1
00:00:48,107 --> 00:00:54,107
أيها الشاب .. استمتع بأيام شبابك

2
00:01:19,587 --> 00:01:23,587
*  الفصيل  *

3
00:02:11,210 --> 00:02:13,880
يا إلهي! هل ذلك ما أعتقده؟

4
00:02:13,980 --> 00:02:17,083
حسنا، أيها الجنود
مرحبا بكم في فيتنام

5
00:02:17,250 --> 00:02:19,252
إتبعوني

6
00:02:26,826 --> 00:02:29,061
فرقة الجحيم! اللحم الجديد!

7
00:02:29,228 --> 00:02:32,398
ـ ستحبوا فيتنام
ـ للأبد

8
00:02:32,498 --> 00:02:34,667
365 يوم ثم تأتي ساعات الراحة

9
00:02:46,646 --> 00:02:49,816
سبتمبر/أيلول 1967
سرية برافو، مشاة خمس وعشرون

10
00:02:49,949 --> 00:02:53,085
في مكان ما قرب
الحدود الكمبودية

11
00:03:11,070 --> 00:03:13,072
إرفعه

12
00:03:31,124 --> 00:03:34,760
من سماء ستة إلي برافو ستة
فحص ترددات اللاسلكي. حول

13
00:03:40,466 --> 00:03:42,468
إحذروا!

14
00:04:06,192 --> 00:04:08,728
مورهاس، تحرك بخلف رفيقك!

15
00:04:17,804 --> 00:04:19,806
من بنهاية الصف؟ تشارلي؟

16
00:04:30,716 --> 00:04:34,220
من نسر إلي الكتيبة ستة
إتبع التعليمات...

17
00:04:38,858 --> 00:04:41,861
وارن، أنت تخرج عن الجناح

18
00:04:43,262 --> 00:04:45,565
ـ قل، هوفميستر
ـ أنت؟

19
00:04:45,731 --> 00:04:47,733
ـ أتدخن؟
ـ لا، يا رجل

20
00:04:47,900 --> 00:04:49,902
حسنا يا رجل

21
00:04:50,069 --> 00:04:51,938
من برافو إلي ستة

22
00:04:52,071 --> 00:04:55,274
كم التأخير بالنقطة عندك؟
ألديك مشكلة بالبوصلة ثانية؟

23
00:05:02,215 --> 00:05:04,217
هيا...

24
00:05:25,738 --> 00:05:27,740
أسرع يا فتي!

25
00:05:56,435 --> 00:05:58,437
لما تنتظر أيها الفتي؟

26
00:05:58,604 --> 00:06:00,606
إنه لن يعضك

27
00:06:00,773 --> 00:06:02,775
إنه بحالة جيدة

28
00:06:02,942 --> 00:06:05,144
جيد وميت

29
00:06:31,003 --> 00:06:33,005
توني!

30
00:06:34,107 --> 00:06:38,010
المنطقة 252. تقرير (ستة) نحن نتحرك بإتجاهها
سنصعد للمنطقة هناك

31
00:06:38,177 --> 00:06:40,480
أخبر هذا الأحمق بأن ينهض

32
00:06:40,646 --> 00:06:44,584
برافو معك. سنكون بمكان المقابلة
بعد قليل. حول

33
00:06:44,750 --> 00:06:47,620
بحق الجحيم ما الذي أصابك يا، تايلور؟

34
00:06:47,787 --> 00:06:51,457
ـ يا لك من أحمق
ـ أنا آسف، أيها العريف

35
00:06:51,624 --> 00:06:55,094
لتساعد هذا الأحمق علي النهوض للأعلي
غاردينر. و دوك

36
00:06:55,261 --> 00:06:57,296
غاردينر! دوك! بالأعلي

37
00:06:57,463 --> 00:07:00,600
غاردينر! دوك! إلي الجبهة

38
00:07:00,766 --> 00:07:03,336
ـ غاردينر، للأعلي!
ـ غاردينر، للأعلي

39
00:07:03,503 --> 00:07:06,372
غاردينر، لترفع مؤخرتك لأعلي التل
يا لك من سمين!

40
00:07:06,539 --> 00:07:08,541
أسرع

41
00:07:25,057 --> 00:07:27,059
أأنت علي مايرام؟

42
00:07:27,260 --> 00:07:29,929
النمل. النمل متواجد في جميع أنحاء رقبتي

43
00:07:31,664 --> 00:07:33,666
بك بعض من النمل الأحمر

44
00:07:33,833 --> 00:07:35,835
النمل الأحمر القاتل

45
00:07:36,869 --> 00:07:39,372
النمل الأسود هو الأكثر سوأ

46
00:07:39,539 --> 00:07:41,541
أسرع أيها الأبله

47
00:07:47,713 --> 00:07:49,949
قليلا فقط. لا تشرب كثيراً

48
00:07:50,116 --> 00:07:54,220
لا أريدك أن تشرب كثيراً
لا أريدك أن تصاب بالتشنج بأعلي المرتفع

49
00:07:54,387 --> 00:07:56,856
أنت تحمل الكثير من الأغراض

50
00:07:57,023 --> 00:07:59,058
لست بحاجة لنصف هذه الأغراض

51
00:08:00,326 --> 00:08:02,328
أنا سأحملها لك

52
00:08:02,495 --> 00:08:05,731
لكن في المرة القادمة، إفحص أغراضك
معي أولا، حسنا؟

53
00:08:05,898 --> 00:08:08,334
حسنا. شكرا أيها العريف

54
00:08:14,240 --> 00:08:16,242
أأنت علي مايرام؟

55
00:08:16,409 --> 00:08:18,010
أجل

56
00:08:25,718 --> 00:08:28,421
إلي إثنان..هنا ستة

57
00:08:28,588 --> 00:08:32,692
أعلم بوجود حركة طيران
متجه لموقعك بهذا الوقت

58
00:08:34,360 --> 00:08:37,163
برافو ستة، برافة ستة، عُلم

59
00:08:37,330 --> 00:08:41,434
الإمدادات موجوده بالموقع
وفي الوقت المناسب.حول

60
00:08:44,170 --> 00:08:47,106
لنذهب، يا رجال
لتحضروا تلك الذخيرة الآن

61
00:08:53,780 --> 00:08:55,782
تحركوا!

62
00:09:28,915 --> 00:09:32,151
ليست دي  إي  آر  إي، إنها دي  إي  آي  آر

63
00:09:32,318 --> 00:09:36,923
و (سارة) لا يأتي بها (س ، ر)
مع بعضهما

64
00:09:37,089 --> 00:09:40,726
هذا لا يحدث أي إختلافاً
إنها تعرف ما أعنيه

65
00:09:40,993 --> 00:09:44,263
إنها لا تجيد القراءة الآن

66
00:09:48,901 --> 00:09:51,304
انظر لتلك اللعنة! لحم الخنزير ثانية

67
00:09:51,437 --> 00:09:55,374
نصيبي هو الديك الرومي
بدل من لحم الخنزير. لا أستطيع أكل هذه اللعنة

68
00:09:55,541 --> 00:09:57,977
أي نوع تدخن يا جونيور؟

69
00:09:58,744 --> 00:10:01,614
أتمني بأن لا تأخد مكواه الغسيل
أتمني بأن يأخذها الكثير غيرك

70
00:10:01,781 --> 00:10:04,050
لأن مؤخرتك بحاجة
للتحدب

71
00:10:04,217 --> 00:10:06,652
أيها الفتي الأبيض...لماذا تنتظر؟

72
00:10:06,819 --> 00:10:08,955
لن تحفر تلك الحفرة نفسها

73
00:10:09,122 --> 00:10:13,926
هيا.لتضع جلدك الأبيض بهذا الشيء
أحفر الآن! ليس لديك وقت طوال اليوم

74
00:10:15,561 --> 00:10:19,832
ذات مرة كتب شخص ما
بأن الجحيم سببه مستحيل

75
00:10:19,999 --> 00:10:23,002
ذلك المكان هو أشبه بتلك الجملة

76
00:10:23,169 --> 00:10:25,471
لقد كرهته بالفعل منذ أسبوع مضي

77
00:10:25,638 --> 00:10:28,241
أسبوع ملعون

78
00:10:28,407 --> 00:10:32,945
أصعب الأشياء فعلتها
وأستمر بالإشارة. ثلاث مرات هذا الإسبوع

79
00:10:33,112 --> 00:10:34,914
لا أعرف ما أفعله

80
00:10:35,081 --> 00:10:38,684
حفرة تصل لثلاث أقدام من أمامي
وأن لا أدري ما هي

81
00:10:38,818 --> 00:10:40,753
أنا متعب جدا

82
00:10:40,920 --> 00:10:42,922
ننهض في الخامسة صباحا

83
00:10:43,089 --> 00:10:45,825
نتنقل طوال النهار ,
حول المعسكر بأربعة أو خمسة أفراد

84
00:10:45,992 --> 00:10:47,994
نحفر الخنادق كالثعالب

85
00:10:48,161 --> 00:10:51,497
ثم يوضع طوال الليل كمين
أو موقع تنصت لثلاثة رجال

86
00:10:51,664 --> 00:10:54,801
إنه شيء مخيف ، لا أحد يخبرني
كيف أفعل أيّ شئ , أنا جديد بالكتيبة

87
00:10:54,967 --> 00:10:59,305
لا أحد يهتم بالرجال الجدد
حتي أنهم لا يرغبوا في معرفة اسمك

88
00:10:59,472 --> 00:11:03,643
حياة الفرد الجديدة لا تساوي نفس قدر
وقته الموضوع لحد الآن

89
00:11:03,810 --> 00:11:06,212
يقولون بأنني سأقتل في فيتنام

90
00:11:06,379 --> 00:11:09,215
أفضل أن أقتل في الأسابيع الأولي

91
00:11:09,382 --> 00:11:11,884
رأي المنطق
بأنك لا تعاني من ذلك كثيراً

92
00:11:12,051 --> 00:11:14,720
لو أنك محظوظاً
فإبقى داخل الكتيبة في الليل

93
00:11:14,854 --> 00:11:16,856
و تأتي عملية تغيير الحراسة كل ثلاث ساعات

94
00:11:17,023 --> 00:11:20,827
ربما تنام لثلاثة أو أربع ساعات
بالليل. . . لكنك لا تنام حقا

95
00:11:28,234 --> 00:11:31,671
لا أعتقد أنني سأقدر علي البقاء هنا
لمدة سنة

96
00:11:31,838 --> 00:11:34,874
أعتقد أنني إرتكبت خطأ كبيراً
وهو السبب في مجييء هنا

97
00:11:35,808 --> 00:11:40,179
لقد إكتشفنا بعض من تحركات العدو

98
00:11:41,647 --> 00:11:45,318
تلقت الكتيبة الثالثة  15 ضربة من الشمال هنا

99
00:11:45,485 --> 00:11:48,221
لقد ثبت تشارلي الألغام المضادة
للأفراد بالأشجار

100
00:11:48,387 --> 00:11:51,090
تلك الألغام قادرة علي تدمير كتيبة كاملة

101
00:11:51,257 --> 00:11:53,259
اللعنة

102
00:11:56,529 --> 00:12:00,066
أجل. لقد أسروا ملازمين أول
ونقيب

103
00:12:00,233 --> 00:12:01,834
يا إلهي!

104
00:12:02,001 --> 00:12:05,004
حسنا، أيها العريف
من الذي تريده بالكمين؟

105
00:12:06,506 --> 00:12:08,841
إلياس. . . لتخرج فرقتك

106
00:12:10,343 --> 00:12:14,147
وارن، إبقي هنا، لكني سأحتاج
لتيكس وجونيور من فرقتك

107
00:12:14,313 --> 00:12:17,717
ـ علم ذلك
ـ حسنا، لديك ساعتين للتحرك

108
00:12:17,884 --> 00:12:22,421
ـ أعتقد أن هذا هو دور أونيل
ـ كلا! المسافة والمهمة قصيرة

109
00:12:22,588 --> 00:12:26,559
فو شينج على النقطة آر اليوم وغدا
وأنت تريد إرسالهم بالكمين؟

110
00:12:26,726 --> 00:12:28,895
لديك الجنود الجدد يا رجل

111
00:12:29,061 --> 00:12:33,266
لم يتعرفوا بالصدمة والفرص بعد
نحن سنقع في هذا الشيء

112
00:12:33,432 --> 00:12:36,102
هذا عظيم، يا بوب
ماذا تريد مني أن أفعل؟

113
00:12:36,269 --> 00:12:40,907
أأرسل أحد رجالي للدمار
وهناك جنود كسالي يتمتعوا بالنوم؟

114
00:12:41,073 --> 00:12:43,209
ـ كلا
ـ أونيل

115
00:12:43,376 --> 00:12:47,213
إسترح! ليس من الضروري أن
تصبح وخزاً طوال حياتك

116
00:12:47,380 --> 00:12:49,382
إلياس، ليستعد رجالك

117
00:12:51,050 --> 00:12:53,719
سيأخد ثلاث سنوات للإعداد
وهو يعتقد أنه مظلوم

118
00:12:53,853 --> 00:12:58,958
أونيل، دع أوقاتك القصيرة هنا
لكنك ستلتحق بنا. أحتاج لعنصر الخبره هناك

119
00:13:00,526 --> 00:13:02,929
عريف بارنز

120
00:13:03,095 --> 00:13:05,097
أيها العريف

121
00:13:07,233 --> 00:13:11,871
أعتقد أنه من الضروري لي
أن أعطي الأوامر أمام الرجال

122
00:13:16,042 --> 00:13:17,810
أجل يا سيدي

123
00:13:20,246 --> 00:13:23,082
تبا، يبدو وأنها ستمطر

124
00:13:23,249 --> 00:13:26,119
سوف تهطل الأمطار علينا طوال الليل

125
00:13:26,986 --> 00:13:31,290
سأضع الحالة الجدية للجذر المتعفن
على وجهك القبيح، يا جونيور

