1
00:00:38,600 --> 00:00:48,147
<font color="#edc523"> لفتة شهم </font>

2
00:00:50,800 --> 00:00:55,333
<font color="#edc523">غاري كوبر</font>

3
00:00:57,600 --> 00:01:06,830
<font color="#edc523">راي ميلاند</font>
<font color="#edc523">روبرت بريستون</font>
<font color="#edc523">بريان دونليفي</font>
<font color="#edc523">سوزان هيوارد</font>

4
00:01:09,600 --> 00:01:31,339
<font color="#edc523">ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز</font>

5
00:01:34,600 --> 00:01:39,044
<font color="#edc523">انتاج واخراج</font>
<font color="#edc523">ويليام أ. ويلمان</font>

6
00:01:42,600 --> 00:01:56,100
<font color="#edc523">ان حب الرجل لامرأة يتأرجح ويخبو كالقمر</font>
<font color="#edc523">لكن حب الأخ لأخيه راسخ كالنجوم</font>
<font color="#edc523">ويدوم كحديث نبوي</font>
<font color="#edc523">مثل عربي</font>

7
00:02:09,600 --> 00:02:19,984
<font color="#edc523">وردت تقارير عن هجوم عربي واسع النطاق</font>
<font color="#edc523">يتقدم طابور بقيادة الرائد دي بوجوليه عبر</font>
<font color="#edc523">الصحراء إلى إغاثة حصن زيندرنوف</font>

8
00:02:30,630 --> 00:02:31,618
قف

9
00:02:35,267 --> 00:02:38,565
أين كل أولئك الطوارق
والمعركة, قتل, والموت المفاجيء؟

10
00:02:38,637 --> 00:02:41,605
أنت تعرف أن العرب يحملون دائما
موتاهم ايها الرائد

11
00:02:41,672 --> 00:02:43,002
أيقظهم هناك

12
00:02:43,074 --> 00:02:44,165
نعم سيدي

13
00:02:54,819 --> 00:02:56,479
برج المراقبة فارغ

14
00:02:56,554 --> 00:02:59,784
المكان ربما ممتليء بالطوارق يا سيدي

15
00:03:00,291 --> 00:03:02,155
لا، لا أعتقد ذلك

16
00:03:13,739 --> 00:03:15,262
سألقي نظرة عن قرب

17
00:03:15,339 --> 00:03:16,669
هاجم إذا إطلقت النار مرة أخرى

18
00:03:16,741 --> 00:03:17,866
نعم سيدي

19
00:03:23,414 --> 00:03:26,348
الرائد بوجوليه مع طابور
إغاثة من فورت توكوتو

20
00:03:26,416 --> 00:03:27,939
...استدعي ضابطك وأخبر

21
00:04:18,603 --> 00:04:20,797
اعطني حبلك
أنا ذاهب فوق السور

22
00:04:20,871 --> 00:04:22,895
هاجم إذا لم تسمع عني خلال 10 دقائق

23
00:04:22,973 --> 00:04:24,030
هل لي ان اطرح سؤالا يا سيدي؟

24
00:04:24,108 --> 00:04:25,074
جميعهم موتى

25
00:04:25,143 --> 00:04:26,803
موتى يا سيدي؟ -
تماما. موتى -

26
00:04:26,878 --> 00:04:29,437
ربما يكون فخا أيها الرائد اسمح لي بالذهاب
أنت مهم جدا

27
00:04:29,514 --> 00:04:30,605
هل يمكنني الذهاب يا سيدي؟

28
00:04:30,681 --> 00:04:31,612
نعم

29
00:04:31,682 --> 00:04:33,478
اذهب فوق السور وافتح البوابات

30
00:04:33,551 --> 00:04:35,347
أبق عينيك مفتوحة

31
00:05:14,458 --> 00:05:16,049
ماذا عن تلك الاطلاقتين يا سيدي؟

32
00:05:16,128 --> 00:05:18,493
يمكنني ان اسأل نفسي الاسئلة يا دوفور

33
00:05:21,467 --> 00:05:23,024
لم يكن الامر يحتاج منه كل هذا الوقت

34
00:05:23,102 --> 00:05:24,090
لا سيدي

35
00:05:24,169 --> 00:05:25,226
سأصعد بنفسي

36
00:05:25,303 --> 00:05:27,736
سوف اهدم المكان
إذا لم تخرج خلال 5 دقائق

37
00:05:27,806 --> 00:05:28,794
حسنا

38
00:06:12,600 --> 00:06:16,755
<font color="#edc523">إلى رئيس شرطة سكوتلاند يارد</font>
<font color="#edc523">اعتراف</font>
<font color="#edc523">علني رجاء</font>

39
00:06:26,600 --> 00:06:38,800
<font color="#edc523">وعليه اعترف انا الشخص الذي سرق</font>
<font color="#edc523">(الياقوت العظيم المعروف باسم (الماء الازرق</font>
<font color="#edc523">من براندون اباس</font>

40
00:06:52,923 --> 00:06:54,116
نافخ البوق

41
00:06:55,294 --> 00:06:56,453
نافخ البوق

42
00:07:01,601 --> 00:07:03,227
نافخ البوق
اجبني

43
00:07:40,339 --> 00:07:41,327
نافخ البوق

44
00:07:42,241 --> 00:07:43,229
نافخ البوق

45
00:08:24,583 --> 00:08:25,742
قف

46
00:08:25,818 --> 00:08:27,182
أنا سعيد لرؤيتك يا سيدي

47
00:08:27,253 --> 00:08:28,219
شكرا

48
00:08:28,353 --> 00:08:29,444
تعال الى هنا

49
00:08:34,061 --> 00:08:36,358
لا يوجد احد على قيد الحياة في المكان

50
00:08:37,331 --> 00:08:38,820
لا اثر لعدو؟

51
00:08:39,098 --> 00:08:40,257
لا سيدي

52
00:08:42,968 --> 00:08:44,229
هم موتى

53
00:08:44,970 --> 00:08:46,231
نعم سيدي

54
00:08:50,943 --> 00:08:52,239
أين هو نافخ البوق؟

55
00:08:52,311 --> 00:08:54,801
ابحث عنه إذا أردت
لقد فعلت

56
00:08:54,947 --> 00:08:56,174
لا شكرا سيدي

57
00:08:56,248 --> 00:08:58,738
هناك فوق شاب مات بسلام

58
00:08:59,151 --> 00:09:00,583
بجانبه رقيب

59
00:09:00,652 --> 00:09:03,017
مع حربة فرنسية مخترقا قلبه

60
00:09:06,393 --> 00:09:07,518
أين يا سيدي؟

61
00:09:10,598 --> 00:09:11,689
لا يهم

62
00:09:22,242 --> 00:09:24,505
لدي العديد من الأسئلة أود
أن أسال يا سيدي

63
00:09:24,577 --> 00:09:25,907
لدي عدد قليل لنفسي

64
00:09:25,978 --> 00:09:27,535
سوف نخيم في الواحة هذه الليلة

65
00:09:27,614 --> 00:09:29,342
غدا، سأتحقق من هذا الامر

66
00:09:29,416 --> 00:09:31,315
حتى لو كلفني القيام برحلة
إلى العالم التالي

67
00:09:31,385 --> 00:09:33,249
الطوارق

68
00:09:33,319 --> 00:09:34,649
تقهقر إلى الواحة

69
00:09:34,720 --> 00:09:37,620
تفرقوا عن التشكيل وتقهقروا إلى الواحة

70
00:09:58,711 --> 00:10:01,543
دوفور، أريد رجلين للعودة
إلى حصن توكوتو للتعزيزات

71
00:10:01,614 --> 00:10:02,841
حسنا يا سيدي
سنذهب يا سيدي

72
00:10:02,915 --> 00:10:03,938
جيد

73
00:10:04,016 --> 00:10:05,380
الآن، يجب على أحدكما ان يمر

74
00:10:05,452 --> 00:10:06,941
انفصلا عندما تصلان الى الصحراء

75
00:10:07,019 --> 00:10:10,044
ابلغ الملازم سانت أندريه
يجلب فرسانه السنغاليين بأسرع ما يمكن

76
00:10:10,122 --> 00:10:11,611
نعم سيدي

77
00:10:11,690 --> 00:10:12,815
اوقفوا اطلاق النار

78
00:10:12,894 --> 00:10:14,155
اوقفوا اطلاق النار

79
00:10:15,630 --> 00:10:17,290
اوقفوا اطلاق النار

80
00:10:18,198 --> 00:10:19,357
انظر ايها الرائد

81
00:10:23,537 --> 00:10:25,231
هنا تنتهي الأدلة

82
00:10:25,873 --> 00:10:27,362
عن ماذا سيدي؟

83
00:10:28,442 --> 00:10:29,965
لا اعرف

84
00:10:32,579 --> 00:10:35,103
دوفور، كيف سأقوم
بعمل تقرير عن هذا الامر؟

85
00:10:35,182 --> 00:10:36,944
إذا قلت بالضبط ما حدث

86
00:10:37,017 --> 00:10:39,177
سيقولون أنني مجنون في المقر

87
00:10:45,100 --> 00:10:51,600
<font color="#edc523">قبل حوالي خمسة عشر عاما في في إنجلترا</font>
<font color="#edc523">في براندون اباس</font>

88
00:11:09,916 --> 00:11:11,815
أعتقد أن هذه لعبة سخيفة

89
00:11:13,385 --> 00:11:15,215
لهذا التلميح، غاستلي غوسي

90
00:11:15,287 --> 00:11:17,777
يتم خفض رتبتك من قبطان
إلى بحار عادي

91
00:11:17,859 --> 00:11:21,157
كم من الوقت يجب أن أكون
بحارًا عاديا يا أدميرال؟

92
00:11:21,396 --> 00:11:23,363
حسنًا، يستغرق الأمر بعض الوقت لتعمل

93
00:11:25,967 --> 00:11:27,365
تعرف يا ديجبي

94
00:11:27,635 --> 00:11:30,034
جون عامل جيد كبحار عادي

95
00:11:30,104 --> 00:11:32,765
لن يكون ترقيته فكرة جيدة

96
00:11:32,839 --> 00:11:35,329
هذا صحيح يا بيو
قد يتوقف عن العمل

97
00:11:38,445 --> 00:11:40,378
كنت أعلم أن شيئا سيحدث

98
00:11:40,448 --> 00:11:41,641
هل أصبت؟

99
00:11:41,716 --> 00:11:42,977
نعم يا سيدي

100
00:11:43,117 --> 00:11:44,242
حسنا، تعال إلى الشاطئ

101
00:11:44,317 --> 00:11:45,806
واجلب السفن

102
00:11:46,920 --> 00:11:48,546
هل تأذيت كثيرا؟

103
00:11:48,622 --> 00:11:50,555
بلى. لا

104
00:11:50,625 --> 00:11:51,613
هل انت بخير؟

105
00:11:51,692 --> 00:11:52,623
...حسنا

106
00:11:52,693 --> 00:11:54,557
الآن كن حذرا
أصبت بقوة

107
00:11:54,628 --> 00:11:55,787
لا تورم تلك الساق

108
00:11:55,862 --> 00:11:57,158
ها نحن ذا

109
00:11:57,330 --> 00:11:58,557
استلقي
استعد

110
00:11:58,633 --> 00:12:00,623
وسنقوم بفحص الجرح

111
00:12:02,570 --> 00:12:04,730
هل أنت... هل تريد
أن تعض على الرصاصة؟

112
00:12:04,804 --> 00:12:06,293
هذا ما يفعلونه دائما في الكتب

113
00:12:06,373 --> 00:12:08,363
هل سأحصل على ترقية إذا فعلت؟

114
00:12:08,708 --> 00:12:10,072
إذا لم تصرخ

115
00:12:10,143 --> 00:12:11,666
أنا... لن أصرخ

116
00:12:16,882 --> 00:12:17,939
أنا مستعد يا قبطان

117
00:12:18,018 --> 00:12:19,507
اجلس عليه -
نعم سيدي -

118
00:12:25,661 --> 00:12:28,128
انتظر حتى تسمع العمة
باتريشيا عن هذا

119
00:12:36,605 --> 00:12:37,730
ها هي

120
00:12:37,838 --> 00:12:39,327
اضمدي جراحه يا ايزوبيل

121
00:12:41,976 --> 00:12:43,465
انظر يا ديجبي

122
00:12:48,882 --> 00:12:50,906
لابد ان هذا يؤلم وهي تدخل

123
00:12:52,552 --> 00:12:54,712
ليس بقدر نصف وهي تخرج

124
00:12:54,788 --> 00:12:56,152
انت شجاع جدا

125
00:12:56,357 --> 00:12:57,721
لا، أنا لست كذلك

126
00:12:57,993 --> 00:12:59,983
أنا فقط أردت أن اترقى

127
00:13:00,161 --> 00:13:01,787
أنا فخور بك يا جون

128
00:13:02,463 --> 00:13:04,692
سوف تكون فارس
وتحصل على جنازة الفايكينغ

129
00:13:04,765 --> 00:13:07,858
لا, حقا يا بيو؟
أنا... أعني يا أدميرال؟

130
00:13:08,169 --> 00:13:09,157
اركع

131
00:13:11,438 --> 00:13:14,634
أنعم عليك يا سير جون جيست لقب الفارس

132
00:13:14,809 --> 00:13:17,038
انهض يا سير فارس
جهز السفينة يا قبطان

133
00:13:17,111 --> 00:13:18,270
حسنا يا سيدي

134
00:13:27,520 --> 00:13:29,077
سير جون جيست

135
00:13:29,725 --> 00:13:30,986
انتظر دقيقة

136
00:13:31,059 --> 00:13:33,856
يجب دفن الفايكنج دائمًا
مع كلب عند قدميه

137
00:13:33,929 --> 00:13:35,589
هناك واحد على الطاولة في المكتبة

138
00:13:35,664 --> 00:13:37,221
ساذهب واجلبه

139
00:13:39,401 --> 00:13:41,834
ايزوبيل، أعتقد أن هذا سخيف للغاية

140
00:13:41,903 --> 00:13:44,268
أنا لا أتكلم أبداً مع البحارة العاديين

141
00:13:44,338 --> 00:13:45,395
...جون، أنا

142
00:13:45,473 --> 00:13:46,496
سير جون

143
00:13:47,908 --> 00:13:50,967
سير جون، أعتقد أنك سخيف
مثل بقية الآخرين

144
00:13:52,981 --> 00:13:54,106
ها هو

145
00:13:54,315 --> 00:13:55,906
جيد جدا يا قبطان

146
00:13:55,983 --> 00:13:58,610
ضعها عند قدمي السير جون
اشعل النار قباله

147
00:13:58,686 --> 00:13:59,674
نعم سيدي

148
00:14:16,103 --> 00:14:17,091
اخلعوا القبعات

149
00:14:18,606 --> 00:14:19,731
انتباه

150
00:14:20,608 --> 00:14:22,404
نافخ البوق، انفخ المرحلة الاخيرة

151
00:14:42,264 --> 00:14:44,060
هل تبكي لأنك فخور

152
00:14:44,232 --> 00:14:45,960
أو لأنك جريح؟

153
00:14:46,034 --> 00:14:47,967
لأنني فخور

154
00:14:56,678 --> 00:14:59,373
هناك، هذا ما أريده عندما يأتي دوري

155
00:14:59,914 --> 00:15:03,849
سأضحي بأي شيء لأحصل على جنازة الفايكينغ
مع كلب عند قدمي

