعتقدين حقاً

478
00:37:37,875 --> 00:37:40,166
بأنهُ يمكنكِ تحمل عواقب هذا؟

479
00:37:41,125 --> 00:37:44,708
تعرضت والدتكِ للتعذيب بدوافعها

480
00:37:46,166 --> 00:37:48,498
العواطف التي كانت تظن أنها تمسكها معًا

481
00:37:48,500 --> 00:37:53,331
كانوا يمزقونها من الداخل

482
00:37:53,333 --> 00:37:56,248
(لا تدعيهم ينالوا منكِ يا (ماري

483
00:37:56,250 --> 00:37:59,206
وانت انسى اي خيال نسجتهُ مع ابنتي

484
00:37:59,208 --> 00:38:00,414
هل تقترح حقا

485
00:38:00,416 --> 00:38:03,956
يمكن أن أكون مع ابنتك فقط إذا كنا متزوجين؟

486
00:38:03,958 --> 00:38:05,373
كيف تجرؤ؟

487
00:38:05,375 --> 00:38:07,664
تأتي الى منزلي، وترحب بضيافتي بصدرٍ موسوع

488
00:38:07,666 --> 00:38:09,956
وتغري ابنتي البالغة 16 من عمرها؟

489
00:38:09,958 --> 00:38:11,498
الست انت من يقبل مالي؟

490
00:38:11,500 --> 00:38:12,708
عد الى زوجتك

491
00:38:13,833 --> 00:38:16,456
لا تضع قدمك في هذا المنزل مرة أخرى

492
00:38:16,458 --> 00:38:19,081
يا حبيبتي سأعود إليكِ

493
00:38:21,875 --> 00:38:25,789
إن رأيتِ السيد (شيلي) مجدداً

494
00:38:25,791 --> 00:38:29,000
ستخسرين حُب والدكِ للأبد

495
00:38:47,916 --> 00:38:53,750
(ماري)

496
00:38:55,000 --> 00:38:56,748
(لا تنظري للخلف يا (ماري

497
00:38:56,750 --> 00:38:59,458
تذكري ، بمجرد ذهابك

498
00:39:00,250 --> 00:39:01,748
لا شيء من هذا

499
00:39:01,750 --> 00:39:04,708
أو أي من هؤلاء الناس ، سوف يَهُم على الإطلاق

500
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
لكن من فضلكِ (ماري) خذيني معك

501
00:39:10,250 --> 00:39:12,916
وعدتيني المرة القادمة سنرحل معاً

502
00:39:35,625 --> 00:39:37,664
اتمنى لو لم اجعلكِ تنتظرين طويلاً

503
00:39:48,666 --> 00:39:50,498
اعتقدُ إنكم اتيتم كأزواج

504
00:39:50,500 --> 00:39:52,456
لم استطع تركها

505
00:39:52,458 --> 00:39:53,873
تعالوا

506
00:39:53,875 --> 00:39:55,039
اين سنذهب؟

507
00:39:55,041 --> 00:39:56,789
(الى (سانت بانكراس

508
00:40:08,500 --> 00:40:09,625
سيداتي

509
00:40:12,125 --> 00:40:13,706
في النهاية هنا

510
00:40:19,833 --> 00:40:20,833
شكراً

511
00:40:26,125 --> 00:40:29,289
الامر مؤقت بالطبع

512
00:40:29,291 --> 00:40:31,083
حسناً، اين سأنام؟

513
00:40:32,625 --> 00:40:34,456
جربي هناك

514
00:40:40,750 --> 00:40:42,666
سأحاول ايجاد منزل لنا

515
00:40:43,666 --> 00:40:46,500
وأنا أعتزم أن يكون مثالي

516
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
إنهُ بالفعل مثالي

517
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
لديّ انت

518
00:40:53,416 --> 00:40:56,041
أينما نحن معا هو المكان الذي أنتمي إليه

519
00:41:07,625 --> 00:41:09,458
هل انتِ متأكدة يا (ماري)؟

520
00:41:10,708 --> 00:41:12,958
فقط اذا كنتِ مستعدة يا حبيبتي.

521
00:41:40,916 --> 00:41:43,498
انا حرة لأكتب ما ارغب بهِ

522
00:41:43,500 --> 00:41:44,789
مثل سيل من الضوء

523
00:41:44,791 --> 00:41:46,664
صُبَّ في عالم مظلم

524
00:41:46,666 --> 00:41:49,664
كل ما اراه حولي نعمة

525
00:41:49,666 --> 00:41:51,373
لأني اعلم الان ما هو الحب

526
00:41:51,375 --> 00:41:52,414
جوهرهُ الحرية

527
00:41:52,416 --> 00:41:54,581
وكيف تكون محبوباً

528
00:41:54,583 --> 00:41:56,748
لا يمكن مقارنته بالطاعة أو الغيرة أو الخوف

529
00:41:56,750 --> 00:42:01,748
إنه هناك ،نقي للغاية ، مثالي وغير محدود

530
00:42:01,750 --> 00:42:04,623
تقترب من فتاة تحتضر

531
00:42:06,500 --> 00:42:10,539
يقوموا بالاسراع والدوران

532
00:42:10,541 --> 00:42:14,414
ويرقصون رقصة وراء اخرى

533
00:42:14,416 --> 00:42:18,748
يرقصون مثل الدوامة

534
00:42:18,750 --> 00:42:21,998
الصبر ، على الرغم من أن قلبي ينكسر

535
00:42:22,000 --> 00:42:24,581
ربّاه، لا يوجد هناك موضع تساؤل

536
00:42:24,583 --> 00:42:28,414
من جسدكِ الذي تحرر

537
00:42:28,416 --> 00:42:33,041
السماء تحافظ على روحك إلى الأبد

538
00:42:38,083 --> 00:42:40,666
اجد إنكِ استمتعتِ باخر قنينة من النبيذ؟

539
00:42:45,083 --> 00:42:49,041
هل من غير الحكمة ان نسأل كيف جرت احوالك اليوم؟

540
00:42:51,416 --> 00:42:52,875
ناشريني حمقى

541
00:42:55,791 --> 00:42:57,623
لا تجعلهم يحبطوك

542
00:42:57,625 --> 00:42:59,873
هم لا يستحقون ذلك

543
00:42:59,875 --> 00:43:02,083
(لكن قرضهم يستحق كل شيء يا (ماري

544
00:43:06,958 --> 00:43:08,625
توقف ابي عن تمويلي

545
00:43:10,250 --> 00:43:11,998
يقول إني دَنستُ إسمه

546
00:43:12,000 --> 00:43:17,873
بسبب الفضيحة التي تحيط بنا

547
00:43:17,875 --> 00:43:18,666
اذاً الان انتي تعرفين

548
00:43:39,166 --> 00:43:41,500
هذا، هل يهمك؟

549
00:43:42,625 --> 00:43:43,416
كلا؟

550
00:43:44,666 --> 00:43:46,750
غير مهتم في تلك. ماذا لديك أيضأ؟

551
00:43:48,833 --> 00:43:51,498
حسنا ، "الإلياذة" من (هوميروس) باللغة اليونانية الأصلية

552
00:43:51,500 --> 00:43:52,333
ابي؟

553
00:43:54,291 --> 00:43:55,583
مرت اسابيع

554
00:44:00,791 --> 00:44:01,791
أنت تبيعها؟

555
00:44:02,875 --> 00:44:05,206
نعم فعلا. هناك وقت عندما يتعين علينا جميعا

556
00:44:05,208 --> 00:44:08,250
التخلي عن الأشياء التي نعتز بها

557
00:44:18,166 --> 00:44:22,039
إنه قرارك يا (ماري) ويجب أن تتعايشي معه

558
00:44:22,041 --> 00:44:24,833
يدعي أنه يحب الإنسانية بينما يتخلى عن طفله

559
00:44:28,500 --> 00:44:30,791
لا أتمنى أكثر من أن تزدهري

560
00:44:32,791 --> 00:44:35,041
لكن انظري لحالك

561
00:44:39,166 --> 00:44:42,041
اذاً، أترغب ببيعها؟

562
00:44:47,125 --> 00:44:48,458
كلا

563
00:45:02,708 --> 00:45:04,081
كتب (ايراسموس داروين) ذات مرة ...

564
00:45:04,083 --> 00:45:05,789
من هو (إراسموس داروين)؟

565
00:45:05,791 --> 00:45:07,873
شاعر وطبيب

566
00:45:07,875 --> 00:45:10,833
كتب ذات مرة "أن الرجل الذي لم يجرب
"تجربة في حياته هو أحمق

567
00:45:21,416 --> 00:45:23,248
يا (شيلي) لم تفعل

568
00:45:23,250 --> 00:45:26,373
كلا، لم افعل لديّ اثار مخالب لأثبت ذلك

569
00:45:28,791 --> 00:45:29,791
ما الذي يحدث؟

570
00:45:30,875 --> 00:45:32,539
اتذكر ديناً لم أدفعهُ

571
00:45:32,541 --> 00:45:34,748
(أعرف كم تحبين العِلّمَ يا (ماري

572
00:45:34,750 --> 00:45:36,581
شاهدي

573
00:45:41,958 --> 00:45:43,041
هذا أمر لا يصدق

574
00:45:45,333 --> 00:45:47,539
وهذا لك

575
00:45:47,541 --> 00:45:49,416
(شيلي)

576
00:45:52,583 --> 00:45:54,748
لا ينبغي أن تكون قد أنفقت المال على الفساتين

577
00:45:54,750 --> 00:45:58,331
لا تكوني سخيفة يا (ماري) إنهُ فستان رائع

578
00:45:58,333 --> 00:45:59,873
هذا ليس كل شيء

579
00:45:59,875 --> 00:46:04,831
"غدا ننتقل إلى منزلنا الجديد في "بلومزبري

580
00:46:04,833 --> 00:46:08,081
سوف يلتقي بنا الخدم هناك -
الخدم -

581
00:46:08,083 --> 00:46:10,748
لأنه كيف يمكننا أن نكتب إذا أجبرنا على

582
00:46:10,750 --> 00:46:12,873
الالتزام بمثل هذه النشاطات الداخلية

583
00:46:12,875 --> 00:46:14,458
كالتسوق والتنظيف

584
00:46:15,958 --> 00:46:18,875
أنت تجعل كل شيء يبدو ممكنًا

585
00:46:27,625 --> 00:46:31,831
(إنها خطوة للأمام من (سانت بانكراس -
(مرحباً بكِ في بيتك يا (ماري -

