﻿1
00:00:44,050 --> 00:00:48,050
{\fs35}{\pos(200 ,288)}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مدينة "ديزي" ، "يوتا" عام 1846

2
00:01:40,122 --> 00:01:41,544
.شكرا ، يا أمي

3
00:01:52,207 --> 00:01:53,715
من هؤلاء ، يا أبي؟

4
00:02:11,553 --> 00:02:13,225
"ادخل غرفتك ، يا "جون

5
00:02:23,994 --> 00:02:26,113
.انه مصاب. دعونا ندخل
.لا

6
00:02:26,527 --> 00:02:28,466
.سأجلب المأمور
!لا تفعل ذلك

7
00:02:28,661 --> 00:02:31,177
عصابة "تشاتيرز" لقد أنتهى امركم
.هذه المرة تخسرون

8
00:02:31,349 --> 00:02:34,036
!تشاتيرز" لا يخسرون ابدًا"
 .أتركونا و شأننا

9
00:02:34,200 --> 00:02:37,154
!اقتلهم
!أنها ستكون ذكرى جميلة

10
00:02:37,333 --> 00:02:39,193
.اجلب سلاحك
!لن افعل أبدا

11
00:02:39,498 --> 00:02:41,232
!لا

12
00:03:02,630 --> 00:03:04,622
!لا

13
00:03:22,786 --> 00:03:24,810
!هيا ، يا "جولي" ، انطلق

14
00:03:27,583 --> 00:03:30,325
"لقد كنت محظوظ ، يا "جون لوك

15
00:03:30,599 --> 00:03:34,213
"لقد تمكنت من الهرب من عصابة "تشاتيرز

16
00:03:34,554 --> 00:03:37,776
.لا أحد يستطيع فعل ذلك

17
00:03:38,167 --> 00:03:43,458
صدقني ، لقد كان لديك
"الكثير من الحظ ، يا "جون لوك

18
00:03:44,466 --> 00:03:46,169
!لقد خدعت الموت

19
00:03:46,170 --> 00:03:49,033
{\an5}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}<font color="#150517">"ألان لوك"

20
00:03:46,458 --> 00:03:48,917
...أنت محظوظ! أنت

21
00:03:49,417 --> 00:03:52,052
!"أنت..."لوك المحظوظ

22
00:03:53,650 --> 00:03:58,650
{\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}<font color="# FF1122" >|| لاكي لوك ||

23
00:04:00,139 --> 00:04:01,974
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} "جيسي جيمس" و"كال جين"{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

24
00:04:03,176 --> 00:04:04,880
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}بيلي كيد" وكل الباقين"{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

25
00:04:06,037 --> 00:04:08,325
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}من المفترض أن يكونوا أشر الرجال{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

26
00:04:09,177 --> 00:04:10,669
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}في الغرب{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

27
00:04:11,739 --> 00:04:13,810
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ولكن عندما عرفوني{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

28
00:04:14,778 --> 00:04:17,083
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}"وأساليب "لاكي لوك{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

29
00:04:18,029 --> 00:04:22,200
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}ألقوا أسلحتهم وقفزوا في قبورهم{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

30
00:04:22,451 --> 00:04:25,825
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}لأني راعي بقر وحيد{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

31
00:04:27,529 --> 00:04:31,161
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}قلها ، أنا راعي بقر وحيد{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

32
00:04:34,537 --> 00:04:37,599
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}حسنا ، أتجول في النهار{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

33
00:04:37,795 --> 00:04:39,990
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}الفتيات اللواتي ينظرن إلى سلاحي{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

34
00:04:40,115 --> 00:04:43,271
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}يقولن ، إنه راعي بقر وحيد{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

35
00:04:46,956 --> 00:04:49,511
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}أطلق النار أسرع من ظلي{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

36
00:04:49,752 --> 00:04:52,377
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}ولكنني لم ولن أقتل أبداً{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

37
00:04:52,651 --> 00:04:55,526
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}البعض يقول أني آخر بطل حقيقي{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

38
00:04:56,002 --> 00:04:58,510
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}ضرب النار لعبتي{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

39
00:04:58,821 --> 00:05:01,396
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}ولكن هناك دائما بعض الرجال{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

40
00:05:04,255 --> 00:05:06,185
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}من يقف ويخبرهم{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

41
00:05:06,380 --> 00:05:12,295
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}أنت لا تدرك أنه راعي بقر وحيد{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

42
00:05:13,450 --> 00:05:17,599
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}وراعي البقر الوحيد والأوحد{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

43
00:05:19,865 --> 00:05:20,865
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}نعم{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

44
00:05:21,068 --> 00:05:26,216
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}عندما أدخل حانة الخارجين
عن القانون لأحتساء شراب الظهيرة{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

45
00:05:26,373 --> 00:05:29,967
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}يقولون ، إنه راعي بقر وحيد{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

46
00:05:31,689 --> 00:05:33,509
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}لا بأس{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

47
00:05:43,835 --> 00:05:47,444
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}لأني راعي بقر وحيد{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

48
00:05:48,780 --> 00:05:52,584
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}أجل ، أنا راعي بقر وحيد{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

49
00:05:52,833 --> 00:05:54,208
.حصلت عليها بالفعل

50
00:05:55,167 --> 00:05:56,583
...حصلت عليه

51
00:05:58,658 --> 00:06:00,491
..."البطل الأمريكي"

52
00:06:02,062 --> 00:06:03,312
.حصلت عليها

53
00:06:18,292 --> 00:06:19,583
!"لاكي لوك"

54
00:06:21,692 --> 00:06:23,673
الفارس "ماك ستراجل" من
.الفرقة 20 من سلاح الفرسان

55
00:06:23,837 --> 00:06:28,208
العقيد "ماك ستراجل" لديه رسالة من
.رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

56
00:06:28,414 --> 00:06:31,372
...اشكر رئيسك لسؤاله عني

57
00:06:31,763 --> 00:06:32,917
.لكني في اجازة

58
00:06:33,099 --> 00:06:34,583
...السيد "لوك" في اجا

59
00:06:35,042 --> 00:06:38,029
أخبر السيد "لوك": "لا إجازات
"للمدافعين عن الغرب

60
00:06:38,208 --> 00:06:41,042
...لا اجازات -
...يا فتى ، اذكر والدك -

61
00:06:41,263 --> 00:06:43,833
انه يعرفني جيدا
.بأني متمسك بموقفي

62
00:06:43,958 --> 00:06:46,013
...يقول ، أنت تعرف أنه متمسك

63
00:06:47,064 --> 00:06:49,000
..."سأقوم بصيد السمك من "بايك

64
00:06:49,024 --> 00:06:50,900
"فى "كلوندايك بلاك هيلز

65
00:06:50,950 --> 00:06:53,850
أخبر الرئيس أن لدي
...عصى إضافية إذا هو

66
00:06:54,000 --> 00:06:56,878
.اخبره بنفسك ، يا فتى الكشافة

67
00:07:21,750 --> 00:07:25,625
،لدينا زمام المبادرة في ولايتان
،الند بالند في باقي الأشياء الأخرى

68
00:07:25,788 --> 00:07:27,378
!لن أخسر هذه الانتخابات

69
00:07:27,526 --> 00:07:30,677
السكة الحديد القارية هذه
.هي مفتاح النصر

70
00:07:31,208 --> 00:07:33,427
،عندما السكة الحديد تصل الشرق بالغرب

71
00:07:33,529 --> 00:07:34,779
.أمريكا" ستوجد"

72
00:07:34,872 --> 00:07:38,107
لقد أوشكنا على إنهاء الخط
"الواصل بين "سان فرانسيسكو" و"نيويورك

73
00:07:38,208 --> 00:07:40,747
.سيربط مدينة "غولدن" خلال ثلاث أشهر

74
00:07:40,877 --> 00:07:41,918
.هذه فترة طويلة جدًا

75
00:07:42,044 --> 00:07:46,424
يجب أن تعبر الولايات المتحدة
.قبل الانتخابات الشهر المقبل

76
00:07:46,650 --> 00:07:49,333
...سيكون التقاطع
"في مدينة "ديزي

77
00:07:49,523 --> 00:07:51,089
مدينة "ديزي"؟ -
...هذا جنون -

78
00:07:51,122 --> 00:07:54,025
.خطيرة للغاية -
 !أرسل الجيش لحرقها بالكامل -

79
00:07:54,049 --> 00:07:55,333
!"دمر مدينة "ديزي

80
00:07:58,406 --> 00:08:02,383
ألمس "ديزي" الحبيبة
.وستضطر للتعامل معي

81
00:08:07,138 --> 00:08:08,600
.لا تسيئوا الفهم يا سادة

82
00:08:08,740 --> 00:08:10,794
"لوك" يشير إلى أن مدينة "ديزي"

83
00:08:10,921 --> 00:08:13,121
.اعتادت أن تكون قطعة صغيرة من الجنة

84
00:08:13,247 --> 00:08:14,779
،"سيد "موريس أوستن كوبر

85
00:08:14,937 --> 00:08:16,895
!"حاكم ولاية "يوتا

86
00:08:22,917 --> 00:08:24,208
...سيادة الرئيس

87
00:08:24,458 --> 00:08:25,458
...السادة الأفاضل

88
00:08:26,872 --> 00:08:29,357
...أعذروا عاطفيتي ، ولكن

89
00:08:29,466 --> 00:08:31,057
أذكر بأنه

90
00:08:31,708 --> 00:08:34,490
،في الثاني من يوليو لعام 1831

91
00:08:34,755 --> 00:08:36,427
"وصلت من "أيرلندا

92
00:08:36,505 --> 00:08:38,271
.على نفس القارب مثل والده

93
00:08:39,874 --> 00:08:43,325
عائلة "لوك"حرثت تربة
،مدينة "ديزي"الحمراء

94
00:08:43,698 --> 00:08:46,380
.حيث ترعرع قطيعنا بسلام

95
00:08:47,870 --> 00:08:49,263
...ولكن هذه الأيام

96
00:08:51,205 --> 00:08:52,871
أصبحت المنطقة موبوءة

97
00:08:52,981 --> 00:08:54,690
.بالمجرمين والهنود

98
00:08:55,482 --> 00:08:58,505
"تعرف وجهة نظري ، يا "وينستون
...لو كنت في مكانك

99
00:08:58,599 --> 00:09:00,458
.أنت لست في مكاني. ليس بعد

100
00:09:00,601 --> 00:09:03,839
دعني أنهي مدة
.ولايتي وآمل في أخرى

101
00:09:04,075 --> 00:09:05,500
"تفضل ، يا "كوبر

102
00:09:08,417 --> 00:09:13,107
"خلال 3 أسابيع سأتجه بالـ"غولدن سبايك
.لافتتاح القطاع الأخير

103
00:09:13,333 --> 00:09:15,818
!لا ، يا سيادة الرئيس -
.هذا جنون -

104
00:09:15,990 --> 00:09:19,622
ولذلك ، يا سيد "لوك" ، أطلب منك
"إرساء النظام في مدينة "ديزي

105
00:09:20,208 --> 00:09:22,005
هل تقبل هذه المهمة؟

106
00:09:37,222 --> 00:09:38,274
.نعم

107
00:09:38,955 --> 00:09:42,627
كم من الوقت ستحتاج من
أجل إعادة إرساء النظام؟

108
00:09:42,917 --> 00:09:44,103
.ثماني وأربعون ساعة

109
00:09:47,524 --> 00:09:48,845
أتريد سيجارة ، أيريد أحد؟

110
00:09:48,962 --> 00:09:50,208
ألم تعد تدخن بعد الآن؟

111
00:09:50,583 --> 00:09:52,383
.عندي لصقة نيكوتين الأباتشي

112
00:09:52,776 --> 00:09:53,867
!لقد اكتفى بهذه

113
00:09:53,958 --> 00:09:55,583
!أقلع عن التدخين

114
00:10:00,708 --> 00:10:01,958
."اعتن بنفسك ، يا "كوب

115
00:10:05,458 --> 00:10:08,417
"ليس عليك الذهاب إلى مدينة "ديزي

116
00:10:08,958 --> 00:10:11,583
.لديك الكثير من الذكريات السيئة

117
00:10:12,458 --> 00:10:13,958
.يمكنني التحدث إلى الرئيس

118
00:10:16,667 --> 00:10:18,125
.لقد وعدته

119
00:10:19,417 --> 00:10:20,417
.على الأقل ، فكر بالأمر

120
00:10:21,000 --> 00:10:22,500
.أنا لست من النوع الذي يفكر

121
00:10:24,000 --> 00:10:25,500
."سأراك ، يا "كوب

122
00:10:41,250 --> 00:10:43,583
!"إنه هو ، يا آنسة! "لاكي لوك

123
00:10:44,833 --> 00:10:46,375
.هذا يكفي يا أولاد

124
00:10:46,625 --> 00:10:48,125
.ابقوا هنا. كونوا جيدين

125
00:10:50,017 --> 00:10:51,333
!لاكي لوك"! هاك"

126
00:10:52,667 --> 00:10:53,917
!بحبك

127
00:10:54,650 --> 00:10:56,958
!"أنت محظوظ جدا ، يا "لاكي لوك

128
00:10:57,667 --> 00:11:00,250
!محظوظ جدا للغاية

129
00:11:00,542 --> 00:11:03,250
."لقد كنت محظوظ ، يا "جون لوك

130
00:11:03,500 --> 00:11:04,958
!محظوظ جدا

131
00:11:05,625 --> 00:11:08,508
{\pos(200 ,288)}."لقد هربت من عصابة "تشاتيرز

132
00:11:08,050 --> 00:11:11,017
{\fs40}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مدينة "ديزي
الأجانب وصلوا لأرض الفردوس