156
00:15:03,918 --> 00:15:06,010
وعزف المرحلة الأخيرة لي

157
00:15:06,387 --> 00:15:08,183
لو لم يكن هناك الكثير من المتاعب

158
00:15:08,257 --> 00:15:10,588
بيو، ليس هناك الكثير من المتاعب

159
00:15:10,992 --> 00:15:13,186
سأقدم لك واحدة وقتما تشاء

160
00:15:14,429 --> 00:15:15,861
ها قد جاءت العمة باتريشيا

161
00:15:15,931 --> 00:15:17,864
انتظر حتى تسمع عن ساق جون

162
00:15:17,933 --> 00:15:20,264
سير جون
وأنت ابقى فمك مغلقا

163
00:15:20,367 --> 00:15:23,893
أطفال. أريد أن أقدمكم
الى صديقي القديم

164
00:15:23,971 --> 00:15:25,835
النقيب هنري دي بوجوليه

165
00:15:25,940 --> 00:15:27,839
هنري، هذا مايكل جيست

166
00:15:29,344 --> 00:15:30,503
كيف حالك سيدي؟

167
00:15:30,579 --> 00:15:32,068
و ديجبي

168
00:15:32,146 --> 00:15:33,339
كيف حالك سيدي؟

169
00:15:33,414 --> 00:15:35,142
وجون، الأخ الأصغر

170
00:15:35,216 --> 00:15:36,307
كيف حالك سيدي؟

171
00:15:36,383 --> 00:15:38,509
وهذه ايزوبيل ريفرز، تحت رعايتي

172
00:15:40,888 --> 00:15:43,412
وأوغستوس براندون
ابن أخي السيد هكتور

173
00:15:44,593 --> 00:15:45,684
كيف حالك سيدي؟

174
00:15:45,762 --> 00:15:47,626
عمة باتريشيا، جون اصيب
برصاصة في ساقه

175
00:15:47,697 --> 00:15:49,323
وبيو اخرجها بالمطواة

176
00:15:49,398 --> 00:15:50,386
جون

177
00:15:50,466 --> 00:15:51,955
إنها... لا شيء، عمة باتريشيا

178
00:15:52,034 --> 00:15:53,432
إنها... لم تؤلم حتى

179
00:15:53,502 --> 00:15:54,866
دعني أرى، جون

180
00:15:59,674 --> 00:16:01,163
عمل جراحة ممتازة

181
00:16:01,243 --> 00:16:03,642
لا يمكننا أن نفعل ما هو أفضل من ذلك
في الفيلق الأجنبي

182
00:16:03,711 --> 00:16:04,734
أيهما بيو؟

183
00:16:04,813 --> 00:16:05,904
أنا يا سيدي

184
00:16:05,981 --> 00:16:07,811
لديك يد ثابتة جدا

185
00:16:08,216 --> 00:16:10,615
حسنًا، أنا سعيد جدًا
بمقابلتكم جميعًا

186
00:16:12,454 --> 00:16:13,442
وداعا

187
00:16:15,457 --> 00:16:16,821
حالما أكبر بما يكفي

188
00:16:16,892 --> 00:16:18,518
سأشارك في الفيلق الأجنبي

189
00:16:18,593 --> 00:16:20,287
هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه

190
00:16:20,362 --> 00:16:21,794
أنا أيضًا

191
00:16:22,631 --> 00:16:24,996
لكن بالطبع، سيكون علينا
مغادرة العمة باتريشيا

192
00:16:26,201 --> 00:16:27,667
هذا صحيح

193
00:16:28,403 --> 00:16:30,495
أفترض أننا سنضطر للتخلي عنها

194
00:16:30,572 --> 00:16:33,039
ستحتاج دائمًا إلى بعض
الرجال حولها لحمايتها

195
00:16:33,108 --> 00:16:34,506
أحب عائلتك يا باتريشيا

196
00:16:34,576 --> 00:16:35,906
خصوصا آل جيست؟

197
00:16:35,976 --> 00:16:38,409
نعم. لماذا تسألين؟ -
الجميع يفعل -

198
00:16:38,479 --> 00:16:40,070
من هؤلاء؟ -
أيتام -

199
00:16:40,147 --> 00:16:43,013
ثلاثة سادة شباب
من حظي اني تبنيتهم

200
00:16:43,118 --> 00:16:45,745
وأغسطس هو وريث سير هكتور، أفترض؟

201
00:16:45,821 --> 00:16:48,414
إذا ترك سير هكتور أي شيء ليرثه

202
00:16:48,491 --> 00:16:50,651
هل تمكن بالفعل من صرف كل شيء؟

203
00:16:50,726 --> 00:16:52,283
فقط ترك الياقوت

204
00:16:52,361 --> 00:16:53,884
أنا آسف يا باتريشيا

205
00:16:53,963 --> 00:16:56,658
انا لا أهتم لنفسي
انهم الأطفال

206
00:16:56,732 --> 00:16:59,495
أريد ان أربيهم
وامنحهم فرصه في الحياة

207
00:16:59,568 --> 00:17:01,364
أنا يائسة قليلاً حيال ذلك

208
00:17:01,437 --> 00:17:03,529
وأعتقد أن السير هيكتور
سيكون يائسا بعض الشيء

209
00:17:03,606 --> 00:17:04,970
في المرة القادمة التي يعود فيها إلى المنزل؟

210
00:17:05,041 --> 00:17:06,940
يجب أن يكون يائسا
للعودة إلى البيت

211
00:17:07,009 --> 00:17:08,373
بالمناسبة، قبل أن أذهب

212
00:17:08,443 --> 00:17:10,603
هل لي أن أرى هذا الياقوت
الرائع لسير هيكتور؟

213
00:17:10,679 --> 00:17:12,771
لقد سمعت عنه بوضوح
في جميع أنحاء العالم

214
00:17:12,848 --> 00:17:13,939
بالتاكيد

215
00:17:18,653 --> 00:17:20,916
أتعلمين، قرأت هذا
في كتاب في مكان ما

216
00:17:20,990 --> 00:17:24,584
هل تقصد أن تخبرني في الفيلق الأجنبي
يقرأون قصص المغامرات؟

217
00:17:24,660 --> 00:17:26,490
الأمر يتحسّن أكثر فأكثر

218
00:17:26,996 --> 00:17:29,225
هذا يسمى ملجأ الكهنة

219
00:17:29,298 --> 00:17:31,026
في زمن أوليفر كرومويل

220
00:17:31,099 --> 00:17:33,362
آل براندون اعتادوا إخفاء انفسهم هنا

221
00:17:57,460 --> 00:17:59,188
يأخذ أنفاسك بعيدا

222
00:17:59,429 --> 00:18:02,727
هذا جد جد الاكبر لكل الياقوت

223
00:18:03,232 --> 00:18:05,756
إنه الشيء الوحيد الذي
يحبه السير هيكتور حقاً

224
00:18:05,868 --> 00:18:08,927
كل شيء آخر لديه من
الممتلكات خسرها كلها بالمقامرة

225
00:18:09,005 --> 00:18:10,335
اليس له ماض؟

226
00:18:10,406 --> 00:18:13,033
أليس من المفترض أن يجلب
سوء الحظ لأصحابه؟

227
00:18:13,109 --> 00:18:16,236
حظ سيء؟ هل تعتقد أنه بإمكانك
أن تجعل أي براندون يؤمن

228
00:18:16,311 --> 00:18:18,175
هناك سوء الحظ
في وجود 30,000 جنيه؟

229
00:18:36,599 --> 00:18:38,691
حسنا، لن نخرج اليوم

230
00:18:38,768 --> 00:18:40,530
دعونا نلعب شيء في المنزل

231
00:18:40,603 --> 00:18:42,331
ماذا يمكن أن نلعب، بيو؟

232
00:18:44,040 --> 00:18:47,406
يمكن أن نلعب الملك آرثر
وفرسان المائدة المستديرة

233
00:18:47,976 --> 00:18:49,670
كيف تلعب هذا؟

234
00:18:49,744 --> 00:18:51,335
حسنا، أنا الملك آرثر

235
00:18:51,479 --> 00:18:53,207
أولاً، أنت تضعني
في هذه البدلة المدرعة

236
00:18:53,281 --> 00:18:55,111
العمة بات لن تحب ذلك

237
00:18:55,451 --> 00:18:57,714
سأتحمل اللوم إذا اكتشفت ذلك

238
00:18:58,019 --> 00:19:00,452
ديجبي، أنت سيد لانسلوت

239
00:19:00,524 --> 00:19:02,514
جون، أنت سيد جاوين

240
00:19:02,693 --> 00:19:04,660
ايزوبيل هي الملكة جوينفير

241
00:19:04,728 --> 00:19:06,888
وغوسي، يمكنك أن تكون السير موردورد

242
00:19:07,930 --> 00:19:09,487
من هو السير موردرد؟

243
00:19:09,565 --> 00:19:11,657
هو الفارس الذي خان الملك آرثر

244
00:19:12,001 --> 00:19:14,127
أحب ذلك

245
00:19:14,671 --> 00:19:17,571
سيتعين على ديجبي وجون وغوسي
الحصول على السيوف والخوذات

246
00:19:17,641 --> 00:19:20,837
الآن، ساعدوني في لبس هذه
البدلة المدرعة قبل أن تذهبوا

247
00:19:29,718 --> 00:19:31,116
هل تستطيع ان تدبر حالك؟

248
00:19:31,252 --> 00:19:32,650
أنا... أعتقد ذلك

249
00:19:38,862 --> 00:19:40,886
سنعود خلال دقيقه يا مولاي

250
00:19:41,430 --> 00:19:42,919
هل يمكنك التنفس جيدا؟

251
00:19:42,999 --> 00:19:44,056
جيد الى حد ما

252
00:19:44,133 --> 00:19:45,599
اذهبوا يا شعبي

253
00:20:11,162 --> 00:20:12,890
هذا كل شيء يا بوردون

254
00:20:27,510 --> 00:20:28,737
رام سينغ

255
00:20:29,613 --> 00:20:30,601
عمة بات

256
00:20:35,584 --> 00:20:37,380
حسنا، هناك يقف ملكنا

257
00:20:41,958 --> 00:20:43,754
شكرا لك يا رام سينغ

258
00:21:32,642 --> 00:21:34,404
بيو, بيو، هل أنت بخير؟

259
00:21:34,478 --> 00:21:36,035
نعم. ساعدني على الخروج

260
00:21:37,981 --> 00:21:40,540
ماذا كان هذا الرجل
مع المنشفة على رأسه يفعل هنا؟

261
00:21:40,616 --> 00:21:41,639
لا اعرف

262
00:21:41,717 --> 00:21:44,514
كنت قريبا بما يكفي لسماع ما يقوله

263
00:21:46,057 --> 00:21:48,388
افترض ان علي ان اخبركما

264
00:21:49,227 --> 00:21:50,818
كان من العرب

265
00:21:51,294 --> 00:21:54,456
أراد مني أن أقاتل إلى جانبهم
ضد الفيلق الأجنبي

266
00:21:54,531 --> 00:21:56,725
و... سأل عمتي بات
إذا كان يمكنني الذهاب

267
00:21:56,800 --> 00:21:58,391
ماذا قالت العمة بات؟

268
00:21:58,702 --> 00:22:00,293
حسنا... حسنا، لا

269
00:22:01,403 --> 00:22:03,666
يبدو وكأنها كذبة كبيرة بالنسبة لي يا جون

270
00:22:03,739 --> 00:22:05,433
فقط لحظة، ديجبي

271
00:22:05,509 --> 00:22:08,204
هل تشكك في كلمة الملك آرثر؟

272
00:22:08,311 --> 00:22:09,538
لماذا، لا يا مولاي

273
00:22:09,613 --> 00:22:10,670
هل أنت يا جون؟

274
00:22:10,747 --> 00:22:12,475
لم أقل كلمة يا مولاي

275
00:22:18,655 --> 00:22:33,383
<font color="#edc523">شهدت براندون اباس فقط خمسه عشر عاما</font>
<font color="#edc523">أضافة إلى قرونه الثلاثة ولكن... الملك أرثر</font>
<font color="#edc523">الآن اصبح رجلا وفرسانه قد كبروا, والملكة</font>
<font color="#edc523">جوينفير هي سيدة شابة... والسير موردورد</font>
<font color="#edc523">...لايزال هو السير موردورد</font>

276
00:22:52,857 --> 00:22:54,118
اعذرني

277
00:23:07,470 --> 00:23:09,369
اتمنى ان لا اتطفل

278
00:23:10,640 --> 00:23:13,130
لا يا عمة بات
...كنا فقط

279
00:23:15,946 --> 00:23:17,606
ارجوك استمري يا ايزوبيل

280
00:23:33,864 --> 00:23:34,852
هل يمكنني؟

281
00:23:34,932 --> 00:23:37,764
ألست كبيرا قليلا على
تلك الألعاب الطفولية يا بيو؟

282
00:23:39,036 --> 00:23:42,334
ألست صغيرًا قليلاً
للسيجار الكبير يا غوسي؟

283
00:23:52,716 --> 00:23:53,739
هل ما زال هناك؟

284
00:23:53,817 --> 00:23:55,044
نعم. لا تثير الكثير من الضوضاء

285
00:23:55,119 --> 00:23:57,211
ما الفرق؟ إنه يعلم أننا نلاحقه الآن

286
00:23:57,288 --> 00:23:58,720
حسنا
إذن دعنا نبدأ العمل

287
00:23:58,790 --> 00:24:00,381
دعنا لا نتصرف على عجل

288
00:24:00,691 --> 00:24:02,180
هذا يتطلب بعض التحضير

289
00:24:02,260 --> 00:24:04,090
كل ما نحتاجه هو تحريك الأريكة

290
00:24:04,161 --> 00:24:06,094
انه سوف يتحرك بسرعة
نحن يجب ان نراقبه

291
00:24:06,163 --> 00:24:07,561
حسنا، واحد منا على جانبين

292
00:24:07,632 --> 00:24:09,929
وندعه يخرج بيننا تماما؟

293
00:24:10,201 --> 00:24:13,169
أستطيع أن أرى أنك لم تفعل الكثير
من هذا النوع من الأشياء يا ديجبي

294
00:24:13,236 --> 00:24:16,068
الآن، أنت حرك الأريكة وسأغطي الأرض

295
00:24:16,206 --> 00:24:18,696
في اللحظة التي يظهر فيها رأسه
سأكون عليه كالنمر

296
00:24:18,776 --> 00:24:20,572
الآن انظر، انا هجته

297
00:24:20,678 --> 00:24:22,975
لقد وقفت اراقبه لحين تسليح نفسك

298
00:24:23,046 --> 00:24:25,206
الأمر متروك لك لتحريك الأريكة

299
00:24:25,282 --> 00:24:27,681
آسف، أيها الفتى الكبير
لا أراها بطريقتك

300
00:24:28,453 --> 00:24:30,579
حسنًا، سنحتاج إلى طرف ثالث
لتحريك الأريكة

301
00:24:30,656 --> 00:24:32,555
بينما نقوم بالعمل القذر

302
00:24:32,623 --> 00:24:33,611
جون

303
00:24:34,058 --> 00:24:35,922
لا، هو مشغول جدا
لا يمكننا إزعاجه

304
00:24:35,994 --> 00:24:37,756
ما الأكثر اهميه من هذا؟

305
00:24:37,829 --> 00:24:40,626
عندما تكبر قليلا ستدرك الحب

306
00:24:40,932 --> 00:24:41,920
حب؟

307
00:24:43,167 --> 00:24:45,259
اتعني انه مغرم بايزوبيل؟

308
00:24:45,336 --> 00:24:47,565
فظيعة. أسوأ حالة رأيتها في حياتي

309
00:24:47,805 --> 00:24:49,533
حسنا، لديه بركتي

310
00:24:50,374 --> 00:24:51,897
ها هو قادم

311
00:25:14,766 --> 00:25:16,460
رفيق صغير جذاب، أليس كذلك؟

312
00:25:16,534 --> 00:25:18,160
ربما كان هنا منذ سنوات

313
00:25:19,537 --> 00:25:21,401
لديه عائلة أيضا، أفترض

314
00:25:23,541 --> 00:25:24,871
حسنا، استمر يا بيو

315
00:25:25,376 --> 00:25:28,503
بعد كل شيء، انها غرفتك
يجب أن يكون فأرك

316
00:25:30,480 --> 00:25:32,504
ديجبي، لا يمكننا النزول
ومواجهة الآخرين جميعا

317
00:25:32,583 --> 00:25:34,550
مع ايدينا ملطخة بالدم
هل يمكننا ذلك؟

318
00:25:35,421 --> 00:25:36,409
لا

319
00:25:48,066 --> 00:25:51,592
ذكرني الليلة لأحضر له
بعض الجبن، هلا فعلت؟

320
00:26:00,945 --> 00:26:02,411
هل استمتعت؟

321
00:26:02,513 --> 00:26:04,309
فكر به خلف تلك الأريكة

322
00:26:04,382 --> 00:26:05,848
نفس شكل القوارض

323
00:26:10,222 --> 00:26:11,313
شكرا

324
00:26:11,490 --> 00:26:13,218
آل جيست هم زملاء بارعون

325
00:26:13,592 --> 00:26:14,922
لأنفسهم

326
00:26:15,127 --> 00:26:16,320
مروع

327
00:26:16,395 --> 00:26:17,622
...لو استطعت فقط

328
00:26:17,696 --> 00:26:18,684
اسكت

329
00:26:18,764 --> 00:26:20,856
لا تجادل مع الوريث يا ديجبي

330
00:26:26,137 --> 00:26:27,228
شكرا

331
00:26:29,073 --> 00:26:30,096
برقية

332
00:26:30,175 --> 00:26:31,300
أول واحدة في 5 سنوات

333
00:26:31,376 --> 00:26:32,467
لمن هذه يا بوردون؟

334
00:26:32,543 --> 00:26:34,134
لسيادتها يا سيدي

335
00:26:35,045 --> 00:26:37,103
أتساءل ما إذا كان أي شيء
حدث للسير هيكتور

336
00:26:37,181 --> 00:26:39,546
الآن، من فضلك لا تبدأ
بتلاوة الوصية يا غوسي

337
00:26:39,617 --> 00:26:41,607
حتى نكتشف ذلك بالتأكيد

338
00:26:42,521 --> 00:26:43,885
برقية يا سيدتي

339
00:26:44,156 --> 00:26:45,952
شكرا لك يا بوردون

340
00:27:00,605 --> 00:27:02,765
سير هيكتور بخير، أنا واثق؟

341
00:27:04,175 --> 00:27:05,698
بخير تماما يا أوغسطس

342
00:27:06,010 --> 00:27:08,910
وسنقوم بزيارته

343
00:27:11,383 --> 00:27:12,940
هذا رائع

344
00:27:14,420 --> 00:27:15,443
أنا لا أفهم

345
00:27:15,520 --> 00:27:17,248
لا يعود أبداً إلى وطنه
في هذا الوقت من العام

346
00:27:17,322 --> 00:27:19,016
فقط لأنه لم يكن بحاجة إلى المال

347
00:27:19,090 --> 00:27:20,920
في هذا الوقت من العام
السابق يا أوغسطس

348
00:27:20,992 --> 00:27:24,518
حسنا، لا أرى ماذا يتوقع
ان يخرجه اكثر من التركة