586
00:46:31,833 --> 00:46:33,331
توقف

587
00:46:35,958 --> 00:46:36,875
انتظروني

588
00:46:38,000 --> 00:46:39,125
هيّا

589
00:47:01,291 --> 00:47:02,833
يوم مخصص للحب والكسل

590
00:47:04,750 --> 00:47:09,998
لكن بالرغم من الجنة في الارض
أشعر بالاحباط المولود من الذنب

591
00:47:10,000 --> 00:47:13,208
همسٌ مستمر بأنني لم أقترب من تحقيق حُلمي

592
00:47:15,750 --> 00:47:16,583
معذرةً

593
00:47:17,458 --> 00:47:18,791
هل انت الشاعر (شيلي)؟

594
00:47:20,125 --> 00:47:22,914
اجل

595
00:47:22,916 --> 00:47:26,123
هَلاّ توقع على مذكرتي؟ -
بالطبع -

596
00:47:26,125 --> 00:47:27,375
اصدقائنا سيكونوا غيورين جداً

597
00:47:29,041 --> 00:47:29,916
تفضلي

598
00:47:32,125 --> 00:47:33,000
إحظوا بيومٍ جيد

599
00:47:35,833 --> 00:47:38,041
حُبي، لديّ اخبار

600
00:47:41,000 --> 00:47:45,291
يا (ماري)، طفل

601
00:47:47,000 --> 00:47:47,958
يا لها من أخبار

602
00:47:48,833 --> 00:47:50,291
انت سعيد؟ -
بالطبع -

603
00:47:51,875 --> 00:47:52,958
لماذا؟ ألستِ سعيدة؟

604
00:47:55,500 --> 00:47:59,248
لم يكن لدي أُمٌ أبداً ماذا لو فشلت في ذلك؟

605
00:47:59,250 --> 00:48:01,208
تعتقدين إنهُ يمكننا التعلم بالتجربة؟

606
00:48:02,666 --> 00:48:07,289
ماذا عن الغريزة الصالحة التي بداخلنا جميعاً؟

607
00:48:07,291 --> 00:48:10,498
وهذا يا عزيزتي يتواجد لديكِ بوفرة

608
00:48:10,500 --> 00:48:13,498
كفتاتنا الصغيرة -
تعتقد إنها فتاة -

609
00:48:13,500 --> 00:48:16,041
ستكون معجزتنا الصغيرة

610
00:48:17,125 --> 00:48:18,250
يا (إيناتثي) تعالي هما

611
00:48:20,208 --> 00:48:21,250
فتاة مطيعة

612
00:48:34,583 --> 00:48:35,875
هيّا علينا الذهاب

613
00:48:37,083 --> 00:48:37,916
الان

614
00:48:49,541 --> 00:48:52,748
خذيني معكِ من فضلك

615
00:48:52,750 --> 00:48:54,831
يا (ماري) خذيني معكِ من فضلك

616
00:48:54,833 --> 00:48:56,998
خذيني معكِ

617
00:49:15,208 --> 00:49:16,208
هناك أحدٌ ما في غرفتي

618
00:49:17,166 --> 00:49:18,541
شخصٌ ما؟ هل رأيتهُ؟

619
00:49:19,708 --> 00:49:22,000
كلا، إنهم

620
00:49:26,333 --> 00:49:30,248
لا أحد -
(إنهُ احد كوابيسك يا (كلير -

621
00:49:30,250 --> 00:49:33,623
سأجلس معها -
كلا سأخذها للفراش -

622
00:49:33,625 --> 00:49:37,458
(انتِ بحاجة للراحة من اجل الطفلة، تعالي يا (كلير

623
00:50:14,250 --> 00:50:16,833
نامت أخيراً

624
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
وانتي عليكِ ايضاً

625
00:50:26,125 --> 00:50:27,208
(أحبكِ (ماري

626
00:50:34,750 --> 00:50:35,706
إسمحي لي بفعلها

627
00:50:37,208 --> 00:50:38,750
بالتأكيد لي لدي فكرة

628
00:50:40,166 --> 00:50:42,123
لا أستطيع أن أقول ما إذا كنتِ تقولين الحقيقة أم لا

629
00:50:42,125 --> 00:50:43,539
انا اقول الحقيقة

630
00:50:43,541 --> 00:50:44,539
من يدفع ثمن ذلك؟
 أنا أدفع ثمن ذلك؟

631
00:50:44,541 --> 00:50:45,998
كلا

632
00:50:46,000 --> 00:50:48,248
(انتِ ستدمريني يا (كلير كليرمونت

633
00:50:48,250 --> 00:50:52,164
ما كل هذا؟ -
-ها انتي ذا، خمني ذلك -

634
00:50:52,166 --> 00:50:54,750
الليلة نحن سنقيم حفل عشاء

635
00:50:58,583 --> 00:51:01,664
تعالي الى هنا. ألا نستحق قليلا من المرح؟

636
00:51:01,666 --> 00:51:07,206
صديقي العزيز (توماس هوغ) موجود في
 البلدة وقد نشر كتابه الأول للتو

637
00:51:07,208 --> 00:51:10,581
لذا فكرت إننا سنقيم حفلة من اجلهِ

638
00:51:10,583 --> 00:51:12,831
سيدتي كم ضيف نتوقع قدومهُ الليلة؟

639
00:51:12,833 --> 00:51:14,831
ربما 10

640
00:51:14,833 --> 00:51:17,956
10او 12

641
00:51:17,958 --> 00:51:19,248
12.

642
00:51:19,250 --> 00:51:21,500
هل اعطوك اصحاب قروض النشر؟

643
00:51:25,166 --> 00:51:27,414
اقترضت بضمان ملكية والدي

644
00:51:27,416 --> 00:51:30,289
يا (بيرسي) ، لا توجد طريقة يمكننا دفعها

645
00:51:30,291 --> 00:51:33,750
هيّا تعالي الى هنا

646
00:51:48,958 --> 00:51:51,958
(معذرةً إنهُ ليس احتفال كبير سيد (هوغ

647
00:51:54,333 --> 00:51:56,831
يبدو إننا مفتضحين اكثر مما ادركنا

648
00:51:56,833 --> 00:51:58,206
(لا تزعجي نفسكِ يا (ماري

649
00:51:58,208 --> 00:52:01,539
أنا و(شيلي) لدينا تاريخ طويل من المشاكل

650
00:52:01,541 --> 00:52:04,081
بدأنا في كتابة رواية معا مرة أخرى
.. في "أكسفورد" ولكن

651
00:52:04,083 --> 00:52:05,581
الناشرين اعتبروها تخريبية جدًا

652
00:52:05,583 --> 00:52:09,289
حققنا نجاحًا أكبر في بحثنا الذي كتبناه بدون ذكر اسم

653
00:52:09,291 --> 00:52:11,539
"ضرورة الإلحاد"

654
00:52:11,541 --> 00:52:14,748
لأنهُ تم نشرهُ -
لأنها أسفرت عن طردنا من أكسفورد -

655
00:52:16,666 --> 00:52:19,623
بدأت أشك في أن لديك ميلًا لتكون مجهول الهوية.

656
00:52:19,625 --> 00:52:23,706
ما الهدف من نشرها إذا لم يكن
 اسمك عليها؟ لماذا تهتم؟

657
00:52:23,708 --> 00:52:25,708
أفترض أنك تكتبين أيضا؟

658
00:52:27,333 --> 00:52:29,248
انه لا يقترب من مستوى والديّ

659
00:52:29,250 --> 00:52:32,916
قريبا ستنتج (ماري) عملا سيتجاوزنا جميعا

660
00:52:34,666 --> 00:52:35,956
ماذا عنكِ آنسة (كليرمونت)؟

661
00:52:35,958 --> 00:52:39,081
هل تكتبين ام تقومين بعملٍ اخر؟

662
00:52:39,083 --> 00:52:41,498
لديّ موهبتي الخاصة

663
00:52:41,500 --> 00:52:44,998
هي مغنية بارعة -
كما تقول -

664
00:52:45,000 --> 00:52:47,539
ولم اسمعها بعد

665
00:52:47,541 --> 00:52:48,916
هل ستغنين لنا؟

666
00:52:50,333 --> 00:52:55,623
سأغني، وان سمعتموني

667
00:52:55,625 --> 00:52:57,789
افترض إنهُ لا يمكنني فعل شيء

668
00:52:57,791 --> 00:53:01,250
ارى انها تملك روحاً قوية، لهذا احتفظتم بها

669
00:53:03,291 --> 00:53:08,123
احد رجال الملكية حَسِني الرائحة قبلني

670
00:53:08,125 --> 00:53:12,289
 ووعدني بأنني سأكون مُلكه

671
00:53:12,291 --> 00:53:15,581
لكني لا اصدق انها الحقيقة

672
00:53:15,583 --> 00:53:19,414
 رجال الملكية يَعِدون اكثر مِمّا يوفون

673
00:53:19,416 --> 00:53:24,748
غَرضي خاصتي وسأبقيهِ في مكانهِ

674
00:53:24,750 --> 00:53:28,666
 الاخريات يفعلن ما يرغبن بهِ

675
00:53:34,250 --> 00:53:37,623
سيدتي، سيد (هوغ) هنا لرؤيتك

676
00:53:37,625 --> 00:53:38,500
سيد (هوغ)؟

677
00:53:39,458 --> 00:53:40,416
(شكراً (إيلايزا

678
00:53:43,291 --> 00:53:47,331
سيكون (شيلي) متأسفاً لإنهُ فوتك
أتريد الانتظار؟

679
00:53:47,333 --> 00:53:48,208
(سأرغب بذلك يا (ماري

680
00:53:49,333 --> 00:53:51,208
هل انت جائع؟ -
انا بخير، شكراً -

681
00:53:53,000 --> 00:53:54,039
انتي تكتبين؟

682
00:53:54,041 --> 00:53:58,706
حساباتٌ فحسب، لكن ربما تكون باللاتينية

683
00:53:58,708 --> 00:54:03,248
هل درستي اللاتينية؟ -
اجل، ابي أصرّ على ذلك -

684
00:54:03,250 --> 00:54:05,081
لِمَّ لا تجلس؟

685
00:54:05,083 --> 00:54:07,333
اخشى ان لغتي اللاتينية ليست كما
"كانت عليهِ عندما درست في "اوكسفورد