133
00:11:09,500 --> 00:11:11,833
{\pos(200 ,288)}...أنت محظوظ. أنت

134
00:11:12,192 --> 00:11:13,800
!"لاكي لوك"

135
00:11:13,992 --> 00:11:16,950
{\fs40}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مدينة "ديزي
"مسقط رأس "لاكي لوك

136
00:11:42,000 --> 00:11:44,365
.الحذاء مقاس 54

137
00:11:51,622 --> 00:11:53,568
ماذا عن الحصان؟

138
00:13:05,052 --> 00:13:06,583
.يبدو وكأنه المطر

139
00:13:11,825 --> 00:13:15,157
!انهضوا ، يا حفنة من الضعفاء
!أستقبال هندي

140
00:13:25,528 --> 00:13:28,365
ألا تتعب من ملء السجون؟

141
00:13:28,513 --> 00:13:32,542
لاكي لوك" ، الرجل"
.الذي لم يقتل أحدا على الأطلاق

142
00:13:32,958 --> 00:13:37,240
أنت لم تتخطى أبدا رؤية
موت والديك ، أليس كذلك؟

143
00:13:38,154 --> 00:13:41,700
،ألم يمنحك أي شخص اسم
يا وجه السمكة؟

144
00:13:44,157 --> 00:13:45,265
..."بوكر"

145
00:13:46,107 --> 00:13:47,630
."بات بوكر"

146
00:13:53,408 --> 00:13:55,357
.مرحبا بك في مدينتي

147
00:13:59,809 --> 00:14:00,895
.اخطأت

148
00:14:09,641 --> 00:14:12,769
.من الآن فصاعدا ، أنت غير مرحب بك

149
00:14:31,867 --> 00:14:34,542
كيف قام بخدعة الخمسة دولارات؟

150
00:14:37,335 --> 00:14:38,335
.سخيف

151
00:14:45,741 --> 00:14:47,714
.اخرج من مكتبي

152
00:14:50,521 --> 00:14:53,042
.مدينة "ديزي" حظها سيء في المأمور

153
00:14:53,552 --> 00:14:56,318
.التربة حمراء بدمائهم

154
00:14:57,740 --> 00:15:00,130
،قبل أن يتم تلوينها بدمائك

155
00:15:00,294 --> 00:15:03,138
راهن على الأسود
.وغادر المدينة الليلة

156
00:15:09,997 --> 00:15:12,294
.غدًا لدي هدية لك

157
00:15:18,372 --> 00:15:20,161
ألديك أي شيء ضد الموت؟

158
00:15:20,379 --> 00:15:22,490
"غدًا سأقوم بتنظيف مدينة "ديزي

159
00:15:35,660 --> 00:15:38,441
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}راعي البقر الوحيد

160
00:16:00,403 --> 00:16:02,599
!"جون"
"أنه أنا ، "فليمسي

161
00:16:03,223 --> 00:16:04,442
أتتذكرني؟

162
00:16:04,716 --> 00:16:07,388
"لا ، يا "جون
.هنا في البرميل

163
00:16:09,333 --> 00:16:10,500
فليمسي"؟"

164
00:16:11,333 --> 00:16:14,271
!فليمسي" ، أنت حشرة"
لماذا أنت بالداخل؟

165
00:16:14,396 --> 00:16:16,497
!نحن سعداء للغاية لوجودك هنا

166
00:16:16,638 --> 00:16:18,177
.اخرج
هل جننت؟

167
00:16:18,536 --> 00:16:20,078
أتريدهم أن يقتلوني؟

168
00:16:26,602 --> 00:16:30,879
.أخبر الجميع لا مزيد من الاختباء
.افتح كل الأبواب والنوافذ

169
00:16:31,052 --> 00:16:33,357
بوكر" لن يدع عصابته"
.تدخل السجن بسهولة

170
00:16:33,536 --> 00:16:36,068
لقد استأجر أسوأ قطاع طرق
.في الغرب لتدميرك

171
00:16:36,199 --> 00:16:37,447
من يستمع إلينا؟

172
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
.زوجتي

173
00:16:39,443 --> 00:16:43,443
.لا أحد سيقتل أي شخص ، يا سيدتي
!لاكي لوك" ، يسرني مقابلتكِ"

174
00:17:08,777 --> 00:17:11,076
،"مدينة الفتى "بيلي
!في نهاية الخط

175
00:17:11,204 --> 00:17:12,881
!لينبطح الجميع

176
00:17:13,130 --> 00:17:14,750
!الفتى "بيلي" في المدينة

177
00:17:14,990 --> 00:17:17,107
!أنا أساوي 5000 دولار

178
00:17:18,294 --> 00:17:20,864
،أشكرك لأجل الحلوي
!"يا سيد "بيلي

179
00:17:23,044 --> 00:17:26,240
."لا تناديني بـ"سيد
."ناديني بـ"بيلي

180
00:17:26,450 --> 00:17:28,607
.الفتى "بيلي". مثلك

181
00:17:29,457 --> 00:17:30,519
"وداعًا ، يا "ليلي

182
00:17:30,667 --> 00:17:31,691
.وداعًا

183
00:17:34,505 --> 00:17:36,958
!لا تقتسميها مع أخيكِ

184
00:17:41,091 --> 00:17:42,521
!شكرا على الرحلة

185
00:17:43,792 --> 00:17:45,834
!بام! نلت منكِ أيتها الشمطاء

186
00:17:47,794 --> 00:17:49,490
لا تتحركوا ، أتسمعون؟

187
00:17:51,615 --> 00:17:54,108
!أنت أيضا
!لا تتحرك

188
00:17:54,575 --> 00:17:57,875
.الرئيس ينتظر -
.إرمي سلاحك ، يا عود التنظيف -

189
00:18:00,372 --> 00:18:02,747
.ابدأ في المشي وواصل التحرك

190
00:18:07,624 --> 00:18:08,639
ولذا؟

191
00:18:08,944 --> 00:18:10,625
ألديك أموالي ، أيها الساحر؟

192
00:18:14,513 --> 00:18:16,458
.والطائر لم يصاب بأذى

193
00:18:20,825 --> 00:18:21,911
كذلك؟

194
00:18:23,528 --> 00:18:26,669
بكم تدفع مقابل سحب
دجاجتك من مؤخرتها؟

195
00:18:27,005 --> 00:18:28,107
.خمسة عشر ألف

196
00:18:28,271 --> 00:18:32,065
،"الفتى "بيلي"...يقتل "لوكي لوك
!مقابل 15000 دولار؟

197
00:18:32,301 --> 00:18:33,541
.أنت محق

198
00:18:35,778 --> 00:18:36,792
.عشرة آلاف

199
00:18:55,515 --> 00:18:58,875
وضعني "لاكي لوك" في إصلاحية
.عندما كان عمري 7سنوات

200
00:18:59,513 --> 00:19:01,542
.ولم افعل أي شيء خاطئ

201
00:19:02,904 --> 00:19:05,615
.اعتقدت أنك قتلت والديك

202
00:19:06,130 --> 00:19:07,292
...كما قلت

203
00:19:08,125 --> 00:19:09,638
...لا شيء خطأ

204
00:19:15,216 --> 00:19:18,388
"لذا جئت لقتل "لاكي لوك
 .لأسباب شخصية

205
00:19:18,638 --> 00:19:21,177
ولكن ، سأقبض
.أموالي بمجرد وفاته

206
00:19:21,505 --> 00:19:25,292
لأنك تسيء إليّ بالإعتقاد
.بأن يمكن شرائي

207
00:19:31,494 --> 00:19:33,592
!واحضر لي بعض النبيذ

208
00:19:34,625 --> 00:19:37,092
!في المرة القادمة ، أريد النبيذ

209
00:19:53,403 --> 00:19:55,796
!"إته قادم إلى شارع "باربر

210
00:20:30,101 --> 00:20:31,285
أيها السادة؟

211
00:20:33,944 --> 00:20:36,506
أتصور أن الجميع يعرف
.الطريق إلى السجن

212
00:20:41,692 --> 00:20:42,693
...نعم

213
00:20:42,867 --> 00:20:46,021
!يمكن أن تكون الحياة شائكة. هيا

214
00:20:47,458 --> 00:20:48,625
...أربعة عشرة

215
00:20:50,125 --> 00:20:51,250
."بيستول بيت"

216
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
...تابع

217
00:20:54,167 --> 00:20:55,167
...خمسة عشر

218
00:20:55,333 --> 00:20:56,792
."الأفعى الجرسية "جو

219
00:20:58,938 --> 00:21:01,055
كيف حالك ، يا "هانك"؟

220
00:21:01,429 --> 00:21:02,429
..."غولدي"

221
00:21:02,531 --> 00:21:04,000
ابنة المنقب؟

222
00:21:04,109 --> 00:21:05,716
.أنها حامل بطفلنا السادس

223
00:21:06,185 --> 00:21:08,404
!أنت لست راعي بقر وحيد

224
00:21:17,647 --> 00:21:19,295
!تعالى للمنزل

225
00:21:19,460 --> 00:21:20,875
.المره القادمة

226
00:21:28,775 --> 00:21:30,542
.لن تكون هناك مرة قادمة

227
00:21:31,083 --> 00:21:33,542
."أنا أحبك يا "بيلي
.لا تجعلني أؤذيك

228
00:21:33,714 --> 00:21:37,706
...كلمات أخيرة سيئة للغاية
.لرجل بقدرك

229
00:21:40,825 --> 00:21:42,833
.لقد نفذ حظّك

230
00:21:43,379 --> 00:21:44,792
."وداعًا ، يا "لاكي لوك

231
00:21:49,458 --> 00:21:50,684
.هذه وجبتي الخفيفة

232
00:21:51,700 --> 00:21:54,267
.وجبتي الخفيفة! لا تحتسب

233
00:21:56,572 --> 00:21:58,080
."وداعًا ، يا "لاكي لوك

234
00:22:00,642 --> 00:22:02,417
.هذا مسدسك المائي

235
00:22:02,533 --> 00:22:03,533
.كلا

236
00:22:04,461 --> 00:22:05,483
.بلى

237
00:22:05,669 --> 00:22:06,990
.أنا لم أجلبه

238
00:22:07,146 --> 00:22:09,625
!لقد أنجزتها بسلاسة في غرفتي

239
00:22:09,779 --> 00:22:11,591
أي حماقة! ما الخطب؟

240
00:22:12,395 --> 00:22:14,945
!أغلق فمك ، أيها الأحمق

241
00:22:17,419 --> 00:22:20,107
.لقد نفذ حظّك
."وداعًا ، يا "لاكي لوك

242
00:22:29,085 --> 00:22:30,428
!لقد قتلني

243
00:22:35,577 --> 00:22:36,733
.أشعر بالبرد

244
00:22:38,241 --> 00:22:39,625
.أشعر بالحر

245
00:22:42,373 --> 00:22:44,109
...أريد حضن

246
00:22:52,295 --> 00:22:54,388
!يا للهول

247
00:22:55,792 --> 00:22:57,833
!لقد أصاب رصاصتي

248
00:22:58,286 --> 00:23:00,232
...شوكولاتة بالموز

249
00:23:03,037 --> 00:23:04,417
.أنا لم أصاب

250
00:23:10,044 --> 00:23:11,500
.أنا لم أصاب بالرصاص

251
00:23:14,950 --> 00:23:16,404
!لم أمت

252
00:23:17,911 --> 00:23:19,536
.هذا مؤلم. إشعر بالعار

253
00:23:19,667 --> 00:23:20,997
.أنه العار قليلًا

254
00:23:22,857 --> 00:23:25,207
.لقد فوت عربة النقل للتو

255
00:23:25,349 --> 00:23:28,263
.حتى تأتي التالية ، سأروي لك قصة

256
00:23:29,200 --> 00:23:30,583
!لا أريد الذهاب

257
00:23:36,330 --> 00:23:37,456
...غدا

258
00:23:37,708 --> 00:23:41,075
،"لوك"سيدفع مدينة "ديزي"
.لسابع أرض

259
00:23:41,372 --> 00:23:43,052
.إنه فقط أنا أو هو الآن

260
00:23:58,791 --> 00:23:59,958
!مرحبا ، يا رفاق

261
00:24:00,173 --> 00:24:02,244
!لقد خرج بالبراميل

262
00:24:10,998 --> 00:24:14,217
."هذه الحانة لسكان مدينة "ديزي

263
00:24:14,607 --> 00:24:16,865
بقيتكم ، يدفع ثمن
.الويسكي الخاص بكم

264
00:24:19,271 --> 00:24:22,998
هل سمعتم هذا ، يا أصدقاء؟
.علينا أن نحزم أغراضنا ونرحل

265
00:24:27,320 --> 00:24:30,179
!لا! ابقوا ، أيها الحمقى

266
00:24:35,466 --> 00:24:37,917
"أراهن على أنه رقم 17 ، "لاكي لوك

267
00:24:38,091 --> 00:24:41,146
.هناك 16 مأمور بأنتظارك في المقبرة

268
00:24:45,078 --> 00:24:46,458
.تم وضع الرهانات

269
00:24:54,281 --> 00:24:55,797
.لا مزيد من الرهانات

270
00:25:02,578 --> 00:25:03,958
.سبعة عشر

271
00:25:14,589 --> 00:25:16,875
.حظ أسود ، بغرابة ننتقل إلى رحمه الرب

272
00:25:22,950 --> 00:25:28,020
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ينطلق نحو السماء الحارقة

273
00:25:29,466 --> 00:25:34,844
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}حيث يتلاشى مذاق قبلاتنا

274
00:25:44,716 --> 00:25:49,083
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لم يترك لي سوى عيني لكي تبكي

275
00:25:49,169 --> 00:25:52,115
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}...راعي البقر الوحيد

276
00:25:53,685 --> 00:25:57,292
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}قد نفذ إلى قلبي