349
00:27:24,729 --> 00:27:26,457
لقد نسيت الماء الازرق

350
00:27:27,165 --> 00:27:29,860
لماذا، لن يبيع الماء الازرق
هل يستطيع، عمة بات؟

351
00:27:29,935 --> 00:27:32,334
أخشى أن هذا ما ينوي فعله

352
00:27:32,637 --> 00:27:34,900
لماذا، لن يبقى أي شيء

353
00:27:36,740 --> 00:27:37,763
اعذريني

354
00:27:39,877 --> 00:27:41,002
عمه بات

355
00:27:41,912 --> 00:27:44,345
هل سترينا الماء الازرق
قبل أن تذهبي؟

356
00:27:44,415 --> 00:27:46,541
قد لا نحصل على فرصة أخرى لرؤيتها

357
00:27:46,620 --> 00:27:48,746
حسنا جدا. بوردون

358
00:27:49,088 --> 00:27:50,349
نعم سيدتي؟

359
00:27:50,423 --> 00:27:52,913
هلا أتيت معي إلى ملجأ الكهنة
من فضلك؟

360
00:27:52,992 --> 00:27:55,221
وأحضر شمعة -
نعم سيدتي -

361
00:27:57,230 --> 00:27:59,288
حسنا، لماذا نحن كئيبون جدا؟

362
00:27:59,364 --> 00:28:02,423
بيع الماء الازرق ليس نهاية
كل شيء، أليس كذلك؟

363
00:28:02,501 --> 00:28:03,865
انها لغيستي

364
00:28:04,370 --> 00:28:05,961
مسكينة عمة بات

365
00:28:06,372 --> 00:28:08,635
من المحتمل انها لا تمانع
فقدان الماء الازرق

366
00:28:08,708 --> 00:28:10,470
انها تواجه السير هكتور مرة أخرى

367
00:28:10,542 --> 00:28:12,975
حسناً، هذه طريقة رائعة
للحديث عن متبرعك

368
00:28:13,044 --> 00:28:14,806
أين ستكون إذا لم يكن له؟

369
00:28:14,880 --> 00:28:17,712
لا أعرف يا غاستلي
لكن ليس معك، على أي حال

370
00:28:17,782 --> 00:28:20,306
لن نتمكن ان نرتب بهدوء
للتخلص من السير هيكتور

371
00:28:20,385 --> 00:28:22,409
بطريقة ما قبل عودته إلى الوطن
هل يمكننا ذلك؟

372
00:28:22,487 --> 00:28:24,386
لا شيء دموي، بالطبع

373
00:28:26,492 --> 00:28:27,890
شكرا لك يا بوردون

374
00:28:35,567 --> 00:28:38,262
يبدو وكأنها قطعة من السماء
التي أصبحت صلبة

375
00:28:38,336 --> 00:28:40,132
مع ضوء الشمس المسجون فيها

376
00:28:40,205 --> 00:28:41,603
أشعة شمس باردة

377
00:28:41,773 --> 00:28:45,230
باردة مثل التعاسة التي جلبت
لهذا العدد الكبير من الناس

378
00:28:45,310 --> 00:28:47,470
حسنا، يجب أن يكون قاطع التيار

379
00:28:47,546 --> 00:28:50,343
ايزوبيل، أنت الأقرب
جربي مفتاح الاضاءة

380
00:28:55,721 --> 00:28:57,347
إذن قام أحدهم بإطفائها

381
00:28:57,423 --> 00:28:58,411
مزحة أخرى يا غيستي؟

382
00:28:59,525 --> 00:29:00,889
إنها... انها اختفت

383
00:29:00,994 --> 00:29:03,427
لماذا... لماذا
هذا مستحيل

384
00:29:03,496 --> 00:29:04,985
أخذها شخص ما في هذه الغرفة

385
00:29:05,064 --> 00:29:07,429
الآن، لا تكن أكثر من حمار
مما يمكنك المساعدة يا غاستلي

386
00:29:07,500 --> 00:29:09,592
لا يوجد أحد في هذه الغرفة إلا العائلة -
حسنا؟ -

387
00:29:09,669 --> 00:29:11,363
يبدو أن هناك شخص ما هنا

388
00:29:11,437 --> 00:29:12,903
بحس من المزحة هو كل ما لديه

389
00:29:13,139 --> 00:29:14,264
مزحتك يا أوغسطس؟

390
00:29:14,339 --> 00:29:16,499
أنا؟ لا يا عمة، حقا
أنا... أقسم بذلك

391
00:29:16,975 --> 00:29:17,941
أنت يا جون؟

392
00:29:18,009 --> 00:29:19,032
لا، عمة بات

393
00:29:19,110 --> 00:29:20,076
ديجبي؟

394
00:29:20,146 --> 00:29:21,169
بالتحديد لا

395
00:29:22,081 --> 00:29:23,069
بيو؟

396
00:29:23,149 --> 00:29:24,547
لم آخذ الماء الازرق

397
00:29:26,118 --> 00:29:28,381
بالتأكيد لا
لا يا عمة

398
00:29:28,688 --> 00:29:30,552
أنا خائفة جدا من شخص يكذب

399
00:29:30,623 --> 00:29:31,680
أعدها يا جون

400
00:29:31,757 --> 00:29:32,848
قلت أنني لم آخذها

401
00:29:32,925 --> 00:29:34,721
لنفترض أنك أعدتها
افترض فعلت

402
00:29:34,794 --> 00:29:36,021
مهما كانت حس المزحة

403
00:29:36,094 --> 00:29:37,617
إنه طعم سيء
لإطالة أمدها

404
00:29:37,696 --> 00:29:39,060
أعتقد أننا متفقون على ذلك

405
00:29:39,131 --> 00:29:40,597
ربما لا يمانع كوميدينا

406
00:29:40,666 --> 00:29:42,599
يعيد الماء الازرق
بالطريقة التي حصل عليها

407
00:29:42,668 --> 00:29:44,032
في الظلام

408
00:29:44,403 --> 00:29:46,233
إطفئي الأنوار يا ايزوبيل

409
00:29:56,848 --> 00:29:58,838
اشعليها يا أيزوبيل

410
00:29:59,386 --> 00:30:01,979
كنت أحاول ان امسك اللص -
كذلك كنت -

411
00:30:02,055 --> 00:30:04,682
أيا كان من أخذ الماء الازرق
فقد أتيحت له الفرصة

412
00:30:04,758 --> 00:30:06,987
لا أريد فضيحة في براندون اباس

413
00:30:07,060 --> 00:30:09,960
سأترك الصندوق على
الطاولة حتى الصباح

414
00:30:13,966 --> 00:30:16,559
إذا لم تعد الماء
الازرق حتى ذلك الوقت

415
00:30:16,637 --> 00:30:19,104
بالطبع، يجب أن أستدعي الشرطة

416
00:30:19,171 --> 00:30:20,694
تصبحون على خير

417
00:30:24,944 --> 00:30:26,638
هل لدينا ساحر هنا؟

418
00:30:26,879 --> 00:30:28,709
أم براندون اباس مسكون؟

419
00:30:29,548 --> 00:30:31,174
حسنا، هناك أوغسطس

420
00:30:31,317 --> 00:30:32,374
ماذا عنك؟

421
00:30:32,451 --> 00:30:35,010
من فضلكما لا تتشاجرا
شخص ما فقط يمزح

422
00:30:35,087 --> 00:30:37,179
أنت لا تمزحين مع 30،000 جنيه

423
00:30:37,290 --> 00:30:38,813
لكن هذا أمر مروع

424
00:30:39,493 --> 00:30:41,084
يجب أن تكون مزحة

425
00:30:41,193 --> 00:30:42,784
اذهبي للنوم يا أيزوبيل

426
00:30:43,362 --> 00:30:44,953
نعرف أنه ليس أنت

427
00:30:52,504 --> 00:30:53,595
غيسي

428
00:30:55,641 --> 00:30:57,198
أكره أن أفعل هذا

429
00:30:58,344 --> 00:30:59,503
لكنه ضروري

430
00:30:59,578 --> 00:31:01,135
الآن، إذن، الآن
انتظر لحظة

431
00:31:01,213 --> 00:31:03,840
الآن... انتظر لحظة
انتظر دقيقة, أنا... أنا

432
00:31:15,328 --> 00:31:18,160
ألن يكون رائعا لو كان لديه حقا؟

433
00:31:18,665 --> 00:31:21,098
كن متأكّداً وابحث
في فمه يا ديجبي

434
00:31:29,709 --> 00:31:32,506
أتعلم، آسف جداً
لأنك لم تملكها يا غاستلي

435
00:31:41,254 --> 00:31:42,413
أتمنى أن أتمكن ان افتشكم

436
00:31:42,489 --> 00:31:43,955
أود الرهان أنني سأجد الماء الأزرق

437
00:31:44,024 --> 00:31:46,048
وإذا كان أحدكم يلام، فكلكم ملامون

438
00:31:46,125 --> 00:31:48,251
لأنكم دائمًا ملتصقون ببعض

439
00:31:53,166 --> 00:31:54,894
حسنا، ما هي الخطوة التالية؟

440
00:31:55,335 --> 00:31:56,926
هل نفتش بعضنا البعض؟

441
00:31:57,002 --> 00:31:59,333
لا، إذا كان لدي أخ وهو لص

442
00:31:59,438 --> 00:32:00,597
لا أفضّل معرفة ذلك

443
00:32:00,673 --> 00:32:02,970
حتى يرسل لي نصيبي من المسروقات

444
00:32:03,175 --> 00:32:04,641
دعونا نذهب للنوم

445
00:32:10,952 --> 00:32:12,077
مساء مشحون

446
00:32:12,153 --> 00:32:13,119
نعم

447
00:32:13,755 --> 00:32:15,244
ايزوبيل لم تفعل ذلك

448
00:32:15,490 --> 00:32:16,581
لا

449
00:32:17,358 --> 00:32:18,847
بوردون لم يفعل

450
00:32:19,025 --> 00:32:20,082
لا

451
00:32:20,494 --> 00:32:21,824
غيسي؟

452
00:32:21,895 --> 00:32:23,452
لقد فتشته، أليس كذلك؟

453
00:32:24,631 --> 00:32:26,825
حسنا، هناك فقط نحن بقينا

454
00:32:28,702 --> 00:32:30,601
حسنا، أنا لم أخذ هذا الشيء

455
00:32:30,771 --> 00:32:32,067
ولا أنا

456
00:32:45,719 --> 00:32:48,482
من المحتمل أن تعود
في صندوقه الصغير في الصباح

457
00:32:49,056 --> 00:32:50,215
خذا قسطا من النوم

458
00:32:50,757 --> 00:32:51,882
تصبح على خير

459
00:32:51,958 --> 00:32:53,117
تصبح على خير

460
00:33:48,983 --> 00:33:50,074
ماذا تفعل؟

461
00:33:50,151 --> 00:33:51,617
ابحث في الغرفة

462
00:33:51,686 --> 00:33:53,710
ظننت أن غيسي ربما
أخفاها في مكان ما

463
00:33:53,788 --> 00:33:55,220
عندما انطفأت الاضواء

464
00:33:58,158 --> 00:33:59,624
لا ضرورة للإزعاج أكثر

465
00:34:03,096 --> 00:34:04,187
اقرا هذه

466
00:34:05,967 --> 00:34:17,058
<font color="#edc523">:عزيزي دج</font>
<font color="#edc523">الماء الأزرق وعيوني الزرقاء تتماشى معاً</font>
<font color="#edc523">بشكل جيد لدرجة أنني لم أتمكن من مقاومة أخذها</font>
<font color="#edc523">ليس لدي أي نية لمشاركة المسروقات, لذلك لا تتبعني</font>
<font color="#edc523">بيو</font>

467
00:34:20,546 --> 00:34:21,910
متى حصلت عليها؟

468
00:34:23,218 --> 00:34:25,651
كانت تحت بابي
عندما استيقظت هذا الصباح

469
00:34:26,121 --> 00:34:27,883
لابد انه تركها في الليل

470
00:34:28,956 --> 00:34:29,944
نعم

471
00:34:33,828 --> 00:34:35,226
أين تعتقد أنه ذهب؟

472
00:34:35,796 --> 00:34:38,263
أين ستذهب إذا
أردت أن تختفي تماما

473
00:34:38,332 --> 00:34:39,923
ولا تزال لديك بعض الإثارة؟

474
00:34:40,133 --> 00:34:41,360
فيلق الأجنبي

475
00:34:41,636 --> 00:34:42,761
هكذا اراد بيو

476
00:34:52,178 --> 00:34:53,405
اعذرني يا سيد جون

477
00:34:53,480 --> 00:34:55,208
فقط، ترك لي السيد ديجبي هذه المذكرة

478
00:34:55,283 --> 00:34:56,909
لتسليمك في الساعة 9:00
يا سيدي

479
00:34:58,019 --> 00:35:00,111
شكرا لك يا بوردون -
نعم سيدي -

480
00:35:31,019 --> 00:35:32,076
إيزوبيل

481
00:35:33,088 --> 00:35:35,214
ترك بيو مذكرة لديجبي الليلة الماضية

482
00:35:35,990 --> 00:35:38,150
والآن ترك ديجبي مذكرة لي

483
00:35:42,297 --> 00:35:43,388
<font color="#edc523">:عزيزي جون</font>

484
00:35:44,098 --> 00:35:45,530
<font color="#edc523">لم يكن بيو، بل انا</font>

485
00:35:46,367 --> 00:35:47,663
<font color="#edc523">محبتي إلى ايزوبيل</font>

486
00:35:49,103 --> 00:35:51,400
<font color="#edc523">سخريتي لغيسي، وأمرك</font>

487
00:35:51,472 --> 00:35:53,996
<font color="#edc523">ان تكبر لتكون الائتمان</font>
<font color="#edc523">لهذين المجرمين</font>

488
00:35:54,941 --> 00:35:56,931
<font color="#edc523">بيو و ديجبي</font>

489
00:35:57,445 --> 00:35:58,934
لماذا هربا؟

490
00:35:59,681 --> 00:36:01,910
بيو فعل ذلك لحمايتي وديجبي

491
00:36:02,217 --> 00:36:04,548
لم يسمح له ديجبي تلقي اللوم وحده

492
00:36:05,120 --> 00:36:07,883
كان يجب أعرف ما كان ديجبي
ينوي فعله الليلة الماضية

493
00:36:08,723 --> 00:36:10,189
ماالذي ستفعله؟

494
00:36:11,092 --> 00:36:12,183
ألا تعرفين؟

495
00:36:16,431 --> 00:36:20,025
أعتقد أن واحدا على الأقل من
آل جيست يجب أن يقبلك وداعا