686
00:54:09,791 --> 00:54:12,166
أيمكنني التدرب معك يا (ماري)؟

687
00:54:13,500 --> 00:54:15,458
لستُ متأكدة بأنني سأنفعك

688
00:54:17,041 --> 00:54:19,331
ذهني ليس في مكانهِ هذهِ الايام

689
00:54:22,166 --> 00:54:25,458
ربما عليكِ التدرب معي

690
00:54:31,541 --> 00:54:34,706
(لا اصدق إنك طردت الخدم من اجل ذلك يا (شيلي

691
00:54:34,708 --> 00:54:36,248
ماذا تظن نفسك؟

692
00:54:44,625 --> 00:54:45,708
(ماري)

693
00:54:47,833 --> 00:54:49,666
ما الخطب هل هو الطفل؟

694
00:54:50,625 --> 00:54:53,291
يا (كلير) هلاّ تتركينا وحدنا؟

695
00:55:02,958 --> 00:55:04,291
جاء (هوغ) للمنزل

696
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
وبعدها

697
00:55:10,458 --> 00:55:15,289
قدم قرضاً، لكني لم -
لم تقبلي؟ -

698
00:55:15,291 --> 00:55:19,539
بالطبع كلا

699
00:55:19,541 --> 00:55:22,248
(ماري)

700
00:55:22,250 --> 00:55:26,208
ليست لديّ مشكلة في ان
تكوني انتِ و(توماس) عُشاق

701
00:55:27,916 --> 00:55:29,375
اليس هذا ما نؤمن بهِ؟

702
00:55:30,458 --> 00:55:32,250
لا توجد هناك شروطٌ للحياة؟

703
00:55:33,666 --> 00:55:36,956
بعد كل شيء، لِمَ لا نعقد صفقة؟
 انا لا أملكك

704
00:55:36,958 --> 00:55:39,041
انتي حرة لتكوني مع ايّا من ترغبين

705
00:55:40,625 --> 00:55:42,666
لكني لا اريد ان اكون مع اي شخص اخر

706
00:55:44,583 --> 00:55:47,956
ألا تعتقدين ان الحب حرية؟

707
00:55:47,958 --> 00:55:54,498
اجل حرية مع شخصٌ واحد -
يا (ماري) هذا منطقٌ ضعيف -

708
00:55:54,500 --> 00:55:56,373
خيارك لا يعني اي شيء بالنسبة لي

709
00:55:56,375 --> 00:55:59,500
ما يخيب ظني هو إنكِ لم تفكري بالامر

710
00:56:02,458 --> 00:56:04,414
والذي يقودني للتساؤل عن مقدار تقدير معتقدكِ

711
00:56:04,416 --> 00:56:09,123
عندما لا تحاولين عيشها فحسب

712
00:56:09,125 --> 00:56:15,623
انا اؤمن ومن داخل قلبي ان هناك كل طرق للحياة

713
00:56:15,625 --> 00:56:18,833
وسأدافع عن حقوق الجميع

714
00:56:20,666 --> 00:56:24,458
لكن حقيقتي إنهُ لا يوجد شخص اخر لي

715
00:56:32,291 --> 00:56:34,375
هل تتمنى العيش مع شخص اخر؟

716
00:56:36,041 --> 00:56:40,333
اعتقد إنكِ لا تعرضين عليّ الحرية التي عرضتها لكِ

717
00:56:43,541 --> 00:56:46,666
انتي منافقة مثل ابيكِ

718
00:56:49,375 --> 00:56:54,458
وانت مختلف تماماً عمّا اعتقدتكِ ان تكونهُ

719
00:57:06,625 --> 00:57:11,581
راغبة بسعادتي الابدية، تهاملتُ في دوافعي

720
00:57:11,583 --> 00:57:13,208
نسيت اول درسٍ تعلمتهُ

721
00:57:14,250 --> 00:57:16,581
إنهُ تم إحضاري لهذا العالم ليتم التخلي عني

722
00:57:16,583 --> 00:57:18,500
انني دائماً وحدي

723
00:57:38,041 --> 00:57:38,958
(ماري)

724
00:57:47,583 --> 00:57:48,916
الا تشعري بالبرد؟

725
00:57:51,291 --> 00:57:53,208
نفاقي يبقيني دافئة

726
00:57:54,000 --> 00:57:56,083
وكذلك خيبة ظني

727
00:57:57,791 --> 00:58:00,789
سأخبر (هوغ) يأتي هنا مرة أخرى

728
00:58:00,791 --> 00:58:02,666
اخبرتهُ بذلك بالفعل بقبضتي

729
00:58:04,958 --> 00:58:06,666
(عليكِ ان تفهمي يا (ماري

730
00:58:09,500 --> 00:58:13,500
عشت هكذا دائماً، في الحضيض

731
00:58:16,875 --> 00:58:21,375
واعتقدتُ ان هذا شيء يؤمن بهِ كلانا

732
00:58:24,958 --> 00:58:26,625
فكرة نتشاركها

733
00:58:28,750 --> 00:58:33,206
لكنني تفهمت الامر كلياً وفكرت بما افعلهُ

734
00:58:33,208 --> 00:58:39,416
انني لن اترك اي شيء يتدخل بيننا

735
00:58:45,250 --> 00:58:46,541
لدي هدية لكِ

736
00:58:49,416 --> 00:58:50,458
سنخرج

737
00:58:56,833 --> 00:58:57,916
حسناً، ما الذي تنتظريهِ؟

738
00:59:05,916 --> 00:59:08,748
الاوهام، بطولة

739
00:59:08,750 --> 00:59:10,625
(كلير كلايرمونت)
مع التحية

740
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
(انه السيد (بايرن

741
00:59:16,875 --> 00:59:18,041
دعونا نذهب ونتحدث معهُ

742
00:59:20,833 --> 00:59:22,041
(سيد (بايرن

743
00:59:25,500 --> 00:59:26,373
سيدي

744
00:59:26,375 --> 00:59:29,331
هلاّ اقدمك للشاعر

745
00:59:29,333 --> 00:59:33,623
السيد (بيرسي شيلي) وهو معجب كبير بأعمالك

746
00:59:33,625 --> 00:59:35,083
(انا اعرف السيد (شيلي

747
00:59:35,708 --> 00:59:37,414
"إستمتعت بـ"الملكة ماب

748
00:59:37,416 --> 00:59:40,500
مُهداة لك -
شكراً -

749
00:59:48,250 --> 00:59:52,125
(والان الفصل الاخير السيد (بريكسون

750
00:59:53,833 --> 00:59:58,789
من بينكم يتسائل أيمكن للموتى العودة للحياة؟

751
00:59:58,791 --> 01:00:05,333
الشكر للإكتشافات العلمية، البشرية على وشك قهر الموت

752
01:00:09,583 --> 01:00:12,750
بإستخدام هذا الضفدع والنبض الكهربائي

753
01:00:18,000 --> 01:00:23,458
سأوضح كيف يتم تحفيز العضلات عن طريق الكهرباء

754
01:00:25,041 --> 01:00:30,708
"سيداتي وسادتي سأقدم لكم عملية "جلفانية

755
01:01:34,208 --> 01:01:38,831
أهذا ممكن حقاً؟ هذا الميت يمكنهُ العودة للحياة

756
01:01:38,833 --> 01:01:40,375
هناك أحتمال

757
01:01:41,541 --> 01:01:43,375
والذي اعادك للحياة

758
01:01:50,750 --> 01:01:55,956
يا (كلارا) انتي جميلة وصغيرة

759
01:01:55,958 --> 01:01:58,166
هل رأيتِ من قبل مثل هذهِ الايادي الصغيرة؟

760
01:01:59,625 --> 01:02:01,123
إنها جميلة جداً

761
01:02:01,125 --> 01:02:03,708
كجمالكِ يا حبيبتي

762
01:02:05,208 --> 01:02:06,875
يا (ماري) هل تريدين ان اجلب لكِ اي شيء؟

763
01:02:07,791 --> 01:02:09,250
لديّ كل ما احتاجهُ

764
01:02:11,541 --> 01:02:13,583
يا لنا من ثلاثي رائع سنكوّن

765
01:02:15,875 --> 01:02:17,166
اجل، انها تتفق

766
01:02:18,500 --> 01:02:20,875
تتفقين؟ بأننا نصبح ثلاثي رائع

767
01:02:21,958 --> 01:02:25,123
ستكونين معجزتنا الصغيرة، اجل

768
01:02:52,458 --> 01:02:55,956
يمكنني ان اعتقد إن هذا الكائن
 الصغير من الممكن ان يكون مسؤولاً

769
01:02:55,958 --> 01:02:56,958
عن هكذا بهجة

770
01:02:58,791 --> 01:03:01,956
المطلوب هو ان نعيش بشكلٍ جيد، نكون سعداء

771
01:03:01,958 --> 01:03:03,791
ونجعل الاخرين سعداء ايضاً

772
01:03:05,750 --> 01:03:09,041
 فوق التلال البعيدة

773
01:03:12,625 --> 01:03:14,500
إنها تنام

774
01:03:37,125 --> 01:03:38,458
علينا ان نغادر حالاً

775
01:03:39,291 --> 01:03:40,166
ماذا تعني؟

776
01:03:41,958 --> 01:03:43,000
ما الذي حدث؟

777
01:03:44,375 --> 01:03:45,416
الدائنون قادمون

778
01:03:47,250 --> 01:03:50,039
يا (بيرسي)، (كلارا) ليست على ما يرام -
يا (ماري) ليس لدينا وقتٌ لمناقشة هكذا امر -

779
01:03:50,041 --> 01:03:51,789
انها تمطر في الخارج

780
01:03:51,791 --> 01:03:54,998
لا يُمكننا أخذها، الطبيب قال عليها ان تُبقيَّ دافئة

781
01:03:55,000 --> 01:03:56,456
ليس لدينا خيارٌ اخر

782
01:03:56,458 --> 01:03:57,623
يا (كلير) هل انتي مستعدة؟

783
01:03:57,625 --> 01:03:59,539
(بيرسي)