277
00:26:01,208 --> 00:26:05,807
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}مثل رصاصة من صانع السلام

278
00:26:07,033 --> 00:26:08,033
"شكرا ، يا "سام

279
00:26:08,093 --> 00:26:10,645
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}...راعي البقر الوحيد

280
00:26:10,731 --> 00:26:14,770
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}قد نفذ إلى قلبي

281
00:26:15,278 --> 00:26:19,489
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ذات يوم على صهوه فرسه ، راعي البقر

282
00:26:19,779 --> 00:26:22,951
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}سيأخذني على سرجه

283
00:26:23,700 --> 00:26:28,167
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،يعتقد أنه سيوجد مكانا للهرب
راعي البقر الوحيد

284
00:26:30,316 --> 00:26:33,394
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}قد نفذ إلى قلبي

285
00:26:33,761 --> 00:26:38,004
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}مثل رصاصة من صانع السلام

286
00:26:38,896 --> 00:26:43,771
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أنتظر حبيبي الجريء

287
00:26:43,982 --> 00:26:48,990
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أعرف أنه يريدني
أن نكون سعداء للغاية

288
00:26:49,232 --> 00:26:52,708
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}راعي البقر الوحيد

289
00:26:53,461 --> 00:26:57,062
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}قد نفذ إلى قلبي

290
00:26:59,829 --> 00:27:06,678
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}مثل رصاصة من صانع السلام

291
00:27:09,960 --> 00:27:11,429
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}...بام

292
00:27:15,997 --> 00:27:19,583
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}راعي البقر الوحيد

293
00:27:19,700 --> 00:27:21,544
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}قد نفذ إلى قلبي

294
00:27:21,677 --> 00:27:26,142
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}مثل رصاصة من صانع السلام

295
00:27:30,041 --> 00:27:32,556
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}"رصاصة لأجل"بيل

296
00:27:34,142 --> 00:27:37,591
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أو دق ناقوس موتك

297
00:27:38,677 --> 00:27:41,029
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}"رصاصة لأجل"بيل

298
00:27:43,216 --> 00:27:46,263
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أو "بيل" سيقتلك برصاصته

299
00:27:51,357 --> 00:27:54,669
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}في قلبك

300
00:27:54,943 --> 00:27:56,075
!"لا ، يا "بات

301
00:27:57,552 --> 00:27:59,255
"أنزل يديك ، يا "بوكر

302
00:28:06,083 --> 00:28:07,250
.هذا يؤلم

303
00:28:09,357 --> 00:28:11,748
!لن نقاتل في هذه الساعة المتأخرة

304
00:28:29,100 --> 00:28:31,272
هل تعجبك ساعتي؟

305
00:28:36,959 --> 00:28:38,037
."يا "لاكي لوك

306
00:28:38,654 --> 00:28:40,708
.الرجل الذي لم يقتل أحداً أبدًا

307
00:28:41,044 --> 00:28:43,042
.القتل له جوانبه الحسنه

308
00:28:43,583 --> 00:28:46,200
ترقب القتل ، ومن ثم ، بعد ذلك

309
00:28:46,716 --> 00:28:49,833
.في رأسك ، بشرتك ، عظامك

310
00:28:50,771 --> 00:28:52,216
...يترك آثار

311
00:28:53,177 --> 00:28:54,911
.يترك ذكريات

312
00:28:57,781 --> 00:28:59,929
ماذا تنوي أن تفعل؟

313
00:29:00,453 --> 00:29:03,250
اسقاط الثريا وتدق رأسي؟

314
00:29:04,187 --> 00:29:07,539
.البطل المسكين الصغير
.أنت لم تقتل أحد على الأطلاق

315
00:29:07,958 --> 00:29:09,091
!إلى الخارج

316
00:29:51,520 --> 00:29:52,738
!ابتعدوا

317
00:30:35,038 --> 00:30:36,288
.انه ميت

318
00:30:38,107 --> 00:30:40,740
!هاها!... لقد مات

319
00:31:03,406 --> 00:31:04,450
.انه ميت

320
00:31:05,302 --> 00:31:06,309
.انه ميت

321
00:31:12,000 --> 00:31:14,875
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مــفــتــوح

322
00:31:18,000 --> 00:31:19,875
{\fs45}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">لاكـي يــقـــتـــل

323
00:31:23,803 --> 00:31:25,459
<i>لن أقتل أحداً أبداً</i>

324
00:31:29,458 --> 00:31:30,708
<i>!أبدا</i>

325
00:31:33,850 --> 00:31:38,350
{\an8}{\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}<font color="#ffff00"><i>روايات الدايم</i>

326
00:31:39,050 --> 00:31:44,050
{\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs55\b1}<font color="#ffff00"></i>لـــوك"قـــاتـــل"</i>

327
00:31:51,489 --> 00:31:55,042
أنت لم تتخطى أبدًا
.رؤية والديك يموتان

328
00:31:55,223 --> 00:31:58,028
"ليس عليك الذهاب إلى مدينة "ديزي

329
00:31:59,250 --> 00:32:00,521
!انه ميت

330
00:32:00,685 --> 00:32:03,792
.القتل له جوانبه الحسنه
ألديك أي شيء ضد الموت؟

331
00:32:04,042 --> 00:32:05,208
!لا تفعل ذلك

332
00:32:05,458 --> 00:32:06,458
!إلى الخارج

333
00:32:07,258 --> 00:32:08,417
!!لا

334
00:32:09,732 --> 00:32:12,498
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أنت يا راعي البقر! لا تبالغ في ذلك؟

335
00:32:12,764 --> 00:32:15,795
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أعتقد أن لا يوجد المزيد
.من القطارات تمر من هنا

336
00:32:30,732 --> 00:32:33,544
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.هيا يا عزيزي ، لنذهب إلى المنزل

337
00:32:54,755 --> 00:32:55,755
...كان

338
00:32:57,467 --> 00:32:58,717
كان ذلك أنت...؟

339
00:33:14,623 --> 00:33:15,623
.تابع

340
00:33:17,122 --> 00:33:19,167
.قم بذلك مرة أخرى

341
00:33:27,677 --> 00:33:30,005
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أنت! هل انتهيت؟

342
00:33:33,591 --> 00:33:34,958
!أنت تتكلم

343
00:33:35,325 --> 00:33:37,375
!أنت تتكلم! اللعنة ، انه يتحدث

344
00:33:37,544 --> 00:33:41,513
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.أجل ، فعلًا ، أنا أتحدث
.وصلتني ملاحظتك

345
00:33:41,646 --> 00:33:44,849
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">،الآن ، أقفز على ظهري لنرحل
اتفقنا؟

346
00:33:47,074 --> 00:33:48,708
"اسمي "جون لوك

347
00:33:48,863 --> 00:33:51,613
أتجول في البراري
.ويتحدث معي حصاني

348
00:33:52,089 --> 00:33:54,761
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">هل ستبقى لبعض الوقت؟
...هل يمكنني التدخين إذًا

349
00:33:54,849 --> 00:33:55,933
.أنا أفقد عقلي

350
00:33:56,091 --> 00:33:58,833
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!لا ، لا ، إياك أن تجلس

351
00:33:59,044 --> 00:34:00,700
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!"لدينا عمل ، يا "لوك

352
00:34:00,927 --> 00:34:02,161
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">هل نسيت؟

353
00:34:02,333 --> 00:34:05,880
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">،القطار ، والرئيس ، والمهمة
."والناس في مدينة "ديزي

354
00:34:05,990 --> 00:34:09,419
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">هل تتذكر حصانك؟
"صديقك الوحيد ،"جولي غامبر

355
00:34:09,599 --> 00:34:12,849
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">البطل الحقيقي لهذه
.المغامرة تحت مؤخرتك مباشرة

356
00:34:12,958 --> 00:34:14,784
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">...هل نسيت ، أو

357
00:34:14,809 --> 00:34:15,874
!اخرس

358
00:34:16,167 --> 00:34:17,943
كيف أقول "اسكت" لحصان؟

359
00:34:18,292 --> 00:34:21,200
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لحصان؟
...لحصان أنها

360
00:34:33,741 --> 00:34:36,824
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لا نقول ذلك في كثير من الأحيان
.لأنه طويل بعض الشيء

361
00:34:45,419 --> 00:34:47,513
لماذا لم تتحدث معي من قبل؟

362
00:34:48,505 --> 00:34:51,005
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.لم تزر القضبان من قبل

363
00:34:59,682 --> 00:35:01,125
..."تعرف ، يا "جولي

364
00:35:01,604 --> 00:35:03,775
.أنت صديقي الوحيد -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.صحيح -

365
00:35:04,029 --> 00:35:06,575
.لم أكن لأفعل أي شيء بدونك

366
00:35:06,685 --> 00:35:08,318
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.هذا صحيح أيضا

367
00:35:14,129 --> 00:35:15,213
...أجل

368
00:35:16,061 --> 00:35:17,500
.كما قلت ، يا رفيقي القديم

369
00:36:50,458 --> 00:36:53,542
...إليانور"..."إليانور" تحب"

370
00:36:53,966 --> 00:36:56,724
...إليانور" تحب"

371
00:36:58,919 --> 00:37:00,888
"لطيف جدا ، يا "جوني جوني

372
00:37:01,044 --> 00:37:04,279
"لا أحبك يا "إليانور
!أنا لا أحب أحد

373
00:37:16,701 --> 00:37:18,841
.انه مصاب. دعونا ندخل
.لا

374
00:37:18,958 --> 00:37:19,958
.سأعتني به

375
00:37:20,093 --> 00:37:22,260
.سأجلب المأمور -
!إياك أن تفعل ذلك -

376
00:37:22,427 --> 00:37:25,583
عصابة "تشاتيرز" لقد أنتهى امركم
.هذه المرة تخسرون

377
00:37:25,833 --> 00:37:27,591
!تشاتيرز" لا يخسرون ابدًا"

378
00:37:27,747 --> 00:37:29,882
!اقتله
!سأجعلها ذكرى جميلة

379
00:37:30,039 --> 00:37:32,314
.اجلب سلاحك -
!لن افعل أبدا -

380
00:37:32,452 --> 00:37:33,994
!!لا

381
00:37:51,512 --> 00:37:55,316
أقسم ، يا "كوب" ، طوال حياتي
.ظننت أنني كنت أفعل الصواب

382
00:37:57,232 --> 00:37:59,450
.في الواقع كنت أسعى إلى الانتقام

383
00:37:59,560 --> 00:38:01,747
.كنت تسعى إلى العدالة

384
00:38:01,872 --> 00:38:04,792
.الغرب لن يكون غرب بدونك

385
00:38:05,568 --> 00:38:07,083
..."أنت "لاكي لوك

386
00:38:07,716 --> 00:38:09,872
.واحد من نجوم العلم

387
00:38:11,693 --> 00:38:13,294
."لقد قتلت رجلًا ، يا "كوب

388
00:38:14,357 --> 00:38:16,904
.لقد خلصت الغرب من محتال

389
00:38:17,177 --> 00:38:18,958
.والحياة ستستمر

390
00:38:22,456 --> 00:38:25,943
،بصفتي كحاكم
.مهمتي إقناعك بالمتابعة

391
00:38:26,154 --> 00:38:29,245
لكن إن لم أكن خائفاً
،"من خيانة "أمريكا

392
00:38:29,644 --> 00:38:33,334
أود أن أخبرك إن هذا
.الموت هو فرصة حياتك

393
00:38:33,717 --> 00:38:37,678
حياة جديدة ، بدون
.سلاح ، وبدون عنف

394
00:38:38,342 --> 00:38:42,459
بك أو بدونك ، السكك الحديدية
.ستصل الشرق بالغرب

395
00:38:42,856 --> 00:38:45,648
المدن سوف تملأ المساحات
.المفتوحة الشاسعة

396
00:38:46,372 --> 00:38:48,685
."إنها نهاية عالمنا ، "جون

397
00:38:51,294 --> 00:38:53,500
...كل هؤلاء المزارعين ، هذه العائلات

398
00:38:53,622 --> 00:38:55,302
.يعتمدون عليّ

399
00:38:59,112 --> 00:39:02,966
من سيدافع عنهم؟ -
.سيجدون شخصًا آخر -

400
00:39:03,617 --> 00:39:07,411
صدقني ، غيّر حياتك
.قبل فوات الأوان

401
00:39:09,304 --> 00:39:11,122
."أنا هنا لأجلك يا "جون

402
00:39:22,075 --> 00:39:24,229
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">هل تدرك ما أنت على وشك القيام به؟

403
00:39:24,333 --> 00:39:26,253
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!لا ، لرعاة البقر ، ولا لسلاحك

404
00:39:26,708 --> 00:39:28,880
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أتدرك ما تفعله؟

405
00:39:30,083 --> 00:39:32,872
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">هل تدرك ما فعلت؟

406
00:39:33,022 --> 00:39:37,357
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!لا يمكنك أن تتخلى عنه للأبد
!"يا راعي البقر... أنت "لاكي لوك

407
00:39:43,457 --> 00:39:45,722
{\fs35}{\pos(200 ,288)}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قتل على يد "لاكي لوك