126
00:13:32,425 --> 00:13:37,830
تبا يا رجل! أتضحي بنفسك
لأجل الرجل الأبيض! لا عدالة هنا

127
00:13:37,997 --> 00:13:41,334
ماذا أصاب أونيل؟
أيحتقر الملازم حقا؟

128
00:13:41,501 --> 00:13:44,070
كيف نأتي دائماً
بهذا الكمين الملعون؟

129
00:13:44,237 --> 00:13:47,173
لأنها السياسة يا رجل

130
00:13:48,174 --> 00:13:50,943
كريس، أعرضت لك صورة
لوسي جين؟

131
00:13:51,110 --> 00:13:52,278
لا لم تفعل

132
00:13:52,445 --> 00:13:55,481
إنها فتاتي المفضلة فقط
إنها لوسي جين

133
00:13:55,648 --> 00:14:00,319
ـ إنها تنتظرني
ـ جميلة حقا.يا لك من محظوظ

134
00:14:00,486 --> 00:14:02,755
ـ ألديك صورة لفتاتك؟
ـ لا

135
00:14:02,922 --> 00:14:06,526
أعتقد أنك مفارق لفتاة سيئة الحظ
في البيت، أليس كذلك؟

136
00:14:07,660 --> 00:14:09,662
خبيء هذا

137
00:14:10,329 --> 00:14:12,331
تباً لهذا

138
00:14:13,099 --> 00:14:15,768
لن تحتاج لكل تلك الأغراض. إستدر

139
00:14:19,038 --> 00:14:20,840
هيا

140
00:14:21,007 --> 00:14:24,811
تيكس، خذ جونيور وتايلور
على موقعك هنا

141
00:14:24,977 --> 00:14:27,647
تبا، يا إلياس
لا تخرب موقعي

142
00:14:27,780 --> 00:14:31,984
آسف أبعد رفاقك عني

143
00:14:32,151 --> 00:14:35,154
لتلحق بتايلور. غاردينر، أنت معي

144
00:14:36,189 --> 00:14:40,126
إفهم جيداً، في حالة حدوث أي شيء إليك
لو  فقدت الطريق أو أبتعدت عن الفرقة

145
00:14:40,293 --> 00:14:41,928
لا تصرخ. حسنا ؟

146
00:14:42,094 --> 00:14:44,664
ـ حسنا
ـ أبقي صامتا ونحن سنصل إليك

147
00:14:44,831 --> 00:14:46,833
ـ حسنا
ـ أنت

148
00:14:46,999 --> 00:14:48,601
علي مركز السيطرة

149
00:14:48,768 --> 00:14:50,770
جهز السلاح ولنذهب

150
00:14:52,038 --> 00:14:57,110
جئت من ألاباما
بآلة الطرب على ركبتي

151
00:14:57,276 --> 00:15:00,713
وأنا ذاهب إلى لويزيانا

152
00:15:01,681 --> 00:15:04,350
لرؤية حبّي الحقيقي

153
00:15:04,517 --> 00:15:08,221
سوزان

154
00:15:09,288 --> 00:15:12,291
لا تبكي من أجلي

155
00:15:12,992 --> 00:15:17,363
لأنني جئت من ألاباما
ومعي عودي...

156
00:15:42,221 --> 00:15:45,024
أمي وأبي لم يريدوا مني
المجيء إلي هنا

157
00:15:45,191 --> 00:15:48,661
أرادوني أن أكون مثلهم:
جدير بالإحترام وأن أعمل بجد لبناء

158
00:15:48,828 --> 00:15:50,830
المنزل الصغير و العائلة

159
00:15:50,997 --> 00:15:54,233
أوصلوني بجنون
لعالمهم الملعون

160
00:15:54,400 --> 00:15:56,402
تعرفي يا أمي

161
00:15:57,837 --> 00:16:00,673
أعتقد بأنّني كنت دائما
ملتجأ و من نوع خاص

162
00:16:00,840 --> 00:16:04,043
أردت فقط أن أكون مجهولا
كأي شخص آخر

163
00:16:04,210 --> 00:16:06,212
أقدم واجبي إتجاه وطني

164
00:16:06,379 --> 00:16:09,582
لأصل لمستوي ما فعله جدي
في الحرب الأولي، وأبي في الثانية

165
00:16:09,749 --> 00:16:12,418
حسنا أنا مجهول الآن

166
00:16:12,552 --> 00:16:15,087
مع رجال لا أحد يهتم بهم حقا

167
00:16:15,254 --> 00:16:17,557
أكثرهم أتوا من أطراف الدولة

168
00:16:17,723 --> 00:16:20,426
بلدات صغيرة لم أسمع عنها أبدا

169
00:16:20,593 --> 00:16:23,796
بولاسكي، تينيسي
براندون، ميسيسيبي

170
00:16:23,963 --> 00:16:27,033
بورك بيند، يوتا
وامبوم، بينسلفانيا

171
00:16:27,200 --> 00:16:29,602
سنتان بالمدرسة العليا

172
00:16:29,769 --> 00:16:34,273
لو أنهم محظوظون. فالوظيفة في إنتظارهم
في إحدي المصانع.و المعظم لا يحصل علي أي شيء

173
00:16:34,440 --> 00:16:36,442
إنهم فقراء وغير مرغوب بهم

174
00:16:36,609 --> 00:16:39,479
بالرغم إنهم يحاربون
لمجتمعنا وحريتنا

175
00:16:39,645 --> 00:16:44,050
إنه لأمر غريب. أليس كذلك؟ إنهم قاع المجتمع.
وهم علي علم بذلك

176
00:16:44,217 --> 00:16:47,320
ربما ذلك هو سبب
أنهم يدعون أنفسهم النخير

177
00:16:47,487 --> 00:16:50,389
لهذا السبب يستطع النخير
أن يأخذ أي شيء

178
00:16:50,556 --> 00:16:54,193
أنهم أفضل أفراد رأيتهم في حياتي
الفدائية و الروح

179
00:16:57,296 --> 00:16:59,298
تايلور...

180
00:16:59,465 --> 00:17:01,734
إنهض أيها الكسول

181
00:17:01,901 --> 00:17:03,903
ـ ماذا ؟
ـ الدور عليك

182
00:17:05,972 --> 00:17:08,407
أأنت متأكد أنك تعلم
كيفية إستخدام الألغام؟

183
00:17:08,574 --> 00:17:09,542
بالتأكيد

184
00:17:09,709 --> 00:17:12,745
إنقر قفل الأمان
وإطرق على ذلك اليد ثلاث مرات

185
00:17:12,912 --> 00:17:14,480
ثلاث مرات.لقد فهمت

186
00:17:18,885 --> 00:17:23,222
لا تمسك هذا الشيء بجانبي
أو سأركل مؤخرتك. أتسمعني؟

187
00:17:23,389 --> 00:17:25,091
حسنا

188
00:17:35,635 --> 00:17:39,338
ربما وجدته أخيرا
الطريق بالأسفل هنا في الطين

189
00:17:39,505 --> 00:17:41,774
ربما من هنا
يمكنني أن أتحرك ثانية

190
00:17:41,941 --> 00:17:44,944
لأكن شيء أستطيع أن أفخر به
بدون الحاجة للنفاق

191
00:17:45,111 --> 00:17:47,113
كن إنسانا مخادعا

192
00:17:47,280 --> 00:17:50,082
ربما أرى شيء
لم أره لحد الآن، أو. . .

193
00:17:50,249 --> 00:17:52,685
أتعلم شيء لم أعرفه لحد الآن

194
00:17:52,852 --> 00:17:55,688
أفتقدك. أفتقدك كثيرا.

195
00:17:56,189 --> 00:17:58,925
أخبري أمي أنني أفتقدها أيضا

196
00:18:16,509 --> 00:18:18,311
جونيور

197
00:18:20,346 --> 00:18:22,348
جونيور...

198
00:18:24,984 --> 00:18:29,322
ـ حسنا، أيها الأحمق
ـ إنه دورك يا رجل...صحيح؟

199
00:18:32,191 --> 00:18:34,193
ها هو، خذ هذا

200
00:21:16,255 --> 00:21:20,927
فجر الألغام
أزل الأمان منها ,اللعنة

201
00:21:23,663 --> 00:21:26,999
أزل الأمان منها

202
00:21:37,110 --> 00:21:39,846
إحمي ظهري، يا جونيور!
تعال إلي هنا وساعدني

203
00:21:51,424 --> 00:21:53,626
ذراعي!

204
00:21:59,599 --> 00:22:02,368
ـ يا إلهي
ـ هون عليك يا (تكس)، يا فتي

205
00:22:02,535 --> 00:22:05,204
لم اتمكن من رؤيتها بعد

206
00:22:09,942 --> 00:22:12,178
ـ دوك ها هي إصابة غاردينر
ـ هناك

207
00:22:12,311 --> 00:22:15,181
تبا..لقد أصبت

208
00:22:15,348 --> 00:22:17,884
تايلور مصاب!

209
00:22:18,050 --> 00:22:20,853
تبا!

210
00:22:21,020 --> 00:22:24,457
ـ هل أصابتك بالغة؟
ـ تبا.إنه لم يفجر ألغامه

211
00:22:24,624 --> 00:22:27,627
إسترح يا رجل، إنه خدش
ثبتها هنا

212
00:22:27,794 --> 00:22:29,862
لا تكذب علي، يا (دوك)  ما مدي سوء الأصابة؟

213
00:22:30,029 --> 00:22:33,032
لقد تركهم يتسسللون بيننا
لقد كان نائما بدوره

214
00:22:33,166 --> 00:22:35,001
كلا لم أكن

215
00:22:35,168 --> 00:22:38,538
هارولد، راقبه
لا تدعه يصاب بصدمة عصبية

216
00:22:38,704 --> 00:22:41,808
أسكت! أسكت! وتحمل الألم

217
00:22:41,974 --> 00:22:43,976
تحمل الألم!

218
00:23:10,269 --> 00:23:12,572
أيها الفتي الضعيف. . . ستصبح علي مايرام

219
00:23:12,738 --> 00:23:15,575
حسنا ؟ لاتقلق

220
00:23:15,741 --> 00:23:17,743
هارولد,

221
00:23:18,444 --> 00:23:20,446
أتعرف لو...

222
00:23:20,613 --> 00:23:22,615
لو إقتربت من الموت؟

223
00:23:23,716 --> 00:23:26,886
أتشعر كأي شيء
يتحسن فقط؟

224
00:23:27,053 --> 00:23:30,556
لا تقل ذلك الكلام الفارغ السقيم!
أنت علي وشك الخروج من هنا

225
00:23:31,557 --> 00:23:36,262
سيعطونك ثلاث وجبات لطعام طازج
في اليوم. . . الشرائح البيضاء. . .

226
00:23:36,429 --> 00:23:40,133
الممرضات الحسناوات سيعطونك
كل شيء لو تدفع بما فيه الكفاية لهن!

227
00:23:40,299 --> 00:23:43,302
ـ لقد سمعت عن الممرضات الشاذات!
ـ لا تتحدث له

228
00:23:43,469 --> 00:23:47,807
هذا الأحمق كان نائما
لقد تركهم يتسسللون من فوقنا,ولم يفعل شيئاً

229
00:23:47,974 --> 00:23:49,976
أسكت يا, جونيور

230
00:23:51,077 --> 00:23:52,779
إسترح يا, رجل..حسنا؟

231
00:23:52,945 --> 00:23:54,947
حسنا...

232
00:23:55,948 --> 00:23:57,950
الإصابة ليست بالغة...

233
00:23:58,117 --> 00:24:00,787
لتسبب الموت..

234
00:24:01,621 --> 00:24:03,623
منذ متي...

235
00:24:04,857 --> 00:24:06,859
منذ متي...

236
00:24:11,030 --> 00:24:14,467
هيا, الطيران قادم يا رجل
تمسك.ستفعلها يا رجل

237
00:24:21,874 --> 00:24:25,711
هيا, يا (غاردينر) تماسك
ستفعلها يا, رجل

238
00:24:25,878 --> 00:24:28,247
هيا...!لا ترحل

239
00:24:29,615 --> 00:24:32,485
هيا يا ,(غاردينر)، ساعدني!
لا تستسلم

240
00:25:04,984 --> 00:25:07,787
جميعكم يلقي نظرة فاحصة علي الرجل

241
00:25:10,289 --> 00:25:12,792
تذكروا كيف تبدو

242
00:25:13,659 --> 00:25:19,031
أنتم تحاربوا في  معركة بالأسلحة النارية وأنا
أضمن لكم الخروج من الغابة..

243
00:25:19,265 --> 00:25:21,267
في كيس الجثث!

244
00:25:21,434 --> 00:25:25,538
هنا، أيها المتسكعون، تبقي
سلاحك جاهز في جميع الأوقات

245
00:25:28,141 --> 00:25:30,810
وذلك ينطبق عليك، أيها الأحمق

246
00:25:31,978 --> 00:25:34,647
لن تنام بأي كمين مرة آخري

247
00:25:37,884 --> 00:25:41,354
و المرة القادمة التي سأتمكن فيها
من القبض علي أي فرد متسكع في الغابة,

248
00:25:41,521 --> 00:25:45,491
أنا شخصيا سأستمتع
بمشاهدته وهو يتألم

249
00:25:46,559 --> 00:25:48,327
أتمني ألا يحدث ذلك

250
00:25:49,462 --> 00:25:52,298
دوك... إربطه وكيسه!

251
00:25:53,900 --> 00:25:56,335
أنا لم أنم, أيها العريف

252
00:25:56,836 --> 00:25:59,338
ـ أنه جونيور...
ـ أغلق فمك أيها الأحمق

253
00:25:59,505 --> 00:26:01,307
أنت في مشكلة كبيرة

254
00:26:01,474 --> 00:26:04,510
ـ الأعذار للمتسكعين يا، تايلور
ـ لدي كل شخص عذره

255
00:26:04,677 --> 00:26:06,679
كف عن الكلام!