784
01:03:59,541 --> 01:04:02,039
يا (إيلايزا) لا تخبريهم بأي شيء

785
01:04:02,041 --> 01:04:03,539
(كلير)

786
01:04:06,000 --> 01:04:07,750
يا (ماري) تعالي

787
01:04:09,958 --> 01:04:10,916
من فضلك

788
01:04:17,375 --> 01:04:19,000
(علينا العودة الى (سانت بانكراس

789
01:04:20,250 --> 01:04:21,375
لن يجدونا هناك

790
01:04:25,125 --> 01:04:25,958
(ماري)

791
01:04:28,041 --> 01:04:29,125
يا (ماري) من فضلك

792
01:04:48,958 --> 01:04:50,625
انها بحاجة لمأوى الان

793
01:05:13,958 --> 01:05:14,750
(ماري)

794
01:05:16,875 --> 01:05:19,458
يُفطرُ قلبي لرؤيتكِ هكذا

795
01:05:20,583 --> 01:05:25,750
الطبيب أخبرك إن (كلارا) ليست جاهزة لهذا العالم

796
01:05:28,291 --> 01:05:29,458
ماذا عن كتبك؟

797
01:05:31,000 --> 01:05:33,583
اعني لابد إن هناك شيئاً ترغبين بقرائتهُ؟

798
01:05:35,166 --> 01:05:36,625
الكتب؟

799
01:05:38,083 --> 01:05:41,125
الكتب نجت من الدائنين، أليس كذلك؟

800
01:05:43,166 --> 01:05:45,456
(ان أفتقدها ايضاً يا (ماري

801
01:05:45,458 --> 01:05:46,958
بشكلٍ ميؤوسٍ منهُ

802
01:05:48,208 --> 01:05:51,833
بشكلٍ ميؤوسٍ منهُ، لكن لا اريد فقدانكِ ايضاً

803
01:05:59,375 --> 01:06:00,791
أتركني وحدي

804
01:06:42,833 --> 01:06:45,664
الوردة ترحل عندما تموت الزهرة

805
01:06:45,666 --> 01:06:49,500
تتكدس لسرير المحبوب

806
01:06:50,477 --> 01:06:54,808
وهكذا افكاركِ عندما رَحلت

807
01:06:54,833 --> 01:06:59,875
يتعينُ على الحُب النوم

808
01:07:05,750 --> 01:07:10,498
♪كانَ تومي أبن عازف المزمار♪

809
01:07:10,500 --> 01:07:16,081
♪ تعلّمَ العزف عندما كان صغيراً ♪

810
01:07:16,083 --> 01:07:23,289
♪ اللحنُ الوحيد
الذي يمكنهُ عزفه ♪

811
01:08:29,248 --> 01:08:32,455
ستأتي لي في
.الأحلام ، يا حبيبي

812
01:08:32,457 --> 01:08:34,457
.لم أطلب النعيم الغالي

813
01:08:41,123 --> 01:08:43,166
.حلمتُ بها الليلة الماضية

814
01:08:44,048 --> 01:08:50,171
لدرجة أننا أشعلنا النار في المدفأة
.وقامَ دفء النار برعايتها ليعيدها إلى الحياة

815
01:08:52,916 --> 01:08:56,333
حبي، لم أركَ تبتسمُ
.إلي لأسابيع

816
01:08:57,541 --> 01:08:59,083
(كلير)

817
01:09:19,684 --> 01:09:24,598
هل دعاكِ إلى "جنيف"؟ -
لا ، (ماري). اللورد (بايرون) قام بدعوتنا -

818
01:09:24,623 --> 01:09:28,166
نحن؟ -
أنتِ ، أنا و(شيلي) . جميعنا -

819
01:09:29,457 --> 01:09:32,415
هل تعتقدين أنك الوحيدة
القادرة على جذب الشاعر؟

820
01:09:34,320 --> 01:09:39,487
لا (كلير) في الواقع أنا
.مدركةٌ جداً بقدراتك

821
01:09:43,248 --> 01:09:45,957
لكن... علينا الذهاب

822
01:09:47,714 --> 01:09:48,880
.أنا حامل

823
01:09:53,498 --> 01:09:54,748
من هو الأب؟

824
01:09:57,582 --> 01:10:01,250
(ماري). (ماري) ، إنه
.(بايرون)، بالطبع

825
01:10:04,375 --> 01:10:07,498
لقد التقيتُ بهِ سراً
.لبعض الوقت الآن

826
01:10:07,500 --> 01:10:09,455
ألا تَرين؟

827
01:10:09,457 --> 01:10:13,164
سوف تمنحني "جنيف" الفرصة للتحدث
."معهُ ، بعيداً عن حشود "لندن

828
01:10:13,189 --> 01:10:16,478
أعني ، من بين جميع الناس ، عليكِ أن
.تعرفي أن هذه المدينة تحب فضيحة

829
01:10:18,291 --> 01:10:21,625
"شيلي)، لقد دُعينا إلى "جنيف)
.من قبل اللورد (بايرون)

830
01:10:23,250 --> 01:10:26,080
!اللورد (بايرون)؟ يا إلهي

831
01:10:26,082 --> 01:10:28,414
.هذه فرصة لا يمكن تفويتها

832
01:10:28,416 --> 01:10:32,373
.هذا يمكن أن يساعدنا بشكل كبير

833
01:10:32,429 --> 01:10:34,470
.أنا لستُ مستعدةٌ لذلك

834
01:10:38,166 --> 01:10:39,205
(ماري)

835
01:10:39,207 --> 01:10:43,415
.(بيرسي) ، لا أعتقد أنني مستعدةٌ لهذا
.رجاءاً

836
01:10:44,923 --> 01:10:47,423
ليس بعد -
(ماري)، أفتقدها أنا أيضا -

837
01:10:48,707 --> 01:10:51,750
.أتمنى لو كنتُ قد أنقذتها

838
01:10:54,666 --> 01:10:57,333
.لم أطلب منكِ تركُها (ماري)

839
01:10:58,339 --> 01:11:00,839
أطلبُ منكِ فقط
.أن تنهظي من على حزنك

840
01:11:02,082 --> 01:11:05,750
لترتفع روحها إلى المشارف
.العظيمة التي تستحقها

841
01:11:54,457 --> 01:11:55,540
.شكراً

842
01:11:59,184 --> 01:12:01,682
تفاجأت عندما سمعتُ
أنكِ كنت مقيماً هنا؟

843
01:12:01,707 --> 01:12:03,539
معظم السياح يأتون لتحدق
.على المكان

844
01:12:03,541 --> 01:12:06,914
.لقد تعودنا على أعين المتطفلين بأنفسنا
.أنا متأكد من أننا سوف نديرأمورنا

845
01:12:06,939 --> 01:12:08,231
!السيد (شيلي)

846
01:12:24,250 --> 01:12:27,666
إنه لمن دواعي السرور
.لتعرف عليكَ مجدداً

847
01:12:30,250 --> 01:12:34,998
لقد تلقيتُ رسالة الآنسة (كليرمونت) بالأمس
.تحذرني من هذا الوصول المرتقب

848
01:12:35,023 --> 01:12:40,480
مولاي، إنهُ لمنَ الشرف. وأن تسمح لي بتقديم
الآنسة (ماري وولستُنكرافت غودوين)؟

849
01:12:44,540 --> 01:12:45,582
.ألآنسة (غودوين)

850
01:12:47,375 --> 01:12:52,248
أعذريني ولكن هناك ابتسامة
.مخبأة بداخلك ، يمكنني رؤيتها

851
01:12:52,250 --> 01:12:57,039
.وهي جميلة ووحشية

852
01:12:57,041 --> 01:13:00,748
وآمل قبل أن يدوم ذلك
.أن أتمكن من أخراجها بالملاطفة منك

853
01:13:00,788 --> 01:13:03,495
.وها هي

854
01:13:06,000 --> 01:13:07,080
.مولاي

855
01:13:07,082 --> 01:13:09,082
.(كلير)

856
01:13:16,000 --> 01:13:19,705
(كلير)، يجب أن أتذكر في المرة
القادمة أن أذكر خطط السفر لكِ

857
01:13:19,707 --> 01:13:20,914
.هو بمثابة دعوة

858
01:13:20,916 --> 01:13:25,998
ربي ، أعتذر. أخشى أن
.يكون هناك بعض الالتباس

859
01:13:26,000 --> 01:13:28,998
،إذا كانت زيارتنا هي فرض
.سنسعى إلى السكن في مكان آخر

860
01:13:29,000 --> 01:13:31,498
.رجاءاً، لا تزعجوا أنفسكم
.يجب عليكم البقاء هنا بضيافتي

861
01:13:31,500 --> 01:13:32,623
ستصبح الامور
مملة جداً هنا وأنا

862
01:13:32,625 --> 01:13:34,330
.سأكون ممتنا من أجل الألهاء

863
01:13:34,332 --> 01:13:38,789
في الواقع ، هناك الدوق الممل
نفسه، الدكتور (بوليدوري)

864
01:13:38,814 --> 01:13:39,648
.تعالي معي

865
01:13:46,616 --> 01:13:48,623
.دكتور (بوليدوري) ، الآنسةُ (غودوين)

866
01:13:48,625 --> 01:13:49,541
.لم تبتسم

867
01:13:50,500 --> 01:13:51,875
الفاتنة ، الآنسةُ (غودوين)

868
01:14:01,832 --> 01:14:03,125
.لا تُحرجوا الخدم

869
01:14:04,082 --> 01:14:07,539
هل أنت دكتور في العلوم
الدكتور (بوليدوري)؟

870
01:14:07,541 --> 01:14:11,414
.آسف، لخذلان الآنسة (غودوين) ، لكني طبيب -
.(العلوم تسحر (ماري -

871
01:14:11,416 --> 01:14:13,498
.لماذا يكون الطبيب مخيبا للآمال
.أنت تنقذ الأرواح

872
01:14:13,500 --> 01:14:15,205
.أنت تجلب الأطفال إلى العالم

873
01:14:15,207 --> 01:14:17,039
أنت تساعد الشعراء
.في اضطرابات النوم

874
01:14:17,041 --> 01:14:19,830
(كتبَ الدكتور (بوليدوري
.أطروحته حول هذا الموضوع

875
01:14:19,832 --> 01:14:22,750
وبشكل ملائم، صرتُ في
.الواقع أسيرأثناء النوم في حضوره