496
00:36:28,942 --> 00:36:32,035
لقد كنت مغرما بك منذ فترة طويلة

497
00:36:32,748 --> 00:36:35,079
فقط كنت لا أعرف كيف اعبر عن ذلك

498
00:36:35,585 --> 00:36:37,484
...الآن بما انني أعرف، أنا

499
00:36:39,654 --> 00:36:40,984
بعد فوات الأوان

500
00:36:41,423 --> 00:36:43,117
ليس بعد فوات الأوان

501
00:36:43,525 --> 00:36:45,151
لكن لن أستطع أن أطلب منك أن تنتظرني

502
00:36:45,227 --> 00:36:46,454
نعم، تستطيع

503
00:36:51,098 --> 00:36:52,496
وداعا يا ايزوبيل

504
00:36:54,970 --> 00:36:56,163
جون

505
00:36:57,239 --> 00:37:00,537
جون، هل لي أن أسألك سؤالًا سخيفًا
مرة واحدة فقط وإلى الأبد؟

506
00:37:01,609 --> 00:37:02,870
أنا أعرف الإجابة

507
00:37:03,644 --> 00:37:05,304
لكن أريد أن أسمعها منك

508
00:37:05,680 --> 00:37:06,771
حسنا

509
00:37:07,849 --> 00:37:09,577
هل أخذت الماء الأزرق؟

510
00:37:10,985 --> 00:37:13,384
لو كنت قد سرقت أي شيء
من براندون اباس

511
00:37:13,989 --> 00:37:15,478
من الممكن أَنْ تكوني أنت

512
00:37:20,849 --> 00:37:25,038
<font color="#edc523">سعيدة</font>
<font color="#edc523">المركز الرئيسي</font>
<font color="#edc523">لحصون الصحراء</font>

513
00:37:31,539 --> 00:37:34,439
تشكيلة، توقف

514
00:37:40,616 --> 00:37:42,207
الى اليمين در

515
00:37:45,620 --> 00:37:46,950
انتباه

516
00:37:58,133 --> 00:38:00,066
سرية انتباه

517
00:38:01,303 --> 00:38:03,065
قدم سلاح

518
00:38:04,406 --> 00:38:05,463
انصراف

519
00:38:22,591 --> 00:38:24,023
أرني يديك

520
00:38:25,660 --> 00:38:27,650
اقلبهما
أعلى

521
00:38:32,567 --> 00:38:35,296
لم تعمل يومًا في
حياتك، أليس كذلك؟

522
00:38:35,370 --> 00:38:36,563
نعم سيدي

523
00:38:38,439 --> 00:38:40,838
سأقلم اظافرك تلك قبل أن ننتهي

524
00:38:47,885 --> 00:38:49,613
سوف تقوم بنقل الماء

525
00:38:50,119 --> 00:38:52,086
أنت لست طويلا بما يكفي لتكون جنديا

526
00:38:53,890 --> 00:38:56,255
هل تعتقد أنني طويل بما
يكفي لأكون جنديا يا رقيب؟

527
00:38:56,325 --> 00:38:57,313
اخرس

528
00:39:03,765 --> 00:39:05,356
حسنا

529
00:39:05,433 --> 00:39:06,956
رجل من بلدي

530
00:39:07,069 --> 00:39:09,127
إذن قررت إعادة التسجيل يا راسينوف؟

531
00:39:09,305 --> 00:39:10,464
نعم يا رقيب

532
00:39:11,973 --> 00:39:14,600
يجب أن تكون أحمقا كبيرا كما كنت لصا

533
00:39:27,990 --> 00:39:30,116
الانضباط يجعل الجيوش قويا

534
00:39:30,193 --> 00:39:33,491
من الضروري أن يحصل
الرؤساء من مرؤوسيهم

535
00:39:33,562 --> 00:39:35,552
الطاعة على الفور دون تذمُّر

536
00:39:36,731 --> 00:39:40,029
الانضباط سيكون حازما
لكنه سيكون أبوي أيضا

537
00:39:41,636 --> 00:39:44,570
يجب على الضباط استخدام علم
النفس في التعامل مع الرجال

538
00:39:48,310 --> 00:39:50,038
أنا الرقيب ماركوف

539
00:39:51,215 --> 00:39:53,876
أجعل الجنود امثالكم يخرجون من الحثالة

540
00:39:54,150 --> 00:39:55,673
وأنا لا أفعل ذلك بلطف

541
00:39:55,751 --> 00:39:58,514
أنتم تبدون شديد الليونة
اكثر مما رأيته على الإطلاق

542
00:39:59,188 --> 00:40:00,677
الأمر متروك لي لمنعكم

543
00:40:00,756 --> 00:40:02,882
من أن تصبحوا عارًا على الفوج

544
00:40:03,126 --> 00:40:04,592
وسوف أمنع ذلك

545
00:40:04,660 --> 00:40:06,923
ولو اضطررت أن
أقتل نصفكم في العمل

546
00:40:07,396 --> 00:40:09,761
لكن النصف الذي
سيعيش سيكون جنودا

547
00:40:09,932 --> 00:40:11,421
أعدكم

548
00:40:11,500 --> 00:40:13,967
عريف، خذهم إلى الثكنات

549
00:40:14,036 --> 00:40:15,093
نعم يا رقيب

550
00:40:15,403 --> 00:40:16,994
الى اليسار در

551
00:40:17,372 --> 00:40:18,360
اتبعوني

552
00:40:18,673 --> 00:40:20,435
إلى الأمام سر

553
00:40:23,012 --> 00:40:24,000
ماركوف

554
00:40:33,322 --> 00:40:36,119
لقد شاهدت للتو عرضك الصغير يا ماركوف

555
00:40:36,192 --> 00:40:37,158
أنا لا أحب ذلك

556
00:40:37,225 --> 00:40:39,317
عليك أن تكون صارما مع هكذا حثالة
يا سيدي

557
00:40:39,394 --> 00:40:40,985
انهم رجال
لديهم حقوقهم

558
00:40:41,063 --> 00:40:42,825
مضمونة في اللوائح

559
00:40:42,898 --> 00:40:44,888
سأبقى ضمن اللوائح يا سيدي

560
00:40:45,868 --> 00:40:47,459
أنت جندي جيد يا ماركوف

561
00:40:47,669 --> 00:40:49,636
لكنني أشك إذا كنت رقيبًا جيدًا

562
00:40:50,005 --> 00:40:52,029
إذا لم تكن كذلك
فلن تدوم طويلا في الفيلق

563
00:40:52,107 --> 00:40:53,300
انتبه لخطواتك

564
00:40:53,642 --> 00:40:54,835
أو سأحطمك

565
00:40:55,677 --> 00:40:56,665
هذا كل شيء

566
00:40:59,649 --> 00:41:01,980
هل هذا ماركوف
سيكون رقيبنا من الآن فصاعدا؟

567
00:41:02,052 --> 00:41:03,143
نعم -
إنه مجنون -

568
00:41:03,220 --> 00:41:06,052
تم طرده من مستعمرات
سيبيريا العقابية لقسوته

569
00:41:06,123 --> 00:41:08,682
ثم دخل الفيلق وارتقى في الرتب

570
00:41:25,308 --> 00:41:26,638
دخل السارق الثالث

571
00:41:27,443 --> 00:41:29,171
بيو, دج

572
00:41:29,513 --> 00:41:30,444
كيف حالكما؟

573
00:41:30,514 --> 00:41:32,413
أنا سعيد لرؤيتك -
أنت مرتبك مزعج -

574
00:41:32,481 --> 00:41:33,970
لن تفعل أي شيء جيد

575
00:41:34,050 --> 00:41:35,573
مثل البقاء في المنزل، أليس كذلك؟

576
00:41:35,651 --> 00:41:37,743
ليس من دون إخواني الأكبر سنا لرعايتي

577
00:41:37,821 --> 00:41:40,482
لماذا لم تنضم إلى خيالة الشرطة
الملكية في الشمال الغربي؟

578
00:41:40,557 --> 00:41:42,990
لقد انتهينا للتو
لذا لم نعد نملكك في أيدينا بعد الآن

579
00:41:43,059 --> 00:41:45,788
تقصد أنكما هربتما مني
وتركتماني لأواجه الشرطة

580
00:41:45,895 --> 00:41:47,418
حسنًا، افعل ما شئت

581
00:41:47,496 --> 00:41:49,622
نحن عالقون معك لمدة خمس سنوات الآن

582
00:41:49,699 --> 00:41:51,256
قل، كيف حال الجميع في المنزل؟

583
00:41:51,400 --> 00:41:52,832
جيدة، ولكن ليست سعيدة

584
00:41:53,301 --> 00:41:54,699
هذا سيء جدا

585
00:41:55,236 --> 00:41:57,430
قل، أليس من المرعب
أن غاستلي غوسي

586
00:41:57,506 --> 00:41:58,995
يظهر فجأة هنا أيضا؟

587
00:41:59,075 --> 00:42:00,098
رهيب

588
00:42:01,444 --> 00:42:02,876
حسنا، الفرسان الثلاثة

589
00:42:02,947 --> 00:42:04,880
واحد للكل، والكل من أجل لا شيء

590
00:42:06,917 --> 00:42:08,440
عذراً، اثنان من أصدقائي

591
00:42:08,518 --> 00:42:10,382
السيد مكمونيغال والسيد ميلر

592
00:42:10,454 --> 00:42:11,943
إخواني، بو وديجبي

593
00:42:12,022 --> 00:42:13,352
كيف حالك؟ -
سعيد لمقابلتك -

594
00:42:13,423 --> 00:42:15,049
و... وأنا راسينوف

595
00:42:16,893 --> 00:42:19,520
كان راسينوف, كما تعلم
لم يعد كما كان

596
00:42:19,596 --> 00:42:22,063
منذ أن اكتشف أن أخاك
يمكنه شراء مشروب

597
00:42:22,199 --> 00:42:24,189
حسنًا، أعتقد أن هذا
يستدعي شربًا على حسابي

598
00:42:24,267 --> 00:42:25,290
سوف تنضم إلينا؟

599
00:42:25,368 --> 00:42:26,857
لا تكن أحمق

600
00:42:30,306 --> 00:42:32,170
هل يمكنني أن أرافقكم؟

601
00:42:32,241 --> 00:42:33,207
لو أصريت

602
00:42:33,275 --> 00:42:34,434
حسنا، أنا أصر

603
00:42:41,017 --> 00:42:44,474
<font color="#edc523">من اجل فرنسا تحت سماء الصحراء</font>

604
00:42:44,788 --> 00:42:48,245
<font color="#edc523">من اجل فرنسا، بغض النظر عما إذا كنا</font>

605
00:42:48,724 --> 00:42:52,124
<font color="#edc523">نعيش أو نموت</font>

606
00:42:52,561 --> 00:42:54,425
<font color="#edc523">نبيل الولادة</font>

607
00:42:54,731 --> 00:42:56,630
<font color="#edc523">أو متسول الأرض</font>

608
00:42:56,700 --> 00:43:00,430
<font color="#edc523">رجال الخزي والمجد</font>

609
00:43:00,903 --> 00:43:04,770
<font color="#edc523">واطيء أو عظيم</font>
<font color="#edc523">نتقاسم نفس المصير</font>

610
00:43:05,107 --> 00:43:08,803
<font color="#edc523">لا احد من منتسبي الفوج يروي قصته</font>

611
00:43:09,112 --> 00:43:10,373
<font color="#edc523">من اجل فرنسا</font>

612
00:43:25,328 --> 00:43:26,760
يبدو أسوأ من المعركة

613
00:43:26,863 --> 00:43:28,193
ويقاتلون كل ليلة

614
00:43:28,265 --> 00:43:29,458
انتظر حتى ينضم هانك إليهم

615
00:43:29,533 --> 00:43:31,022
سوف يبدو وكأنه مجزرة

616
00:43:31,100 --> 00:43:33,932
يا، أعطيني بضع ليالٍ حتى اضبطها

617
00:43:55,725 --> 00:43:56,816
اسمع، بيو

618
00:43:58,395 --> 00:43:59,725
لا يمكننا التحدث هنا

619
00:43:59,896 --> 00:44:01,123
حديث؟

620
00:44:01,198 --> 00:44:02,528
لا يمكننا حتى النوم

621
00:44:02,965 --> 00:44:05,194
إذن دعونا نأخذ بطانياتنا
وننام في الخارج

622
00:44:05,468 --> 00:44:07,731
هل تعتقد سيقبض علينا
من قبل الحارس؟

623
00:44:08,537 --> 00:44:09,969
دعونا نداعب الطفل

624
00:44:13,978 --> 00:44:16,241
هذا ليس مكان لصوص جوهرة
من الدرجة العالية

625
00:44:22,920 --> 00:44:24,443
ليلة سعيدة يا سادة

626
00:44:26,223 --> 00:44:27,154
قل

627
00:44:27,224 --> 00:44:29,487
الن تبقى للحفلة الموسيقية؟

628
00:44:36,433 --> 00:44:37,421
اسمع

629
00:44:37,767 --> 00:44:39,859
لقد جرينا خط في مكان ما

630
00:44:40,070 --> 00:44:42,299
وأنت لن تنام بجوارنا

631
00:44:43,373 --> 00:44:45,272
هل سمعت ما الذي قاله جون؟

632
00:44:45,342 --> 00:44:46,467
من؟

633
00:44:46,543 --> 00:44:48,601
أخرج هذا الرجل من مخدعنا

634
00:44:50,114 --> 00:44:51,910
انهم لصوص الجوهرة

635
00:44:52,183 --> 00:44:55,117
حسناً، ماذا كنت تتوقع أن
تلتقي في الفيلق، مصرفيين؟

636
00:45:07,198 --> 00:45:08,221
تصبح على خير

637
00:45:08,832 --> 00:45:09,889
تصبح على خير

638
00:45:09,966 --> 00:45:11,193
تصبح على خير

639
00:45:26,985 --> 00:45:29,145
حسنا، أليس من أحد ليقول كلمة واحدة؟

640
00:45:30,354 --> 00:45:33,880
أيها الجرو الصغير, كلانا يشمئز منك
انت عاجز عن الكلام

641
00:45:34,559 --> 00:45:36,389
أنا لست أسوأ من أي منكما

642
00:45:38,596 --> 00:45:40,722
هناك شيء في ما يقوله يا بيو

643
00:45:42,499 --> 00:45:44,363
أنا أصر على أني أسوأ منه

644
00:45:44,869 --> 00:45:46,699
لم يسرق الماء الأزرق

645
00:45:47,305 --> 00:45:48,737
ولا أنت

646
00:45:48,940 --> 00:45:51,032
لا، في واقع الأمر

647
00:45:51,541 --> 00:45:52,598
لقد حصلت عليه

648
00:45:52,677 --> 00:45:54,610
سأكون صريحا معكما يا سادة

649
00:45:55,713 --> 00:45:56,940
لقد حصلت عليه

650
00:45:57,448 --> 00:46:01,543
أنوي بيعه مقابل 30،000 جنيه
في وقت ما في المستقبل

651
00:46:01,885 --> 00:46:03,511
والعيش حياة هادئة في باريس

652
00:46:03,588 --> 00:46:05,953
محاطة بالويسكي، السيدات والضحك

653
00:46:06,591 --> 00:46:07,989
حسنا، هذا مضحك

654
00:46:08,326 --> 00:46:10,657
سأبيعه وأذهب إلى باريس أيضًا

655
00:46:11,996 --> 00:46:14,054
فقط لا أريد أي ضحك

656
00:46:15,632 --> 00:46:19,226
شيء واحد كنت أعتمد عليه
أخي الأصغر يعيش حياة مستقيمة

657
00:46:19,302 --> 00:46:21,235
بينما امضيت بكسب غير مشروع

658
00:46:21,304 --> 00:46:23,771
نعم، كنت أعتمد عليه أيضًا

659
00:46:25,241 --> 00:46:27,367
إذا كنت لا تمانع في قولي ذلك

660
00:46:27,813 --> 00:46:30,007
الياقوت العظيم في حوزتي

661
00:46:30,949 --> 00:46:32,848
وحالما يمكنني ترتيب بيعه

662
00:46:32,918 --> 00:46:34,578
سأذهب الى بحار الجنوب

663
00:46:34,919 --> 00:46:37,546
شراء مزرعة وبدء المتاجرة بجوز الهند

664
00:46:37,788 --> 00:46:39,948
انه يضع كلانا في العار
اليس كذلك يا بيو؟

665
00:46:40,525 --> 00:46:42,492
دعنا نقتله ونحتفظ على حصته

666
00:46:42,761 --> 00:46:43,749
حسنا

667
00:46:44,596 --> 00:46:46,495
علينا أن نجده أولاً

668
00:46:47,765 --> 00:46:48,924
دعونا ننتظر حتى الصباح

669
00:46:49,000 --> 00:46:50,967
لا أحب تفتيش الناس في الظلام

670
00:46:51,402 --> 00:46:52,425
تصبح على خير

671
00:46:54,572 --> 00:46:55,560
تصبح على خير

672
00:46:55,705 --> 00:46:56,830
تصبح على خير

673
00:47:06,000 --> 00:47:11,230
<font color="#edc523">ليلة أخرى ... بعد شهر</font>
<font color="#edc523">لص جوهرة رابع ... غير مدعو</font>