256
00:26:08,381 --> 00:26:10,817
لدينا رجلين بحاجة للرعاية هنا.

257
00:26:12,518 --> 00:26:17,190
لتجمعوا كل الزخيرة الإضافية
لا تتركوا أي شيء للجبناء

258
00:26:18,324 --> 00:26:20,126
جونيور,

259
00:26:20,293 --> 00:26:22,295
توني,

260
00:26:22,462 --> 00:26:24,464
احملا غاردينر.

261
00:26:26,566 --> 00:26:30,837
لو إمتلك الرجل بضعة أيام ليتعلم شيء
لكان علي قيد الحياة

262
00:26:57,063 --> 00:26:59,499
تايلور، كيف حالك؟

263
00:26:59,665 --> 00:27:02,502
بخير .حصلت علي المهمة البسيطة. وثلاثة أيام للراحة

264
00:27:02,668 --> 00:27:05,438
تباً!
قليل جداً.نحن في القاعدة الرئيسية، على أية حال

265
00:27:05,605 --> 00:27:07,607
ـ ماذا لديك؟ البيرة؟
ـ أجل

266
00:27:07,774 --> 00:27:11,744
سرقت البعض من تجهيزِ الكتيبة
تبا، لقد سرِقها منا

267
00:27:11,911 --> 00:27:13,880
تايلور!

268
00:27:14,046 --> 00:27:17,517
ـ هل عدت؟
ـ أجل، يبدو كذلك

269
00:27:17,683 --> 00:27:20,219
كينج، من أين جئت بتلك البيرة؟

270
00:27:20,386 --> 00:27:22,388
ـ وجدتها
ـ وجدتها؟

271
00:27:22,555 --> 00:27:25,792
ـ لديك عمل تقوم به
ـ كلاكما، إذهبا معي.

272
00:27:25,958 --> 00:27:27,960
لدينا القليل من العمل

273
00:27:28,127 --> 00:27:34,300
صباح الخير يا فيتنام...

274
00:27:41,974 --> 00:27:44,043
أنا قصير جداً علي هذا العمل يا، رجل!

275
00:27:45,144 --> 00:27:48,314
إنهم يعتمدوا علينا دائماً
لا يدعونا!

276
00:27:49,449 --> 00:27:52,485
السياسة، يا رجل. السياسة الملعونة

277
00:27:53,553 --> 00:27:58,324
كل هذا بسبب (أونيل) إنه يضع
أنفه عالياً قرابه مؤخرته, لابد وأنه سيصبح بنوكيو

278
00:27:59,492 --> 00:28:04,130
39و اليقظة ، التوقف لسبب ما
و سأصبح بعدها ملعون

279
00:28:05,331 --> 00:28:07,333
ـ العودة للعالم
ـ أسمعك يا رجل

280
00:28:07,500 --> 00:28:09,502
ـ كسرت حاجز المئة يوم
ـ تبا

281
00:28:09,669 --> 00:28:12,572
متبقي لي 92 يوم للرحيل.17 أبريل

282
00:28:13,673 --> 00:28:15,908
العودة إلى كاليفورنيا

283
00:28:16,075 --> 00:28:19,745
سأقضي أيامي خارج البيت
لأراقب الفتيات الجميلات على الشاطئ

284
00:28:19,912 --> 00:28:23,249
سيصبح التجوال ممتعاً

285
00:28:23,416 --> 00:28:25,418
الموكب يا رجل، في تينيسي

286
00:28:25,585 --> 00:28:30,289
شم الروائح العطرة. . .شم ذلك
في الفتيات أسفل بالنهرِ!

287
00:28:30,456 --> 00:28:32,458
يا إلهي!

288
00:28:32,625 --> 00:28:37,330
كم المتبقي لك بعد الـ 300 يا (تايلور)؟

289
00:28:37,497 --> 00:28:39,499
32.

290
00:28:40,566 --> 00:28:42,735
332 يوم.

291
00:28:42,902 --> 00:28:44,971
يا لحظك التعس يا صغيري

292
00:28:45,138 --> 00:28:48,608
لا أستطيع أن أتذكر
أي شيء عندما كنت مثلك، يا رجل!

293
00:28:48,775 --> 00:28:50,977
لابد عليك أن تبدأ بالعد التنازلي

294
00:28:51,144 --> 00:28:55,515
تعرف، لقد قضيت 40 يوم هنا
أقصد، فكر بإيجابية، يا رجل

295
00:28:56,115 --> 00:28:59,318
كيف جئت هنا يا (تايلور)؟!

296
00:28:59,485 --> 00:29:02,288
ـ تبدو متعلماً
ـ لقد تطوعت

297
00:29:02,455 --> 00:29:05,024
ـ ماذا فعلت؟
ـ تطوعت...

298
00:29:05,191 --> 00:29:09,662
تركت الكلية،  أخبرتهم أنني بحاجة
للإلتحاق بسلاح المشاة في معركة فيتنام

299
00:29:09,829 --> 00:29:12,532
أتطوعت لهذا السبب يا رجل؟

300
00:29:12,698 --> 00:29:14,934
هل بوسعك تصديق ذلك؟

301
00:29:15,101 --> 00:29:18,171
أنت مجنون. . .لأنك تركت الكلية

302
00:29:18,337 --> 00:29:21,541
لم أشعر بتأنيب الضمير.
ما كنت أتعلمُ أيّ شئ

303
00:29:21,707 --> 00:29:24,610
لقد تسائلتُ، لما الواجب
علي الأطفال الفقراء الذهاب إلى الحربِ. . .

304
00:29:24,777 --> 00:29:27,213
والأطفال الأغنياء
يبتعدوا عنها دائماً؟

305
00:29:27,380 --> 00:29:31,350
ـ لدينا مجاهد هنا
ـ شيء يشبه ذلك

306
00:29:31,517 --> 00:29:32,985
تبا!

307
00:29:33,152 --> 00:29:37,457
ينبغي أن تصبح غنياً في المركز الأول
لتفكر بتلك الطريقة

308
00:29:38,157 --> 00:29:40,660
كل شخص يعرف...

309
00:29:41,794 --> 00:29:46,799
الفقراء دائماً تلحق بهم الإهانة
من الأغنياءِ. دائماً، دائماً

310
00:29:50,970 --> 00:29:54,907
سأخبرك كيف تصبح مستمتعاً، أقدم لك
بعض من الرؤوسِ

311
00:29:55,074 --> 00:29:58,845
من هم تلك الرؤوس؟
ـ دورك، يا رجل

312
00:30:05,318 --> 00:30:07,320
كيف الحال يا فتي؟

313
00:30:12,358 --> 00:30:15,695
لقد وصل صاحب السمو
مرحبا، ماذا يحدث؟

314
00:30:15,862 --> 00:30:18,564
إعتقدتُ بأنك كنت تشنق عشر
في كمبوديا

315
00:30:18,731 --> 00:30:21,834
ـ كيف حالك يا رجل؟
ـ كيف حالك؟

316
00:30:22,001 --> 00:30:24,003
حسناً

317
00:30:27,907 --> 00:30:30,276
ماذا تفعل في العالم السفلي يا (تايلور)؟

318
00:30:30,443 --> 00:30:32,545
هذا ليس تايلور. تايلور مصاب

319
00:30:32,712 --> 00:30:35,248
هذا الرجل هو (كرس) هنا.
إنه المبعوث

320
00:30:44,290 --> 00:30:45,625
إنطلق، يا تايلور

321
00:30:45,792 --> 00:30:48,361
ـ ماذا؟
ـ أأنت كسيح أو شيء كهذا؟

322
00:30:50,463 --> 00:30:52,698
إنطلق أيها العجوز. دخنها

323
00:31:03,910 --> 00:31:05,077
هنا!

324
00:31:05,244 --> 00:31:08,181
غضبك في الريح يا فتي

325
00:31:10,516 --> 00:31:12,518
ماذا يحدث يا رجل؟

326
00:31:12,685 --> 00:31:17,290
لو فعلت ذلك ستشعر بإرتياح
إفعلها يا رجل

327
00:31:18,591 --> 00:31:20,893
أنت عجيب، يا رجل

328
00:31:21,060 --> 00:31:23,930
أنت طفل يا ليرنر
لن أضيع الوقت عليك.

329
00:31:34,707 --> 00:31:37,376
ـ أول مرة؟
ـ أجل

330
00:31:39,145 --> 00:31:42,615
لقد دارت رأسك بالتأكيد

331
00:31:44,283 --> 00:31:46,085
أتشعرُ بإرتياح؟

332
00:31:46,252 --> 00:31:49,956
أجل، أشعر بإرتياح
أنا لا أشعر بأي ألمِ في رقبتِي الآن

333
00:31:50,123 --> 00:31:52,792
الشعور بإرتياح جيد بما فيه الكفاية

334
00:32:03,636 --> 00:32:05,638
ضع فمك على هذا

335
00:32:27,193 --> 00:32:30,997
أين باقي الرجال؟
إنهم يحصلون على المستوى العالي

336
00:32:31,164 --> 00:32:34,200
يعتقدون أنهم من نوع خاص

337
00:32:34,367 --> 00:32:38,971
إستمع إلى ذلك. تلك  المربى الفاسدة

338
00:32:39,138 --> 00:32:43,843
الضوضاء المختلفة، هذا هو كل شيء
صنعها نفس قدر احساسك الذي تفعله

339
00:32:44,777 --> 00:32:48,114
كل ما يلقونه هو التوبيخ
عن كيفية فقدان الشيء

340
00:32:48,281 --> 00:32:51,150
الحديث عن كيفيه
أنهم لن يحصلوا على أي خبزِ للبيرةِ

341
00:32:52,218 --> 00:32:55,621
اللعنة علي تلك المربي
بداخلها ضغط كبير؟

342
00:32:57,957 --> 00:32:59,992
علي من تلقي اللعنات يا رجل؟

343
00:33:00,159 --> 00:33:03,729
ـ ألم تدخن أي شيء أبداً يا (جونيور)؟
ـ ذلك صحيح،يا رجل

344
00:33:03,896 --> 00:33:07,667
الجميع يحاول إبقاء الرجل الأسود
بقاع المجتمع. ومساومته علي تلك اللعنة

345
00:33:07,834 --> 00:33:11,571
سيأتي الوقت يا رجل
عندما يتخلص الرجل الأسود من الكبت

346
00:33:11,737 --> 00:33:14,707
ببساطة حرّ فكرك
و ستتبعها مؤخرتك

347
00:33:14,874 --> 00:33:19,011
أنا بإمكاني فعل ذلك يا رجل. تدخن تلك المادة السيئة
سيصبح كل شيء مختلف

348
00:33:19,178 --> 00:33:23,282
أسمعت تلك القصة عن وضع
المواد الكيمياوية في عشب التدخين؟

349
00:33:23,449 --> 00:33:25,818
لذا نحن لا نُحارب، لذا فنحن متسالمين

350
00:33:25,985 --> 00:33:29,288
لا تقلق يا باني
أنت قاتل على أية حال

351
00:33:29,455 --> 00:33:32,125
ما زلت أشبه الهرة النادرة جداً

352
00:33:32,225 --> 00:33:35,628
لا شيء أشبه بالهرة
لربما...

353
00:33:35,795 --> 00:33:39,365
الطريق التي تحصل علي بعض الساقطات
إذا ماتت العاهرة وإراداتها لك...

354
00:33:39,532 --> 00:33:41,334
وبعد ذلك. . . لربما

355
00:33:45,037 --> 00:33:47,039
كيف حالك (باني)؟

356
00:33:47,206 --> 00:33:48,808
بخير

357
00:33:48,975 --> 00:33:50,977
شاهد ذلك

358
00:33:52,378 --> 00:33:54,380
أتحب ذلك؟

359
00:33:54,547 --> 00:33:57,049
رائع.سأرسلها للبيت

360
00:33:58,518 --> 00:33:59,919
مرحبا.جونيور

361
00:34:00,086 --> 00:34:02,522
ـ أيها المُساعد.
ـ مرحباً، سيدي

362
00:34:11,497 --> 00:34:14,333
مرحبا. رودريجيس
ذلك ضريح القديس بالتأكيد الذي أحضرته من هناك.

363
00:34:14,500 --> 00:34:16,335
شكراً لك، سيدي

364
00:34:16,502 --> 00:34:18,504
أتحتاج لأي شيء؟

365
00:34:18,671 --> 00:34:20,239
كلا. يا سيدي

366
00:34:21,908 --> 00:34:24,277
هذا الرجل هو ثلاث بكل سهولة,
لأربعة مرات حجمِي

367
00:34:24,444 --> 00:34:29,048
لقد نلت منه بقبضة أونيل
إنه لا يعرف سوي الحماقة والطريق المسدود

368
00:34:29,248 --> 00:34:31,684
ـ ما رأيك أيها الملازم؟
ـ كيف حالك يا (ريد)؟

369
00:34:31,851 --> 00:34:35,188
ليس علي ما يرام. هذا الأحمق
قد كسب كل بطاقة علي المنضدة

370
00:34:35,354 --> 00:34:38,591
ـ كل الفريق
ـ يبدو وأن الأمور تسير علي ما يرام

371
00:34:38,758 --> 00:34:41,427
أجل، وأنا لم أغش لحد الآن

372
00:34:41,561 --> 00:34:44,030
أيها الملازم
بعض الكنتاكي؟

373
00:34:44,197 --> 00:34:46,566
شكراً. ساندي

374
00:34:47,867 --> 00:34:49,035
أتلعب أيها الملازم؟

375
00:34:49,202 --> 00:34:52,738
كلا.لست بحاجة لأن أسلب
بواسطة رفاقك

376
00:34:52,905 --> 00:34:57,543
لما كل هذا أيها الملازم؟
لأي غرض توفر له؟ أأنت يهودي؟

377
00:34:59,145 --> 00:35:01,080
يهودي!