408
00:40:02,278 --> 00:40:04,200
.لقد وجدت ذلك في الغبار

409
00:40:04,473 --> 00:40:06,215
."لهذا أنا هنا ، يا "سام

410
00:40:06,386 --> 00:40:08,286
.لمدينة "ديزي" وأطفالها

411
00:40:13,351 --> 00:40:15,599
.أعتقد أنك غادرت منذ 280 سنة

412
00:40:15,833 --> 00:40:18,365
،أعطينا كأسين من النبيذ
.أيها العجوز العنيد

413
00:40:22,060 --> 00:40:24,521
!سجنك مفتوح على البحري

414
00:40:25,388 --> 00:40:28,292
قريبا سيكون جسدك
"كذلك أيضا ، يا "لاكي لوك

415
00:40:28,560 --> 00:40:30,917
.خذ مصاصة. سأكون معك بعد دقيقة

416
00:40:32,728 --> 00:40:34,167
."شكرا ، يا "لاكي

417
00:40:39,478 --> 00:40:42,667
،أفضل الفرص في المقاطعة
.هنا في هذه الحانة

418
00:40:43,709 --> 00:40:45,732
.هذه البلدة تحتاج إلى مأمور

419
00:40:52,809 --> 00:40:55,075
...لا أحد يريد أن يمحو ماضيه؟

420
00:40:56,078 --> 00:40:57,731
...التوقف عن كونه وحيد؟

421
00:40:58,403 --> 00:41:00,000
...التوقف عن الهرب؟

422
00:41:00,504 --> 00:41:02,708
...أن يكون محترم ومحبوب؟

423
00:41:03,551 --> 00:41:06,224
من يعلم...ربما يأسس عائلة؟

424
00:41:07,941 --> 00:41:09,974
ألم نحلم جميعًا بهذا؟

425
00:41:12,349 --> 00:41:13,349
لا؟

426
00:41:18,747 --> 00:41:20,888
مهلا ، أين سلاحك؟

427
00:41:20,989 --> 00:41:22,411
!ليس لديه سلاح

428
00:41:22,505 --> 00:41:23,687
!اقتله

429
00:41:24,000 --> 00:41:25,562
!تعفنت في السجن بسببك

430
00:41:25,732 --> 00:41:30,638
.نحن نملك مصائرنا -
.لم يكن مصيري أن أمكث 15 سنة في السجن -

431
00:41:31,443 --> 00:41:33,411
!لنشويه بلطف وببطء

432
00:41:33,667 --> 00:41:35,292
!هيا ، أيها المعاتيه

433
00:41:38,208 --> 00:41:40,792
!هذا سيبقي فمك مغلقًا

434
00:41:52,312 --> 00:41:53,520
...تسعة عشر

435
00:41:53,746 --> 00:41:54,746
.عشرون

436
00:41:57,065 --> 00:41:58,402
.شكرا يا سادة

437
00:42:00,281 --> 00:42:01,488
."أنا الفتى "بيلي

438
00:42:03,706 --> 00:42:06,894
الرجل الذي سيخلص
!"الغرب من "لاكي لوك

439
00:42:10,894 --> 00:42:13,011
ابتعد ، أيها كرة البولينج

440
00:42:33,500 --> 00:42:34,583
!جميل

441
00:42:46,449 --> 00:42:51,129
إذا قامت الضباع بلمس شعرة من
.رأسه ، فإنك لن ترى غروب الشمس

442
00:42:53,750 --> 00:42:54,794
!"كالاميتي"

443
00:42:57,490 --> 00:42:58,513
..."جين"

444
00:43:02,740 --> 00:43:07,756
!هلا خلعتوا قبعاتكم ، أمام السيدة
!أيها الأوغاد الحقراء

445
00:43:19,205 --> 00:43:20,387
.واحد مقابل 100

446
00:43:21,610 --> 00:43:24,617
...فكري ، ربما ، ليس لديكِ فرصة

447
00:43:24,779 --> 00:43:26,506
"يا "كالاميتي جين

448
00:43:43,542 --> 00:43:44,708
...اثنين

449
00:43:45,083 --> 00:43:46,500
.مقابل 100

450
00:43:48,937 --> 00:43:51,292
!"جيسي جيمس"

451
00:43:51,584 --> 00:43:54,177
!"جيسي جيمس"

452
00:44:04,206 --> 00:44:06,122
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}...أن تكون عظيما حقا"

453
00:44:07,822 --> 00:44:09,738
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}لا يعني أنك ستقاتل فقط

454
00:44:10,702 --> 00:44:12,250
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}من أجل سبب

455
00:44:12,747 --> 00:44:14,466
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"!وجيه

456
00:44:24,757 --> 00:44:25,908
."هاملت"

457
00:44:26,515 --> 00:44:28,556
.الفصل الرابع ، المشهد الرابع

458
00:44:42,301 --> 00:44:43,887
.انه صحيح ، ما يقال

459
00:44:46,145 --> 00:44:48,560
لقد تخليت عن سلاحك ، يا "لوك"؟

460
00:44:48,976 --> 00:44:50,286
..."جيسي"

461
00:45:02,042 --> 00:45:03,542
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}...الشر"

462
00:45:04,833 --> 00:45:06,917
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}...الذي يخلفه المرء

463
00:45:08,190 --> 00:45:10,255
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!يعيش من بعدهم

464
00:45:12,020 --> 00:45:15,294
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}....ولكن الأعمال الصالحه

465
00:45:15,700 --> 00:45:18,167
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}...يتم دفنها

466
00:45:18,302 --> 00:45:20,417
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}".مع عظامهم

467
00:45:34,317 --> 00:45:35,692
"يوليوس قيصر"

468
00:45:36,391 --> 00:45:38,141
.الفصل الثالث ، المشهد الثالث

469
00:45:45,129 --> 00:45:46,944
.لوك" أسطورة"

470
00:45:48,108 --> 00:45:50,342
.إنه يستحق الموت في مبارزة

471
00:45:51,669 --> 00:45:53,833
وأنا لن أدع أحدا

472
00:45:54,325 --> 00:45:56,583
.يواجهه بالسلاح ، سواي

473
00:45:57,794 --> 00:45:59,708
.لا أحب دوافعك

474
00:46:01,121 --> 00:46:03,535
،لكن في الوقت الحالي
.ليس لدي خيار

475
00:46:04,144 --> 00:46:06,620
."أنت النائب ، يا "جيسي جيمس

476
00:46:08,918 --> 00:46:11,417
أنتِ ، إلى أين تأخذين "لاكي لوك"؟

477
00:46:12,919 --> 00:46:15,693
ماذا يهم إذا قتلته في
!مبارزة؟ لنقتله هنا

478
00:46:15,833 --> 00:46:19,505
،الأمر ليست بالدماء التي تراق
.ولكن بالحبر

479
00:46:19,654 --> 00:46:22,732
خلال 100 عام ، سيقرأ
الأطفال في كتب التاريخ

480
00:46:22,880 --> 00:46:25,740
أني أنا ، "جيسي جيمس" ، أعظم
،الخارجين عن القانون في الغرب

481
00:46:25,911 --> 00:46:27,943
.قتل "لاكي لوك" في مبارزة

482
00:46:28,708 --> 00:46:30,029
.هكذا هو الأمر

483
00:46:30,208 --> 00:46:33,250
!يا له من كلام أجوف
!أعظم الخارجين عن القانون في الغرب؟

484
00:46:34,042 --> 00:46:36,130
!أنا أعظم الخارجين عن القانون في الغرب

485
00:46:36,255 --> 00:46:39,583
!"يجب على وسأقتل "لاكي لوك

486
00:46:39,754 --> 00:46:40,879
!أعطيني إياه

487
00:46:41,862 --> 00:46:43,320
،وخلال 100 عام

488
00:46:43,685 --> 00:46:44,865
سيقرأ الاطفال

489
00:46:45,060 --> 00:46:48,708
أن الفتى "بيلي" كان أعظم الخارجين
!عن القانون في الغرب ، اتفقنا

490
00:46:49,638 --> 00:46:52,583
الفتى "بيلي" ، أعظم الخارجين
،على القانون في الغرب

491
00:46:52,693 --> 00:46:54,146
."قتل "لاكي لوك

492
00:46:54,232 --> 00:46:55,841
!"و"جيسي جيمس

493
00:46:56,254 --> 00:46:57,771
أخاذ ، أليس كذلك؟

494
00:47:00,482 --> 00:47:02,091
.سأعثر على شخص آخر

495
00:47:02,208 --> 00:47:04,528
.أحتاج لعربتك ، أيها الطبيب
.تنحى جانبا

496
00:47:04,600 --> 00:47:07,955
.سآخذه إلى البيت
.أنت تعامل مع المدينة

497
00:47:09,238 --> 00:47:12,597
أعطيك 48 ساعة لتقف
."على قدميك ، يا "لوك

498
00:47:12,840 --> 00:47:14,979
.لتصبح أسطورة مرة أخرى

499
00:47:21,359 --> 00:47:25,539
.من الآن فصاعدا ، أنا المأمور ، أيضا
!الجميع في الحانة

500
00:47:26,031 --> 00:47:28,292
.الشوكولاته الساخنة ، في كل مكان

501
00:47:28,726 --> 00:47:30,289
...إذا كنت لن تشربه

502
00:47:30,421 --> 00:47:33,250
ستذهب إلى السجن مباشرة . هل فهمتم؟

503
00:47:45,161 --> 00:47:46,622
.باقي شخص واحد

504
00:47:47,167 --> 00:47:49,115
هل يوجد أحد ليس ظمآن؟

505
00:47:53,443 --> 00:47:54,536
.هذا أفضل

506
00:47:54,919 --> 00:47:58,425
ماذا كانت تعني "تعامل مع المدينة"؟ -
.هذا يعني أن نضع الأشرار في السجن -

507
00:47:58,450 --> 00:47:59,450
لماذا؟

508
00:47:59,470 --> 00:48:01,708
لحماية "لاكي لوك". هل فهمت؟

509
00:48:02,099 --> 00:48:03,685
لأن ليس لديه سلاح؟

510
00:48:03,802 --> 00:48:05,950
.سأقتله -
!لا ، بل أنا -

511
00:48:06,060 --> 00:48:08,232
من أين يمكننا الحصول على شارات المأمور؟

512
00:48:08,349 --> 00:48:11,607
.في مكتب المأمور -
.لنذهب إلى مكتب المأمور -

513
00:48:16,696 --> 00:48:19,542
أنا راعي بقر وحيد مسكين"

514
00:48:19,792 --> 00:48:22,352
"...والطريق طويل للغاية إلى المنزل

515
00:48:26,932 --> 00:48:28,932
.أستريح

516
00:48:30,898 --> 00:48:32,315
.لنخاع هذا

517
00:48:36,604 --> 00:48:38,229
.اتركيه ، سأتولى ذلك

518
00:48:40,120 --> 00:48:42,675
.إنه بحاجة إلى أنثى حقيقية للتعامل معه

519
00:48:47,752 --> 00:48:50,220
،سنرى ، بسرعة حقًا
.إذا كنت أنا أنثى حقيقية أم لا

520
00:48:50,611 --> 00:48:51,916
!أنا لست رجلًا

521
00:48:55,626 --> 00:49:01,146
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ينطلق نحو السماء الحارقة

522
00:49:01,669 --> 00:49:07,542
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}حيث يتلاشى مذاق قبلاتنا

523
00:49:17,410 --> 00:49:22,148
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لم يترك لي سوى عيني لكي تبكي

524
00:49:22,333 --> 00:49:23,833
.سأقوم بالحراسة

525
00:49:31,757 --> 00:49:34,702
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}...راعي البقر الوحيد

526
00:49:34,874 --> 00:49:36,069
.لقد مت

527
00:49:37,522 --> 00:49:40,763
هل أنتِ ملاك راعي البقر الوحيد؟

528
00:49:40,872 --> 00:49:46,622
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}راعي البقر الوحيد
...قد نفذ إلى قلبي

529
00:49:52,477 --> 00:49:56,286
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}...راعي البقر الوحيد

530
00:50:02,853 --> 00:50:06,340
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}قد نفذ إلى قلبي

531
00:50:11,490 --> 00:50:12,973
"طابت ليلتك ، يا "جولي

532
00:50:13,443 --> 00:50:14,482
!آه

533
00:50:35,245 --> 00:50:36,833
ما هذا بحق الجحيم؟

534
00:50:39,081 --> 00:50:42,128
.عذرًا
.ظننتك حصاني

535
00:50:42,549 --> 00:50:44,971
لقد كان بفعل العادة؟ -
.استميحكِ عذرًا -

536
00:50:50,375 --> 00:50:52,276
.يطلق عليه الماء ، يا راعي البقر

537
00:50:52,589 --> 00:50:54,000
أتشعر بتحسن؟

538
00:50:54,236 --> 00:50:55,911
.لا شيء لرؤيته هنا

539
00:50:56,651 --> 00:50:58,083
ماذا تفعلين؟

540
00:50:58,274 --> 00:50:59,504
.إزالة حذائك

541
00:51:00,750 --> 00:51:01,750
لأي غرض؟

542
00:51:02,055 --> 00:51:03,130
.هذا أفضل

543
00:51:03,779 --> 00:51:05,349
!حذائي ابقى به

544
00:51:05,771 --> 00:51:07,365
.بسهولة ، تريح قدمك

545
00:51:14,977 --> 00:51:18,391
،بقدمين بهذا الشكل
.ستقف على قدميك قريبا

546
00:51:23,661 --> 00:51:25,646
.أنهم جميعا يريدون أختفائك

547
00:51:27,693 --> 00:51:29,667
.على الأقل سأكون نظيف

548
00:52:03,078 --> 00:52:04,588
هل لديكِ حلم؟

549
00:52:06,064 --> 00:52:07,806
.المشي على سطح القمر

550
00:52:10,417 --> 00:52:11,966
المشي على سطح القمر؟

551
00:52:13,888 --> 00:52:15,161
لما لا؟

552
00:52:15,560 --> 00:52:19,607
سيضع رجل قدمه عليه قبل أن أضع
."قدمي في "باريس" أو "سان بطرسبرغ