674
00:47:51,929 --> 00:47:52,917
...ماذا

675
00:47:58,503 --> 00:47:59,491
لص

676
00:48:13,951 --> 00:48:16,646
أنا... أنا... لقد ضللت طريقي
كنت ذاهبا لتناول مشروب

677
00:48:16,722 --> 00:48:18,154
كاذب، كنت تحاول سرقته

678
00:48:18,223 --> 00:48:19,712
لا، لم أكن أعرف إلى أين كنت ذاهبا

679
00:48:19,791 --> 00:48:20,814
كنت أسير في نومي

680
00:48:20,892 --> 00:48:23,291
كنت تحاول سرقته
أعرفك من قبل يا راسينوف

681
00:48:23,360 --> 00:48:24,417
لا، أنا... أنا... أنا... لم أكن

682
00:48:24,495 --> 00:48:25,461
لص

683
00:48:25,529 --> 00:48:27,723
اهدأوا
اطرحوه على الطاولة

684
00:48:27,798 --> 00:48:29,731
لقد نال ما يكفيه -
اخرج من هنا -

685
00:48:42,749 --> 00:48:44,716
إهدأ يا بيو
هناك الكثير منهم

686
00:48:45,884 --> 00:48:46,975
الحراس

687
00:49:01,366 --> 00:49:03,799
لم تنتظر طويلاً
لبدء حيلك القديمة

688
00:49:03,869 --> 00:49:06,268
...لكن يا رقيب، كان لديهم -
أصمت -

689
00:49:07,238 --> 00:49:08,363
حادثة

690
00:49:08,439 --> 00:49:09,735
نعم يا رقيب

691
00:49:10,108 --> 00:49:12,302
اذهب إلى المغسلة واغسل يديك

692
00:49:12,812 --> 00:49:13,937
نعم يا رقيب

693
00:49:19,618 --> 00:49:22,848
وفروا علاجات الإسعافات الاوليه
لأنفسكم بعد هذا

694
00:49:23,221 --> 00:49:25,518
سوف تحتاجونها
أعدكم

695
00:49:36,968 --> 00:49:38,457
من الذي كنت تحاول سرقته؟

696
00:49:38,669 --> 00:49:40,295
الذي اسمه بيو

697
00:49:40,805 --> 00:49:41,793
مما؟

698
00:49:42,406 --> 00:49:43,463
لديه المال

699
00:49:46,279 --> 00:49:47,677
انت تكذب

700
00:49:47,747 --> 00:49:49,907
لن تخاطر مقابل القليل من المال

701
00:49:50,016 --> 00:49:51,004
حسنا

702
00:49:52,151 --> 00:49:53,447
لديه جوهرة

703
00:49:53,519 --> 00:49:54,644
أخبرني الحقيقة

704
00:49:54,720 --> 00:49:56,380
هذه هي الحقيقة، أقسم لك

705
00:49:56,856 --> 00:50:00,313
لديهم جوهرة كبيرة
بقيمة 30،000 جنيه التي سرقوها

706
00:50:01,293 --> 00:50:03,055
هم؟ -
الاثنان الآخران -

707
00:50:03,528 --> 00:50:04,687
انهم اخوة

708
00:50:04,763 --> 00:50:07,026
وينتظرون فرصة لبيعها

709
00:50:07,299 --> 00:50:08,788
لكنه القائد

710
00:50:09,268 --> 00:50:10,393
يحملها

711
00:50:11,136 --> 00:50:12,397
لقد شاهدته

712
00:50:13,238 --> 00:50:14,829
ماذا عن الأمريكيين؟

713
00:50:14,906 --> 00:50:15,837
حسنا

714
00:50:16,209 --> 00:50:18,039
هما مجرد أصدقاء

715
00:50:21,314 --> 00:50:23,406
تأكد من أنك تخبرني بالحقيقة

716
00:50:23,481 --> 00:50:24,412
سأفعل

717
00:50:24,783 --> 00:50:25,771
سأفعل

718
00:50:30,189 --> 00:50:31,177
تعلم

719
00:50:32,091 --> 00:50:34,490
أعتقد أنني أستطيع مساعدتك
في الحصول على تلك الجوهرة

720
00:50:34,793 --> 00:50:35,918
...لماذا

721
00:50:35,994 --> 00:50:37,756
لماذا، هذا ما كنت آمل

722
00:50:39,297 --> 00:50:40,888
أنا واثق من ذلك

723
00:50:41,967 --> 00:50:45,060
خلال أسبوع نذهب لرفع الحصار
من الحامية في حصن زيندرنوف

724
00:50:45,269 --> 00:50:46,860
ويمكن ترتيب ذلك هناك

725
00:50:47,606 --> 00:50:50,574
لكن هناك ثلاثة منهم
و... وصديقان

726
00:50:51,778 --> 00:50:53,642
بعض من السرية تذهب إلى حصن توكوتو

727
00:50:53,714 --> 00:50:55,305
لتدريب مشاة الخيالة

728
00:50:55,381 --> 00:50:57,109
يمكن ترتيب ذلك

729
00:50:57,650 --> 00:50:59,082
وإذا لم يكن هناك جوهرة

730
00:50:59,285 --> 00:51:01,149
سوف تحصل على صندوق جوهرة خشبية

731
00:51:03,089 --> 00:51:04,350
أعدك

732
00:51:04,523 --> 00:51:06,422
لكن... لكنه يمتلكها

733
00:51:07,193 --> 00:51:08,420
أنا متأكد من ذلك

734
00:51:08,895 --> 00:51:10,384
عد إلى الثكنات

735
00:51:19,204 --> 00:51:21,228
اليوم يصادف نهاية تدريبكم

736
00:51:21,673 --> 00:51:23,037
انتم الآن جنود

737
00:51:23,309 --> 00:51:24,866
في خدمة فرنسا

738
00:51:26,113 --> 00:51:27,670
نحن هنا في الصحراء

739
00:51:28,281 --> 00:51:30,942
كأوصياء على 20 مليون
من السكان الأصليين

740
00:51:31,884 --> 00:51:33,180
ينظرون إلينا

741
00:51:33,886 --> 00:51:35,682
للحماية والعدالة

742
00:51:36,155 --> 00:51:38,520
هذا هو تقليد الفيلق الأجنبي

743
00:51:39,391 --> 00:51:41,051
مهامكم رفيعة المستوى

744
00:51:41,426 --> 00:51:42,517
وشاقة

745
00:51:43,296 --> 00:51:44,557
الصعوبات كبيرة

746
00:51:45,564 --> 00:51:47,463
إنه ولائنا لفرنسا

747
00:51:48,166 --> 00:51:49,792
وديننا للحضارة

748
00:51:50,602 --> 00:51:52,330
لدعم هذا التقليد

749
00:51:52,938 --> 00:51:55,269
يتم نقل بعضكم معي
إلى حصن زيندرنوف

750
00:51:55,642 --> 00:51:57,768
مفرزة أخرى ستذهب إلى فورت توكوتو

751
00:51:57,844 --> 00:51:59,970
لمزيد من التدريب
في سرية الخيالة

752
00:52:00,046 --> 00:52:02,036
اختر رجالك
لتوكوتو يا رقيب

753
00:52:03,583 --> 00:52:05,982
مكمونيجال، تقدم 3 خطوات إلى الامام

754
00:52:07,821 --> 00:52:08,809
ميلر

755
00:52:09,989 --> 00:52:10,977
بينوف

756
00:52:11,557 --> 00:52:12,545
بيرسون

757
00:52:13,392 --> 00:52:14,380
اندريه

758
00:52:15,161 --> 00:52:16,149
ديجز

759
00:52:22,535 --> 00:52:23,523
كوستا

760
00:52:24,103 --> 00:52:25,091
بيكر

761
00:52:25,271 --> 00:52:26,259
نوياكي

762
00:52:26,372 --> 00:52:27,360
لاكوست

763
00:52:27,440 --> 00:52:28,463
برون

764
00:52:28,542 --> 00:52:29,633
شميت

765
00:52:29,710 --> 00:52:30,801
فاندنيكر

766
00:52:30,877 --> 00:52:31,865
لوانج

767
00:52:31,944 --> 00:52:32,932
روكلووس

768
00:52:33,012 --> 00:52:34,035
ديرلا

769
00:52:34,113 --> 00:52:35,101
الوف

770
00:52:35,181 --> 00:52:36,204
عريف جولاس

771
00:52:36,282 --> 00:52:37,839
تولى مسؤولية المفرزة

772
00:52:42,288 --> 00:52:43,447
مفرزة توكوتو

773
00:52:43,789 --> 00:52:44,880
تشكيل صفين

774
00:52:50,096 --> 00:52:52,359
نكب سلاح

775
00:52:53,465 --> 00:52:55,056
الى اليمين در

776
00:52:55,900 --> 00:52:57,594
إلى الأمام سر

777
00:53:04,745 --> 00:53:06,507
قدم سلاح

778
00:53:07,347 --> 00:53:09,007
قدم سلاح

779
00:53:11,952 --> 00:53:14,283
فصيل تراصف

780
00:53:16,989 --> 00:53:17,977
تقدم

781
00:53:18,892 --> 00:53:19,949
العد التنازلي

782
00:53:20,027 --> 00:53:20,993
ثلاثة

783
00:53:21,061 --> 00:53:22,049
أربعة

784
00:53:22,129 --> 00:53:23,060
واحدة

785
00:53:23,130 --> 00:53:24,118
اثنين

786
00:53:24,231 --> 00:53:25,197
ثلاثة

787
00:53:25,265 --> 00:53:26,231
أربعة

788
00:53:26,298 --> 00:53:28,697
نكب سلاح

789
00:53:31,404 --> 00:53:32,995
الفصيل حاضر يا سيدي

790
00:53:34,207 --> 00:53:36,606
تشكيل اربعة صفوف

791
00:53:41,348 --> 00:53:43,645
إلى الأمام سر

792
00:53:46,720 --> 00:53:48,778
قدم سلاح

793
00:53:55,694 --> 00:53:57,718
قدم سلاح

794
00:53:59,165 --> 00:54:02,565
نكب سلاح

795
00:54:14,972 --> 00:54:17,600
<font color="#edc523">بعد شهر... في حصن زيندرنوف</font>

796
00:54:33,700 --> 00:54:35,690
إنتبه, وأنت تمشي -
آسف -

797
00:54:35,836 --> 00:54:38,030
افعل ذلك مرة أخرى يا وجهه السمين
وسأحطم رأسك

798
00:54:39,307 --> 00:54:41,740
انه سيثرثر مثل كرينكي في بعض الوقت

799
00:54:41,942 --> 00:54:42,930
جميعنا سنكون كذلك

800
00:54:43,477 --> 00:54:45,967
لا أمانع إذا كان سيزعج ماركوف

801
00:54:46,279 --> 00:54:48,337
هيا، أحضر تلك القهوة

802
00:54:54,821 --> 00:54:56,219
قهوة

803
00:55:05,798 --> 00:55:07,992
دعنا نحاول مع كرينكي ليشرب قليلاً

804
00:55:19,247 --> 00:55:21,111
إذن هذا هو الاكتئاب الشديد

805
00:55:22,517 --> 00:55:24,211
هل أخبرك عن النقيب العائد الى باريس

806
00:55:24,285 --> 00:55:26,218
عن جمجمته الحمراء والبيضاء والزرقاء؟

807
00:55:26,286 --> 00:55:27,513
نعم

808
00:55:28,321 --> 00:55:29,548
كان محظوظا

809
00:55:31,859 --> 00:55:33,416
لا يمكننا أن نفعل شيئا له؟

810
00:55:34,929 --> 00:55:37,192
يمكننا مساعدته على الموت، هذا كل شيء

811
00:55:39,866 --> 00:55:41,298
كيف حال ملازم مارتن؟

812
00:55:41,368 --> 00:55:42,299
أسوأ

813
00:55:42,369 --> 00:55:44,962
لم أصلي منذ فترة طويلة
لكنني سأصلي من أجله

814
00:55:45,038 --> 00:55:46,095
يجدر بك

815
00:55:46,174 --> 00:55:47,765
فكر في ماركوف يكون الأمر

816
00:55:49,610 --> 00:55:51,941
أتساءل أين هما رينو ورينوف هذا الصباح؟

817
00:55:52,113 --> 00:55:54,410
ميتان، مع أفواههما مليئة بالرمل

818
00:55:54,882 --> 00:55:56,212
لا فائدة في صحراء

819
00:55:56,284 --> 00:55:57,307
ما الفرق

820
00:55:57,384 --> 00:55:59,374
إذا كنت تموت داخل الجدران أو خارجها؟

821
00:55:59,452 --> 00:56:00,850
هناك فرصة في الداخل

822
00:56:00,921 --> 00:56:02,478
ليس لو مات الملازم

823
00:56:03,523 --> 00:56:05,285
ليس عليك أن تكون خنازيرا

824
00:56:05,625 --> 00:56:07,091
يمكنك أن تكون الجزار

825
00:56:08,895 --> 00:56:09,952
ثم ماذا؟

826
00:56:10,030 --> 00:56:11,291
مغرب، كلنا

827
00:56:11,631 --> 00:56:13,655
نترك هذا الخنزير ماركوف عالقا

828
00:56:13,733 --> 00:56:15,962
وستكون عالقاً قبل أن تصل إلى المغرب

829
00:56:16,036 --> 00:56:18,094
العرب لن يجرؤوا ابدا
على مهاجمة مجموعة كبيرة

830
00:56:18,173 --> 00:56:19,469
لا، لكن الجيش الفرنسي يجرؤ

831
00:56:19,674 --> 00:56:21,800
هل تعرف ما هو رأيي
في الجيش الفرنسي؟

832
00:56:21,876 --> 00:56:23,308
بعد أن نقتلك وماركوف

833
00:56:23,377 --> 00:56:24,866
سوف أمزق هذا الزي

834
00:56:30,117 --> 00:56:31,140
توقف عن هذا

835
00:56:31,219 --> 00:56:32,344
ما الذي يحدث هنا؟

836
00:56:32,420 --> 00:56:34,649
كان شوارتز يحاول تناول الطعام
بسرعة كبيرة مرة أخرى

837
00:56:34,722 --> 00:56:36,518
الجميع الى الخارج الى ساحة العرض

838
00:56:36,591 --> 00:56:38,182
رينو ورينوف عادا

839
00:56:44,164 --> 00:56:45,528
أي أوامر هذا الصباح يا سيدي؟

840
00:56:45,599 --> 00:56:47,225
لا، تولي الامر يا ماركوف

841
00:56:48,469 --> 00:56:50,561
جلبت كشافتنا اثنين من الفارين يا سيدي

842
00:56:50,638 --> 00:56:51,626
احبسهما

843
00:56:52,206 --> 00:56:54,605
سنرسلهما إلى توكوتو للمحاكمة العسكرية
في غضون أيام قليلة