378
00:35:03,149 --> 00:35:08,287
يجب أن أذهب الآن. سألتقي برجالك لاحقاً
إستمتعوا بليلتكم

379
00:35:14,627 --> 00:35:17,430
حسنا، ياله من أحمق.

380
00:35:20,133 --> 00:35:23,769
ماذا تقول يا (بوب)؟
أرجل مثله يفعلها؟ نعم أم لا؟

381
00:35:25,071 --> 00:35:27,907
يجب أن أخبرك
بأن هذا ما أراه بدقه

382
00:35:28,074 --> 00:35:30,076
أحيانا أتطلع لأن أجد رفيق...

383
00:35:30,243 --> 00:35:32,779
و أعرف أنه لن يبادلني نفس الشعور

384
00:35:32,945 --> 00:35:34,947
ليس بأي طريقة

385
00:35:37,250 --> 00:35:39,252
أحضرها الآن!

386
00:35:52,231 --> 00:35:56,302
# يري الناس بأنني روح الحفلة#

387
00:35:56,435 --> 00:35:59,939
# لذلك سأخبرك بنكته أو إثنتين#

388
00:36:01,340 --> 00:36:03,576
# بالرغم من أنني قد أضحك#

389
00:36:03,743 --> 00:36:06,979
# بصوت عال و بحماس#

390
00:36:07,113 --> 00:36:10,616
# داخل أعماقي الزرقاء#

391
00:36:11,284 --> 00:36:15,788
# لذا إلقي نظرة فاحصة علي وجهي#

392
00:36:15,955 --> 00:36:18,291
# تري الإبتسامة#

393
00:36:18,458 --> 00:36:20,860
# تنحدر من كل مكان#

394
00:36:21,027 --> 00:36:25,331
# لو إقتربت. فمن السهل أن تتبع#

395
00:36:25,498 --> 00:36:29,135
# مسارات دموعي#

396
00:36:29,268 --> 00:36:30,837
أجل!

397
00:36:32,038 --> 00:36:34,040
# أنا أحتاجك#
# أحتاجك#

398
00:36:34,474 --> 00:36:37,543
# أحتاجك#
# أحتاجك#

399
00:36:39,178 --> 00:36:41,614
أول أيام سنة 1968

400
00:36:42,715 --> 00:36:44,851
ليوم آخر. أبقي علي قيد الحياة

401
00:36:45,017 --> 00:36:48,154
تحركات كثيرة
قرب الحدود الكمبوديةِ

402
00:36:48,321 --> 00:36:50,456
الكتائب الفيتنامية تتنقل هناك

403
00:36:50,623 --> 00:36:53,459
العديد من المعارك بالأسلحة النارية الصغيرة، الكمائن

404
00:36:53,626 --> 00:36:58,297
نسقط القنابل، ثم نمشي خلال
الغابة كأشباح في منظر طبيعي

405
00:37:18,551 --> 00:37:20,553
مخبأ

406
00:37:20,720 --> 00:37:22,522
أين؟

407
00:37:47,447 --> 00:37:51,684
عُلم. مخابئ
في النقطة إثنان بالطريق

408
00:38:34,794 --> 00:38:39,065
من برافو ستة إلي برافو إثنان. كن علي علم
بأن هناك مخبأ معقد بالمقدمة

409
00:38:39,232 --> 00:38:41,901
نحن بنهاية الطريق.حول

410
00:38:44,070 --> 00:38:46,105
أراك الإسبوع القادم

411
00:39:05,958 --> 00:39:09,495
تايلور، لتصعد علي ذلك الجناح
لحوالي 50 متر

412
00:39:09,662 --> 00:39:11,998
واشنطن، غطي هذا الجانب

413
00:39:13,132 --> 00:39:15,735
ـ حسنا يا سيدي
إنزل يا هارولد

414
00:40:10,056 --> 00:40:14,694
يا إلهي، أنظر إلى ذلك، أتراه؟
إبريق الشاي ما زال يغلي! لقد كانوا هنا

415
00:40:16,863 --> 00:40:20,133
هذا مخيف. يا ساندر
دعنا نخرج من هنا

416
00:41:36,609 --> 00:41:38,611
إحذر...إحذر

417
00:41:48,054 --> 00:41:50,056
أنظر ما الذي وجدناه

418
00:41:50,189 --> 00:41:52,225
لقد وجدنا الخرائط

419
00:41:56,395 --> 00:41:58,898
هذه مادة مهمة يا رجل
دعنا نخرج من هنا

420
00:41:59,065 --> 00:42:01,868
كلا يا (سال)، هذه مهمة ,
هذه مهمة

421
00:42:06,305 --> 00:42:08,307
هيا, لنخرج من هنا! لنذهب

422
00:42:10,710 --> 00:42:13,279
مصيدة المغفلين! إنخفض

423
00:42:18,451 --> 00:42:19,719
طبيب!

424
00:42:22,722 --> 00:42:24,490
يا إلهي!

425
00:42:39,105 --> 00:42:41,107
تبا!

426
00:42:44,744 --> 00:42:47,046
لقد فقدنا. . . فقدنا رجلان، يا سيدي

427
00:42:47,146 --> 00:42:49,148
كان هناك إنفجار

428
00:42:49,315 --> 00:42:51,551
أنصت، نحتاج للمساعدة،يا سيدي. بأسرع مايمكن

429
00:42:51,717 --> 00:42:54,954
تحركوا من هنا!
دورة واحدة ستضيع كل الرجال

430
00:42:55,087 --> 00:42:57,557
رودريجيس، حركها! (جونيور)، دعنا نذهب

431
00:42:57,723 --> 00:43:02,428
أيها الملازم. . . أخبر ستة أننا بحاجة للمهندسين
هذا الموقع ممتليء بالفخاخ

432
00:43:02,595 --> 00:43:06,899
إنهم في طريقهم. لقد تتبعنا القوات الفيتنامية
لمكان القرية. بالمنتصف أسفل النهرِ

433
00:43:07,066 --> 00:43:09,335
ـ تقرير ستة: أننا يجب أن نكون هناك بأسرع مايمكن
ـ حسناً

434
00:43:09,502 --> 00:43:14,006
أترك أربعة من رجالك هنا ,
وطبيب، حسنا؟ لنتحرك

435
00:43:37,597 --> 00:43:40,299
لتنسحب الأجنحة! دعنا نتحرك

436
00:43:42,668 --> 00:43:45,371
ـ أين ماني؟
ـ ماني؟

437
00:43:45,538 --> 00:43:48,374
ـ واشنطن
ـ ماني؟

438
00:43:50,710 --> 00:43:53,012
ـ ماني
ـ واشنطن؟

439
00:43:53,179 --> 00:43:55,615
أين أنت يا (ماني)؟

440
00:44:21,741 --> 00:44:24,410
لا بد أن نصل إلى القرية
قبل حلول الظلام

441
00:44:24,510 --> 00:44:27,680
لذا سنترك (إلياس) مع بعض الرجال
للإِستمرار في البحث

442
00:44:27,847 --> 00:44:31,350
لكن ( كينج) هو الذي وجده
علي بعد ألف ياردة بأسفل النهر

443
00:44:31,517 --> 00:44:33,519
ليس بعيداً عن القرية

444
00:44:37,890 --> 00:44:39,892
لقد كان نهاية اللغز

445
00:45:21,534 --> 00:45:24,270
القرية التي قاومت
لربما ألف سنة...

446
00:45:24,437 --> 00:45:26,906
لم يعرفوا بأننا كنا سنأتي بذلك اليوم

447
00:45:27,073 --> 00:45:29,075
لو أنهم عرفوا... لهربوا

448
00:45:29,242 --> 00:45:34,046
كان (بارنز) غاضباً جداً
وخلاله، النقيب

449
00:45:34,213 --> 00:45:36,249
لا بد من وضع الأمور في مسارها الصحيح ثانية

450
00:45:36,415 --> 00:45:38,417
لقد أحببناه بذلك اليوم

451
00:45:41,587 --> 00:45:43,623
الروث يهرب!الروث يهرب

452
00:45:44,390 --> 00:45:46,392
لا تدعه يهرب يا عريف

453
00:45:51,798 --> 00:45:54,634
ـ إفحصه
ـ أجل، لقد نلت منه

454
00:45:54,801 --> 00:45:57,036
توبس , أبنهوك, لنذهب

455
00:46:00,306 --> 00:46:02,542
أبعد وجهك الغبي عني

456
00:46:06,612 --> 00:46:08,714
خنزير، خنزير! خنزير

457
00:46:14,153 --> 00:46:16,155
باني، لتخرج الخمر الآن

458
00:46:16,322 --> 00:46:19,158
غطي بها يمينك!
حسناً، راقب ظهرك

459
00:46:19,325 --> 00:46:21,327
لنذهب! دعنا نخرجهم

460
00:46:21,494 --> 00:46:23,729
ماذا لديك هنا؟

461
00:46:23,896 --> 00:46:27,567
إذهبوا! حركه!

462
00:46:27,733 --> 00:46:30,403
ـ حركه
ـ هيا, إذهبوا

463
00:46:31,838 --> 00:46:36,476
لنذهب يا (جونيور)! أحضرهم هنا
لتحضر هؤلاء الناس هنا

464
00:46:40,680 --> 00:46:43,116
أخرجوا من هنا, هيا

465
00:46:44,584 --> 00:46:46,352
أخرجوا

466
00:46:58,865 --> 00:47:02,435
هيا

467
00:47:02,935 --> 00:47:05,638
إقتلهم

468
00:47:09,308 --> 00:47:11,310
أعطني قنبلتك اليدوية

469
00:47:11,477 --> 00:47:14,614
أسكتوا

470
00:47:14,781 --> 00:47:16,949
إرجعوا

471
00:47:17,116 --> 00:47:18,584
نار في الفتحة

472
00:47:33,166 --> 00:47:35,168
إخرجهم من هنا

473
00:47:35,334 --> 00:47:37,336
تبا! لقد أمسكت بواحد

474
00:47:40,173 --> 00:47:43,276
أخرج من الحفرة أيها الأحمق! تحرك

475
00:47:43,443 --> 00:47:46,012
أخرج من هنا! هيا أيها الأحمق

476
00:47:46,179 --> 00:47:48,181
كن هاديء يا رجل
أنهم خائفون

477
00:47:48,347 --> 00:47:51,217
هم خائفون ؟
ماذا بشأني يا رجل؟

478
00:47:51,384 --> 00:47:55,321
أنا متضايق من تلك الحماقة!
هيا أيها اللعين! تحرك

479
00:47:55,488 --> 00:47:57,490
راقب هذا الأحمق

480
00:47:57,657 --> 00:48:01,861
لمن تعتقدهم يكافحون لأجله؟

481
00:48:08,868 --> 00:48:10,837
حسناً، حسناً. ماذا لدينا هنا؟

482
00:48:13,072 --> 00:48:17,677
وجدنا واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة
رشاشات تشيكوسلوفاكية

483
00:48:21,547 --> 00:48:26,219
بارنز، لديهم ارز كافي هنا
لتغذية فوج كامل

484
00:48:28,554 --> 00:48:31,657
عريف (وارن)
إنقل تلك الأشياء من هنا

485
00:48:31,824 --> 00:48:33,326
توبز , أخرج من هنا

486
00:48:33,493 --> 00:48:35,027
جونيور أحرقها

487
00:48:35,695 --> 00:48:38,064
ماذا بك أيها الأحمق؟
ما كُنت سآَذيك.

488
00:48:38,231 --> 00:48:40,433
أأبدو وكأنني سألعنك؟

489
00:48:40,600 --> 00:48:44,270
لماذا لم تنصت لي؟ لماذا؟
لما لم تستمع لي؟

490
00:48:44,437 --> 00:48:47,206
أيها الأحمق؟ يا لك من غبي

491
00:48:47,373 --> 00:48:52,078
إنهض أيها الأحمق! هيا ,
لما تبتسم ؟

492
00:48:52,245 --> 00:48:54,847
لما لا تنصت لي؟

493
00:48:55,014 --> 00:48:58,050
ـ إفعلها يا رجل , إفعلها
ـ ما الذي يجعلك تبتسم؟

494
00:48:58,217 --> 00:49:01,554
أتريد شيء تبتسم له؟
أتريد شيء تبتسم له؟

495
00:49:01,721 --> 00:49:04,757
أيها الأحمق!
إرقص أيها الأحمق

496
00:49:04,924 --> 00:49:08,561
هيا, إفعلها يا رجل

497
00:49:08,728 --> 00:49:12,698
إرقص ! إرقص

498
00:49:12,865 --> 00:49:17,136
إرقص!
يا وحيد الساق

499
00:49:24,043 --> 00:49:26,078
هيا, لنرحل يا رجل

500
00:49:31,451 --> 00:49:34,921
يا له من أحمق، يا رجل!
إنه يسخر منك

501
00:49:35,087 --> 00:49:37,089
إنها طريقته للسخرية

502
00:49:37,256 --> 00:49:39,225
أجل أنا متأكد من ذلك

503
00:49:39,392 --> 00:49:41,394
أنت آسف بالتأكيد، أليس كذلك؟

504
00:49:42,228 --> 00:49:46,532
قد تبكي قلوبكم الصغيرة
لأجل ساندي وسال، و ماني

505
00:49:46,699 --> 00:49:49,535
إنسي ذلك (باني) ! دعنا نذهب

506
00:50:12,258 --> 00:50:15,328
تباً ! أرأيت
رأس محطمة قبل ذلك يا رجل؟

507
00:50:17,130 --> 00:50:19,899
لم أر رؤوس مثلها قبل ذلك

508
00:50:23,236 --> 00:50:26,305
راهنت بأن تلك الحقيرة
ستؤدي العرض كله

509
00:50:26,472 --> 00:50:30,843
ربما أنها قامت بقطع حنجرة ماني
من المحتمل أنها ستفعلها معي أيضاً