553
00:52:21,740 --> 00:52:23,669
.السفر حلمي

554
00:52:27,502 --> 00:52:30,627
.لذلك أصبح حلمك حقيقة
.عادة عائلية قديمة

555
00:52:37,157 --> 00:52:38,157
.شكرًا

556
00:52:38,987 --> 00:52:41,224
!لا تقلي شكرًا...أبدا

557
00:52:44,161 --> 00:52:45,449
...هل

558
00:52:46,865 --> 00:52:49,169
هل سبق لك القيام بأي مغامرات؟

559
00:52:49,583 --> 00:52:50,833
.أجل ، الكثير

560
00:52:51,146 --> 00:52:52,318
."أنا "لاكي لوك

561
00:52:52,583 --> 00:52:55,013
،"لاكى لوك" في مواجهة آل "دالتون"
..."لاكي لوك" &"جولي غامبر"

562
00:52:55,099 --> 00:52:56,250
...قصدت

563
00:52:56,616 --> 00:52:57,990
...مغامرات

564
00:52:58,995 --> 00:53:00,427
.غرامية

565
00:53:09,110 --> 00:53:12,410
{\pos(290,70)}{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\c&H040404&\3c&HFFFFFF&\blur1}"أغنية "ألفيس بريسلي" من ألبوم "حبيني

566
00:53:09,110 --> 00:53:12,458
 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،عامليني كالأحمق

567
00:53:12,618 --> 00:53:16,200
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،عامليني بحقارة وقسوة

568
00:53:16,583 --> 00:53:19,458
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}.ولكن حبيني

569
00:53:22,224 --> 00:53:26,066
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،انزعي قلبي المخلص

570
00:53:26,191 --> 00:53:29,894
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،مزقيه إربا

571
00:53:29,996 --> 00:53:32,676
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}.ولكن حبيني

572
00:53:32,855 --> 00:53:35,458
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}.لن تحبيني

573
00:53:35,871 --> 00:53:39,413
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،إذا ذهبتِ مرة

574
00:53:39,561 --> 00:53:43,225
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،حبيبتي ، سأكون ، أوه

575
00:53:43,631 --> 00:53:47,397
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}.وحيد جدا

576
00:53:47,756 --> 00:53:48,833
.انتظري

577
00:53:49,397 --> 00:53:50,500
ماذا؟

578
00:53:51,161 --> 00:53:52,904
.لقد سحقنا حلزونًا

579
00:53:52,992 --> 00:53:55,997
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،أبكي عليكِ

580
00:53:56,831 --> 00:54:01,458
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}.يا حبيبتي الوحيدة

581
00:54:03,388 --> 00:54:04,794
.مثل يد والدي

582
00:54:08,030 --> 00:54:09,585
.يد المزارع

583
00:54:09,811 --> 00:54:12,889
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}.أتسول وأسرق

584
00:54:13,116 --> 00:54:16,171
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}فقط لأشعر

585
00:54:16,428 --> 00:54:19,168
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}بقلبك

586
00:54:19,404 --> 00:54:22,099
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أريد قلبك

587
00:54:22,255 --> 00:54:25,669
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لأشعر بنبضاتك بقربي

588
00:54:25,857 --> 00:54:28,919
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}بقربي جدًا

589
00:54:45,685 --> 00:54:47,167
!اللعنة ! تبًا

590
00:54:50,200 --> 00:54:52,083
.الزراعة كالألم في المؤخرة

591
00:54:52,208 --> 00:54:54,247
.ليس لديك أي عمل هنا ، يا راعي البقر

592
00:54:56,193 --> 00:54:57,375
.انظر إلى نفسك

593
00:54:57,872 --> 00:54:59,792
.لقد فقدت حتى حظك

594
00:55:00,177 --> 00:55:02,263
."لقد أصبحت "أنلاكي لوك

595
00:55:04,444 --> 00:55:05,444
.أجل

596
00:55:07,006 --> 00:55:08,467
.بالتأكيد أنتِ محقة

597
00:55:09,428 --> 00:55:11,585
.لقد أصبتِ كبد الحقيقة

598
00:55:11,663 --> 00:55:13,530
!أنت خصية

599
00:55:25,708 --> 00:55:27,103
هل أنت بخير ، يا صاح؟

600
00:55:30,318 --> 00:55:31,750
هل تريد المزيد؟

601
00:55:32,513 --> 00:55:33,750
!أيها الوغد

602
00:56:50,904 --> 00:56:52,333
.تصبح على خير ، يا صاح

603
00:56:52,943 --> 00:56:54,083
.شكرا

604
00:56:58,161 --> 00:57:00,154
.هذا لن يغير شيئا

605
00:57:04,865 --> 00:57:06,443
!أيها البطل

606
00:57:08,773 --> 00:57:09,810
!تصبح على خير

607
00:57:12,321 --> 00:57:15,115
.أحبك أيتها الحسناء
.أنتِ ناعمة جدا

608
00:57:15,333 --> 00:57:16,583
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أنت ، توقف

609
00:57:16,755 --> 00:57:18,068
.جميلة جدا

610
00:57:18,286 --> 00:57:19,917
!ومشعرة للغاية

611
00:57:20,122 --> 00:57:21,693
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أنت ، توقف ، توقف

612
00:57:21,966 --> 00:57:23,755
.أحبك أيتها الحسناء

613
00:57:24,130 --> 00:57:27,542
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!على رسلك. توقف ، راعي البقر ، أستيقظ

614
00:57:27,740 --> 00:57:30,247
.احضنّيني -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!توقف عن تحسس جسدي -

615
00:57:30,450 --> 00:57:33,068
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما هذا الشيء؟ -
!لا تلمسني -

616
00:57:33,185 --> 00:57:34,783
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لقد جننت ، يا راعي البقر؟

617
00:57:34,808 --> 00:57:35,873
!عذرا ، يا صاح

618
00:57:36,075 --> 00:57:38,607
!عُد ، يا صاح
!"ارجع يا "جولي

619
00:57:39,083 --> 00:57:40,811
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يــد "لــوك" مــجــردة

620
00:57:52,383 --> 00:57:55,900
{\fnArabic Typesetting\fs50\b1}<font color="# FF1122" >"مدينة "ديزي
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">[الأشرار: 84]
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">[الأخيار: 41]

621
00:58:00,383 --> 00:58:03,500
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">[الأشرار: 128]
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">[الأخيار: 38]

622
00:58:16,763 --> 00:58:18,875
،الآن بعد أن أصبحنا المأمور
.لقد قلنا بدون قتل

623
00:58:19,013 --> 00:58:21,615
.لم يكن أنا. أقسم لك على ذلك

624
00:58:21,842 --> 00:58:23,086
!لم يكن أنا

625
00:58:23,250 --> 00:58:24,818
.بيلي" محق"

626
00:58:25,000 --> 00:58:28,224
توفي "ماغريد" من
.الخوف قبل المبارزة

627
00:58:28,365 --> 00:58:29,615
أرأيت؟

628
00:58:30,536 --> 00:58:32,292
!حسنا... السجن

629
00:58:32,724 --> 00:58:35,125
!السجن -
.أخبرتهم للتو -

630
00:58:35,474 --> 00:58:36,700
.بلى

631
00:58:41,270 --> 00:58:43,255
."عذرا ، يا "فيل دي فير

632
00:58:46,561 --> 00:58:48,311
أين "لوك"؟

633
00:58:48,710 --> 00:58:52,069
لقتل "لوك" ، عليك
."أولا قتل "بيلي" و"جيسي

634
00:58:52,178 --> 00:58:55,163
{\pos(98 ,220)}{\fnArabic Typesetting\fs35\b1}<font color="# FF1122" >[جيسي]
[مجرم الغرب الأسطوري]

635
00:58:52,178 --> 00:58:55,163
{\pos(300 ,220)}{\fnArabic Typesetting\fs35\b1}<font color="# FF1122" >[بيلي]
[مرعب الغرب]

636
00:58:55,286 --> 00:58:57,833
،سبعة وستين زبون
.أي 8.200 دولار

637
00:58:57,997 --> 00:58:59,708
.إلى اللقاء ، أيها المأمور

638
00:59:03,732 --> 00:59:06,007
...مال حلال

639
00:59:07,757 --> 00:59:09,833
،إذا اكتشف "دالتون" هذا

640
00:59:10,669 --> 00:59:13,755
سنكون مزحة قريبا
.على غلاف زاهي الألوان

641
00:59:13,875 --> 00:59:15,542
..."أوه ، يا "جيسي

642
00:59:15,950 --> 00:59:18,700
!اثنين من أعظم اللصوص في الغرب

643
00:59:20,357 --> 00:59:23,747
!قشّته أقوى من السجائر

644
00:59:25,154 --> 00:59:28,216
ماذا لو كان راعي البقر
الذي يمضغ القش يخدعنا؟

645
00:59:28,333 --> 00:59:30,208
ويحاول الهرب؟

646
00:59:30,833 --> 00:59:33,792
."لا أحد يستطيع الهروب من القدر ، يا "بيلي

647
00:59:34,521 --> 00:59:37,677
.لوك"سيستعيد أسلحته مرة أخرى -"
...أوه ، أجل؟

648
00:59:38,005 --> 00:59:40,935
قدري ينبئني
...انه من الأفضل أن يستعيد أسلحته

649
00:59:41,036 --> 00:59:42,542
!وبسرعة

650
00:59:43,536 --> 00:59:45,341
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}،كم هم مساكين"

651
00:59:45,997 --> 00:59:48,224
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}".هؤلاء المحرومين من الصبر

652
00:59:49,154 --> 00:59:51,200
،هاملت
...الفصل

653
00:59:51,365 --> 00:59:55,255
"لقد سئمت من "الأومليت
!الذي أقوم بتناوله منذ 3 أيام

654
00:59:58,700 --> 01:00:01,297
لم أطلق النار على
أستاذي في سن العاشرة

655
01:00:01,341 --> 01:00:03,200
حتى أتمكن من الاستماع
!إلى هراءك الشعري

656
01:00:03,286 --> 01:00:04,607
!أجل ، فلتضحك كثيرا

657
01:00:04,818 --> 01:00:08,115
في هذا الأثناء ، شعري
.البني ، سيكون في الكتب المدرسية

658
01:00:08,224 --> 01:00:10,794
!سأصنع التاريخ الآن

659
01:00:12,325 --> 01:00:14,083
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"أنت تقول ذلك ، أيها الأحمق"

660
01:00:14,240 --> 01:00:17,458
."جيسي جيمس"
.الفصل الأول ، المشهد الأول

661
01:00:17,817 --> 01:00:19,707
..."أوه ، "جيسي" ، "جيسي" ، "جيسي

662
01:00:20,279 --> 01:00:21,875
هل أنت بخير ، يا "جيسي"؟

663
01:00:30,284 --> 01:00:32,847
..."الليل يسقط بسرعة على "إل باسو

664
01:00:36,888 --> 01:00:39,404
.لا أعتقد أنك تستطيع أن تدخن هذا العشب

665
01:00:44,310 --> 01:00:48,737
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}،لقد أطلقت النار على المأمور
...لكنني لم أطلق النار على النائب</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

666
01:00:48,885 --> 01:00:50,307
.بالتأكيد لم أفعل

667
01:00:54,135 --> 01:01:00,464
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}،لقد أطلقت النار على المأمور
...لكنني لم أطلق النار على النائب</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

668
01:01:31,298 --> 01:01:33,431
."لاكي لوك"

669
01:01:36,130 --> 01:01:40,349
."لا تكن غبياً ، يا "ديفر -
!أنت مدين لي بـ( 5 )سنوات في السجن -

670
01:01:40,474 --> 01:01:41,482
!لا

671
01:01:42,412 --> 01:01:43,708
!لا

672
01:01:46,043 --> 01:01:47,239
!لا

673
01:01:48,263 --> 01:01:49,458
!لا

674
01:01:49,740 --> 01:01:50,990
!لا

675
01:02:10,316 --> 01:02:12,333
،اذهب إلى الجحيم

676
01:02:12,958 --> 01:02:15,083
!"لقد فعلها "فيل دي فير

677
01:02:16,500 --> 01:02:17,669
!لا تتحرك

678
01:02:26,596 --> 01:02:27,792
...سأكون بخير

679
01:02:28,065 --> 01:02:31,125
بالطبع ، لقد إصبتِ للتو
.برصاصة من عيار 45

680
01:02:31,841 --> 01:02:34,857
.سأعيد غزالتك على قدميها مرة أخرى
.ابتعد عن الطريق

681
01:02:44,333 --> 01:02:45,625
.آسفة

682
01:02:47,762 --> 01:02:49,221
.لا تعتذري أبدا

683
01:03:04,069 --> 01:03:05,198
!راعي البقر

684
01:03:06,458 --> 01:03:07,583
!"لاكي لوك"

685
01:03:08,896 --> 01:03:10,607
إلى أين أنت ذاهب؟

686
01:03:10,771 --> 01:03:12,513
.لتوديع صديق

687
01:03:12,871 --> 01:03:16,200
هل تريد الرحيل؟ -
.نعم ، "نحن" سنرحل -

688
01:03:16,240 --> 01:03:19,333
!لن أتبعك إلى أقاصي الأرض -

689
01:03:19,521 --> 01:03:21,068
.إنها ليست أقاصي الأرض

690
01:03:21,193 --> 01:03:23,529
.أعرف بحيرة ، مزودة بكوخ

691
01:03:23,786 --> 01:03:25,466
...حيث يتوافر السمك ، البرسيم

692
01:03:25,716 --> 01:03:29,146
.جولي" يحب البرسيم"
.مكان جيد لتربية الخيول

693
01:03:29,848 --> 01:03:31,057
.والاطفال

694
01:03:31,518 --> 01:03:32,601
أطفال؟

695
01:03:33,130 --> 01:03:34,193
.أجل

696
01:03:35,404 --> 01:03:37,750
.لم أعتقد ابدا أني سأقول هذا ذات يوم

697
01:03:38,820 --> 01:03:41,808
...أعتقد أن الوقت قد حان
.لكي أتزوج

698
01:03:42,777 --> 01:03:44,000
.وأن أرزق ببعض الأطفال

699
01:03:44,160 --> 01:03:45,216
...شكرا ، أنا

700
01:03:45,497 --> 01:03:48,250
قد لا يعني ذلك الكثير
...بالنسبة لك ، يا صاح ، ولكن