876
01:14:24,332 --> 01:14:27,330
حسنا ، آمل أن نتمكن من إحياء
.الأشياء من أجلك ولو قليلاً مولاي

877
01:14:27,332 --> 01:14:29,415
أنا متأكد من أنك سوف
.تحاولي، الآنسة (كليرمونت)

878
01:14:31,750 --> 01:14:33,705
هل ترغب في الانضمام إلي
في الصالون ، السيد (شيلي)؟

879
01:14:33,730 --> 01:14:35,023
.بالتأكيد

880
01:14:39,875 --> 01:14:41,998
ربما ستكونين مرتاحة
أكثر في التحدث مع

881
01:14:42,000 --> 01:14:43,916
(كلير) والدكتور
(بولييدوري)، حبيبتي

882
01:14:50,500 --> 01:14:51,375
...(بايرون)

883
01:15:06,125 --> 01:15:09,330
يجب أن أقول ، الديكور
.مثير للاهتمام

884
01:15:09,332 --> 01:15:12,748
 يحب (بايرون) أن يسجل
"أفكاره العظيمة"

885
01:15:12,750 --> 01:15:14,955
على قصاصات من الورق
.ويثبتهم على الحائط

886
01:15:14,957 --> 01:15:16,623
يجب أن تري الشخص
الموجود في الصالون

887
01:15:16,648 --> 01:15:21,314
يصبح مليء بالورق عندما يكون لدينا
.أصدقاء، أوعندما يتم تحفيزه

888
01:15:36,000 --> 01:15:39,705
.هذا هو اشعر يا أخي

889
01:15:39,707 --> 01:15:44,205
عند الوفاة" من قبل"
إحترامك الذي لايضاهى

890
01:15:44,207 --> 01:15:46,250
!المقطع الثالث
.اطلب الألهام

891
01:15:51,625 --> 01:15:55,205
العالم هو المعالج لكل ما نعرفه

892
01:15:55,207 --> 01:15:58,830
هذا العالم هو الأم لكل ما نشعر به

893
01:15:58,832 --> 01:16:02,373
ومجيء الموت بالنفخة مخيفة

894
01:16:02,375 --> 01:16:06,123
إلى الدماغ غير الممسوكة
بأعصاب من الفولاذ

895
01:16:06,125 --> 01:16:07,539
عندما نعرفه كل شيء

896
01:16:07,541 --> 01:16:09,955
أو ينشعربه أو نراه

897
01:16:09,957 --> 01:16:13,500
!يجبُ أن يمر مثل غموض خيالي

898
01:16:15,791 --> 01:16:19,458
لقد وجدت هذه المقالة
.وتذكرتُ اهتمامكِ بالعلوم

899
01:16:26,791 --> 01:16:29,958
هل هذا ممكن؟
الإنعاش؟

900
01:16:31,791 --> 01:16:36,416
هذا هو الادعاء. تطبيق مبدأ
.الكلفانية على الجثث البشرية

901
01:16:38,041 --> 01:16:40,583
.كل سيدة في الأرض تعرفُ هذا

902
01:16:41,707 --> 01:16:44,705
...تمشى في الجمال مثل ليل

903
01:16:44,707 --> 01:16:47,873
من الغيوم
 المناخ والسماء المرصعة بالنجوم

904
01:16:47,875 --> 01:16:50,873
وكل ما هو مشرق من الظلام والضوء

905
01:16:50,875 --> 01:16:52,123
!ماذا؟ -
!مشرق! مشرق ومشرق ومشرق -

906
01:16:52,125 --> 01:16:54,123
كل ما هو أفضل من الظلام والمشرق

907
01:16:54,125 --> 01:16:55,164
يجتمع في جانب من عينيها

908
01:16:55,166 --> 01:16:56,580
ذلك يانع لـ

909
01:16:56,582 --> 01:16:59,455
نورك العطاء الذي تنكره
السماء إلى يوم مبهرج

910
01:16:59,457 --> 01:17:01,415
.حزنتُ لسماع بشأن طفلتك

911
01:17:06,250 --> 01:17:07,750
.كان إسمها (كلارا)

912
01:17:09,041 --> 01:17:10,458
 لا أقصدٌ أن أزعجك

913
01:17:11,791 --> 01:17:14,916
.لا، لاعليك على الإطلاق

914
01:17:17,457 --> 01:17:19,415
.أشُكرك للتحدث عنها

915
01:17:24,000 --> 01:17:27,123
إنها قسوة لا يمكن وصفها
.أن تفقدُ المرأة طفلاً

916
01:17:27,125 --> 01:17:29,875
لقد رأيتُ ذلك مرات كثيرة
.أكثر مما كنتُ أتذكره

917
01:17:32,666 --> 01:17:34,375
أنا في رهبةٌ منك يا آنسة (غودوين)

918
01:17:34,934 --> 01:17:39,766
.وقوتكِ من أجل البقاء

919
01:17:39,791 --> 01:17:40,708
!شراب

920
01:17:41,916 --> 01:17:43,541
.شراب، شراب

921
01:17:51,750 --> 01:17:53,875
لما لا؟
لماذا لا أكون متأكداً؟

922
01:18:08,375 --> 01:18:13,830
يطلق عليه "كابوس
."لعنة أنكوبوس

923
01:18:13,832 --> 01:18:18,875
سقط الملاك من النعمة
.بسبب شهوة التي لا تشبع

924
01:18:21,291 --> 01:18:22,833
 تعرفين الرسام ، أليس كذلك؟

925
01:18:24,832 --> 01:18:25,875
.(هنري فوسيلي)

926
01:18:28,500 --> 01:18:30,207
.كان الحب الأول لأمي

927
01:18:31,500 --> 01:18:34,039
حاولت أن تقتل نفسها
"بجرعة زائدة من "صِبْغَةُ الأَفْيون

928
01:18:34,041 --> 01:18:36,125
.عندما تركها لامرأةٌ أخرى

929
01:18:39,133 --> 01:18:42,475
لم أقم أبدا بالتوفيق
بشخص قوي مثل أمي

930
01:18:42,500 --> 01:18:44,957
 يكن ضعيفاً جدا عندما
.يتعلق الأمر بالحب

931
01:18:46,768 --> 01:18:53,391
الحب سيجد طريقه عبر الطرق
.التي تخشى الذئاب أن تفترسه

932
01:18:53,416 --> 01:18:56,333
ولكن إذا لم تكن منيعة للألم الأسى

933
01:18:57,666 --> 01:18:59,916
ما هو الأمل بالنسبة للبقية منا؟

934
01:19:02,582 --> 01:19:06,832
.فن الحياة العظيم هو الإحساس

935
01:19:07,957 --> 01:19:11,373
.لتشعُر بوجدك ، حتى في الألم

936
01:19:11,375 --> 01:19:12,666
أعني أنك لن تموت من أجل الحب؟

937
01:19:13,957 --> 01:19:18,250
بعد كل شيء ، ما هي الحياة
إذا لم يكن لديك الحب؟

938
01:19:19,916 --> 01:19:22,166
.لا شيء ، وفقاً لشعرك

939
01:19:24,832 --> 01:19:25,875
...أنتِ

940
01:19:29,666 --> 01:19:30,914
لطالما أعتقدتُ
إن تلك المرأة

941
01:19:30,916 --> 01:19:35,205
يجب أن تكون ذكية بما فيه
الكفاية لفهم ما أقوله ولكن

942
01:19:35,207 --> 01:19:41,080
ليست ذكية بما يكفي لتكون قادرة على
.تكوين أفكار أو آراء خاصة بها

943
01:19:41,082 --> 01:19:44,164
أنتِ ، الآنسة غودوين ،
.لديك الفرصة لإثبات خطأي

944
01:19:48,109 --> 01:19:49,816
.(تعزفُ لنا لحن، (شيلي

945
01:20:11,541 --> 01:20:15,833
.أوه ، هذا النسخ الجهنمي
.أشعر بالملل من ذلك

946
01:20:16,916 --> 01:20:20,583
لا أستطيع نسخ كلمة
.أخرى من هذه القصائد

947
01:20:27,332 --> 01:20:29,290
لقد كانت تُمطر
.هكذا لأسابيع

948
01:20:30,102 --> 01:20:32,100
سيصيبنا جميعاً الجنون

949
01:20:32,125 --> 01:20:34,498
لا يمكن لأي شخص التفكير
في طرق لتمضية الوقت؟

950
01:20:34,500 --> 01:20:37,957
(ماري)، من فضلك -
لا ، إنها على حق -

951
01:20:43,472 --> 01:20:44,429
.أستمعوا

952
01:20:48,916 --> 01:20:51,958
.هناك ساحرات في الريح

953
01:20:54,250 --> 01:20:55,000
لدي فكرة

954
01:20:59,541 --> 01:21:05,041
.نحن ، كل واحد منا ، ليكتب قصة

955
01:21:07,582 --> 01:21:08,540
.قصة أشباح

956
01:21:11,431 --> 01:21:13,590
.إنها منافسة، بالطبع

957
01:21:14,250 --> 01:21:18,875
.كل من يكتب أفضل قصة يفوز

958
01:21:23,582 --> 01:21:27,790
... الآنسة (كليرمونت)... أنتِ

959
01:21:28,957 --> 01:21:32,375
.... مهمتك هي تدوينهم

960
01:21:34,367 --> 01:21:35,449
كيفَ تجرؤ؟

961
01:21:37,166 --> 01:21:41,500
ما الذي أعطاكَ الحق لمعاملتي
.مثل هذا؟ حبيبتك

962
01:21:43,332 --> 01:21:44,665
...(كلير)

963
01:21:47,383 --> 01:21:49,133
... أنتِ لسُتِ حبيبتي

964
01:21:51,041 --> 01:21:52,625
.أنتِ مجرد نزوة

965
01:21:53,332 --> 01:21:55,165
.هفوة في الحُكم

966
01:21:56,707 --> 01:22:00,625
فتاة صغيرة سخيفة

967
01:22:10,125 --> 01:22:12,041
 آسفٌ ، هل تسببت في ضجة؟

968
01:22:21,875 --> 01:22:25,125
سيدي ، لدي رسالة
."عاجلة وصلت من " لندن

969
01:22:31,923 --> 01:22:33,298
!(كلير)

970
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

971
01:23:00,625 --> 01:23:01,500
.(كلير)