510
00:50:31,010 --> 00:50:35,181
سنرحل الآن، ولا أري أي أحد منكم يتحرك
أتفهمني يا (تايلور)؟

511
00:50:35,348 --> 00:50:39,452
هيا يا رجل، دعنا نفعلها!
لنفعلها بكل القرية

512
00:50:40,620 --> 00:50:43,489
أنظر علي آثار تلك الجروح يا عريف

513
00:50:45,658 --> 00:50:47,660
إتركه يا توبز

514
00:50:51,464 --> 00:50:53,466
أجل , أجل , أجل

515
00:50:57,170 --> 00:51:00,706
مين أين جاءت له تلك الجروح؟

516
00:51:03,543 --> 00:51:07,213
ـ يقول بأنه جُرح في هجمة بالقنابل
ـ يبدو أنه متأكد

517
00:51:09,015 --> 00:51:11,317
إسأله لما كانت تلك الأسلحة هنا

518
00:51:15,621 --> 00:51:19,025
ليس لديهم أي أختيار. لقد قتلت القوات الفيتنامية
كبيرهم عندما رفض التحدث

519
00:51:19,192 --> 00:51:22,361
ـ كل الرز ملكهم.
ـ تبا ليرنر

520
00:51:22,528 --> 00:51:25,965
بحق الجحيم من الذي قبضنا عليه
عند ضفة النهر؟

521
00:51:32,872 --> 00:51:36,409
يقول بأنه لا يعرف. لم تمر أي قوات فيتنامية هنا
منذ قرابة الشهرين

522
00:51:36,576 --> 00:51:40,079
ـ ربما كان من الكشافة أو شيء كذلك
ـ أجل، بالتأكيد , كشافة

523
00:51:40,246 --> 00:51:43,850
ماذا عن الرزّ الملعون و
الأسلحة؟ لمن كان كل ذلك؟

524
00:51:45,985 --> 00:51:49,021
هذا الأحمق يعرف
ما أقوله , أليس كذلك؟

525
00:51:49,188 --> 00:51:51,491
ـ أجل إنه يعرف
ـ أيها الأحمق ! الأحمق

526
00:51:51,657 --> 00:51:54,994
ـ إنه كذاب
ـ أهدر روح هذا الأحمق

527
00:51:55,161 --> 00:51:58,297
أين هو قائدكم؟
أين هو قائدكم؟

528
00:52:03,736 --> 00:52:07,240
إنه يقسم بأنه لا يعرف أي شئ.
إنه يكره القوات الفيتنامية، لكن. . .

529
00:52:07,406 --> 00:52:09,375
ماذا تقول سليطه اللسان؟

530
00:52:09,542 --> 00:52:12,011
إنها تتحدث عن السبب
وراء قتلنا للخنازير.

531
00:52:12,178 --> 00:52:15,148
ـ يجب ألا نقتلهم. ذلك ما تقصده.
ـ يا إلهي

532
00:52:22,755 --> 00:52:24,991
أسكتي!

533
00:52:26,192 --> 00:52:27,727
أغلقي فمك!

534
00:52:52,952 --> 00:52:56,889
أخبره بأن يبدأ
بالكلام أو سأهدر المزيد من الأرواح

535
00:52:57,056 --> 00:52:58,624
أخبره يا ليرنر

536
00:53:04,363 --> 00:53:07,400
أيها العريف! دعنا لهذا، حسناً؟

537
00:53:12,738 --> 00:53:15,475
لنفعلها يا رجال!
لنفعلها مع كل القرية!

538
00:53:15,641 --> 00:53:18,111
هيا!
لماذا ننتظر؟

539
00:53:22,148 --> 00:53:24,650
ـ لنفعلها معهم
ـ إبتعد عن طريقي

540
00:53:27,286 --> 00:53:29,722
هذه بنتك ، صحيح؟ صحيح؟

541
00:53:37,497 --> 00:53:42,268
أنت كذاب! كلا, أنت كذاب

542
00:53:42,435 --> 00:53:46,072
سأقتلها! سأقتلها!
سأقتلها

543
00:53:48,007 --> 00:53:49,609
سأقتلها

544
00:53:49,776 --> 00:53:52,011
بارنز!

545
00:53:54,514 --> 00:53:56,115
بارنز!

546
00:54:00,286 --> 00:54:02,822
ماذا تفعل أيها الأحمق؟

547
00:54:06,659 --> 00:54:09,128
إبقي بعيداً. يا إلياس
هذا ليس عرضك

548
00:54:10,129 --> 00:54:12,465
لسنا فرقة إعدام, أيها الأحمق

549
00:54:12,632 --> 00:54:16,702
ـ نل منه (بارنز)
ـ هيا (بارنز) , هيا

550
00:54:16,903 --> 00:54:18,704
نل منه

551
00:54:18,905 --> 00:54:21,007
حطم رأسه الملعونة

552
00:54:38,357 --> 00:54:39,959
فض المشاجرة!

553
00:54:43,162 --> 00:54:45,164
فض المشاجرة!

554
00:54:45,331 --> 00:54:47,200
تباً!

555
00:54:47,366 --> 00:54:51,504
أنت ميت، يا إلياس!
أقسم بالله، أنك ميت

556
00:54:51,671 --> 00:54:54,607
سيأتي دورك في إل بي جي

557
00:54:54,774 --> 00:54:57,844
تلك الحماقة لن تمسح غثيانك

558
00:54:58,010 --> 00:55:00,012
إسكتا! إسكتا

559
00:55:01,013 --> 00:55:03,015
إسكتا! إنصتا

560
00:55:04,150 --> 00:55:06,352
أمر القائد بحرق هذا المكان

561
00:55:06,552 --> 00:55:09,889
أحرقوا هذا المكان
دمروا كل الأسلحة التي به

562
00:55:10,056 --> 00:55:12,959
إجمعوا كل المشكوك فيهم
وقيدوهم

563
00:55:13,126 --> 00:55:15,795
ـ لن نبقي هنا كثيراً!
ـ أيها الملازم...

564
00:55:15,895 --> 00:55:19,565
ـ لما لم تفعل أي شيء؟
ـ ماذا تقصد بحديثك؟

565
00:55:19,732 --> 00:55:22,335
أنت تعرف ما أقصده!

566
00:55:22,502 --> 00:55:27,640
كلا، أنا لا أعرف ما الذي
تتحدّث عنه. إلياس

567
00:55:31,410 --> 00:55:33,579
حسنا، لنتحرك! دعنا نذهب

568
00:55:33,746 --> 00:55:36,149
تايلور. دعنا نذهب، لأجل السيد المسيح

569
00:55:36,315 --> 00:55:39,418
تحركوا! إجمعوا كل الأسلحة ,
ودعنا نذهب

570
00:56:15,922 --> 00:56:17,924
نار في الفتحة

571
00:56:27,266 --> 00:56:29,268
نار في الفتحة

572
00:57:13,913 --> 00:57:16,816
إبتعد! يا مورهاوس

573
00:57:16,983 --> 00:57:20,052
أيها الأحمق! إبتعد عنها!
توقف أيها الغبي

574
00:57:20,219 --> 00:57:23,756
لا تفعل ! لا تفعل! أيها الأحمق

575
00:57:23,923 --> 00:57:25,925
ما هذا؟

576
00:57:30,596 --> 00:57:34,500
ـ ألست شاذاً جنسياً، (تايلور)؟
ـ (تايلور)، إنها من الروث

577
00:57:34,667 --> 00:57:37,236
إنها من البشر يا رجل

578
00:57:37,403 --> 00:57:40,807
اللعنة عليكم!

579
00:57:40,973 --> 00:57:44,644
حيوانات مفترسة!
كلكم، حيوانات مفترسة

580
00:57:46,779 --> 00:57:49,682
أنت لست من فيتنام يا رجل!
هذا ليس مكانك مطلقا

581
00:57:49,849 --> 00:57:52,251
أنت لم تفهم بعد، أليس كذلك يا رجل؟

582
00:57:52,418 --> 00:57:55,488
لم تفهم ما أقصده بعد

583
00:57:56,522 --> 00:57:58,090
أنت بخير الآن

584
00:58:01,694 --> 00:58:03,696
إرحلوا من هناك

585
00:58:04,497 --> 00:58:06,132
تبا لك يا رجل

586
00:58:07,333 --> 00:58:09,836
إجمعوا أسلحتكم
ودعونا نرحل من هنا

587
00:59:06,025 --> 00:59:08,227
ـ أنا لم أرى أيّ شئ، سيدي
ـ أنا رأيت

588
00:59:08,394 --> 00:59:11,364
ذلك الروث أبلغ لي
كواحد من جيش فيتنام من قبل العريف بارنز، سيدي

589
00:59:11,531 --> 00:59:15,201
تقريري سيتضمّن الملازم (ولفي)
ككونه شاهد علي إطلاق النار

590
00:59:15,368 --> 00:59:16,903
حسنا...إلياس

591
00:59:17,069 --> 00:59:18,671
الرقيب أول بارنز

592
00:59:19,238 --> 00:59:20,206
سيدي

593
00:59:20,373 --> 00:59:23,376
أريد تقرير كامل عن هذا
عندما نعود للقاعدة

594
00:59:23,543 --> 00:59:27,980
إنه لديك يا سيدي، و يمكنني أن أحضر لك
الكثير من شهود العيان إذا أردت

595
00:59:28,147 --> 00:59:30,550
ليس الآن ، ليس الآن

596
00:59:30,716 --> 00:59:34,687
سنناقش هذا الموضوع عندما نعود
للمعسكر. أنا أعدكم بهذا الشيء

597
00:59:34,854 --> 00:59:37,523
إذا أكتشف بأن كانت هناك عملية قتل غير شرعية

598
00:59:37,657 --> 00:59:39,692
سيكون الجزاء هو المجلس العسكري

599
00:59:39,859 --> 00:59:44,163
أنا بحاجة لكل رجل بالفرقة
وأنتم الإثنان ستتوقفان عن اطلاق النار

600
00:59:44,330 --> 00:59:47,333
الرقيب أوّل (بارنز)، العريف (إلياس). . .

601
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
ـ أتسمعني؟
ـ أجل يا سيدي

602
00:59:49,669 --> 00:59:54,107
سنعود لمعاقل المقاومة الفيتنامية
غدا. هذه المرة من الشرق

603
00:59:54,273 --> 00:59:58,845
ليرتاح رجالكم بعض الشيء ويكونوا ظهراً
هنا في منطقة التجمع الساعة 1900 لإلقاء التعليمات

604
00:59:59,011 --> 01:00:00,580
أجل يا سيدي

605
01:00:05,518 --> 01:00:07,286
هيا يا رجل

606
01:00:07,453 --> 01:00:10,389
أتعتقد أن هذه الإنحيازات ستريح
عنك وعني؟

607
01:00:10,556 --> 01:00:14,560
إنها مثلك تماماً. يا هارولد، إذا إتبعت طريقة بارنز

608
01:00:14,727 --> 01:00:20,433
و (باني)؟ ذلك الأحمق
المجنون! أنا أقصد، أنه يخيفني يا رجل

609
01:00:20,600 --> 01:00:22,602
إنه يخيفني فقط

610
01:00:22,768 --> 01:00:26,038
دمائك لن تصبح لها أي قيمة بعد كل ذلك الفساد

611
01:00:26,205 --> 01:00:28,975
هؤلاء الفيتناميون أكثر ذكاءاً
مما تعتقد

612
01:00:29,142 --> 01:00:31,544
أنت تعرف أن (بارنز) يعلم سبب غضبه

613
01:00:31,711 --> 01:00:35,381
إنهم القوات الفيتنامية، كلهم دون إستثناء أحدهم

614
01:00:35,548 --> 01:00:39,719
الآن، إنه يسحبنا لتلك الهاوية، صحيح؟
هو سيستعين بنا بقية الطريق

615
01:00:39,886 --> 01:00:44,090
أي مسيحي لا يفسد أي قرية
بقطع الرؤوس ونشر الخراب

616
01:00:44,257 --> 01:00:47,927
هذا الفساد خرج عن سيطرتنا حقا
خارج نطاق السيطرة يا رجل

617
01:00:48,094 --> 01:00:51,330
يبدو لي بأنك لا تود
معرفة الإختلاف،

618
01:00:51,497 --> 01:00:54,167
الطريقة التي يعم بها الخراب
كلّ الوقت

619
01:00:54,834 --> 01:00:56,836
أنا لا أعرفها يا، إخوة

620
01:00:58,171 --> 01:01:00,840
لكني أشعر بتأنيب الضمير

621
01:01:03,009 --> 01:01:06,078
لاتقلق بهذا الموضوع.
لن يقدر (إلياس) على إثبات أي شيء

622
01:01:06,245 --> 01:01:09,282
ـ إنه مثير للشغب.
ـ (ألياس) خائف علي مكانه

623
01:01:09,449 --> 01:01:12,852
مثله. السياسيون في واشنطن
يحاولوا خوض هذه الحرب. . .

624
01:01:13,019 --> 01:01:15,688
بيدّ واحدة رُبطت حول فسادهم

625
01:01:15,822 --> 01:01:18,791
لسنا بحاجة لذلك أو وقت
لقاعة المحكمة بعيداً عن هنا

626
01:01:20,359 --> 01:01:22,595
ـ أيها العريف.
ـ شكراً...باني

627
01:01:23,729 --> 01:01:25,731
كيف سارت الأمور هناك؟

628
01:01:28,067 --> 01:01:31,304
أجل، ذلك الطريق، يا عريف.
اللعنة علي (إلياس)، يا رجل

629
01:01:31,471 --> 01:01:33,840
إنه فأر أحمق , ذلك ما هو عليه

630
01:01:34,006 --> 01:01:37,510
هو سيلحق بكلّ شخص
في هذه الكتيبة الحماقة

631
01:01:37,677 --> 01:01:40,079
شخص ما  لابد أن يأدبه

632
01:01:40,246 --> 01:01:44,083
بماذا تفكر يا (بوب)؟
أأنت ستتقدم للتحقيق أو شيء من هذا؟

633
01:01:44,250 --> 01:01:46,619
بوب؟

634
01:01:46,786 --> 01:01:49,489
أونيل
أنت كثير القلق

635
01:01:49,655 --> 01:01:51,657
العريف سيعتني به

636
01:01:57,530 --> 01:01:59,599
إنها ليلة جميلة

637
01:01:59,765 --> 01:02:02,869
أجل. أحبّ هذا المكان في الليل

638
01:02:03,035 --> 01:02:05,338
النجوم. . .