844
00:56:54,742 --> 00:56:56,174
الرجال بحاجة إلى درس يا ملازم

845
00:56:56,244 --> 00:56:58,939
...حبسهما لن -
من هو قائد هذا الحصن؟ -

846
00:56:59,280 --> 00:57:00,246
أنت يا سيدي

847
00:57:00,982 --> 00:57:03,074
لا ترتكب خطأ نسيان ذلك

848
00:57:03,216 --> 00:57:05,308
أو ستنضم إلى الهاربين في الزنزانة

849
00:57:05,486 --> 00:57:06,417
هذا كل شيء

850
00:57:07,121 --> 00:57:08,052
نعم سيدي

851
00:57:12,675 --> 00:57:13,664
انتباه

852
00:57:17,413 --> 00:57:18,812
تنحى جانبا

853
00:57:21,884 --> 00:57:22,976
أين هما؟

854
00:57:23,052 --> 00:57:24,246
هما في الخارج يا سيدي

855
00:57:24,320 --> 00:57:25,378
اجلبهما للداخل

856
00:57:45,721 --> 00:57:46,914
اجلبهما للداخل

857
00:57:53,629 --> 00:57:54,617
انتباه

858
00:57:59,268 --> 00:58:01,497
اذا قررتما العودة إلينا؟

859
00:58:01,570 --> 00:58:02,661
نعم يا رقيب

860
00:58:02,839 --> 00:58:06,069
بعد الصحراء
لا يبدو زيندرنوف سيئة للغاية؟

861
00:58:06,209 --> 00:58:07,266
لا يا رقيب

862
00:58:07,342 --> 00:58:08,330
تكلم

863
00:58:08,410 --> 00:58:09,433
لا يا رقيب

864
00:58:09,511 --> 00:58:13,071
عقاب الهرب هو الموت
من قبل فرقة الإعدام

865
00:58:13,649 --> 00:58:15,206
لكنني سأكون رحيما

866
00:58:16,218 --> 00:58:17,514
يمكنكما الهروب مرة أخرى

867
00:58:17,586 --> 00:58:18,552
لا

868
00:58:18,619 --> 00:58:20,813
تقصدان البقاء هنا وتعدمان؟

869
00:58:20,889 --> 00:58:22,185
ماء, ماء

870
00:58:22,257 --> 00:58:23,382
على قدميك

871
00:58:24,493 --> 00:58:26,016
انا اصر ان تهربا

872
00:58:26,094 --> 00:58:27,788
لا... لا ، دعنا نبقى
...نعم، اعطنا

873
00:58:27,863 --> 00:58:28,954
اخرجا

874
00:58:31,200 --> 00:58:32,393
الى الخارج

875
00:58:36,072 --> 00:58:38,096
طردهما أين وجدتهما

876
00:58:38,174 --> 00:58:40,334
أبعدهما عن الواحة

877
00:58:42,645 --> 00:58:44,202
أنا سعيد ديجبي ليس هنا

878
00:58:45,448 --> 00:58:46,709
أتمنى أنك لم تكن كذلك

879
00:59:02,130 --> 00:59:03,756
هل يريد المزيد منكم الصحراء؟

880
00:59:05,234 --> 00:59:06,996
إذا قمتم بذلك، يمكنكم الذهاب الآن

881
00:59:07,837 --> 00:59:09,133
لن أوقفكم

882
00:59:11,908 --> 00:59:14,501
قد ترغبون في وقت لاحق
قبول عرضي

883
00:59:15,510 --> 00:59:16,908
أعدكم

884
00:59:28,056 --> 00:59:29,044
راسينوف

885
00:59:30,625 --> 00:59:32,319
يمكنك إغلاق البوابات الآن

886
01:00:03,426 --> 01:00:05,586
كيف تشعر الليلة يا ملازم؟

887
01:00:06,728 --> 01:00:07,694
انا احتضر

888
01:00:08,230 --> 01:00:09,389
آمل ألا يا سيدي

889
01:00:10,466 --> 01:00:11,796
سوف أموت

890
01:00:13,002 --> 01:00:15,993
وأدفن تحت الرمال ومنسي

891
01:00:18,641 --> 01:00:20,073
عندما كنت طفلا صغيرا

892
01:00:21,310 --> 01:00:24,369
اعتقدت أن الجنود
يموتون في المعارك

893
01:00:25,882 --> 01:00:28,611
لم أكن أعرف أن هناك
الكثير من الجنود

894
01:00:29,718 --> 01:00:31,309
وعدد قليل من المعارك

895
01:00:32,654 --> 01:00:34,848
والعديد من الحمى

896
01:00:39,394 --> 01:00:41,953
ارسل لبوجوليه في توكوتو

897
01:00:43,066 --> 01:00:45,033
دعه يرسل ضابط آخر

898
01:00:46,370 --> 01:00:48,462
سوف تكون في القيادة حتى ذلك الحين

899
01:00:50,039 --> 01:00:51,062
نعم سيدي

900
01:00:52,209 --> 01:00:54,005
يجب أن يقاد الرجال

901
01:00:54,545 --> 01:00:55,704
لا دفعهم

902
01:00:56,880 --> 01:00:57,903
تذكر

903
01:00:58,482 --> 01:01:01,314
ستكون مسؤولا امام الرجل
الذي يأخذ مكاني

904
01:01:01,951 --> 01:01:02,974
نعم سيدي

905
01:01:04,120 --> 01:01:06,417
رقيب
...ألم

906
01:01:33,316 --> 01:01:34,646
انتباه

907
01:01:38,688 --> 01:01:40,621
الملازم مارتن مات

908
01:01:41,424 --> 01:01:43,220
أنا الآن في القيادة

909
01:01:44,326 --> 01:01:45,656
من هذه اللحظة

910
01:01:45,894 --> 01:01:48,623
الانضباط في حصن
زيندرنوف ستكون شديدة

911
01:01:49,100 --> 01:01:50,430
أعدكم

912
01:02:08,151 --> 01:02:10,550
لا تقولوا لي أنه أخذ شهيتكم بعيدا

913
01:02:10,954 --> 01:02:13,183
سوف يأخذ أكثر من هذا بعيدا
قبل ان تمر فترة طويلة

914
01:02:13,257 --> 01:02:15,918
غلوك، اذهب إلى الباب
حذرنا إذا جاء أي شخص

915
01:02:16,559 --> 01:02:17,855
ماركوف يطلب ذلك

916
01:02:17,927 --> 01:02:19,416
والآن سيحصل عليه

917
01:02:20,664 --> 01:02:23,359
ألا يمكنك ان ترى؟
التمرد هو ما يريده ماركوف

918
01:02:23,433 --> 01:02:25,195
إذا أخمدها، فسيكون بطلاً

919
01:02:25,269 --> 01:02:27,463
وأنت الشخص الذي سيساعده
على أخمدها يا ماريس

920
01:02:27,538 --> 01:02:28,663
دعه يشنق نفسه

921
01:02:28,739 --> 01:02:31,002
موت الملازم مارتن
يمنحه حبلًا كافيًا

922
01:02:31,074 --> 01:02:33,507
عندما يعلم ضباطه
الأعلى ما فعله بالفعل

923
01:02:33,577 --> 01:02:35,203
سيذهب إلى السجن مدى الحياة

924
01:02:35,612 --> 01:02:37,636
استمعوا إلى حبيبنا الرقيب الصغير

925
01:02:37,848 --> 01:02:39,178
لدينا مشاكل في جميع الارجاء

926
01:02:39,248 --> 01:02:41,715
ولو أحضرنا لماركوف باقات
من الازهار كل صباح

927
01:02:41,884 --> 01:02:45,046
أنتم لا تريدون البقاء هنا وتموتون مثل
الفئران في الفخ، هل تريدون؟

928
01:02:45,121 --> 01:02:46,109
لا

929
01:02:46,189 --> 01:02:49,021
وتسمحون لهذا الرجل المجنون
يضغط على كل قطرة دم يسقط منكم

930
01:02:49,091 --> 01:02:52,526
ويقودكم إلى الصحراء كما فعل
مع رينوف ورينو، هل تقبلون؟

931
01:02:52,595 --> 01:02:53,652
لا

932
01:02:53,731 --> 01:02:57,222
نحن 50 ضد واحد. الى متى ستستمرون

933
01:02:57,302 --> 01:02:58,598
بلعق الأحذية التي تركلكم؟

934
01:02:58,670 --> 01:03:00,830
تلك الشرائط على كمه
لن توقف رصاصة بندقية

935
01:03:00,904 --> 01:03:02,632
دعونا ننال منه الآن -
انا معك -

936
01:03:04,141 --> 01:03:05,368
ايها الحمقى

937
01:03:05,443 --> 01:03:07,967
لا تستمعوا له
انه لن يفلت من العقاب

938
01:03:08,046 --> 01:03:09,171
خمسون مقابل 2

939
01:03:09,247 --> 01:03:10,440
خمسون ضد الفيلق

940
01:03:10,515 --> 01:03:11,572
اسكت ايها الكبد الأصفر

941
01:03:11,648 --> 01:03:12,636
انتظر دقيقة

942
01:03:14,184 --> 01:03:15,810
لا أعرف الكثير عن التمرد

943
01:03:15,886 --> 01:03:17,443
لكنني أعلم أنه ليس أمرا جيدا

944
01:03:17,521 --> 01:03:19,488
لتخطيطها بأعلى صوتك

945
01:03:20,190 --> 01:03:21,451
ما هو موقفك؟

946
01:03:21,724 --> 01:03:24,817
حسنًا، أنا لا أحب ماركوف
لكنني أيضًا لا أحبك

947
01:03:27,599 --> 01:03:28,895
خمسون مقابل 3

948
01:03:28,967 --> 01:03:29,933
اجعلها 4

949
01:03:30,001 --> 01:03:31,058
من أيضا؟

950
01:03:31,135 --> 01:03:32,499
هؤلاء 3 لن يزعجونا

951
01:03:32,569 --> 01:03:33,535
راسينوف؟

952
01:03:33,604 --> 01:03:35,468
هو مع ماركوف، ويذهب مع ماركوف

953
01:03:35,539 --> 01:03:36,971
بعد أن تقتل ماركوف، ماذا؟

954
01:03:37,074 --> 01:03:39,166
سنخرج من هذه الحفرة
ونذهب إلى المغرب

955
01:03:39,242 --> 01:03:42,335
ماركوف لديه اثنين من الكشافين العرب في الخارج
في اللحظة التي يرون فيها خطأً ما

956
01:03:42,412 --> 01:03:43,708
سوف يركبون إلى توكوتو من اجل المساعدة

957
01:03:43,780 --> 01:03:45,269
سيكون لدينا الكثير من الوقت قبل يبدأ

958
01:03:45,349 --> 01:03:46,906
ليس لفيلق الجمال

959
01:03:47,150 --> 01:03:48,411
كلام, كلام, كلام
دعونا نقرر

960
01:03:48,485 --> 01:03:49,451
أنت محق

961
01:03:49,519 --> 01:03:51,816
كل الذين معي، على قدميكم

962
01:03:59,230 --> 01:04:01,720
أعطيك فرصة أخرى لتغيير رأيك

963
01:04:01,834 --> 01:04:02,800
شوارتز

964
01:04:04,036 --> 01:04:06,299
سيكون هناك علم يحلق
هناك في الخارج صباحا

965
01:04:06,371 --> 01:04:08,065
الذي أقسمت التمسك به

966
01:04:08,906 --> 01:04:11,669
جيوش من الرجال الصالحين
لقوا حتفهم لذلك، بكل سرور

967
01:04:12,043 --> 01:04:14,670
إنه علم المعركة وعلم النصر

968
01:04:15,113 --> 01:04:17,205
أنا فخور بأن أكون تحته

969
01:04:17,881 --> 01:04:20,678
ولا أريد الخروج في الصباح مثلك

970
01:04:20,752 --> 01:04:23,811
وأعرف أنني سأكون خائناً له

971
01:04:32,363 --> 01:04:33,761
لدينا وطني

972
01:04:33,831 --> 01:04:36,822
لن يكون وطنياً إذا
كان لديه شق في بطنه

973
01:04:36,934 --> 01:04:38,696
هل ترغب في محاولة وضع واحد هناك؟

974
01:04:38,769 --> 01:04:40,065
سأفعل -
انتظر -

975
01:04:40,138 --> 01:04:42,401
إذا سمع ماركوف
فسوف يرسل كشافاته إلى توكوتو

976
01:04:42,473 --> 01:04:43,564
سننال منه الآن

977
01:04:43,641 --> 01:04:45,767
لا، لا يمكننا المسير في الليل
انتظر حتى الصباح

978
01:04:45,843 --> 01:04:47,332
فويزين على حق، ارجع لوراء

979
01:04:47,578 --> 01:04:49,408
سننال منه في العرض الصباحي

980
01:04:49,579 --> 01:04:51,603
الرجل الأقرب من ماركوف يطلق النار عليه

981
01:04:51,682 --> 01:04:53,911
التالي يطلق النار على راسينوف
ثم هؤلاء الثلاثة

982
01:04:53,984 --> 01:04:54,972
هذا صحيح

983
01:04:55,052 --> 01:04:57,076
افترض أن واحد منهم تسلل
وحذر ماركوف؟

984
01:04:57,154 --> 01:05:00,213
سأحذر الحراس، إذا قام اي شخص
بإخراج رأسه فسوف يطلقون النار عليه

985
01:05:00,290 --> 01:05:02,280
أنت مليء بالخطط
دعنا ننال منه الآن

986
01:05:02,359 --> 01:05:04,724
اخرس يا رينوار
اذهب يا فويزين

987
01:05:11,335 --> 01:05:12,767
لا أحد يغادر هذه الغرفة

988
01:05:23,081 --> 01:05:24,377
ماذا نستطيع ان نفعل؟

989
01:05:25,483 --> 01:05:27,882
عدا الصلاة
لا أستطيع التفكير في شيء

990
01:05:28,286 --> 01:05:30,776
أنت الأخ الأكبر
الأمر متروك لك

991
01:05:31,555 --> 01:05:35,513
عندما يبدأ إطلاق النار، فقط نطلق النار
على الجميع, فإنه يجعل الأمر ابسط

992
01:05:39,598 --> 01:05:40,564
من؟

993
01:05:40,632 --> 01:05:41,620
فوازين

994
01:05:49,574 --> 01:05:50,562
حسنا؟

995
01:05:51,008 --> 01:05:53,601
انهم يتمردون في الصباح
في العرض

996
01:05:54,177 --> 01:05:55,165
كلهم؟

997
01:05:55,279 --> 01:05:57,212
الإخوة الإنجليز وماريس مخلصون

998
01:05:57,281 --> 01:05:58,975
من المفترض أن أحذر الحراس

999
01:05:59,550 --> 01:06:01,244
لا تهتم بالحراس

1000
01:06:01,552 --> 01:06:03,314
اذهب للوراء واخلد للنوم

1001
01:06:03,688 --> 01:06:06,178
سأوجه لك نداء صغير هاديء
في وقت لاحق

1002
01:06:06,823 --> 01:06:09,086
غلوك سيكون على الباب

1003
01:06:09,326 --> 01:06:11,623
الآن، لكن ليس لاحقًا

1004
01:06:16,869 --> 01:06:18,733
هل هم معنا؟ -
لرجل -

1005
01:06:43,027 --> 01:06:44,618
من الأفضل أن تخرجه

1006
01:06:44,963 --> 01:06:48,125
لا أحد يترك هذه الغرفة
ولا حتى كرينكي

1007
01:07:08,252 --> 01:07:09,616
ارتدي ملابسك

1008
01:07:10,888 --> 01:07:12,149
اترك حذائك

1009
01:07:25,504 --> 01:07:27,596
سوف نخمد محاولة تمرد

1010
01:07:27,840 --> 01:07:29,773
سننزع سلاح الحراس أولاً

1011
01:07:32,644 --> 01:07:34,873
قبل أن ينتهي هذا
سيكون لدينا الجوهرة

1012
01:07:36,181 --> 01:07:37,169
هيا

1013
01:07:46,490 --> 01:07:48,514
استيقظ. بهدوء

1014
01:08:15,786 --> 01:08:18,083
صوت واحد منك وسيكون الأخير

1015
01:08:40,946 --> 01:08:43,914
ايقظ ماريس، فوازين، والإخوة

1016
01:09:07,340 --> 01:09:08,636
راسينوف، ابقى هنا

1017
01:09:08,941 --> 01:09:10,373
اطلق النار على أي شخص يتحرك

1018
01:09:11,176 --> 01:09:14,406
بقيتكم اجمعوا البنادق واخرجوها

1019
01:09:16,515 --> 01:09:18,505
ولا تسقط أي منها

1020
01:09:32,665 --> 01:09:35,724
ماريس، فوازين، ارجعا
واجلبا ما تبقى منها

1021
01:09:41,974 --> 01:09:44,066
هناك مسألة صغيرة
أخرى نسيتها تقريبا

1022
01:09:44,143 --> 01:09:45,336
الجوهرة التي سرقتها

1023
01:09:45,611 --> 01:09:46,542
أريدها

1024
01:09:46,612 --> 01:09:47,942
ليس لدي جوهرة

1025
01:09:48,948 --> 01:09:50,437
اعلم لديك

1026
01:09:52,651 --> 01:09:53,844
ليس لدي

1027
01:09:54,086 --> 01:09:55,279
هل أنت متأكد؟

1028
01:09:55,587 --> 01:09:56,678
متأكد تماما

1029
01:09:56,822 --> 01:09:58,413
أنصحك بتغيير رأيك

1030
01:09:58,490 --> 01:10:01,890
وإلا، فعندما ينتهي هذا الأمر
قد يتعين عليّ إطلاق النار عليك للتأكد من ذلك