972
01:23:03,291 --> 01:23:05,541
لماذا ، لما يجب أن
يكونوا بهذا المستوى من الدنائة؟

973
01:23:13,166 --> 01:23:15,708
.لا تدعِ مثل هذه القسوة أن تجُرحكِ

974
01:23:16,791 --> 01:23:20,205
أنتِ أقوى مما تُدركينه
ولن تحتاجين إلى

975
01:23:20,207 --> 01:23:21,457
.أي شيء منهم

976
01:23:23,082 --> 01:23:25,080
.لستِ بحاجة إلى أي شيء منهم

977
01:23:34,416 --> 01:23:35,875
.(شكراً، (ماري

978
01:24:07,291 --> 01:24:08,166
!لا

979
01:24:09,332 --> 01:24:11,000
إني بحاجة لتحدث أليك -
!لا -

980
01:25:28,166 --> 01:25:32,748
لم أعد أرى العالم وأعماله
.كما كانوا من قبل

981
01:25:32,750 --> 01:25:34,166
.أن بدى لي

982
01:25:35,125 --> 01:25:36,125
لكن الآن البؤس قد عاد

983
01:25:37,957 --> 01:25:43,332
ويبدوا لي الرجال كالوحوش
.متعطشين لدم بعضهم البعض

984
01:25:45,332 --> 01:25:48,330
وأنا ، المشهد البائس من
...الإنسانية المحطمة

985
01:25:48,332 --> 01:25:51,707
.أشفق للآخرين ولا أطيقه لنفسي

986
01:25:55,500 --> 01:25:57,080
هل (كلير) مستيقظة؟

987
01:25:57,082 --> 01:26:00,040
لقد ارسلت خبراً، إنها
.تشعُر بتوعك هذا الصباح

988
01:26:01,332 --> 01:26:02,582
أين (شيلي)؟

989
01:26:05,207 --> 01:26:06,498
.أفترضتُ أنهُ كان معك

990
01:26:10,457 --> 01:26:11,707
.أعتقد أننا عثرنا عليه

991
01:26:13,424 --> 01:26:15,299
.(السيدُ (شيلي

992
01:26:17,500 --> 01:26:20,455
 تبدو وكأنك يمكن أن
.تشرب مع بعض الفطور

993
01:26:20,457 --> 01:26:21,207
هل أنا

994
01:26:23,416 --> 01:26:24,914
كيفَ كانت الحانات؟

995
01:26:24,916 --> 01:26:26,750
.مقزز

996
01:26:28,832 --> 01:26:32,332
.أنا، لقد بدأت بالعمل على قصتي

997
01:26:33,375 --> 01:26:35,080
"لقد أطلقتُ عليها اسم "مصاص الدماء

998
01:26:35,082 --> 01:26:38,330
.ممتاز. حسناً لدينا قصتنا الأولى

999
01:26:38,332 --> 01:26:40,290
."مَصاصُ الدِماء"

1000
01:26:41,375 --> 01:26:45,164
اعتقدت أن التحدي كان
مجرد قصة أشباح؟

1001
01:26:45,166 --> 01:26:47,291
.ليس خرافة طفولية

1002
01:26:48,268 --> 01:26:50,682
 لا تؤمن بمصاصي
الدماء يا سيد (شيلي)؟

1003
01:26:50,707 --> 01:26:53,330
.ليس أكثر مما أؤمن بالأطباء

1004
01:26:53,332 --> 01:26:55,125
.(بيرسي)، هذا يكفي

1005
01:27:02,457 --> 01:27:03,873
أعتقدتُ أنك قد تعلم عن كثب

1006
01:27:03,875 --> 01:27:07,750
عن وجود كائنات ليلية
.تستغل الضعفاء

1007
01:27:17,250 --> 01:27:20,582
 هل صفعته فقط؟ -
.سيدتي ، أعتذر لكِ -

1008
01:27:23,250 --> 01:27:27,875
.لا قصة من (بوليدوري)
.يا لخيبة الأمل

1009
01:27:28,957 --> 01:27:31,415
أياً كان ما سنفعله هو
للترفيه عن أنفسنا الآن؟

1010
01:27:38,089 --> 01:27:39,714
.حسنا سأذهبُ لركوب الخيل

1011
01:27:44,189 --> 01:27:46,273
.أحتاجُ إلى شيئاً سميك بين ساقي

1012
01:27:50,375 --> 01:27:51,875
ماخطبك؟

1013
01:27:52,750 --> 01:27:53,791
.هل تعتقدين أنني أحمق

1014
01:27:54,916 --> 01:27:56,955
.أنت لا تبدين أي اهتمام بـالتأنق
.لابأس

1015
01:27:56,957 --> 01:27:58,455
لكن الطبيب الجيد،

1016
01:27:58,457 --> 01:28:02,539
أجل، إنه أكثر ما
يعجبك ، أليس كذلك؟

1017
01:28:02,541 --> 01:28:03,750
أين كنت طوال الليل؟

1018
01:28:04,250 --> 01:28:07,125
ليس علي أن أبرر
!نفسي لكِ أو لأي شخص

1019
01:28:08,416 --> 01:28:12,414
.ليس لديك فكرة عن المسؤوليات التي أحملها -
ما المسؤوليات؟ -

1020
01:28:12,416 --> 01:28:14,291
لقد قامت بأغراق نفسها، (ماري)

1021
01:28:16,457 --> 01:28:20,539
رمت نفسها في المياه
"القذرة في "باترسي

1022
01:28:20,541 --> 01:28:21,416
من؟

1023
01:28:23,590 --> 01:28:24,965
.(هارييت)

1024
01:28:27,041 --> 01:28:28,000
.زوجتي

1025
01:28:41,416 --> 01:28:43,250
.لقد حان الوقت لتركنا هذا المكان

1026
01:28:49,457 --> 01:28:50,623
(كلير)؟

1027
01:28:50,625 --> 01:28:52,291
إنه لا يريدني

1028
01:28:54,176 --> 01:28:55,592
...قالَ إنه

1029
01:28:55,625 --> 01:29:01,125
قال أنه سيعيلُ ألطفل
.ولكن هذا هو كل شيء

1030
01:29:10,832 --> 01:29:14,457
.لقد كانت مجرد غلطة
.(ماري)

1031
01:29:16,082 --> 01:29:17,457
.غلطة

1032
01:29:50,416 --> 01:29:52,250
أردت أن أقول وداعاً

1033
01:29:54,625 --> 01:29:58,291
.لأشكركَ على حسن ضيافتك

1034
01:30:02,166 --> 01:30:03,625
.أعرفُ مايجبُ ان تظنيه عني

1035
01:30:05,582 --> 01:30:08,625
لكني لم أعتبر نفسي
.أبداً أهلٌ للأبوة

1036
01:30:10,423 --> 01:30:12,923
.لا أحملُ أيةُ أوهام بشأن وضعك

1037
01:30:14,707 --> 01:30:17,080
...(كلير) ، للأسف

1038
01:30:17,082 --> 01:30:18,539
.لم أحُبها قطً

1039
01:30:18,541 --> 01:30:20,539
.ولَم أدعي أنني أحُبها

1040
01:30:20,541 --> 01:30:24,248
.ولا أعتقدُ أنها أحبتني

1041
01:30:24,250 --> 01:30:29,830
.لكن الرجل هو رجل ، وفتاة هي فتاة

1042
01:30:29,832 --> 01:30:34,455
وعندما تأتي فتاةٌ صغيرة تتبخترُ
...لرجلٌ عجوز طوال الوقت

1043
01:30:34,457 --> 01:30:37,000
.هناك طريقة واحدة...

1044
01:30:38,541 --> 01:30:41,041
.هناك دائماً طريقة أخرى

1045
01:30:43,625 --> 01:30:48,625
وعندما نتخذ مثل هذه الخيارات،
 .ستكون هناك عواقب حتمية

1046
01:31:11,133 --> 01:31:13,590
.دائماً أن تُرينَ

1047
01:31:20,625 --> 01:31:21,750
.سفرٌ آمن ، (ماري)

1048
01:31:23,625 --> 01:31:25,623
.أتطلعُ لقراءة عملكِ في يوم ما

1049
01:32:24,582 --> 01:32:28,040
خلصِ نفسكِ من أفكار وكلمات
.الناس الآخرين ، (ماري)

1050
01:32:31,390 --> 01:32:32,765
.أبحثي عن أبداعكِ الذاتي

1051
01:32:58,957 --> 01:33:02,832
..كانت ليلة كئيبة من نوفمبر و.

1052
01:33:04,750 --> 01:33:07,789
كانت ليلة كئيبة من نوفمبر

1053
01:33:07,791 --> 01:33:11,789
.لذلكَ نظرتُ إلى إنجاز أعمالي

1054
01:33:16,166 --> 01:33:18,708
.تذكر أني كائن

1055
01:33:20,332 --> 01:33:26,205
ينبغي أنَ أكونَ آدم
ولكني بالأحرى الملاكُ الهابِط

1056
01:33:26,207 --> 01:33:29,582
الَّذِي أَسْمَعْتُهُ مِنَ
السَّلاَمِ لَيْسَ لَهُ إِثْمًا

1057
01:33:33,166 --> 01:33:35,333
...في كلُ مكان أرى النعيم

1058
01:33:38,832 --> 01:33:39,707
...مِن خلالها...