639
01:02:07,140 --> 01:02:09,809
ليس هناك صواب أو خطئ فيهم

640
01:02:09,942 --> 01:02:11,711
إنهم بالأفق البعيد فقط

641
01:02:11,878 --> 01:02:13,880
ما أجمل طريقة تنظيمهم الرائعة!

642
01:02:18,684 --> 01:02:20,787
لقد إعتاد (بارنز) علي الصدام معك، أليس كذلك؟

643
01:02:21,454 --> 01:02:23,556
بارنز يؤمن بما يفعله

644
01:02:25,057 --> 01:02:27,293
وأنت؟ هل تؤمن؟

645
01:02:30,830 --> 01:02:33,032
في حرب 1965. . . نعم

646
01:02:35,301 --> 01:02:36,669
الآن

647
01:02:38,971 --> 01:02:40,339
لا

648
01:02:43,476 --> 01:02:46,245
ما حدث اليوم
هي البداية فقط

649
01:02:47,814 --> 01:02:49,982
نحن سنخسر هذه الحرب

650
01:02:50,149 --> 01:02:52,084
استمر في حديثك

651
01:02:52,251 --> 01:02:55,321
أتعتقد ذلك حقا؟ لنا؟

652
01:02:55,488 --> 01:02:58,758
لمدّة طويلة ونحن
ننتصر علي العديد من الشعوب

653
01:02:58,925 --> 01:03:01,394
أعتقد بأنه قد حان الوقت لينتصر شعب علينا

654
01:03:11,871 --> 01:03:14,440
يوما بعد يوم ,
أكافح من أجل البقاء. . .

655
01:03:14,607 --> 01:03:17,076
ليس لأجل قوتي فقط، لكن لسلامة عقلي

656
01:03:17,243 --> 01:03:20,413
إنها الغشاوة الكاملة. ليس لي طاقة للكتابة

657
01:03:21,614 --> 01:03:24,684
أنا لا أعرف ما الصواب
وما الخطئ في أغلب الأحيان

658
01:03:24,851 --> 01:03:28,621
الروح المعنوية للرجال منخفضة
هناك حرب داخلية في الكتيبة

659
01:03:28,788 --> 01:03:31,257
نصف الرجال مع إلياس، النصف الآخر مع بارنز

660
01:03:31,424 --> 01:03:36,395
هناك الكثير من الشكّ والحقد
لا أصدق أنّنا نحارب بعضنا البعض...

661
01:03:36,562 --> 01:03:38,764
بينما يجب علينا أن نحاربهم

662
01:03:40,500 --> 01:03:44,704
أعد الأيام، والبوصات الست
التي أمام وجهي. ليس أكثر من ذلك

663
01:03:45,571 --> 01:03:49,842
أتمني أن تكونوا بخير، يا جدتي
أخبري أمّي وأبي. . .

664
01:03:50,009 --> 01:03:53,045
أنني بخير. . . أخبريهم فقط

665
01:04:15,134 --> 01:04:19,138
أيها الفتي الكبير، أعرف بأنك فكرت
بإمتلاك تلك المكوي للظروف

666
01:04:19,305 --> 01:04:23,609
كان من الواجب عليّ أن أصبغ نفسي باللون الأبيض
لأحصل علي إحدي الوظائف

667
01:04:23,776 --> 01:04:27,713
ما وجدته هو الإهمال لطلبي!
سأخرج سريعاً من هنا

668
01:04:30,049 --> 01:04:32,051
حشرة طفيلية

669
01:04:34,787 --> 01:04:36,589
حسنا

670
01:04:36,756 --> 01:04:38,758
تحركوا

671
01:04:41,093 --> 01:04:44,764
لا تشرب من تلك المياة
ستصاب بالملاريا

672
01:04:44,931 --> 01:04:46,399
أجل, أتمني ذلك

673
01:04:46,566 --> 01:04:48,000
لنذهب

674
01:05:25,938 --> 01:05:28,608
دوك! تعال إلي هنا! (ليرنر) مصاب

675
01:05:34,113 --> 01:05:36,115
العريف (وارن) مصاب

676
01:05:38,851 --> 01:05:40,853
ماذا يحدث هنا؟

677
01:05:41,020 --> 01:05:44,891
بحوزتهم أسلحة الكتف! إنه كمين!
لقد كانوا في إنتظارنا

678
01:05:45,057 --> 01:05:47,493
ـ من كانوا بالمقدمة؟
ـ ليرنر ، وارن

679
01:05:47,660 --> 01:05:49,662
أين أنت ذاهب يا (تايلور)؟

680
01:05:52,999 --> 01:05:56,969
اللعنة عليكم أيها المتسكّعون
أطلقوا المزيد من النيران عليهم

681
01:05:57,136 --> 01:05:59,572
حسنا

682
01:06:07,447 --> 01:06:09,449
إنتبه! الصواريخ

683
01:06:17,824 --> 01:06:22,361
ـ أين هو (ليرنر)؟!
ـ إنه هناك! محتمي بالخشب

684
01:06:45,518 --> 01:06:49,489
مهمّة نارية! الخطوط 649402

685
01:06:49,655 --> 01:06:51,657
إتجاه، 610. . .

686
01:06:51,824 --> 01:06:54,694
هدف الرماية! حول

687
01:06:56,662 --> 01:06:59,765
أيها الملازم، هم سيحكمون
السيطرة علي الفنيين

688
01:06:59,932 --> 01:07:04,070
دعني أحصل على بعض الرجال و ألتف حولهم!
بإمكاني أن أشغلهم عنكم

689
01:07:04,237 --> 01:07:08,608
أحضر (بارنز) لي , إلياس، لقد سقط منّا
أربع رجال هناك! ماذا تريدني أن أفعل؟

690
01:07:08,775 --> 01:07:11,844
أين هي الكتيبة الحمراء؟

691
01:07:12,011 --> 01:07:14,213
أخبر أولئك المتسكّعين أن ينهضوا من هنا

692
01:07:14,380 --> 01:07:18,684
ـ (إلياس)، بماذا تفكر. . .
ـ إنصت يا (بارنز)، يوجد فتحات هنا

693
01:07:18,851 --> 01:07:21,721
لتصعد الكتيبة الثالثة هنا
نحن هنا

694
01:07:21,888 --> 01:07:26,058
لقد وضع الأعداء رجالهم بتلك الفتحات ,
لقد جعلونا ندخل معهم في تبادل إطلاق النار

695
01:07:26,225 --> 01:07:28,261
المغزي الجميل بعيد عني إلياس

696
01:07:28,427 --> 01:07:31,697
لقد رأيتها تحدث - بالكتيبة 66

697
01:07:31,864 --> 01:07:34,534
لقد قطعونا إلى قطع متلاشية
أحتاج ثلاثة رجال

698
01:07:34,634 --> 01:07:38,638
ـ حسنا، لديك ما تريده. إنهض
ـ دع إطلاق النار هنا كغطاء ناري

699
01:07:38,805 --> 01:07:42,542
لا أريد أن أقاوم هناك
بمفردي في الطلق

700
01:07:42,708 --> 01:07:46,646
لا تقترح عليّ
كيف أقود معركتي إلياس

701
01:07:46,813 --> 01:07:50,383
أنت تذهب للبكاء والتقرب
للواء على وقتك الخاص

702
01:07:50,550 --> 01:07:53,619
عندما نخرج من هنا فحسابك معي! الآن، تحرّك

703
01:07:53,786 --> 01:07:55,421
أنت أحمق يا بارنز

704
01:07:55,588 --> 01:07:58,057
سيدي، أحضر ذلك الغبي (أونيل) هنا

705
01:07:58,224 --> 01:08:01,561
تشارلي، هذا هو الثاني! كن علي علم...

706
01:08:39,799 --> 01:08:40,766
أبقي منخفضاً

707
01:08:54,847 --> 01:08:56,649
ـ ذخيرة!
ـ ذخيرة

708
01:09:09,695 --> 01:09:12,965
أيها العريف! الطوق القصير

709
01:09:18,704 --> 01:09:20,139
يا إلهي!

710
01:09:42,662 --> 01:09:44,664
أحتاج لطبيب!

711
01:09:53,506 --> 01:09:54,974
إنفجار!

712
01:09:58,845 --> 01:10:00,413
(دوك)!

713
01:10:01,347 --> 01:10:03,349
دوك, ساعدني

714
01:10:09,689 --> 01:10:11,691
أنت بخير؟

715
01:10:11,858 --> 01:10:15,194
ـ لا تتركني يا رجل.
ـ حسنا

716
01:10:15,361 --> 01:10:19,665
جاتور. . . ستكون علي مايرام
لا تتركني، يا رجل

717
01:10:19,832 --> 01:10:22,568
جاتور، تماسك. ستكون علي مايرام

718
01:10:22,735 --> 01:10:24,737
أترك أغراضك

719
01:10:24,904 --> 01:10:27,206
تايلور , أنت ستأتي معنا

720
01:10:28,407 --> 01:10:30,076
رجاء لا تذهب! لا

721
01:10:30,243 --> 01:10:31,911
ستكون علي مايرام

722
01:10:33,012 --> 01:10:35,915
ـ هيا!
ـ (دوك)! أعتني به

723
01:10:39,085 --> 01:10:41,687
من برافو إلي أفعي

724
01:10:41,854 --> 01:10:43,856
أتبع التعديلات

725
01:10:46,793 --> 01:10:50,863
يا لك من جاهل! ما التنسيق الذي تعطيه؟

726
01:10:51,030 --> 01:10:55,101
لقد فقدنا العديد من رجالنا هناك
بمهمّتك النارية المخرّبة

727
01:10:55,268 --> 01:10:57,270
أتعرف ذلك؟

728
01:10:57,904 --> 01:11:00,273
أتعرف ذلك؟

729
01:11:02,442 --> 01:11:05,445
من برافو إلي أفعي

730
01:11:05,611 --> 01:11:08,514
أوقف نيرانك! أوقف نيرانك

731
01:11:19,392 --> 01:11:21,027
إنهم قادمون

732
01:11:23,696 --> 01:11:26,032
أحموا أنفسكم عبر هذا الخط

733
01:11:26,132 --> 01:11:28,201
أطلقوا النار علي أي شيء متحرك

734
01:11:28,367 --> 01:11:31,070
ـ إنهم قادمون من هناك.
ـ علم

735
01:11:31,237 --> 01:11:34,440
عندما يعبر أي أحد منهم,
نحن سنقتله حقا

736
01:11:35,541 --> 01:11:37,443
إلي أين أنت ذاهب؟

737
01:11:37,610 --> 01:11:40,713
لأسفل النهر ,
حوالي 100 متر،

738
01:11:40,880 --> 01:11:42,882
في حالة محاولتهم إحاطتنا

739
01:11:43,049 --> 01:11:45,785
الكتيبة الثالثة تتراجع لمؤخرتنا ,
وتبدأ في مراقبتهم

740
01:11:45,952 --> 01:11:47,820
هل بإمكاني أن أذهب معك؟

741
01:11:48,387 --> 01:11:49,589
لا

742
01:11:49,755 --> 01:11:51,757
أنا أتحرك بسرعة وأنا وحدي

743
01:11:58,498 --> 01:12:02,235
تعال هنا. لندع جزء من الهجوم
للمدفعية هنا

744
01:12:02,401 --> 01:12:05,471
أخبر كلّ شخص بالإنسحاب
إلى الكنيسة

745
01:12:05,638 --> 01:12:08,441
سنقابل الكتيبة الثالثة
أفهمت ذلك؟

746
01:12:08,608 --> 01:12:12,445
ماذا عن إلياس؟
لو إنسحبنا، سيفشل في مهمته

747
01:12:12,578 --> 01:12:15,648
أنسحب أنت أيضا

748
01:12:15,815 --> 01:12:18,251
أنا سأذهب له

749
01:12:57,723 --> 01:13:00,827
ـ لقد أسقطت إثنان منهم
ـ أنا أسقطت واحداً

750
01:13:06,666 --> 01:13:08,301
(كراوفورد)!