701
01:03:48,583 --> 01:03:50,435
.في "بيل" ، وجدت المرأة المناسبة

702
01:03:50,583 --> 01:03:52,927
إلى حيث نحن ذاهبون ، لست
.بحاجة إلى متابعتك

703
01:03:53,161 --> 01:03:55,208
.أولًا: أنا لست رجل

704
01:03:55,458 --> 01:03:58,958
ثانيا: راقصة الحانة الخاصة
!بك لا تستحق حتى حيوان القيوط

705
01:04:02,098 --> 01:04:03,945
...إياكِ أن تخبريني أنكِ قد ظننتِ؟

706
01:04:04,372 --> 01:04:05,442
ماذا؟

707
01:04:05,583 --> 01:04:08,255
"آسف يا صاح..."كلاميتي
.أعتذر

708
01:04:08,833 --> 01:04:11,042
.لا أقول ألا يمكنك الاسترخاء قليلا

709
01:04:11,292 --> 01:04:13,263
.إنه...حسناً ، أنت تفهم

710
01:04:13,875 --> 01:04:16,154
.تحتاج فتاة تكافيء أسطورتك

711
01:04:16,294 --> 01:04:17,542
...فتاة

712
01:04:17,693 --> 01:04:18,750
!مثلك

713
01:04:18,927 --> 01:04:21,904
.بالضبط. أنا لم أخلق لأكون أسطورة

714
01:04:21,982 --> 01:04:23,208
.وأنا كذلك

715
01:04:23,550 --> 01:04:25,857
عندما كنت صغيرة أردت
.فتح حانة للسيدات

716
01:04:26,067 --> 01:04:27,442
.لشرب الشاي

717
01:04:27,731 --> 01:04:28,740
...لخبز الكعك

718
01:04:28,935 --> 01:04:30,443
!أنا محقة

719
01:04:30,794 --> 01:04:34,521
!أنت بالكاد تعرفها
كيف تعرف أنها تحبك حقا؟

720
01:04:34,685 --> 01:04:38,052
!أنها تحبني حقا؟
!لقد خاطرت بحياتها من أجلي

721
01:04:38,560 --> 01:04:40,380
!خاطرت بحياتها؟

722
01:04:41,927 --> 01:04:45,646
ماذا تظن أنني أفعل؟
هل أتلاعب بحيوان القندس الخاص بي؟

723
01:04:45,927 --> 01:04:50,404
على الرغم من أني سأستخدم عظامه القذرة
كوسيلة ، حتى أتمكن من التبول

724
01:04:50,575 --> 01:04:52,769
!على وجهه الوغد الهندي

725
01:04:52,950 --> 01:04:54,411
!ابن الضبع الصيني

726
01:04:54,684 --> 01:04:56,476
!غريبة الأطوار ، هذه الفتاة

727
01:05:01,907 --> 01:05:04,297
.السيد "كوبر" ينتظر في الغرفة المشمسة

728
01:05:04,450 --> 01:05:06,443
."شكرا لك يا "لافاييت
هل يمكنك إطعام "جولي"؟

729
01:05:06,586 --> 01:05:08,450
"إنه يأكل بينما نتحدث ، يا سيد "لوك

730
01:05:12,238 --> 01:05:15,738
{\pos(290,70)}{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\c&H040404&\3c&HFFFFFF&\blur1}."أغنية "نكهتي" لـ"ألفارو كاريو

731
01:05:12,238 --> 01:05:17,250
 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}هذا الوقت الكبير لنستمتع بهذا الحب

732
01:05:17,676 --> 01:05:22,250
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}أرواحنا أقتربت كثيرا بهذه الطريقة

733
01:05:22,801 --> 01:05:26,052
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}أني أحافظ على نكهتك

734
01:05:26,373 --> 01:05:29,732
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}.ولكنك تحملين نكهتي أيضا

735
01:05:29,841 --> 01:05:32,646
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!روعة ، جميلة جدا! هذه الوليمة الملكية

736
01:05:32,833 --> 01:05:34,193
.أدخل ، يا "جون" ، تفضل

737
01:05:34,858 --> 01:05:35,984
..."كوب"

738
01:05:44,693 --> 01:05:46,701
كيف حالها؟

739
01:05:48,372 --> 01:05:49,630
أنت تعلم بالفعل؟

740
01:05:49,833 --> 01:05:53,292
في الغرب تتناقل
.الأخبار كسرعة الرصاص

741
01:05:56,808 --> 01:05:58,490
لا يمكنني مفاجأتك أبداً ، أليس كذلك؟

742
01:05:58,661 --> 01:06:02,427
لا تنس ، أنا الرجل
.الذي يفكر أسرع من ظله

743
01:06:02,599 --> 01:06:05,458
.كباب ، سمك القد ، لحم الضأن

744
01:06:08,948 --> 01:06:09,948
.هذا

745
01:06:10,081 --> 01:06:11,250
.جيد جدا ، يا سيدي

746
01:06:12,300 --> 01:06:13,386
.افتحه

747
01:06:20,520 --> 01:06:23,104
.تغادر "بالتيمور" خلال 6 أيام

748
01:06:24,121 --> 01:06:26,080
."يمكنك البدء "بدبلن

749
01:06:27,011 --> 01:06:29,042
.يمكنك مقابلة أبناء عمومتك

750
01:06:30,808 --> 01:06:33,482
.لم أكن أخطط الأبتعاد إلى هذا الحد

751
01:06:33,700 --> 01:06:37,450
،"بدون سلاحك ، يا "جون
كيف تحمي زوجتك؟

752
01:06:37,917 --> 01:06:41,625
.لقد تسببت في سجن نصف سكان البلدة

753
01:06:42,019 --> 01:06:44,418
.لن تكون في سلام أبدا في هذه القارة

754
01:06:44,792 --> 01:06:47,574
."لو كنت مكانك ، سأستقر في "فرنسا

755
01:06:47,761 --> 01:06:49,167
."أو "بلجيكا

756
01:06:49,417 --> 01:06:50,875
.يمكنك وضعها على العرض

757
01:06:51,044 --> 01:06:54,849
أو بيع رسوماتك  ، إذا لم تكن
.قد فقدت الاهتمام بالأقلام الملونة

758
01:06:55,005 --> 01:06:56,552
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">[عيد ميلاد سعيد ، أيها العراب]

759
01:06:56,682 --> 01:06:58,182
.خذ التذاكر

760
01:06:59,510 --> 01:07:02,083
لا يمكنك العيش في
.الغرب بدون سلاح

761
01:07:02,497 --> 01:07:04,146
،إذا كان يفهم هذا

762
01:07:04,247 --> 01:07:06,458
.كان والدك قد فعل نفس الشيء

763
01:07:11,653 --> 01:07:12,886
."أنا مدين لك يا "كوب

764
01:07:13,091 --> 01:07:16,083
.كن سعيدا مع زوجتك
.وليكن لديك الكثير من الاطفال

765
01:07:16,667 --> 01:07:18,044
.هذا كافي بالنسبة لي

766
01:07:19,848 --> 01:07:21,589
."سأفتقدك ، يا "جون

767
01:07:26,013 --> 01:07:29,513
{\pos(290,70)}{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\c&H040404&\3c&HFFFFFF&\blur1}."أغنية "وقت الظهيرة" لـ"تيكس ريتر

768
01:07:26,013 --> 01:07:31,502
 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا تتخلى عني يا حبيبي

769
01:07:33,101 --> 01:07:39,667
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}!أنت حبي الوحيد

770
01:07:40,398 --> 01:07:44,971
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}،لم يتمكن أحد من ذلك

771
01:07:45,351 --> 01:07:52,509
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}!لا ، لاشيء بالنسبة لي

772
01:07:54,825 --> 01:07:59,784
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}لا تتخلى عني لأحد

773
01:08:01,888 --> 01:08:05,771
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}لن يفهم أحد سبب أضطرابي

774
01:08:10,036 --> 01:08:13,833
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}من توقف عن أن يكون صديقا"
."لم يكن صديقا أبدا

775
01:08:14,036 --> 01:08:16,193
.الفصل الثالث ، المشهد الرابع
."عطيل"

776
01:08:17,224 --> 01:08:18,708
."شكسبير"

777
01:08:22,228 --> 01:08:25,583
.لقد نسيت ذلك على قبر والديك

778
01:08:27,892 --> 01:08:29,458
.جئت لأحصل على ما تدين لي به

779
01:08:29,630 --> 01:08:32,607
.مبارزة ، لتسجيل التاريخ

780
01:08:32,794 --> 01:08:34,542
."انس الأمر ، يا "جيسي

781
01:08:35,656 --> 01:08:37,156
.تعرف أن الأمر قد انتهى

782
01:08:40,937 --> 01:08:43,937
.إلتقط سلاحك أو سَأَخْرجُ ثقبَها

783
01:08:44,463 --> 01:08:46,921
.أعني سأدخل في ثقب كتفها

784
01:08:47,346 --> 01:08:49,961
.ثقب الرصاصة" الذي في كتفها"
.تعرف ما أقصده

785
01:08:52,070 --> 01:08:54,590
.الثقب في كتفها
.ثقب كتفها

786
01:08:54,921 --> 01:08:56,421
.سأجعله أكبر

787
01:08:57,761 --> 01:09:01,356
.في الواقع سأحدث ثقب آخر
.واحد ثاني أكبر

788
01:09:02,411 --> 01:09:04,646
."فهمت لماذا تقتبس من "شكسبير

789
01:09:06,122 --> 01:09:07,445
.أجلب سلاحك

790
01:09:07,714 --> 01:09:09,297
.تعرف ، أني لن أفعل

791
01:09:10,337 --> 01:09:12,661
."ليس لديك سبب لاطلاق النار على "بيلي

792
01:09:18,958 --> 01:09:20,044
.أنها تمطر

793
01:09:21,536 --> 01:09:22,542
.نعم

794
01:09:22,849 --> 01:09:24,958
."أنت لا تزال في الغرب ، يا "لوك

795
01:09:25,411 --> 01:09:29,849
،حيث السبيل الوحيد المتاح لتطبيق القانون
.هو ارتداء حزام سلاحك

796
01:09:30,279 --> 01:09:32,013
.التقط سلاحك

797
01:09:32,794 --> 01:09:34,083
.أو أقتلك

798
01:09:35,935 --> 01:09:38,286
حتى لو اضطررت إلى أن ينتهي
،بي الأمر مليء بالرصاص

799
01:09:39,060 --> 01:09:41,161
."ربما من الممكن أن تكون أنت ، يا "جيسي

800
01:09:41,482 --> 01:09:42,625
!"لا ، يا"جون

801
01:09:44,982 --> 01:09:47,747
. ودعي راعي البقر الخاص بك ، يا سيدتي

802
01:09:49,825 --> 01:09:50,857
!لا

803
01:10:09,690 --> 01:10:11,291
!لا تلمسيه ، أيتها الحمقاء

804
01:10:23,807 --> 01:10:26,237
!لقد أحببت طريقتك التي هدأت الشاعر

805
01:10:26,393 --> 01:10:27,875
!أخيرا مبارزة عادلة

806
01:10:28,064 --> 01:10:29,283
!امنحه مسدسا

807
01:10:29,890 --> 01:10:31,377
"!أعطه مسدسا"

808
01:10:33,940 --> 01:10:35,273
أتريد سلاح؟

809
01:10:38,333 --> 01:10:39,349
!تفضل

810
01:10:39,849 --> 01:10:42,943
.احذر ، إياك أن تبتل -
."يكفي تضيعا للوقت ، يا "بيلي -

811
01:10:43,131 --> 01:10:44,131
!لا

812
01:10:45,216 --> 01:10:47,247
."لقد سرقت طفولتي ، يا"لوك

813
01:10:47,677 --> 01:10:49,568
.سأسرق شيخوختك

814
01:10:49,716 --> 01:10:51,708
.بسلاحك

815
01:11:05,185 --> 01:11:06,625
...طلقات فارغة

816
01:11:08,989 --> 01:11:09,989
!انتظر

817
01:11:10,083 --> 01:11:13,505
لوك" ، لقد أقسمت أنك لن تطلق النار
!من سلاحك على الأطلاق مرة أخرى

818
01:11:13,643 --> 01:11:15,018
.انه ليس سلاحي

819
01:11:15,693 --> 01:11:17,667
!"انتظر ، يا "لوك

820
01:11:18,122 --> 01:11:19,943
!كان الأمر للمتعة فقط

821
01:11:20,193 --> 01:11:23,380
...لقد قصدت فقط أن أصدمك
!وأثارة خوفك

822
01:11:23,542 --> 01:11:25,042
من الذي قام بتغيير الرصاص؟ -
.لا أحد -

823
01:11:25,193 --> 01:11:26,872
من الذي قام بتغييرها؟ -
!لا أحد -

824
01:11:27,154 --> 01:11:31,792
لم يترك سلاحك بصرى منذ
!أن أخذه "جيسي" من القبر

825
01:12:15,547 --> 01:12:18,859
لم يكن لدي أي خيار. إما
.ذلك أو رصاصة في الرأس

826
01:12:36,697 --> 01:12:39,958
.بوكر" وعدني أن يسمح لي بالرحيل معك"