1059
01:33:42,666 --> 01:33:47,833
... التي من خلالها أنا وحدي
.مستبعدة بشكل لا رجعة فيه

1060
01:33:49,916 --> 01:33:54,958
كنتُ خيِّرة والبؤس الطيب جُعل مني شيطاناً

1061
01:33:55,893 --> 01:33:57,932
.يجعلني سعيدة

1062
01:33:57,957 --> 01:34:01,125
.وسأكون مجدداً طاهرة

1063
01:34:02,383 --> 01:34:04,633
 لكن قريباً"، لقد بكى"

1064
01:34:06,173 --> 01:34:07,590
"سَأَمُوتُ"

1065
01:34:08,799 --> 01:34:11,383
وما أشعر بهِ الآن
.لم أعدُ أشعره

1066
01:34:15,375 --> 01:34:16,750
...قريباً

1067
01:34:17,673 --> 01:34:21,882
.هذا البؤس المشتعَل سيكون منقرضٌ

1068
01:34:31,957 --> 01:34:36,790
سأصعدُ إلى محرقَ جَنازتي منتصرةٌ

1069
01:34:38,148 --> 01:34:42,189
.ومبتهجةٌ في حرقة النيران المعذبة

1070
01:34:43,500 --> 01:34:48,205
ستنام روحي بسلام أو إذا فَكَرَت

1071
01:34:48,230 --> 01:34:51,188
.لن يعتقد ذلك بالتأكيد

1072
01:34:53,597 --> 01:34:54,555
"وداعاً"

1073
01:35:01,916 --> 01:35:04,166
.النهاية

1074
01:35:54,167 --> 01:35:57,175
<i>فرانكنشتاين
أو بروموثيوس العصر</i>

1075
01:36:08,916 --> 01:36:10,833
(ماري)، (ماري)

1076
01:36:15,291 --> 01:36:16,875
.إنهُ عظيٌم

1077
01:36:18,166 --> 01:36:21,914
يتجاوز حتى ما كنتُ
.أعتقد أنكِ قادرة عليه

1078
01:36:21,939 --> 01:36:23,398
.لديكِ الكثير من الإمكانيات

1079
01:36:24,625 --> 01:36:25,957
.لدي فقط سؤال واحد

1080
01:36:27,207 --> 01:36:30,373
الدكتور ، يحصلُ على
جميع أجزاء الجسم

1081
01:36:30,375 --> 01:36:34,039
ويخيطهم معاً بالترتيب من أجل جعل
المخلوق أكثر كمالاً

1082
01:36:34,041 --> 01:36:38,248
ولكن عندما يعيده إلى الحياة ،
أساساً، ما خلقه هو نوعٌ من الوحش

1083
01:36:38,250 --> 01:36:39,082
.أجل

1084
01:36:40,227 --> 01:36:44,016
حسناً، ألا يمكن أن يكون شيئاً
أكثر - شيئاً أكثر أملاً؟

1085
01:36:44,041 --> 01:36:48,791
.تخيلي لو استطاع أن يخلق كائن المثالي
.ملاك

1086
01:36:50,000 --> 01:36:51,414
!ملاك؟

1087
01:36:51,416 --> 01:36:54,998
أجل، وفي القيام بذلك يمكن أن يظهر
.ما يمكن أن يكون عليه الإنسان

1088
01:36:55,000 --> 01:36:58,498
يخلق نسخة من أنفسنا
تتألق مع الخير

1089
01:36:58,500 --> 01:37:01,541
.وبالتالي ، يسلم رسالة للبشرية

1090
01:37:02,832 --> 01:37:04,375
.إنه رسالة للبشرية

1091
01:37:05,541 --> 01:37:08,998
.حسناً، أعني رسالةُ أمل وكمال

1092
01:37:09,000 --> 01:37:13,332
ماذا كنت - ماذا نعرف
من الأمل والكمال؟

1093
01:37:18,125 --> 01:37:19,082
.انظر حولك

1094
01:37:21,041 --> 01:37:22,875
.انظر إلى الفوضى التي قمنا بها

1095
01:37:24,416 --> 01:37:25,666
.أنظرُ إليَّ

1096
01:37:41,351 --> 01:37:42,851
.ييبدو منطقياً بهذا النحو

1097
01:37:46,791 --> 01:37:50,958
...سوف آخذه إلى ناشري وأقنع -
لا ، أسأذهبُ وحدي -

1098
01:38:03,821 --> 01:38:05,780
كم تبلغينَ من العمر، آنسة (غودوين)؟

1099
01:38:08,082 --> 01:38:09,165
عمري 18 سنة

1100
01:38:10,041 --> 01:38:11,875
.أنتِ حقاً صغيرةٌ للغاية

1101
01:38:13,291 --> 01:38:17,998
،إذا أنا كبيرة بما يكفي لحمل الأطفال
.فأنا كبير بما يكفي لوضع القلم على الورق

1102
01:38:18,000 --> 01:38:21,873
،موضوع يُثيرالفضول لسيدة شابة
هذا ما تريدين قولهُ؟

1103
01:38:21,875 --> 01:38:27,080
وعندما ذلك يحث لسيدة
...الشابة لتكون زوجة

1104
01:38:27,105 --> 01:38:30,980
...رفيقة عمل السيد (شيلي)

1105
01:38:33,477 --> 01:38:37,016
هل تقترح أن العمل
يخص السيد (شيلي)؟

1106
01:38:37,041 --> 01:38:42,539
حسناً، ربما هناك بعض الكتابات
الأخرى التي يمكنني مقارنتها بها؟

1107
01:38:42,541 --> 01:38:44,000
.إنها قصتي

1108
01:38:44,726 --> 01:38:47,806
هل سألت هذا السيد (شيلي) عندما
قدّم عملهُ لأول مرة لكَ ؟

1109
01:38:48,870 --> 01:38:52,118
أو هلا أحتفظ بهذه الإهانة
للنساء الشابات؟

1110
01:38:52,207 --> 01:38:59,539
وأنتَ تجرؤ على التشكك في قدرة المرأة
...على تجربة الخسارة والموت

1111
01:38:59,541 --> 01:39:01,039
.الخيانة...

1112
01:39:01,064 --> 01:39:05,939
.كل ما فيه موجود في هذه القصة
.في قصتي

1113
01:39:07,250 --> 01:39:11,289
كانَ عليك أن ُتدرك إذا كنتَ
تستخدمُ الوقت الحكم على العمل

1114
01:39:11,314 --> 01:39:12,856
.بدلاً من الحكم عليّ

1115
01:39:31,791 --> 01:39:32,833
هل أنهيتها؟

1116
01:39:35,082 --> 01:39:36,165
.أجل

1117
01:39:37,715 --> 01:39:39,423
.لقد أرعبتنى حتى النخاع

1118
01:39:42,116 --> 01:39:44,366
من الجيد أن تستمتعي بقصة
.الأشباح بين الحين والآخر

1119
01:39:46,082 --> 01:39:48,165
.كِلانا يَعرفُ أن هذه ليست قصةُ أشباح

1120
01:39:51,930 --> 01:39:59,264
لم أقرأ أبداً مثل هذا الَتمَحفُظ
.المثالي لما تشعرينَ كونك مُهجرة

1121
01:40:02,082 --> 01:40:04,165
.لقد رأيتُ غضب الوحش الخاص بك

1122
01:40:06,207 --> 01:40:07,665
.لقد تملكتني الشهوة لثأره

1123
01:40:10,916 --> 01:40:12,416
.لأنه كان خاصتي

1124
01:40:21,707 --> 01:40:23,289
...أتساءل

1125
01:40:23,291 --> 01:40:29,330
كم من النفوس سوفَ تتعاطف...
مع عذاب مخلوقك؟

1126
01:40:29,355 --> 01:40:32,105
.أكثرَ مما ينبغي ، حسبما أتوقعه

1127
01:40:38,250 --> 01:40:39,750
.إنه وقت أنتقالي الى المنزل

1128
01:40:41,916 --> 01:40:44,916
.(يجبُ أن تُنشر قصتكِ ، (ماري

1129
01:40:52,166 --> 01:40:54,955
سيدتي العزيزة ، شكراً لكِ
على إرسال مخطوطتك لنا،

1130
01:40:54,957 --> 01:40:57,039
فرانكنشتاين أو"
"بروميثيوس العصر

1131
01:40:57,041 --> 01:41:00,248
لسوء الحظ ، هذه ليست
.القطعة التي تثير إهتمامنا

1132
01:41:00,250 --> 01:41:03,580
.نُعلمك أننا لن نقوم بِنشر مخطوطتك

1133
01:41:03,582 --> 01:41:05,164
مذاقنا في الحكم
بتشابه الثورات

1134
01:41:05,166 --> 01:41:08,539
هذا الموضوع ليس لمذاق
.قرائنا من مؤلفة نسوية

1135
01:41:08,541 --> 01:41:12,789
في الواقع ، إنهُ يضربنا بالكاد
موضوعًا مناسبًا لسيدة الشابة

1136
01:41:12,791 --> 01:41:18,248
نحن لا ننكرُ أن العمل من ناحية جدارته
.ًولكننا نتوخى الحذر في المضي قدما

1137
01:41:18,250 --> 01:41:22,125
والحقيقة هي أن ليسَ لديكِ أي
.مكان آخر لتقصديه مع قصتك

1138
01:41:42,750 --> 01:41:48,248
.ستقوم مجموعة "لاكغينتون" بنشرها
.سيتم طباعة 500 نسخة

1139
01:41:48,250 --> 01:41:53,289
،سيتم نشره بشكل مجهول
.بشرط أن تكتبَ المقدمة

1140
01:41:53,291 --> 01:41:56,125
.حسنا بالطبع
.ًسأكونُ سعيدا

1141
01:41:59,643 --> 01:42:01,182
.ُلذا فالجميع سيعتقُد أنك من كتبته

1142
01:42:01,207 --> 01:42:03,457
بشرط نشرها ، ما الذي يهم؟

1143
01:42:05,957 --> 01:42:07,250
ما الذي يهم؟

1144
01:42:09,332 --> 01:42:12,290
كيف من الممكن أنك
!ما زلت لا تفهم؟

1145
01:42:13,416 --> 01:42:17,664
أنت تريد مني التخلي عن أحقيتي
.لأن نوع جنسي قد يفسد نجاحه

1146
01:42:17,666 --> 01:42:19,664
.ًلم أقل ذلك أبدا -
.ليس عليك ذلك -

1147
01:42:19,666 --> 01:42:24,039
ولو لمرة واحدة تفكر
!في عواقب أفعالك

1148
01:42:24,041 --> 01:42:26,830
 أتِ تتحملين نفس القدر من
.المسؤولية عن حياتنا

1149
01:42:26,832 --> 01:42:30,623
أنا، لستُ، بمعماري
.كبير لبؤسنا، (ماري)

1150
01:42:30,625 --> 01:42:33,373
.أنتَ تتحمل المسؤولية

1151
01:42:33,375 --> 01:42:36,791
!أنا أتحمل المسؤولية مطلقاً لتصديقي بك

1152
01:43:24,389 --> 01:43:29,264
<i>فرانكنشتاين أو برومثيوس العصر"
"في ثلاث مجلدات</i>

1153
01:43:44,125 --> 01:43:48,695
<i>إلى وليام غودوين
مؤلف العدالة السياسية ، كاليب ويليامز
 هذه المجلدات مسجلة بفائق الأحترام من قبل المؤلف</i>

1154
01:44:13,582 --> 01:44:15,455
.شكراً ...