1031
01:10:01,962 --> 01:10:03,451
أفهم يا رقيب

1032
01:10:03,796 --> 01:10:06,355
تقصد أنك تفضل عدم تسليمها الآن
وإنقاذ حياتك؟

1033
01:10:06,432 --> 01:10:07,523
لا يا رقيب

1034
01:10:07,600 --> 01:10:09,965
هذا مؤسف للغاية لك

1035
01:10:16,608 --> 01:10:18,097
سلحوا أنفسكم

1036
01:10:34,361 --> 01:10:36,885
أفتحوا النار عليهم إذا
حاولوا الاندفاع نحونا

1037
01:10:37,530 --> 01:10:40,225
انتباه

1038
01:10:42,770 --> 01:10:45,101
لقد انتهت محاولة التمرد يا أولادي

1039
01:10:45,539 --> 01:10:48,268
لقد أخفقتم فيها لدرجة
أنه لم يكن في الحقيقة تمردًا

1040
01:10:48,741 --> 01:10:51,140
لكن ستتم معاقبتكم كما لو كانت

1041
01:10:52,612 --> 01:10:55,774
ماريس، راسينوف. أنتما الاثنان
قوما بتغطيتهم في الفناء

1042
01:11:01,888 --> 01:11:05,448
أي شخص يقوم بحركة خاطئة
لن يضطر للوقوف امام المحاكمة

1043
01:11:06,392 --> 01:11:08,484
تشكيل صف من اثنين

1044
01:11:13,266 --> 01:11:15,130
إلى الأمام سر

1045
01:11:16,702 --> 01:11:17,725
خنزير

1046
01:11:17,805 --> 01:11:19,294
أنت الخنزير

1047
01:11:22,241 --> 01:11:24,231
رتل الى اليسار

1048
01:11:28,614 --> 01:11:30,274
رتل قف

1049
01:11:30,849 --> 01:11:31,837
اقتراب

1050
01:11:36,923 --> 01:11:38,355
الى اليسار در

1051
01:11:39,559 --> 01:11:42,823
والآن، أنتم الحثالة، جاء دوري

1052
01:11:43,931 --> 01:11:47,195
سوف أعطيكم درساً
في اخماد محاولة تمرد

1053
01:11:47,267 --> 01:11:49,734
هذا سيكون آخر شيء
سترونه على الإطلاق

1054
01:11:49,870 --> 01:11:51,837
ربما هذا سوف يجعلكم تموتون سعداء

1055
01:11:52,338 --> 01:11:53,895
شكرا لك يا ماركوف

1056
01:11:54,908 --> 01:11:57,535
عندما كان ضابطا
ولديه وسام الشرف

1057
01:11:57,611 --> 01:12:00,704
سيفكر في كثير من الأحيان
بالخنازير الغبية والخبيثة

1058
01:12:00,948 --> 01:12:02,915
الذين وضعوه حيث هو

1059
01:12:06,018 --> 01:12:09,180
سميث، جونز، اصطفا هنا

1060
01:12:12,624 --> 01:12:16,115
شوارتز، رينوار
اصطفا ظهركما إلى البوابة

1061
01:12:23,603 --> 01:12:24,728
الآن، يا أولادي

1062
01:12:24,804 --> 01:12:27,601
سترون اللوائح التي تطبق حرفيا

1063
01:12:27,673 --> 01:12:29,606
عقاب التمرد هو الموت

1064
01:12:30,843 --> 01:12:32,537
سكوت

1065
01:12:32,813 --> 01:12:35,144
أنتما اثنان، الى الوراء در

1066
01:12:44,123 --> 01:12:46,989
هذان الخنزيران يستحقان أن يكونا الأولى

1067
01:12:47,895 --> 01:12:49,156
وشرف قتلهما

1068
01:12:49,229 --> 01:12:52,163
يعود إلى اثنين من الرجال
الأكثر ولاء في الحصن

1069
01:12:54,302 --> 01:12:56,098
مستعد, صوب

1070
01:12:57,738 --> 01:12:58,829
هل تسمعاني؟

1071
01:12:58,906 --> 01:12:59,963
بوضوح شديد

1072
01:13:00,040 --> 01:13:01,131
إذن قما بواجبكما

1073
01:13:01,208 --> 01:13:03,607
ليس من واجبنا اسقاط الرجال العزل

1074
01:13:03,710 --> 01:13:07,076
ربما تفضلان أن تكونا على الجانب الآخر
تسبقان شوارتز ورينوار؟

1075
01:13:07,146 --> 01:13:10,012
سأقدم لكما فرصة أخرى
مستعد صوب

1076
01:13:11,885 --> 01:13:13,818
ترفضان أن تطيعا رئيسكما؟

1077
01:13:20,694 --> 01:13:22,217
لا أعتقد أنك سوف تطلق النار يا ماركوف

1078
01:13:22,296 --> 01:13:24,388
ليس لديك ما يكفي من الرجال وراءك الآن

1079
01:13:24,464 --> 01:13:26,294
لقد نسيت انني أردت عذرا

1080
01:13:26,366 --> 01:13:27,423
هنا هو عذرك

1081
01:13:27,701 --> 01:13:29,099
ممتاز

1082
01:13:29,436 --> 01:13:30,766
كل منكما يحصل على ثلاثة في احشائه

1083
01:13:33,106 --> 01:13:34,197
ابقائهم مغطاة

1084
01:13:36,710 --> 01:13:39,109
الطوارق قادمون، حركة عظيمة
لقد فوجئنا

1085
01:13:44,250 --> 01:13:46,547
اذهب إلى حصن توكوتو
وأخبرهم اننا بحاجة الى المساعدة

1086
01:13:46,619 --> 01:13:47,710
سيتم ذلك

1087
01:13:47,954 --> 01:13:49,215
الاستعداد للعمل
العرب

1088
01:13:49,289 --> 01:13:50,585
نافخ البوق، أطلق الإنذار

1089
01:13:50,656 --> 01:13:52,054
تمرير الأسلحة والذخيرة

1090
01:13:52,126 --> 01:13:53,490
احصلوا على بنادقكم

1091
01:13:53,561 --> 01:13:56,188
خذوا مواقعكم
ماريس فوازين، راسينوف. اتبعوني

1092
01:14:35,469 --> 01:14:36,992
هنا -
شكرا -

1093
01:14:39,206 --> 01:14:41,435
هؤلاء الطوارق جميل

1094
01:14:43,477 --> 01:14:45,068
ألم أخبرك ألا تقلق؟

1095
01:14:45,145 --> 01:14:47,112
أفترض أن هذا ما عملت عليها

1096
01:14:47,180 --> 01:14:49,272
كل شيء إلا الاضطرار للقتال
في ملابسنا الداخلية

1097
01:14:49,349 --> 01:14:51,316
واعتذر عن ذلك

1098
01:15:13,141 --> 01:15:15,973
ابقوا هكذا ايها الحثالة
استمروا باطلاق النار

1099
01:15:16,044 --> 01:15:18,671
لا يزال لديكم فرصة لتموتوا مع أحذيتكم

1100
01:15:18,745 --> 01:15:21,338
نافخ البوق
انشر العلم

1101
01:15:44,505 --> 01:15:46,904
الآن لدينا شيء لنحارب تحته

1102
01:15:46,974 --> 01:15:49,840
اطلقوا بشكل متتالي أيها الحثالة
اطلقوا بشكل سريع

1103
01:16:08,130 --> 01:16:11,155
نافخ البوق، أطلق توقف إطلاق النار

1104
01:16:19,742 --> 01:16:20,730
أي شخص أصيب؟

1105
01:16:21,542 --> 01:16:22,872
لا يا رقيب

1106
01:16:22,944 --> 01:16:25,776
سوف يعيدون الكرة بإطلاق
نار دقيق لاحقا

1107
01:16:25,913 --> 01:16:28,540
شوارتز. فوازين
مزيد من الذخيرة

1108
01:16:28,616 --> 01:16:30,207
ماريس. رينوار

1109
01:16:30,284 --> 01:16:32,478
القهوة والخبز للجميع

1110
01:16:32,552 --> 01:16:33,677
راسينوف

1111
01:16:36,824 --> 01:16:39,087
خذ نصف الرجال الى الاسفل
ليرتدوا ملابس بصورة لائقة

1112
01:16:39,161 --> 01:16:41,993
ثم النصف الآخر
إذا لم يكن هناك أي هجوم

1113
01:16:43,031 --> 01:16:44,691
اخرج واذهب الى الاسفل

1114
01:16:44,766 --> 01:16:46,027
اخرج واذهب الى الاسفل

1115
01:16:46,567 --> 01:16:47,794
اخرج واذهب الى الاسفل

1116
01:16:47,869 --> 01:16:50,098
على الأقل الجزء غير اللائق
من هذه المعركة انتهى تقريبا

1117
01:16:50,171 --> 01:16:53,401
اخرج واذهب الى الاسفل
اخرج واذهب الى الاسفل

1118
01:16:55,675 --> 01:16:58,507
ربما ينقذني العرب من المتاعب

1119
01:16:58,946 --> 01:17:00,207
أنت في هذا أيضًا يا رقيب

1120
01:17:00,281 --> 01:17:01,611
اصمت

1121
01:17:29,877 --> 01:17:31,901
ثلاث ساعات منذ هجومهم الأول

1122
01:17:31,979 --> 01:17:34,446
ربما يتمركزون يا رقيب

1123
01:17:34,515 --> 01:17:37,711
عندما يعودون
سيكون الأمر بطيئًا ويهدفون

1124
01:17:41,122 --> 01:17:42,418
شوارتز

1125
01:17:43,258 --> 01:17:44,781
نعم يا رقيب

1126
01:17:45,727 --> 01:17:47,318
اصعد إلى البرج

1127
01:17:47,396 --> 01:17:49,727
شاهد أشجار النخيل في الواحة

1128
01:17:49,797 --> 01:17:52,424
يمكنهم اطلاق النار واسقاطنا من هناك

1129
01:17:54,369 --> 01:17:56,233
ربما يمكنك رؤية
الطريق إلى المغرب

1130
01:17:56,305 --> 01:17:57,828
قبل ان ينالوا منك

1131
01:18:26,869 --> 01:18:29,302
هذا هو المكان المناسب لمقاتلينا

1132
01:18:29,371 --> 01:18:31,463
فوق على المجثم مثل الحمام

1133
01:18:34,643 --> 01:18:37,270
لو أمكنني فقط أن اقتلهم جميعًا

1134
01:18:44,519 --> 01:18:45,576
لماذا لا يأتون؟

1135
01:18:46,787 --> 01:18:47,912
هاهم قد جاءوا

1136
01:18:51,461 --> 01:18:53,451
نافخ البوق، أطلق الإنذار

1137
01:19:24,661 --> 01:19:28,187
تنتقل من مكانك مرة أخرى وسأفجر رأسك

1138
01:19:57,427 --> 01:20:00,088
نافخ البوق، اطلق توقف إطلاق النار

1139
01:20:40,637 --> 01:20:44,367
كل شخص يقوم بواجبه في زيندرنوف
ميت أو حي

1140
01:20:45,508 --> 01:20:48,943
سنجعل هؤلاء العرب يعتقدون
أن لدينا ألف رجل

1141
01:21:33,023 --> 01:21:34,785
لن يوقفك باقي الرصاصات

1142
01:21:34,858 --> 01:21:37,451
لن يؤذي بقدر أول واحد

1143
01:21:43,701 --> 01:21:45,725
هذا قضى على الخنزير الكبير

1144
01:21:47,270 --> 01:21:50,534
هل تود ان تأخذ موقف
الشرف التالي يا راسينوف؟

1145
01:21:50,606 --> 01:21:52,300
لا يا رقيب -
لا؟ -

1146
01:21:52,675 --> 01:21:53,732
لا

1147
01:21:57,979 --> 01:21:59,605
فوازين

1148
01:22:05,254 --> 01:22:06,880
اصعد الى البرج

1149
01:22:07,591 --> 01:22:10,286
أنا أجزيك على خيانة أصدقائك

1150
01:22:10,359 --> 01:22:12,918
يمكنك رؤيتهم كلهم من البرج

1151
01:22:13,262 --> 01:22:14,819
بسرعة مضاعفة

1152
01:22:38,321 --> 01:22:39,651
لا بأس؟

1153
01:22:39,991 --> 01:22:41,389
لا بأس

1154
01:22:55,438 --> 01:22:56,802
هاهم قد جاءوا

1155
01:22:56,873 --> 01:22:59,773
الوقوف, اطلقوا بشكل متتالي
اطلقوا بشكل سريع

1156
01:23:44,487 --> 01:23:46,386
لقد نالوا ما يكفي مرة أخرى
اعطيها لهم

1157
01:23:46,456 --> 01:23:48,446
اطلقوا بشكل متتالي, اطلقوا بشكل سريع

1158
01:24:02,973 --> 01:24:05,736
نافخ البوق، اطلق توقف إطلاق النار

1159
01:24:47,650 --> 01:24:49,879
زميل ساحر، رقيبنا

1160
01:24:51,155 --> 01:24:55,147
تافه غير مألوف
لكنه أفضل جندي سنراه على الإطلاق

1161
01:25:03,700 --> 01:25:05,690
راسينوف، كم تبقى؟

1162
01:25:09,707 --> 01:25:11,367
اثني عشر يا رقيب

1163
01:25:11,442 --> 01:25:13,909
ستكونون جميعا مع هؤلاء
الآخرين في وقت قصير

1164
01:25:13,977 --> 01:25:17,002
ستقومون بواجبكم ميتًا أفضل
مما كنتم على قيد الحياة على الاطلاق

1165
01:25:17,080 --> 01:25:19,809
خذوا 10 دقائق في الاسفل
للطعام والراحة

1166
01:25:19,983 --> 01:25:23,179
رجلان في كل مرة
سميث. جونز. اذهبا اولا

1167
01:25:28,493 --> 01:25:32,428
إذا سمعتما البوق
ارجعا مرة أخرى بسرعة

1168
01:25:35,098 --> 01:25:36,394
راسينوف

1169
01:25:37,434 --> 01:25:38,661
اصعد الى البرج

1170
01:25:38,735 --> 01:25:39,860
لا

1171
01:25:39,937 --> 01:25:41,699
لا، لا أيها الرقيب، من فضلك

1172
01:25:41,772 --> 01:25:45,434
فوق في البرج واحلم
بالجوهرة في ضوء القمر

1173
01:25:46,342 --> 01:25:47,933
سر

1174
01:26:10,635 --> 01:26:12,124
الآن يمكنك أن ترى

1175
01:26:18,675 --> 01:26:19,868
متعب؟

1176
01:26:20,143 --> 01:26:21,507
قليلا

1177
01:26:22,546 --> 01:26:24,706
يبدو سيئا إلى حد ما، أليس كذلك؟

1178
01:26:24,848 --> 01:26:26,109
إلى حد ما

1179
01:26:27,485 --> 01:26:28,917
هل تهتم؟

1180
01:26:29,086 --> 01:26:30,416
قليلا

1181
01:26:31,789 --> 01:26:33,016
إيزوبيل؟

1182
01:26:34,892 --> 01:26:36,017
نعم

1183
01:26:38,229 --> 01:26:39,923
أنا آسف يا جون

1184
01:26:41,064 --> 01:26:43,224
دعنا لا ندخل في ذلك يا بيو

1185
01:26:44,435 --> 01:26:46,629
لم يطلب مني أحد المجيء إلى هنا

1186
01:26:47,772 --> 01:26:50,569
:أتذكر ما قاله غاستلي غوسي مرة

1187
01:26:50,640 --> 01:26:52,470
"آل جيست دائمًا ملتصقون ببعض"

1188
01:26:55,212 --> 01:26:57,839
ربما ديجبي في طريقه إلى هنا الآن

1189
01:26:59,282 --> 01:27:00,873
من الأفضل أن يكون

1190
01:27:01,817 --> 01:27:03,010
جون

1191
01:27:04,256 --> 01:27:07,019
شخص ما يخرج دائما
من هذه الأمور

1192
01:27:07,726 --> 01:27:09,386
ربما تكون أنت

1193
01:27:10,496 --> 01:27:12,861
آل جيست دائمًا ملتصقون ببعض

1194
01:27:12,930 --> 01:27:16,729
حسنا، إذا لم يتمكنوا من ذلك
هلا أسديت لي معروفا؟