751
01:13:11,003 --> 01:13:14,273
لم أعتقد أنني سأصاب أبداً

752
01:13:14,440 --> 01:13:18,144
إن الرئة مصابة يا فتي.
أنت أسقطت إثنان منهم

753
01:13:18,277 --> 01:13:22,715
أيها العريف, لقد جائت مجموعة الأعداء من هناك
لقد أسقطنا ثلاثة منهم

754
01:13:22,882 --> 01:13:25,618
هل سمعت التغيير الفني؟
نحن ننسحب

755
01:13:25,785 --> 01:13:27,887
إرجعوا إلي الكنيسة

756
01:13:28,054 --> 01:13:32,024
إلياس. ما زال هناك!
(تايلور)، أنا سأذهب له

757
01:13:32,191 --> 01:13:36,362
أخرجا (كراوفورد) من هنا

758
01:13:36,496 --> 01:13:38,531
تحركوا

759
01:15:32,812 --> 01:15:34,881
مازلنا نحملك

760
01:15:35,047 --> 01:15:38,284
ـ هيا، يا أخي.
ـ أين أنت أيها الطبيب؟

761
01:15:38,451 --> 01:15:42,121
ستصبح علي مايرام في غضون دقيقة

762
01:15:45,091 --> 01:15:47,093
تايلور، إلي أين أنت ذاهب؟

763
01:16:56,863 --> 01:17:00,666
لقد مات (إلياس). إرجع للفصيل

764
01:17:00,833 --> 01:17:03,402
ـ إذهب.
ـ هل هو ميت؟

765
01:17:03,536 --> 01:17:06,539
أجل. خلفي هناك لحوالي 100 متر

766
01:17:06,672 --> 01:17:08,574
رأيته؟ أين؟

767
01:17:08,708 --> 01:17:12,812
إنه ميت! الأعداء متواجدون بجميع الأنحاء
لعنة الله علي هذا المكان! تحرك

768
01:17:27,093 --> 01:17:29,662
دعنا نذهب , دعنا نذهب

769
01:18:06,098 --> 01:18:09,202
تحرك! تحرك، تحرك!
حسنا، دعنا نذهب

770
01:18:32,458 --> 01:18:36,629
أأنت بخير، (هارولد)؟
دورك التالي. أنت علي مايرام،

771
01:19:23,242 --> 01:19:24,243
تبا

772
01:19:27,246 --> 01:19:29,115
إنهم يلاحقوا...إلياس

773
01:19:29,282 --> 01:19:30,249
ماذا؟

774
01:19:37,023 --> 01:19:39,158
إرجع! إرجع هناك

775
01:19:45,865 --> 01:19:49,869
من أفعى تسعة إلي صقر أربعة
ما زال أحد رجالنا هناك

776
01:20:13,593 --> 01:20:16,529
أوقف درعك الناري!
أوقف نيران مدفعيتك

777
01:20:16,696 --> 01:20:19,132
نحن نحاول تغطيته على جانبي

778
01:21:15,321 --> 01:21:19,826
لقد قتله. أعرف بأنه قتله.
لقد رأيت في عيونه عندما رجع

779
01:21:21,027 --> 01:21:24,363
كيف تعرف بأن العدو لم يتمكن منه؟
ليس لديك أي برهان، يا رجل

780
01:21:24,530 --> 01:21:29,101
البرهان في العيون. أنت كنت موجود
هناك. أعرف ما تفكر به

781
01:21:29,268 --> 01:21:31,270
أقصد أننا سنقضي علي هذا الأحمق الليلة

782
01:21:31,437 --> 01:21:33,539
أنا موافق علي ذلك. العين بالعين

783
01:21:34,340 --> 01:21:36,843
أري بأن ندع العدالة العسكرية تأخذ دورها معه

784
01:21:37,877 --> 01:21:40,880
اللعنة علي العدالة العسكرية!
هل تسخر مني؟

785
01:21:41,047 --> 01:21:45,118
بمن تعتقد أنهم يؤمنون؟
(أونيل)؟ (باني)؟ (ولفي)؟

786
01:21:45,284 --> 01:21:47,286
حاول أنت بمفردك,

787
01:21:47,453 --> 01:21:50,289
بارنز...سيتمكن من كشف خطتك

788
01:21:50,456 --> 01:21:52,291
بما تقترح علينا أن نفعل؟

789
01:21:52,458 --> 01:21:54,694
أقترح عليكم أن تهتموا بأنفسكم

790
01:21:54,861 --> 01:21:57,530
سينقلب (بارنز) عليهم جميعاً

791
01:21:57,597 --> 01:22:01,134
أنسيت الأوقات الطيبة التي قضيناها مع (ألياس) هنا؟

792
01:22:01,300 --> 01:22:04,403
إنك تحاول معالجة الصداع بقطع الرأس

793
01:22:05,538 --> 01:22:09,208
إلياس...لم يطلب منك خوض
معاركه لأجله

794
01:22:09,375 --> 01:22:13,212
وأتمني أن يكون بجنة الله

795
01:22:13,379 --> 01:22:18,718
أعرف بأنه جالس هناك يشرب
كالقرد الأحمق، ويدخن العشب،

796
01:22:18,885 --> 01:22:21,220
بسببه فقد تُركت لنا الآلام هنا

797
01:22:21,387 --> 01:22:25,558
أنت على خطأ يا رجل! على أية حال ,
(بارنز) هو  القاتل

798
01:22:25,725 --> 01:22:27,827
(تايلور)...

799
01:22:27,994 --> 01:22:32,598
أنا أتذكر عندما جئت إلي هنا ,
لقد أخبرتني كيف أنك إحترمت اللقيط

800
01:22:32,765 --> 01:22:34,267
ـ كنت مخطيء.
ـ مخطيء؟

801
01:22:34,433 --> 01:22:37,136
أنت لم تكن علي صواب...
في أي شيء

802
01:22:38,104 --> 01:22:41,140
تحفر تلك الخنادق
تحفرها جيداً

803
01:22:41,741 --> 01:22:44,710
لقد أصيب (بارنز) سبع مرات ,
ولم يمت

804
01:22:44,877 --> 01:22:47,613
هل ذلك يعني أي شيء لك؟

805
01:22:47,780 --> 01:22:49,782
من الصعب قتل...بارنز

806
01:22:50,750 --> 01:22:54,086
الشيء الوحيد
الذي بوسعه قتل بارنز. . .هو بارنز)

807
01:22:54,253 --> 01:22:57,256
أتتحدثا عن القتل؟

808
01:23:09,469 --> 01:23:11,471
أأنتم جميعاً خبراء؟

809
01:23:13,306 --> 01:23:15,308
أتعرفون جميعكم ما هو الموت؟

810
01:23:16,476 --> 01:23:18,778
أود سماع تفسيراً للموت

811
01:23:26,185 --> 01:23:29,489
أتدخن تلك الأشياء
لكي تهرب من الحقيقة؟

812
01:23:32,358 --> 01:23:34,360
أنا ، أنا لست بحاجة لهذا الشيء

813
01:23:40,600 --> 01:23:42,602
أنا القاتل الحقيقي

814
01:23:49,342 --> 01:23:52,945
إنها طريقة معالجة تلك الأمور,
وهي طريقتي

815
01:23:56,849 --> 01:23:58,851
إلياس...كان ملئ بالأخطاء

816
01:24:00,620 --> 01:24:02,655
إلياس...كان مجاهد

817
01:24:03,990 --> 01:24:07,894
الآن، ليس عندي أي عداوة مع أي رجل
الذي يفهم ما يقوله

818
01:24:08,561 --> 01:24:11,631
لكن عندما لا يفهم. . .
ستتوقف الماكنة

819
01:24:12,732 --> 01:24:17,003
وعندما تتوقف الماكنة
نحن سنتوقف أيضا

820
01:24:18,337 --> 01:24:20,740
وأنا لن أسمح لذلك. . .

821
01:24:21,073 --> 01:24:23,075
من أيّ منكم

822
01:24:23,743 --> 01:24:25,378
أيّ واحد

823
01:24:41,527 --> 01:24:43,529
أنتم جميعا تحبّون...إلياس

824
01:24:48,367 --> 01:24:50,369
أتريد ركل مؤخرتي؟

825
01:24:52,905 --> 01:24:54,407
أجل...

826
01:24:56,843 --> 01:24:59,879
حسنا، ها أنا، كلكم ضدي

827
01:25:03,416 --> 01:25:06,152
ولن يعرف أي أحد آخر

828
01:25:11,357 --> 01:25:13,359
أواجه ستة من الرجال

829
01:25:19,899 --> 01:25:21,567
إقتلوني

830
01:25:39,185 --> 01:25:41,220
اللعنة عليكم!

831
01:25:44,023 --> 01:25:45,091
أيها الأحمق!

832
01:25:52,198 --> 01:25:54,300
ـ هيا, إبتعد عنه يا رجل.
ـ اللعنة

833
01:25:54,467 --> 01:25:56,469
إبتعد عنه يا كرس

834
01:25:59,972 --> 01:26:02,542
هون عليك يا (بارنز). لا تفعلها معه

835
01:26:02,642 --> 01:26:04,477
ستواجه عقوبة السجن

836
01:26:04,644 --> 01:26:07,046
لعشرة سنوات بسبب قتلك لمجند

837
01:26:07,213 --> 01:26:10,450
عشرة سنوات خلف الجدران العالية

838
01:26:12,618 --> 01:26:14,620
لا تفعل

839
01:26:32,738 --> 01:26:34,740
الموت؟

840
01:26:34,941 --> 01:26:37,443
ما هي فكرتكم عن الموت جميعاً؟

841
01:26:51,290 --> 01:26:54,961
لقد أعادونا إلى الوادي باليوم التالي. . .

842
01:26:55,128 --> 01:26:58,197
حول ألفي متر بين حدود كمبوديا ,
و حدود الكتيبة

843
01:26:58,364 --> 01:27:01,801
أشعر وكأننا سنعود لمشهد القتل مرة آخري

844
01:27:36,102 --> 01:27:39,272
لقد تعرضت سريّة (ألفا) لضربات قوية
من قبل قوة كبيرة. . .

845
01:27:39,438 --> 01:27:42,708
وسرية (تشارلي)
كانت قد تقصيت بتلك الليل

846
01:27:42,875 --> 01:27:45,545
لقد كانت هناك كتائب أخرى
في الوادي

847
01:27:45,678 --> 01:27:48,514
لكنّنا عرفنا بأنّنا سنصبح
الطعم لإغراء العدو علي الخروج

848
01:27:48,681 --> 01:27:53,052
في مكان ما هناك
كان يتواجد فوج بعدد 141 من القوات الفتينامية

849
01:28:11,537 --> 01:28:15,908
بسبب هؤلاء الجبناء
تعرضت سرية (تشارلي) للعديد من الهجمات

850
01:28:16,075 --> 01:28:18,077
لقد وجدوا الخرائط  معهم

851
01:28:18,211 --> 01:28:22,815
لقد أخبرني صديق من الكتيبة بأنّهم كانوا متواجدون
بكل جحور الثعالب الموجوده بالمكان

852
01:28:22,982 --> 01:28:27,053
المسافات...خطوط الأشجار...ألغامنا...

853
01:28:27,220 --> 01:28:32,225
ـ كلّ شيء
ـ هذا مقزز. لقد إنتابتني مشاعر سيئة هنا

854
01:28:32,391 --> 01:28:34,894
سمعت أيضا
أننا في كمبوديا الآن

855
01:28:35,061 --> 01:28:37,763
كمبوديا؟ أنت تمزح معي

856
01:28:37,930 --> 01:28:39,932
هل طلبت مقابلتي؟

857
01:28:41,234 --> 01:28:44,904
أجل، (روماكسي) ستحل محل
(إلياس) كقائد لفرقة الآن

858
01:28:45,071 --> 01:28:49,375
لم أعرف بأننا ما زلنا نعتبر
هذه السرية كأحد الفرق

859
01:28:49,509 --> 01:28:54,080
حسنا، أنظر. . . أريدك أن تأخذ
تلك الخندقين هناك وهناك

860
01:28:54,247 --> 01:28:57,183
أنت ستنضم مع (بارنز)
بالأعلي هناك، (كينج)بالأسفل هناك

861
01:28:57,283 --> 01:29:01,420
المعذرة يا سيدي
خنادقي بعيدة عن بعضها...

862
01:29:01,587 --> 01:29:04,290
بإمكانك أن تركض من خلال الفوج
و لن تراهم أبدا

863
01:29:04,457 --> 01:29:06,425
لقد سقط من فرقتي خمسة أفراد

864
01:29:06,592 --> 01:29:09,862
لست بحاجة لسماع مشاكلك
ستحصل على الرجال الجدد بأيّ يوم

865
01:29:10,029 --> 01:29:13,266
ـ دبّر أمرك كأي شخص آخر
ـ أنا لم اُطلب لتلك المهمة

866
01:29:13,432 --> 01:29:15,868
ـ لست بحاجة لأن أسمعك.
ـ ألست بحاجة لأن تسمعني؟

867
01:29:16,035 --> 01:29:21,274
ذلك صحيح. لن أسمعك بسبب
قولك الحق, لم أعطك أمر مدمر، حسنا؟

868
01:29:21,441 --> 01:29:23,443
لن أتكلم معك أكثر من ذلك

869
01:29:24,110 --> 01:29:25,611
حسنا

870
01:29:31,184 --> 01:29:33,586
أنا سعيد لأنني لن أذهب معهم

871
01:29:36,122 --> 01:29:39,525
في مكان ما يوجد حيوان مفترس هناك ,
وهو جائع اللّيلة

872
01:29:41,861 --> 01:29:45,698
عشر أيام من اليقظة
وما زلت أتعامل مع هذا الفساد

873
01:29:49,368 --> 01:29:51,571
ما الذي أصابك يا رجل؟

874
01:29:51,737 --> 01:29:53,940
ألن تكتب رسالة لأي شخص؟

875
01:29:54,107 --> 01:29:59,145
ماذا عن ناسك؟ تلك الجدة
التي كنت تخبرني عنها؟

876
01:30:01,147 --> 01:30:02,748
فتاة؟

877
01:30:05,585 --> 01:30:09,889
عندك أمّ وأبّ، أليس كذلك؟
لابدّ أن يكون هناك شخص ما

878
01:30:10,056 --> 01:30:12,058
كلا, لا يوجد أحد

879
01:30:13,593 --> 01:30:16,562
أنت تدخن أكثر من اللازم

880
01:30:17,897 --> 01:30:20,566
تحكم بنفسك يا رجل ـ أسقطها من يدك

881
01:30:21,968 --> 01:30:26,906
أتذكّر عندما خرجت للمرة الأولي
إلى الغابة. لقد كنت أصغر مثل...

882
01:30:27,073 --> 01:30:31,244
ألم تقع في خطيء
لم تخرج منه أبداً يا (كينج)؟

883
01:30:31,410 --> 01:30:33,613
هناك مخرج لأي شيء يا رجل

884
01:30:33,746 --> 01:30:36,949
إبقي شجاعتك قوية
وعزمك متين...