1155
01:44:15,480 --> 01:44:16,980
!(جون)

1156
01:44:25,082 --> 01:44:27,915
...تبدو -
كما لو شدتُ أيام أفضل؟ -

1157
01:44:29,541 --> 01:44:30,750
.السيد (غودوين) قالَ الشيء نفسه

1158
01:44:31,589 --> 01:44:32,797
رأيتَ أبي؟

1159
01:44:35,125 --> 01:44:38,375
.أجل
.متجره هو

1160
01:44:39,416 --> 01:44:40,291
.انتهيت من ذلك

1161
01:44:41,166 --> 01:44:42,083
.ليس تماماً

1162
01:44:42,341 --> 01:44:44,119
<i>مصاصُ الدماء"
"(اللورد (بايرون</i>

1163
01:44:44,634 --> 01:44:45,509
!(اللورد (بايرون

1164
01:44:45,933 --> 01:44:47,140
كنتُ قد نسيت كل شيء عن ذلك حتى

1165
01:44:47,673 --> 01:44:51,382
حصل ناشر بايرون بطريقة ما
.على هذا الأمر وطباعته

1166
01:44:53,250 --> 01:44:55,289
حاولت تأكيد حقوقي كمؤلف حقيقي

1167
01:44:55,291 --> 01:44:58,248
لكن رداً على ذلك ، لم
.يُطلق عليّ إلا منتحل

1168
01:44:58,250 --> 01:45:01,664
سأكتب لبايرون ونناشده
.أن يقول الحقيقة

1169
01:45:01,666 --> 01:45:05,998
.لقد حاول بالفعل
.يحتقر القصة

1170
01:45:06,000 --> 01:45:08,207
الجمهور ليس لديه
.اهتمام بالحقيقة

1171
01:45:09,582 --> 01:45:11,500
ماذا عن تحفتك الغامضة؟

1172
01:45:12,216 --> 01:45:13,668
.كان غياب اسمك ملحوظًا

1173
01:45:14,791 --> 01:45:16,083
إنهُ مثير للسخرية أليس كذلك؟

1174
01:45:16,601 --> 01:45:20,015
أكتبُ قصة تُضحك بايرون
المفترس مصاص الدماء من الارواح،

1175
01:45:21,268 --> 01:45:23,391
.ويحصل على كل الفضل

1176
01:45:23,416 --> 01:45:27,164
بينما كنت تكتب عن مخلوق
.موحش ومخلوق يائسًا

1177
01:45:27,166 --> 01:45:30,580
هُجرت من قبل
نرجسي لا مبالي و هي

1178
01:45:30,605 --> 01:45:32,230
.(شيلي) يحصل على كل الفضل

1179
01:45:34,682 --> 01:45:37,224
.ومع ذلك ، تهانينا

1180
01:45:39,000 --> 01:45:40,207
.يجب أن يكون (شيلي) سعيداً

1181
01:45:40,964 --> 01:45:42,797
لم أرى (شيلي) لشهور

1182
01:45:50,582 --> 01:45:51,707
.إنها لكِ

1183
01:45:56,633 --> 01:45:58,758
.لقد أنشأنا الوحوش ، (ماري)

1184
01:46:00,548 --> 01:46:01,965
.لكن دعنا لا ندعهم يلتهموننا

1185
01:47:22,541 --> 01:47:24,500
.أيها السادة ، مرحباً
.شكراً لقدومكم

1186
01:47:25,689 --> 01:47:32,562
."نجمتمعُ هنا للاحتفال بنجاح "فرانكنشتاين
.أو بروميثيوس العصر

1187
01:47:32,666 --> 01:47:35,664
إنها قصةٌ رائعة تؤكد
...كما تفعل

1188
01:47:35,666 --> 01:47:38,998
.الضرورة البشرية المطلقة للاتصال

1189
01:47:39,000 --> 01:47:41,998
من اللحظة يفتح مخلوق
دكتور"فرانكنشتاين" أعينه

1190
01:47:42,000 --> 01:47:47,455
.يسعى للأتصال بخالقه
لكنه ارتد في خوفه

1191
01:47:47,457 --> 01:47:52,414
تُركَ المخلوق إلى أول
تجاربه الكثيرة من الإهمال

1192
01:47:52,439 --> 01:47:53,523
.والعزلة

1193
01:47:55,251 --> 01:47:58,626
ولو كان "فرانكنشتاين" فقط
قادرا على منحه على خلقه

1194
01:48:00,125 --> 01:48:03,500
.لمسة حنونة
كلمة طيبة

1195
01:48:04,303 --> 01:48:05,928
.ما هي المأساة التي يمكن تجنبها

1196
01:48:07,375 --> 01:48:12,330
ولكن من الفضل للكاتب أن
هذه هي الأفكار ذاتها

1197
01:48:12,332 --> 01:48:15,205
التي تستمر في تشغيل عقولنا
بعد فترة طويلة من ذلك

1198
01:48:15,207 --> 01:48:17,580
تحول الصفحة الأخيرة
من هذا الكتاب

1199
01:48:17,582 --> 01:48:22,625
والتي أعلم أنك توافق على أنها
واحدة من الأكثر اكتمالا و

1200
01:48:24,126 --> 01:48:27,501
بالتأكيد واحدة من أكثر
.المنشورات الأصلية في عصرنا

1201
01:48:30,166 --> 01:48:31,125
...مثل

1202
01:48:39,416 --> 01:48:40,166
.شكرا لكم

1203
01:48:41,964 --> 01:48:42,797
.شكرا لكم

1204
01:48:46,000 --> 01:48:50,539
أعلم أن العديد منكم يتساءل من كان
يمكن أن يكتب هذه القصة المروعة

1205
01:48:50,541 --> 01:48:53,414
.ولماذا تم نشرها بشكلٌ مجهول

1206
01:48:53,416 --> 01:48:57,498
أرى بعضكم يشير إلى
.أن العمل ينتمي إلي

1207
01:48:57,523 --> 01:49:02,105
في الواقع ، يمكنك القول بأن العمل
.لن يكون موجودًا حتى من دون مساهتي

1208
01:49:07,791 --> 01:49:09,000
لكن لعارٌعليَ

1209
01:49:11,434 --> 01:49:15,182
الاحقية الوحيدة التي
أمتلكها عن بعد لهذا العمل

1210
01:49:15,207 --> 01:49:20,915
هو مصدر إلهام للوحدة اليائسة
."التي يعرفها مخلوق "فرانكنشتاين

1211
01:49:24,393 --> 01:49:29,516
مؤلف كتاب "فرانكنشتاين" أو
بروميثيوس العصر، إنها بالطبع

1212
01:49:29,556 --> 01:49:31,845
.(ماري وولستُنكرافت غودوين)

1213
01:49:39,207 --> 01:49:44,790
إنه عملٌ عبقري فريد وهي مدينّة
.لا لأحد في إنشائها

1214
01:49:58,750 --> 01:49:59,707
.(بيرسي)

1215
01:50:01,500 --> 01:50:02,375
.(ماري)

1216
01:50:08,832 --> 01:50:11,040
.أعتقدتُ حقا أنك غادرت الى الأبد

1217
01:50:18,166 --> 01:50:20,791
لم أعدكِ أبداً بحياة بدون بؤس

1218
01:50:22,666 --> 01:50:26,248
لكنني أستخففتُ من عمق اليأس

1219
01:50:26,250 --> 01:50:29,625
.ووزن الأسف الذي كنا نتحملهُ

1220
01:50:32,049 --> 01:50:34,924
لقد فقدت كل شيء
.لأكون معك، (بيرسي)

1221
01:50:38,332 --> 01:50:41,332
 تَقَدّم دائمًا لإنشاء شيء رائع

1222
01:50:43,250 --> 01:50:44,707
شيئاً جميل

1223
01:50:46,750 --> 01:50:49,957
.لكن شيئًا متقلبًا كانَ يراودنا

1224
01:50:52,791 --> 01:50:53,833
...أبْصَر

1225
01:50:56,332 --> 01:50:59,665
الوحشُ المُغَلفن

1226
01:51:02,291 --> 01:51:06,791
ولكن إذا لم أتعلم
القتال من خلال الألم

1227
01:51:08,125 --> 01:51:10,541
.لم أكُن لأجدُ هذا الصوتَ مجدداً

1228
01:51:12,464 --> 01:51:14,797
.إختياراتي جَعلَتني من أنَا

1229
01:51:17,957 --> 01:51:20,580
.وإنني لم أندمُ على شيء

1230
01:52:27,263 --> 01:52:31,618
<i>(رتبت (وليام غودوين
لنشر الطبعة الثانية من "فرانكنشتاين" التي حددت (ماري) المؤلفة</i>

1231
01:52:34,409 --> 01:52:40,581
<i>تزوجا (ماري) و(بيرسي) وبقا معاً حتى
  موته المأساوي في سن 29. (ماري) لم تتزوج مجدداً</i>

1232
01:52:42,119 --> 01:52:47,775
<i>(كلير كلايرمونت) أنجبت فتاة.
  (أليجرا لورد بايرون) قامت برعاية (أليغرا) حتى وفاتها في سن 10</i>

1233
01:52:49,028 --> 01:52:56,122
<i>نشر الدكتور (جون بوليدوري) قصتة "مصاص الدماء" في عام 1819
  وغير قادر على تأكيد تأليفه للعمل. ويثقله الاكتئاب
والديون. أوديَ (بوليدوري) حياته في سن الـ25</i>

1234
01:52:57,766 --> 01:53:04,145
<i>.توفيت (ماري) في عام 1851 في سن 53
نجت بأبنتها (بيرسي فلورنس شيلي) ودفنت بجانب والدتها ووالدها</i>

1235
01:53:05,556 --> 01:53:08,580
كانت سرعان ما تتحملها الأمواج

1236
01:53:08,605 --> 01:53:12,353
.وتائهةٌ في الظِلام والمسافة

1237
01:53:17,002 --> 01:53:20,402
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>
<font color="#ffff00">t.me/haydersubs</font>

1238
01:53:20,502 --> 01:54:22,002
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس||