827
01:12:41,244 --> 01:12:43,112
!"أوه ، لا! أوه ، "جون

828
01:12:44,869 --> 01:12:47,111
!أوه ، "جون" ، سامحني

829
01:12:47,927 --> 01:12:50,740
...سيكون لدينا عائلة...أطفال

830
01:12:50,927 --> 01:12:52,917
!القارب ينتظر

831
01:12:54,238 --> 01:12:56,106
!جون" ، لا تذهب ، من فضلك"

832
01:12:56,263 --> 01:12:59,435
."لا تناديني بـ"جون
!"أنا "لاكي لوك

833
01:13:23,869 --> 01:13:26,924
هل قام أحدهم بشرب
!الويسكي الخاص بك؟

834
01:13:28,122 --> 01:13:31,185
."آسف ، يا "سام -
!لوك" ، لقد حصلت على سلاحك" -

835
01:13:31,369 --> 01:13:32,654
أنت بمفردك؟

836
01:13:32,817 --> 01:13:34,192
...لا

837
01:13:35,497 --> 01:13:37,904
.قطاع الطرق رحلوا عند الفجر

838
01:13:38,271 --> 01:13:42,099
،الآخرون في المحطة
.في انتظار الرئيس

839
01:13:42,292 --> 01:13:43,292
...القطار

840
01:13:43,640 --> 01:13:46,911
.لقد تأخر بالفعل 4 ساعات

841
01:14:39,873 --> 01:14:41,193
...الرئيس

842
01:15:01,942 --> 01:15:04,330
.أنت محق ، يا صديقي القديم
.لقد تم محو الآثار

843
01:15:04,517 --> 01:15:07,799
تم لصق الأسهم براتنج
.سيكويا ورائحة الويسكي

844
01:15:12,625 --> 01:15:14,857
.شخص ما يحاول توريط الهنود

845
01:15:15,693 --> 01:15:17,708
!"شخص ما ، مثل "بوكر

846
01:15:46,237 --> 01:15:47,458
.لقد كنتِ محقة

847
01:15:48,083 --> 01:15:50,708
راقصات الحانات
!لا يساوين قيمة حيوان القيوط

848
01:15:51,786 --> 01:15:53,417
.أنتِ صديق حقيقي

849
01:16:02,740 --> 01:16:04,771
.سيادة الرئيس أعفى عني ذات مرة

850
01:16:04,974 --> 01:16:06,542
أنا مدين له.

851
01:16:10,458 --> 01:16:11,792
!انتظروني

852
01:16:12,411 --> 01:16:14,000
!أنا أيضا أريد الذهاب

853
01:16:15,794 --> 01:16:17,591
!أنا التاريخ

854
01:16:20,334 --> 01:16:23,756
ما نوع هذا الحصان؟ -
.إنه مستأجر -

855
01:16:23,936 --> 01:16:26,170
لقد وعدت بإعادته إلى مالكه

856
01:16:26,373 --> 01:16:28,007
!قبل أن أطلق عليه النار

857
01:16:31,333 --> 01:16:32,625
إلى أين سنذهب؟

858
01:16:34,231 --> 01:16:35,523
..."لوك"

859
01:16:36,283 --> 01:16:38,440
.تعرف ، إنه لا يوجد شيء على هذا الطريق

860
01:16:38,697 --> 01:16:41,120
.ما عدا الموت المحقق

861
01:16:41,393 --> 01:16:42,393
.أجل

862
01:16:43,700 --> 01:16:45,440
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الذي يموت هذا العام"

863
01:16:45,667 --> 01:16:48,753
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"فإنه يسدد للعام القادم

864
01:16:48,995 --> 01:16:51,372
!"اللعنة على الحر ، يا "ديغتي الكلب

865
01:17:28,886 --> 01:17:30,969
!ما هذا بحق الجحيم

866
01:17:32,150 --> 01:17:33,667
.إنه سراب

867
01:17:34,396 --> 01:17:35,396
...لا

868
01:17:35,599 --> 01:17:37,833
.مخفيًا فيما خلف السراب

869
01:18:41,614 --> 01:18:43,409
!قاطع طريق مسلح

870
01:18:46,583 --> 01:18:49,817
...تبدو وكأنها لعبة حظ عملاقة

871
01:18:50,425 --> 01:18:52,175
.قاطع طريق مسلح

872
01:18:59,378 --> 01:19:00,910
كيف ندخل؟

873
01:19:29,132 --> 01:19:30,265
!الفوز بالجائزة الكبرى

874
01:19:30,444 --> 01:19:32,655
.يبدو وكأن حظك قد عاد

875
01:19:33,716 --> 01:19:36,966
.بيلي" ، "جيسي" ، من الخلف"
.سآخذ الباب الأمامي

876
01:19:38,177 --> 01:19:40,615
.هذا بالضبط ما كنت سأفعله

877
01:19:41,443 --> 01:19:44,333
لكني لا أحب ذلك
.عندما تعطي الأوامر

878
01:19:52,628 --> 01:19:53,711
أتريد أن أرفعك؟

879
01:20:06,738 --> 01:20:07,924
.شكرا ، يا صاح

880
01:20:19,734 --> 01:20:20,942
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}...أكون"

881
01:20:21,705 --> 01:20:23,390
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}."أو لا أكون

882
01:20:23,723 --> 01:20:25,547
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}."هذا هو السؤال"

883
01:20:28,331 --> 01:20:30,036
..."بيلي"..."بيلي"

884
01:20:30,575 --> 01:20:32,544
!لقد مثلت بشكل جيد ، لقد كنت جيد

885
01:20:32,638 --> 01:20:34,435
.أنت لست ممثل ، أنت مجرم

886
01:20:34,583 --> 01:20:35,795
.لنجد طريقة للدخول

887
01:20:37,176 --> 01:20:38,646
أنا لست ممثلاً؟

888
01:20:39,036 --> 01:20:40,317
.قل ذلك مجددًا

889
01:20:40,583 --> 01:20:43,625
.أنت ممثل
."ممثل فظيع ، يا "جيسي

890
01:20:44,153 --> 01:20:45,917
.أعظم ممثل في الغرب

891
01:20:46,261 --> 01:20:47,495
...أتعلم أمرا؟

892
01:20:47,799 --> 01:20:50,667
..."أنت "سارة برنهارد
.بشعر على الوجه

893
01:20:53,543 --> 01:20:55,419
!أنت ممثل فاشل

894
01:21:03,007 --> 01:21:04,014
...أنت

895
01:21:04,869 --> 01:21:05,877
!"لوك"

896
01:21:06,803 --> 01:21:10,342
ماذا أفعل؟
هل أراقب مهرتي الصغيرة؟

897
01:21:17,031 --> 01:21:18,046
!"لوك"

898
01:21:21,209 --> 01:21:23,257
."أعتقد أنني سألعب "سوليتير

899
01:21:33,887 --> 01:21:35,333
.بطاقتان

900
01:21:41,715 --> 01:21:43,786
."لاكي لوك" يواجهه "بات بوكر"

901
01:21:46,638 --> 01:21:50,365
إياك أن تحصل على انطباع بعدم وجود
رؤية مسبقة للحياة الأخرى؟

902
01:21:50,463 --> 01:21:51,677
.أنا بكل شيء

903
01:21:53,169 --> 01:21:54,708
.أحذر ، يا سيادة الرئيس

904
01:21:55,417 --> 01:21:56,825
.أنت تلعب مقابل حياتك

905
01:21:56,965 --> 01:21:57,965
...دعه يذهب أو

906
01:21:59,254 --> 01:22:00,463
أو ماذا؟

907
01:22:00,934 --> 01:22:02,143
ستقتلني؟

908
01:22:02,713 --> 01:22:04,083
...لقد نسيت أحد التفاصيل

909
01:22:04,302 --> 01:22:05,833
.أنا ميت بالفعل

910
01:22:06,417 --> 01:22:07,958
!الآن ، هذا هو السحر

911
01:22:09,843 --> 01:22:11,646
.بوكر" ، أعتقد أنني فزت"

912
01:22:12,279 --> 01:22:13,880
.سأدفع لأرى ذلك

913
01:22:14,154 --> 01:22:16,357
.أوراق متتالية من القلوب

914
01:22:16,893 --> 01:22:18,059
!حسنا

915
01:22:20,279 --> 01:22:21,640
.مجموعة كاملة من الآسات

916
01:22:24,333 --> 01:22:26,224
.الآسات فوق الكل

917
01:22:27,166 --> 01:22:28,810
!يا له من أمر مروع

918
01:22:29,286 --> 01:22:30,958
."وداعا "أمريكا

919
01:22:31,270 --> 01:22:32,282
!اقتلهم

920
01:22:33,005 --> 01:22:36,325
"أنا أعول على "لوك
.ونجمته المحظوظة

921
01:22:41,787 --> 01:22:45,365
نجمك المحظوظ لديه ثانية
.واحدة لينزل من السماء

922
01:22:46,295 --> 01:22:47,795
!مرحبا ، يا فتيات

923
01:23:00,419 --> 01:23:03,638
بيلي" ، أليس ما صنعته"
يكون أكبر منك؟

924
01:23:03,755 --> 01:23:06,193
على الأقل أنا لا
!أمشي على معطفي

925
01:23:06,332 --> 01:23:08,355
إعد تلقيمه؟ -
.اهدأ ، لدي سلاحين -

926
01:23:08,419 --> 01:23:10,417
.هؤلاء الأغبياء لم يرونا قادمين

927
01:23:10,497 --> 01:23:11,724
...واحد ، اثنان

928
01:23:11,875 --> 01:23:12,880
!خمسة

929
01:23:23,108 --> 01:23:26,612
."أنت محق يا "بيلي
.لم يشكوا بشيء

930
01:23:28,487 --> 01:23:31,482
.مدخل الفنان دائما من الخلف

931
01:23:31,661 --> 01:23:34,260
ما الأمر ، أقداحك
نفد منها الرصاص؟

932
01:23:35,525 --> 01:23:37,098
."أربعة آسات ، يا "بوكر

933
01:23:37,904 --> 01:23:40,732
عندما تنفد الأفكار ، يجب
.أن يكون لديك أصدقاء

934
01:23:40,841 --> 01:23:42,490
!هذا نحن! اصدقائه

935
01:23:59,583 --> 01:24:00,934
!أقتلوا الرئيس

936
01:24:01,356 --> 01:24:02,778
!أقتلوا الرئيس

937
01:24:06,568 --> 01:24:08,427
!جيسي" ، الرئيس"

938
01:24:18,063 --> 01:24:18,952
هل أنت بخير؟

939
01:24:19,000 --> 01:24:21,915
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"جسدي حديقة ، إرادتي بستاني"

940
01:24:22,116 --> 01:24:24,109
!"شكسبير" -
.عطيل": الفصل الأول ، المشهد الثالث" -

941
01:24:31,950 --> 01:24:33,958
!أقتلوا الرئيس

942
01:24:34,099 --> 01:24:35,990
!..."خلفكِ ، يا "كا-كا

943
01:24:40,375 --> 01:24:42,125
!"إياك أن تدعوني بـ"كاكا

944
01:24:42,482 --> 01:24:43,677
!"بيلي"

945
01:24:45,292 --> 01:24:46,615
!"شكرا ، يا "كي كي

946
01:24:46,929 --> 01:24:47,929
!أقتلوا الرئيس

947
01:24:48,228 --> 01:24:49,228
!أقتلوا الرئيس

948
01:24:49,610 --> 01:24:50,634
!أقتلوا الرئيس

949
01:24:55,323 --> 01:24:57,112
!هذا ليس من فعلى

950
01:24:57,336 --> 01:24:59,169
...أقسم لك برأس

951
01:24:59,521 --> 01:25:00,849
رأس من؟

952
01:25:01,450 --> 01:25:04,904
رأس "بيل" ، ما رأيك ، جيد؟

953
01:25:05,482 --> 01:25:06,917
رأس "بيل" ، أليس كذلك؟

954
01:25:09,381 --> 01:25:11,210
.يجب عليك الإنتظار

955
01:26:03,375 --> 01:26:05,178
!"انتبه يا "جون

956
01:26:55,899 --> 01:26:59,000
لماذا لم تأخذ هذا القارب ، يا "جون"؟

957
01:27:00,771 --> 01:27:01,865
كوب"؟"

958
01:27:04,622 --> 01:27:05,622
!"كوب"

959
01:27:08,247 --> 01:27:10,740
!لا أعرف لماذا تفعل هذا

960
01:27:11,990 --> 01:27:14,693
!"لا يجب عليك العودة إلى مدينة "ديزي

961
01:27:24,226 --> 01:27:27,015
كيف يمكنك فعل هذا؟
!هذا جنون

962
01:27:29,482 --> 01:27:31,536
!سأكون الرئيس

963
01:27:31,825 --> 01:27:33,669
!رئيس عظيم

964
01:28:14,029 --> 01:28:17,013
!لم أكن أعرف أن الرصاص قد يقتلك

965
01:28:21,536 --> 01:28:24,458
!اضطررت الى تدميرك من الداخل

966
01:28:25,732 --> 01:28:27,052
!من الداخل

967
01:28:28,229 --> 01:28:31,122
!لقد كنت أعرف! لقد كنت أعرف

968
01:29:10,367 --> 01:29:14,115
!أعرف أن قتل رجل سيقتلك

969
01:29:17,122 --> 01:29:18,167
!كنت أعرف

970
01:29:31,562 --> 01:29:33,935
."سلم نفسك ، يا "كوبر
.لقد خسرت

971
01:29:34,091 --> 01:29:35,818
."هل تتذكر ، يا "جون

972
01:29:35,990 --> 01:29:39,318
!تشاتيرز" لا تخسر أبدا... أبدا"