1195
01:27:17,835 --> 01:27:19,096
بالتاكيد

1196
01:27:19,170 --> 01:27:20,431
شكرا

1197
01:27:21,672 --> 01:27:24,401
في معطفي رسالتان وحزمة

1198
01:27:25,043 --> 01:27:27,943
رسالة واحدة والحزمة
تصل إلى العمة بات

1199
01:27:28,312 --> 01:27:30,836
الرسالة الأخرى تبقى هنا معي

1200
01:27:34,051 --> 01:27:35,415
حسنا

1201
01:27:52,403 --> 01:27:53,767
يمكنني ان اسدي لك معروفا

1202
01:27:53,838 --> 01:27:56,772
إذا, الأمور حدثت بالعكس؟

1203
01:28:01,012 --> 01:28:03,036
...فقط اخبر إيزوبيل أن

1204
01:28:06,083 --> 01:28:08,073
فقط أخبرها بشيء

1205
01:28:08,151 --> 01:28:10,812
الأخ الأكبر يعتني بكل شيء

1206
01:28:11,156 --> 01:28:12,713
أعدك

1207
01:28:19,131 --> 01:28:20,654
لنرتاح بعض الشيء يا جون

1208
01:28:20,732 --> 01:28:22,323
نعم, حسنا

1209
01:29:18,491 --> 01:29:20,355
لا يوجد هجوم حتى الفجر

1210
01:29:20,727 --> 01:29:22,921
هذا وقت طويل لهم

1211
01:29:24,530 --> 01:29:26,497
هل ما زالوا هناك يا راسينوف؟

1212
01:29:26,565 --> 01:29:30,000
...نعم يا رقيب، لكنهم
إنهم يتحركون كثيرًا

1213
01:29:30,068 --> 01:29:33,594
هذا يعني أن رجال الشيوخ
يتجادلون في هجوم آخر

1214
01:29:34,973 --> 01:29:37,440
لقد فقدوا القدرة لذلك

1215
01:29:37,509 --> 01:29:40,068
سيكون الهجوم التالي
هو الهجوم الأخير

1216
01:29:43,548 --> 01:29:45,981
لا يوجد اشارة على أي مساعدة من توكوتو

1217
01:29:47,152 --> 01:29:51,485
حسناً، سوف نريهم أننا لسنا مستيقظين فقط
بل مرحين ومشرقين

1218
01:29:52,357 --> 01:29:53,414
نافخ البوق

1219
01:29:53,493 --> 01:29:54,516
نعم يا رقيب

1220
01:29:54,593 --> 01:29:57,220
انفخ كل المعزوفات التي علموك

1221
01:30:24,190 --> 01:30:25,884
الآن، يا أولادي

1222
01:30:26,491 --> 01:30:29,721
اريد بعض الضحك السعيد
الكثير منه

1223
01:30:30,362 --> 01:30:33,159
صوت 7 سوف يبدو مثل 70

1224
01:30:33,633 --> 01:30:35,156
اضحك يا رينوار

1225
01:30:38,837 --> 01:30:40,531
ماريس، استلمها

1226
01:30:42,641 --> 01:30:44,267
نافخ البوق

1227
01:30:47,846 --> 01:30:49,039
جونز

1228
01:30:54,654 --> 01:30:55,847
سميث

1229
01:31:02,194 --> 01:31:04,855
راسينوف، ما الأمر معك؟

1230
01:31:04,963 --> 01:31:06,589
أنا؟ -
نعم انت -

1231
01:31:06,999 --> 01:31:09,228
اضحك، أنت ابن آوى بشري

1232
01:31:39,399 --> 01:31:42,231
اركضوا الى فرجة السور
إلى فرجة السور وإطلاق النار

1233
01:31:42,301 --> 01:31:45,861
سنجعلهم يظنون أننا لا نزال
بكامل العدد

1234
01:32:02,121 --> 01:32:04,748
نافخ البوق، أطلق الإنذار

1235
01:32:39,192 --> 01:32:40,249
بيو

1236
01:32:40,326 --> 01:32:43,089
استمر في إطلاق النار
أو سأفجر ظهرك

1237
01:32:45,532 --> 01:32:46,725
سر

1238
01:33:04,685 --> 01:33:06,174
أوقف اطلاق النار

1239
01:33:07,755 --> 01:33:09,915
لن يعودوا مرة أخرى

1240
01:33:09,989 --> 01:33:12,388
لقد نالوا ما يكفي من زيندرنوف

1241
01:33:14,127 --> 01:33:15,787
لكن فقط تحسبا

1242
01:33:40,454 --> 01:33:42,717
اترك جسد أخي وحده

1243
01:33:45,025 --> 01:33:47,891
اذهب الى الاسفل وأحضر لي
بعض الخبز والنبيذ

1244
01:33:48,162 --> 01:33:50,789
إذا لمسته، سأقتلك

1245
01:33:52,232 --> 01:33:55,200
افعل كما قلت لك
ما زلت في القيادة هنا

1246
01:33:58,671 --> 01:33:59,796
أنظر

1247
01:34:03,810 --> 01:34:05,674
انظر اليهم

1248
01:34:05,745 --> 01:34:07,905
يأتون عندما أريدهم

1249
01:34:08,047 --> 01:34:11,174
يذهبون عندما لا أحتاجهم أكثر من ذلك

1250
01:34:11,351 --> 01:34:12,908
انهم ينهزمون

1251
01:34:13,487 --> 01:34:16,046
لكنهم اخمدوا تمردًا من اجلي

1252
01:34:16,489 --> 01:34:19,048
لقد منحوني جوقة الشرف

1253
01:34:19,259 --> 01:34:21,556
وجعلوني ضابطًا

1254
01:35:10,076 --> 01:35:11,804
إذن لم يكن لديه جوهرة؟

1255
01:35:11,878 --> 01:35:14,311
قلت لك أن تترك جثة أخي وحده

1256
01:35:14,380 --> 01:35:15,676
هذا كل ما أردت

1257
01:35:15,782 --> 01:35:18,147
أنا رجل غني الآن
...شكرا لك وهذا

1258
01:35:18,219 --> 01:35:21,847
جيد. هجوم مسلح على اعلى رتبة
اثناء مواجهة العدو

1259
01:35:22,289 --> 01:35:24,415
أنا المحكمة العسكرية بالنسبة لك

1260
01:35:24,658 --> 01:35:27,683
أجدك مذنبا
وانا احكم عليك بالموت

1261
01:35:28,061 --> 01:35:29,789
تنال ستة رصاصات في البطن

1262
01:35:40,240 --> 01:35:41,763
اسمعني

1263
01:35:42,742 --> 01:35:44,834
ليس لدي الكثير من التنفس

1264
01:35:46,412 --> 01:35:49,505
اترك الرسالة العامة
في يد ماركوف

1265
01:35:50,985 --> 01:35:54,385
خذ الحزمة والرسالة
الآخرى إلى المنزل

1266
01:35:55,189 --> 01:35:56,655
لعمة بات

1267
01:35:57,292 --> 01:35:58,656
نعم يا بيو

1268
01:36:00,862 --> 01:36:03,091
اذهب الى مصر

1269
01:36:04,798 --> 01:36:06,059
وعد؟

1270
01:36:06,333 --> 01:36:07,731
أعدك

1271
01:36:08,835 --> 01:36:13,396
أخبر ديجبي آسفي
لأنني لم أستطع انتظاره

1272
01:36:21,014 --> 01:36:22,503
صوت جميل

1273
01:36:24,184 --> 01:36:25,878
ولكن متأخر قليلا

1274
01:39:13,822 --> 01:39:14,947
جون

1275
01:39:16,792 --> 01:39:17,951
جون

1276
01:39:20,695 --> 01:39:21,922
جون

1277
01:40:13,115 --> 01:40:14,376
نافخ البوق

1278
01:40:15,551 --> 01:40:16,812
نافخ البوق

1279
01:40:19,856 --> 01:40:22,119
نافخ البوق
أجبني

1280
01:41:30,926 --> 01:41:32,153
نافخ البوق

1281
01:41:33,328 --> 01:41:34,589
نافخ البوق

1282
01:43:11,427 --> 01:43:12,916
قف

1283
01:43:13,296 --> 01:43:14,887
أنا سعيد لرؤيتك يا سيدي

1284
01:43:14,964 --> 01:43:16,555
شكرا. تعال الى هنا

1285
01:43:20,268 --> 01:43:23,327
لا يوجد احد على قيد الحياة في المكان

1286
01:43:23,405 --> 01:43:24,769
لا اثر لعدو؟

1287
01:43:24,840 --> 01:43:26,431
لا سيدي

1288
01:43:26,507 --> 01:43:27,734
هم موتى

1289
01:43:27,809 --> 01:43:29,503
نعم سيدي

1290
01:43:31,482 --> 01:43:32,539
أين هو نافخ البوق؟

1291
01:43:32,616 --> 01:43:34,606
ابحث عنه إذا أردت
لقد فعلت

1292
01:43:34,685 --> 01:43:35,776
لا شكراً سيدي

1293
01:45:18,654 --> 01:45:19,745
الطوارق

1294
01:45:19,822 --> 01:45:21,721
تقهقر إلى الواحة

1295
01:45:51,822 --> 01:45:53,152
اوقفوا اطلاق النار

1296
01:45:53,223 --> 01:45:55,122
اوقفوا اطلاق النار

1297
01:45:57,327 --> 01:45:58,793
جون

1298
01:46:00,564 --> 01:46:01,689
دج

1299
01:46:07,237 --> 01:46:09,761
دج، بيو مات

1300
01:46:11,741 --> 01:46:13,002
اعرف

1301
01:46:14,911 --> 01:46:16,343
كنت هناك

1302
01:46:18,216 --> 01:46:21,241
يوما ما يا جون
سنكون قادرين على التحدث عنه

1303
01:46:22,386 --> 01:46:23,647
ليس الان

1304
01:46:29,993 --> 01:46:31,983
أنظر. ما هذا؟

1305
01:46:32,361 --> 01:46:33,554
تلك؟

1306
01:46:36,265 --> 01:46:38,323
تلك جنازة الفايكينغ

1307
01:46:41,104 --> 01:46:43,230
كنت أعلم أنك لن تنسى

1308
01:46:43,873 --> 01:46:46,432
لم يكن ليفعل
لو كان لي

1309
01:46:50,782 --> 01:46:52,806
حسنا، ماذا نفعل الآن؟

1310
01:46:53,317 --> 01:46:56,581
لقد كنت العب دور العربي
لكنهم فوجئوا الآن

1311
01:46:56,654 --> 01:46:57,881
يجب أن نخرج من هنا

1312
01:46:57,956 --> 01:46:59,388
أين؟ -
مصر -

1313
01:46:59,490 --> 01:47:00,615
دج

1314
01:47:02,560 --> 01:47:04,823
هل كان عنده كلب عند قدميه؟

1315
01:47:06,063 --> 01:47:07,359
ماركوف

1316
01:47:19,309 --> 01:47:21,538
تلك الحصن المحترق تخلق
مشهدًا جميلاً، أليس كذلك؟

1317
01:47:21,613 --> 01:47:23,580
ليس إذا كان أصدقاؤنا
هناك متفحمين

1318
01:47:23,648 --> 01:47:25,547
بدلا من الاختباء هنا
في التلال الرملية

1319
01:47:25,616 --> 01:47:27,105
مثل ما أعتقد أنهم

1320
01:47:27,184 --> 01:47:30,414
اصدقاء
تقصد بيو, ديجبي, جون

1321
01:47:30,654 --> 01:47:32,450
هانك, هانك, صديقي

1322
01:47:32,522 --> 01:47:33,647
كنت أعلم أننا سنجدكم

1323
01:47:33,725 --> 01:47:35,624
إذا ركبنا حولنا وتحدثنا
بصوت عالٍ بما يكفي

1324
01:47:36,593 --> 01:47:38,583
لن ينظم إلينا أي شخص أخر
أليس كذلك؟

1325
01:47:38,662 --> 01:47:39,923
انه في الحصن

1326
01:47:41,832 --> 01:47:44,493
الله يرحم روحه
هيا

1327
01:48:03,187 --> 01:48:05,120
كم عدد الذي ستقولونه؟

1328
01:48:05,890 --> 01:48:07,288
أربعون او 50

1329
01:48:09,259 --> 01:48:10,418
انظروا إلى ذلك الماء

1330
01:48:17,402 --> 01:48:19,767
حسنًا، لنبدأ في اطلاق النار

1331
01:48:19,836 --> 01:48:21,598
لا، انتظر لحظة

1332
01:48:22,906 --> 01:48:24,930
سأذهب فوق هناك وابدأ في نفخ البوق

1333
01:48:25,008 --> 01:48:27,100
انتم الثلاثة اطلاقوا النار من هنا

1334
01:48:27,745 --> 01:48:30,269
سألوح كما لو كان هناك رجال ورائي

1335
01:48:30,348 --> 01:48:32,645
سيعتقدون أنهم يتعرضون
للهجوم من قبل الفيلق كله

1336
01:48:32,717 --> 01:48:34,013
نأمل

1337
01:48:34,085 --> 01:48:35,915
لا تطلقوا النار حتى أعطيكم الإشارة

1338
01:48:35,987 --> 01:48:37,317
حظا سعيدا يا دج

1339
01:48:37,388 --> 01:48:38,411
حظا سعيدا

1340
01:48:38,489 --> 01:48:39,682
حظا سعيدا

1341
01:49:24,568 --> 01:49:25,693
دج

1342
01:50:04,508 --> 01:50:05,735
سيد جون

1343
01:50:05,812 --> 01:50:06,971
مرحبا يا بوردون

1344
01:50:07,046 --> 01:50:10,276
أستميحك عذرا يا سيدي
لكني كنت سعيدًا لرؤيتك

1345
01:50:10,349 --> 01:50:12,839
لكنت تعرضت للإهانة
لو لم تكن

1346
01:50:12,918 --> 01:50:13,941
كيف حال الانسة ايزوبيل؟

1347
01:50:14,019 --> 01:50:15,246
في صحة رائعة يا سيدي

1348
01:50:15,320 --> 01:50:17,913
غير متزوجة، بالطبع؟ -
بالطبع يا سيدي -

1349
01:50:18,923 --> 01:50:20,685
حسنا، هل لي أن أرى سيدة
براندون في الحال؟

1350
01:50:20,758 --> 01:50:22,816
نعم سيدي. سوف أناديها

1351
01:50:26,432 --> 01:50:29,923
عفوا سيدي، لكن، كيف حال السيد
بيو والسيد ديجبي؟

1352
01:50:32,303 --> 01:50:33,997
كلاهما ميتان

1353
01:50:53,191 --> 01:50:54,714
جون -
إيزوبيل -

1354
01:51:03,434 --> 01:51:04,627
جون

1355
01:51:13,946 --> 01:51:15,742
أنت وحيد، جون؟

1356
01:51:16,215 --> 01:51:17,340
نعم

1357
01:51:26,825 --> 01:51:29,258
طلب مني بيو أن أحضر لك هذه

1358
01:51:38,603 --> 01:51:40,297
<font color="#edc523">عزيزتي العمة بات</font>

1359
01:51:40,772 --> 01:51:43,535
<font color="#edc523">كنت داخل بدلة الدروع في القاعة</font>

1360
01:51:43,609 --> 01:51:47,203
<font color="#edc523">في االيوم الذي بعت فيه الماء الأزرق</font>
<font color="#edc523">لوكيل المهراجا</font>

1361
01:51:47,279 --> 01:51:50,247
<font color="#edc523">وتلقيت التقليد ليحل محله</font>

1362
01:51:50,916 --> 01:51:53,383
<font color="#edc523">عندما جاءت برقية من السير هيكتور</font>

1363
01:51:53,452 --> 01:51:56,113
<font color="#edc523">اعتقدت أنني ساكافئك على تفانيك لنا</font>

1364
01:51:56,754 --> 01:51:59,688
<font color="#edc523">من خلال منح براندون اباس سرقته الأولى</font>

1365
01:52:00,526 --> 01:52:04,120
<font color="#edc523">هكذا انطفأت الانوار. وهكذا فعل بيو</font>

1366
01:52:05,597 --> 01:52:07,860
<font color="#edc523">بمودة، بيو جيست</font>

1367
01:52:10,668 --> 01:52:12,066
بيو جيست

1368
01:52:13,170 --> 01:52:14,864
لفتة شهم

1369
01:52:17,277 --> 01:52:19,767
نحن لم نسميه خطأ، أليس كذلك؟

1370
01:52:27,400 --> 01:52:57,400
<font color="#edc523">ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز</font>