973
01:29:39,622 --> 01:29:41,417
."عصابة "تشاتيرز

974
01:29:41,716 --> 01:29:44,083
."لقد كنت مع عصابة "تشاتيرز

975
01:29:46,888 --> 01:29:48,068
.إنه أنت

976
01:29:48,700 --> 01:29:50,396
.لقد قتلت والدي

977
01:29:51,107 --> 01:29:52,388
.إنه أنت

978
01:30:10,493 --> 01:30:11,673
...والدك

979
01:30:12,146 --> 01:30:13,833
.كان شقيقي

980
01:30:14,052 --> 01:30:15,904
...حتى قابل

981
01:30:16,122 --> 01:30:18,411
!تلك الهندية القذرة

982
01:30:19,388 --> 01:30:21,443
.التي خدمت والدتك

983
01:30:23,763 --> 01:30:26,083
.أراد أن يحولنا إلى المأمور

984
01:30:29,159 --> 01:30:30,675
.لم يترك لي أي خيار

985
01:30:33,144 --> 01:30:34,667
.مثلك ، اليوم

986
01:30:34,894 --> 01:30:36,722
."لا تخدع نفسك ، يا "كوب

987
01:30:37,449 --> 01:30:38,708
...لن أتردد

988
01:30:38,902 --> 01:30:40,488
...لم أتردد أيضا

989
01:30:41,667 --> 01:30:45,167
...لقتل أمك
.لقتل والدك

990
01:30:45,654 --> 01:30:47,872
!تفضل يا "جون" ، اقتلني

991
01:30:48,803 --> 01:30:50,427
.أقتلني إذا كنت رجلاً

992
01:30:56,052 --> 01:30:57,583
،يمكنني الرسم

993
01:30:58,052 --> 01:31:00,500
...الغناء... جمع الميداليات

994
01:31:01,286 --> 01:31:03,667
.حتى التكلم بضع كلمات مع الحصان

995
01:31:06,481 --> 01:31:07,989
.لكن هذا لا يمكنني القيام به

996
01:31:09,879 --> 01:31:11,333
!مع السلامة إذًا

997
01:31:43,108 --> 01:31:45,475
لقد بنيت كل شيء 
..."معكوس ، يا "كوب

998
01:31:50,569 --> 01:31:52,611
.على قبعتك "C" بستثناء الـ

999
01:31:56,747 --> 01:31:58,039
...القبعة

1000
01:32:22,246 --> 01:32:24,364
."خمسمائة قدم ، يا "جون

1001
01:32:26,528 --> 01:32:27,988
!رائع

1002
01:32:35,052 --> 01:32:36,523
."تفضل ، يا "جون

1003
01:32:36,990 --> 01:32:38,920
.جرب هذا الآن

1004
01:32:39,599 --> 01:32:41,125
...مع هذا

1005
01:32:41,498 --> 01:32:43,216
.ستكون رجلًا

1006
01:32:44,396 --> 01:32:46,958
!أضغط... بشدة

1007
01:33:13,637 --> 01:33:15,778
.بدت جيدة عليك الشارة

1008
01:33:15,887 --> 01:33:18,568
أجل ، لكنها تخلف ثقوب
.في الزي الخاص بي

1009
01:33:18,669 --> 01:33:20,790
!لقد أقنعني المعاق

1010
01:33:20,958 --> 01:33:22,794
أيها السادة ، إن الولايات المتحدة
،بحاجة إلى أمثالكم

1011
01:33:22,880 --> 01:33:24,591
.رجال الشجاعة والنزاهة

1012
01:33:25,568 --> 01:33:28,263
.لا أحب هذا
ما رائحة ذلك؟

1013
01:33:28,396 --> 01:33:31,333
.رائحة الترقية المهنية

1014
01:33:31,490 --> 01:33:34,958
أيها السادة ، أقدم لكم راتبًا
.قدره 150 دولارًا

1015
01:33:35,099 --> 01:33:39,271
.لا أمان للوظيفة
.ولكن هيبة الشارة

1016
01:33:39,388 --> 01:33:43,263
،وجهي ينتمي إلى الملصقات
.واسمي في الكتب

1017
01:33:43,396 --> 01:33:46,833
أنا أيضًا. لكن اسمي
.يجب أن يكون أكبر

1018
01:33:47,318 --> 01:33:49,125
...في هذه الحالة ، أيها السادة

1019
01:33:50,099 --> 01:33:52,458
أقترح أن تكونوا بعيدين قدر الإمكان

1020
01:33:52,708 --> 01:33:54,500
.عندما ينطفيء السيجار

1021
01:33:54,669 --> 01:33:58,208
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.الرحمة غير مكلفة"
انها تسقط من السماء

1022
01:33:58,404 --> 01:34:01,458
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.كالمطر الخفيف
تبارك لمن يعطى

1023
01:34:01,622 --> 01:34:03,250
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"والذي يأخذ

1024
01:34:03,411 --> 01:34:06,417
.تاجر البندقية. الفصل الرابع

1025
01:34:06,615 --> 01:34:07,750
.المشهد الأول

1026
01:34:08,794 --> 01:34:10,250
.تخمين محظوظ

1027
01:34:10,693 --> 01:34:11,786
مصاصة؟

1028
01:34:11,958 --> 01:34:14,810
!أولئك هم هناك
!اللعناء الحثالة

1029
01:34:24,221 --> 01:34:26,799
مد يد العون لـ"بوكر"؟ -
!أدخل -

1030
01:34:27,247 --> 01:34:29,583
!عشرة بستوني ، ومجموعة كاملة متتالية

1031
01:34:29,825 --> 01:34:30,875
!اخرس

1032
01:34:31,125 --> 01:34:32,667
!اخرس ، أيها العجوز

1033
01:34:32,917 --> 01:34:35,200
!اخرس
!أيها العجوز المتهالك

1034
01:34:36,458 --> 01:34:37,542
!لقد كنت أعرف

1035
01:34:43,254 --> 01:34:46,894
!اذهب إلى الجحيم ، أيها الضفدع العجوز

1036
01:34:55,138 --> 01:34:56,917
.أقسم لك أنني لم أعرف

1037
01:34:57,089 --> 01:35:00,857
.بوكر" قال أنك  سوف تتغير"
.اعتقدت أن بإمكاني إعطائك عائلة

1038
01:35:01,060 --> 01:35:04,208
.لمنحنا فرصة -
فرصة من أجل ماذا؟ -

1039
01:35:04,365 --> 01:35:07,700
لقد وضعتِ طلقات فارغة في
.السلاح ، قبل أن نلتقي

1040
01:35:10,472 --> 01:35:12,888
."كنت دائما أحبك ، يا"جوني جوني

1041
01:35:22,133 --> 01:35:25,208
!إليانور"! "إليانور" تحب"

1042
01:35:25,554 --> 01:35:28,078
."عندما أكبر ، سأتزوجك يا "جوني جوني

1043
01:35:28,656 --> 01:35:31,594
!"لا أحبك يا "إليانور
!لا أحب أحدًا

1044
01:35:37,975 --> 01:35:39,472
إليانور"؟"

1045
01:35:40,304 --> 01:35:41,762
...لكنك كنتِ

1046
01:35:43,484 --> 01:35:46,435
.لقد كنت فظيع معك. أعتذر

1047
01:35:47,195 --> 01:35:48,612
."سأرحل ، يا "جون

1048
01:35:49,362 --> 01:35:52,302
..."باريس" و"لندن" و"روما"
.حلمي ينتظر

1049
01:35:53,208 --> 01:35:54,208
.شكرا

1050
01:35:54,276 --> 01:35:55,380
...حظا طيبا

1051
01:35:56,653 --> 01:35:58,310
.تقليد عائلي قديم

1052
01:36:07,607 --> 01:36:09,417
.سأظل دائمًا أحبك

1053
01:36:17,298 --> 01:36:18,298
...أنت

1054
01:36:20,242 --> 01:36:24,833
."احفظ موتك لأجلي ، يا "لوك لاكي
.جيسي جيمس" ، نهاية الفصل الأول"

1055
01:36:25,341 --> 01:36:28,375
!لكن أنا الذي سيختبئ

1056
01:36:29,653 --> 01:36:31,349
مصاصة؟ -
.لا -

1057
01:36:33,349 --> 01:36:36,125
."وداعًا ، يا "لاكي لوك
...أو بالأحرى

1058
01:36:36,661 --> 01:36:38,396
!اراك قريبا

1059
01:36:39,536 --> 01:36:41,154
اصدقاء حقيقيين ، أليس كذلك؟ -
.بلى -

1060
01:36:41,325 --> 01:36:43,872
.كلنا إجزاء من الغرب

1061
01:36:43,997 --> 01:36:46,708
.لن يغير حصانك البخاري أي شيء

1062
01:36:58,762 --> 01:37:00,471
،أصدقائي الأعزاء

1063
01:37:00,919 --> 01:37:03,950
..."أصدقائي الأعزاء في مدينة "ديزي

1064
01:37:04,473 --> 01:37:06,466
ماذا فعلتم بهديتي؟

1065
01:37:06,577 --> 01:37:10,521
في يوم القيامة يمكن لأحدنا
.أن يجيب الرب برأس مرفوعه عالياً

1066
01:37:10,654 --> 01:37:13,708
!بفضله...مدينتكم حرة

1067
01:37:16,441 --> 01:37:18,733
.السكك الحديدية ستغطي الولايات المتحدة

1068
01:37:18,858 --> 01:37:21,566
!وأنا ما زلت على قيد الحياة ، بينكم

1069
01:37:24,963 --> 01:37:26,794
."أشكرك...يا "لاكي

1070
01:37:27,007 --> 01:37:28,060
.لم أفعل شيء

1071
01:37:28,250 --> 01:37:29,250
...وبالتالي

1072
01:37:29,388 --> 01:37:32,575
لذلك أنا بإجلال أمنحه

1073
01:37:33,312 --> 01:37:35,104
.نجمة البطل

1074
01:37:35,798 --> 01:37:38,548
.الحادية والعشرين من علمنا العظيم

1075
01:37:39,622 --> 01:37:41,818
تفضل...أين ذهب؟

1076
01:37:41,966 --> 01:37:45,167
.لديه بالفعل هذه
.سأعلقها على حانتي

1077
01:37:45,310 --> 01:37:46,982
!إنه وقت الشاي

1078
01:37:47,177 --> 01:37:48,669
!الشراب للجميع

1079
01:37:48,833 --> 01:37:51,888
شاي "إيرل غراي" ، الإفطار
!الهندي ، شاي "سيلان" والكعك

1080
01:37:52,966 --> 01:37:54,607
.يوجد الويسكي أيضا

1081
01:37:56,699 --> 01:38:00,505
آنسة ، هل تحتاجين إلى عازف بيانو
في غرفة الشاي الخاصة بك؟

1082
01:38:00,739 --> 01:38:03,450
.أعتقد هذا
هل يمكنك صنع الكعك؟

1083
01:38:03,638 --> 01:38:05,435
.لا ، يمكنني إعداد فطيرة التفاح

1084
01:38:05,583 --> 01:38:08,349
."غير ملابسك ودعوني بـ"جين

1085
01:38:16,272 --> 01:38:20,030
.أنا راعي بقر وحيد

1086
01:38:20,194 --> 01:38:23,881
.وبعيد جدًا عن المنزل

1087
01:38:23,884 --> 01:38:27,279
.أنا راعي بقر وحيد

1088
01:38:27,411 --> 01:38:30,208
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ألا يمكنك أن تغني الباقي لمرة واحدة؟

1089
01:38:30,349 --> 01:38:31,349
.بلى

1090
01:38:31,435 --> 01:38:32,450
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!تفضل

1091
01:38:32,622 --> 01:38:34,700
!دعنا لا نبدأ الشجار الآن

1092
01:38:34,832 --> 01:38:37,041
.على أي حال ، أنا لا أعرف بقية الأغنية

1093
01:38:37,200 --> 01:38:39,208
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.سأقول لك بقية الكلمات

1094
01:38:39,357 --> 01:38:43,013
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أنا وسيم ، حصان وسيم

1095
01:38:43,169 --> 01:38:44,043
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">هل تعرف هذا الجزء؟

1096
01:38:44,068 --> 01:38:44,810
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.لا، لا أعرفه

1097
01:38:44,872 --> 01:38:45,792
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.واثق من أنك تعرفه

1098
01:38:45,817 --> 01:38:46,123
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لا

1099
01:38:46,255 --> 01:38:48,458
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.أذن لدي اقتراح آخر

1100
01:38:48,591 --> 01:38:50,044
!"لا ، يا "جولي -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">البطل الحقيقي -

1101
01:38:50,146 --> 01:38:51,627
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">...هو الفرس البري

1102
01:38:54,640 --> 01:38:56,615
.لدي فكرة. اخرس

1103
01:38:57,560 --> 01:38:58,685
.عظيم

1104
01:38:59,036 --> 01:39:02,208
:سأخبرك مباشرة
.أنا بطل ، أنت حصان

1105
01:39:21,197 --> 01:39:22,775
.منظر جميل

1106
01:39:27,306 --> 01:39:29,000
!انظر إلى هذا الغروب

1107
01:39:29,250 --> 01:39:30,667
!جميل جدا

1108
01:39:34,343 --> 01:39:35,914
!"جميل جدا ، يا "جولي

1109
01:39:36,367 --> 01:39:37,672
جولي"؟"

1110
01:39:42,685 --> 01:39:45,775
."لقد قلت: "جميل جدا يا "جولي -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">...بلى -

1111
01:39:45,799 --> 01:42:19,199
{\an8}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

1112
01:40:52,740 --> 01:40:53,904
!مرحبا

1113
01:40:55,185 --> 01:40:56,396
."اسمي "لاكي لوك

1114
01:40:56,568 --> 01:40:58,794
.أقلعت عن التدخين في عام 1983

1115
01:40:58,935 --> 01:41:00,310
.أشعر بحال أفضل بكثير

1116
01:41:00,419 --> 01:41:01,419
.نعم