885
01:30:37,116 --> 01:30:39,118
وستنتهي بك الأزمة

886
01:30:42,421 --> 01:30:44,690
كم عدد الأيام العصيبة التي مرت بك؟

887
01:30:44,857 --> 01:30:46,659
لا يوجد ,لست أنا

888
01:30:46,793 --> 01:30:50,997
إنها الطريقة التي يعمل بها كل الأشخاص.
أشخاص مثل (إلياس) أصبحوا مفقودين

889
01:30:51,164 --> 01:30:55,168
أشخاص مثل (بارنز) يستمروا في إختلاق
القواعد على أي حال يريدونه

890
01:30:55,334 --> 01:30:58,371
إذن فماذا نفعل؟
نجلس في المنتصف بعيداً عنهم

891
01:30:59,639 --> 01:31:02,208
نحن لم نضف علي الحياة أي شيء

892
01:31:02,375 --> 01:31:04,377
من قال بأنّنا لم نضف؟

893
01:31:04,510 --> 01:31:07,346
كل ما عليك فعله هو الوصول لبر الأمان...

894
01:31:07,513 --> 01:31:11,818
وإنها التضحية. كلّ يوم ,
بقية حياتك - للتضحية

895
01:31:14,821 --> 01:31:16,823
تباً...لقد جاء الأحمق

896
01:31:18,291 --> 01:31:21,627
إجمع أغراضك يا كينج
لقد تسلم طلبك فقط

897
01:31:21,794 --> 01:31:26,132
ـ لا تلجيء للحماقة معي
ـ ماذا، أتحتاج لدعوة مكتوبة؟

898
01:31:26,299 --> 01:31:30,236
لقد فعل الأحياء خطأ

899
01:31:30,970 --> 01:31:32,738
لقد قطعوا علينا خلوتنا يا...تايلور

900
01:31:32,905 --> 01:31:37,009
لتلحق بـ (رودريجيس). لديك عشر دقائق
لتقلع المروحية الأخيرة بكامل طاقمها

901
01:31:37,176 --> 01:31:39,912
لو لم تلتحق بها...فسأحل مكانك بها

902
01:31:41,147 --> 01:31:43,549
تايلور، فرانسيز قادم

903
01:31:44,250 --> 01:31:47,753
عظيم، أنا سعيد لأجلك يا كينج
هل سترسله للبيت من أجلي، حسنا؟

904
01:31:47,954 --> 01:31:50,723
لقد عرفت عنواني.
أنت تعرف أين تعثر عليّ

905
01:31:50,890 --> 01:31:54,727
سأرسلها من أجلك يا رجل
لا أريد أن أتغيّب عن تلك المروحية

906
01:31:58,464 --> 01:32:01,200
ـ أنت علي مايرام؟
ـ أجل، أنا علي مايرام

907
01:32:01,367 --> 01:32:03,136
تذكر دائماً، أن تأخذ الأمور ببساطة

908
01:32:03,302 --> 01:32:06,172
لا تفكر كثيراً ,
ولا تكن أحمقاً

909
01:32:06,339 --> 01:32:10,409
أطرد الخوف من تفكيرك بعدما ترحل من هنا
إنه لا يعني أي شيء

910
01:32:10,576 --> 01:32:12,578
وداعاً يا رجلي

911
01:32:19,218 --> 01:32:21,220
سأذهب معك لأودعك بمكان رحيلك

912
01:32:26,392 --> 01:32:27,760
خذ الأمور ببساطة كينج

913
01:32:27,927 --> 01:32:30,229
سآخذها على أية حال تأتي به يا أخي

914
01:32:30,396 --> 01:32:31,497
لاحقا!

915
01:32:32,398 --> 01:32:34,767
أنا مصاب جدا يا عريف.
لا تمسها

916
01:32:34,867 --> 01:32:37,203
مكاني هو علي تلك المروحية

917
01:32:37,370 --> 01:32:40,239
ـ فما هي المشكلة إذن؟
ـ إنه يتظاهر بعدم قدرته علي السير

918
01:32:40,406 --> 01:32:42,208
تباً...

919
01:32:43,509 --> 01:32:45,912
إرتدي حذائك

920
01:32:49,715 --> 01:32:54,187
في المرة القادمة التي أمسكك ترش
هذا الشيء الفاسد على أقدامك

921
01:32:54,353 --> 01:32:57,290
سأحاكمك أيها الزنجي

922
01:32:57,457 --> 01:32:59,926
إذن فحاكمني أيها الأحمق

923
01:33:00,092 --> 01:33:02,762
أرسلني للمحاكمة العسكرية الطويلة

924
01:33:02,895 --> 01:33:04,864
إفعل ما بوسعك

925
01:33:05,031 --> 01:33:08,367
أنتم يا أصحاب البشرة البيضاء
تسخرون من (جونيور) الآن

926
01:33:09,435 --> 01:33:11,971
أونيل إبحث عن الحشرة ذات الأربعة والأربعين رجل

927
01:33:12,138 --> 01:33:14,240
ـ أيها العريف؟
ـ نفذ

928
01:33:14,407 --> 01:33:19,245
تلك. . .  الطويلة، ذات اللون الأسود والأحمر
مثل التي وجدتها في صندوق الذخيرة

929
01:33:20,813 --> 01:33:22,982
سأضعها في بطن قدمه، لآري إن كان بوسعه السير

930
01:33:23,149 --> 01:33:24,250
لقد تذكرت الآن

931
01:33:25,051 --> 01:33:29,322
إنتظروا , توقفوا يا رجال... كل شيء علي مايرام

932
01:33:29,489 --> 01:33:32,558
تباً ، سأمشي الآن!
سأمشي يا رجل

933
01:33:32,725 --> 01:33:35,461
سآخذه بالخندق معي؟

934
01:33:35,628 --> 01:33:37,130
حسنا

935
01:33:37,296 --> 01:33:39,966
أودّ أن أتحدث معك لدقيقة

936
01:33:44,403 --> 01:33:46,405
لن أفعلها مرة آخري

937
01:33:47,607 --> 01:33:51,110
ـ أنا أودّ أن أتحدث معك...
ـ حسنا، ما الأمر ؟

938
01:33:51,744 --> 01:33:54,847
لقد أحضرت جثمان إلياس
إنه سيغادر في غضون ثلاثة أيام

939
01:33:55,014 --> 01:33:57,950
كنت أفكر في الذهاب
إلى هاواي لرؤية بتسي

940
01:33:58,117 --> 01:34:00,820
أنا ما طلبت منك أي شيء أبداً

941
01:34:00,987 --> 01:34:04,824
لكي أكون صادقاً معك، لقد تمنّيت بأن تضعني
على تلك المروحية مع كينج

942
01:34:04,991 --> 01:34:08,661
ـ لقد كان طلب (روني) أيضا؟
ـ أنا لا أستطيع تأديه تلك المهمة لك

943
01:34:08,828 --> 01:34:11,931
نحن بحاجة لكل مقاتل
في ميدان المعركة. أنت تعلم ذلك

944
01:34:12,098 --> 01:34:15,401
تحدث معي! كل ما أطلبه هم
ثلاثة أيام للراحة من هنا

945
01:34:15,535 --> 01:34:18,137
أنا أتحدث لك
وأنا أخبرك برفضي لطلبك

946
01:34:19,005 --> 01:34:21,808
ـ عد إلي خندقك
ـ بوب

947
01:34:21,974 --> 01:34:24,644
لقد إنتابني شعور سيئ من رفضك، حسناً؟

948
01:34:25,445 --> 01:34:27,447
أعني أنني مستاء بسبب رفضك

949
01:34:28,414 --> 01:34:30,817
لا أعتقد أنني سأنجو بحياتي بتلك المرة

950
01:34:30,983 --> 01:34:33,419
هل تفهم ما أقوله إليك؟

951
01:34:33,986 --> 01:34:36,823
الموت مكتوب علي كل شخص يا فتي

952
01:34:44,764 --> 01:34:46,933
تباً...

953
01:34:59,479 --> 01:35:03,015
وداعاً أيها الرفاق

954
01:35:16,028 --> 01:35:17,463
إنهم يتجنبوا الكمين

955
01:35:17,530 --> 01:35:19,832
حتى أنهم لم ينتظروا بالمرة السابقة

956
01:35:19,999 --> 01:35:22,401
إنهم قادمون الآن

957
01:35:22,568 --> 01:35:25,338
حقاً الآن

958
01:35:29,709 --> 01:35:33,246
تعرف يا...جونيور
البعض من الأشياء التي فعلناها

959
01:35:33,412 --> 01:35:36,315
لم أشعر وكأننا فعلنا
شيء خاطئ

960
01:35:36,482 --> 01:35:38,484
أحيانا...

961
01:35:40,186 --> 01:35:42,188
ينتابني هذا الشعور السيء

962
01:35:45,558 --> 01:35:48,027
لقد أخبرت الواعظ بالحقيقة
التي أحبها هنا

963
01:35:48,194 --> 01:35:51,230
إننا نفعل ما نريده
ولا أحد يحاسبنا

964
01:35:51,397 --> 01:35:53,599
القلق الوحيد الذي ينتابنا هو الموت

965
01:35:53,766 --> 01:35:58,671
لو حدث ذلك، فلن تعرف مغزاة
على أية حال. ماذا بك يا رجل؟

966
01:35:58,838 --> 01:36:01,941
تباً! لقد وُضعت بهذا الخندق معك

967
01:36:02,775 --> 01:36:05,378
لقد عرفت الآن أنه ما كان عليّ المجيء هنا

968
01:36:07,180 --> 01:36:11,584
لا تقلق يا (جونيور). أنت رفيق
لبطاطة (أودي) هنا

969
01:36:13,686 --> 01:36:16,622
إلي برافو ثلاثة من برافو ستة
أخبرني بخطوطك الشبكية.حول

970
01:36:16,789 --> 01:36:20,359
لا أستطيع يا سيدي! نحن محاصرون بشدة
إنهم يتخفوا في الأشجار

971
01:36:20,526 --> 01:36:25,231
إهدئ يا بني. سأدعمك بضربات جوية
بأسرع مايمكن. سنبدأ بالدخان أولا

972
01:36:25,398 --> 01:36:29,268
لقد مات الملازم الأول ورجل اللاسلكي أيضاً
أنا لا أعرف مكان الخريطة

973
01:36:29,435 --> 01:36:33,306
إنهم يحاصروننا - بالمئات!
أنا أسمع كلامهم بالفعل

974
01:36:33,473 --> 01:36:38,377
حسنا، إكتشف مكان ذلك الدخان الآن وأخبرني
إلي أين ستنتقل؟ إهديء يا بني

975
01:36:38,544 --> 01:36:41,747
نحن سنخرجك
أخبرني بمكان اطلاق النيران.حول

976
01:36:58,698 --> 01:37:03,202
من ستة إلي ألفا ثلاثة، ماذا عن تلك الطلعات؟
هل بوسعك تحديد أهداف الرماية؟ حول

977
01:37:07,073 --> 01:37:11,444
من ستة إلي ألفا ثلاثة، لو أنك لا تستطيع الكلام
إضغط علي الزر مرتين فقط. حول

978
01:37:25,291 --> 01:37:27,794
تباً!

979
01:38:12,605 --> 01:38:14,607
الشعلة الضوئية - إنه خندق رودريجيس

980
01:38:20,313 --> 01:38:21,280
سلاح الكتف

981
01:38:24,484 --> 01:38:25,451
(دوك)!

982
01:38:25,618 --> 01:38:28,387
ـ تايلور...فرانسيز
ـ هناك يا رجل

983
01:38:28,554 --> 01:38:32,992
ماذا يجري يا رجل؟
لقد تم الإستيلاء علي خندق رودريجيس

984
01:38:33,159 --> 01:38:36,129
ها هي الخطة يا رجل. لقد دخل العدو
في نطاق الرماية

985
01:38:36,295 --> 01:38:38,131
تبا! ذلك ما حدث

986
01:38:38,297 --> 01:38:42,869
أيّ شئ خلفك لا تسطيع أن تميزه
أطلق عليه النار في الحال، حسنا؟

987
01:38:43,035 --> 01:38:47,607
ستأتي ضربتين من القوات الجوية
رمزهما أفعى وقفا

988
01:38:47,740 --> 01:38:52,512
لا تخرجا من الخندق
إبقوا هنا يا رجل

989
01:38:57,884 --> 01:39:01,988
إنهم يتقصون. إنهم سيفتشون هذا
الطريق طوال الليل لمحاولة العبور

990
01:39:02,155 --> 01:39:05,491
حسنا، إبقوا هنا بكل هدوء
أنا سأعود لكم لاحقاً

991
01:39:25,077 --> 01:39:27,046
من هذا؟

992
01:39:29,248 --> 01:39:31,250
لا تضرب! لا تضرب

993
01:39:37,089 --> 01:39:40,159
إنه كمين هنا يا رجل، أسرع

994
01:39:43,596 --> 01:39:46,098
ـ تباً
ـ ماء

995
01:39:46,265 --> 01:39:49,669
إنهم متواجدون في كل أرجاء المكان!
المئات منهم يتحركوا في هذا الطريق

996
01:39:51,537 --> 01:39:55,007
لقد أبادونا يا رجل! لم يتيحوا لنا أي فرصة
أين مركز القيادة؟

997
01:39:55,174 --> 01:39:57,376
ـ بالخلف هناك
ـ إرحل أنت ورفيقك من هنا

998
01:39:57,543 --> 01:40:01,514
إنهم يلاحقونني
إنهم لا يتوقفوا أبداً

999
01:40:01,681 --> 01:40:04,517
تايلور...لنرحل من هنا

1000
01:40:05,585 --> 01:40:07,420
إرحل أنت

1001
01:40:15,695 --> 01:40:17,697
هناك

1002
01:40:52,465 --> 01:40:54,467
توقف! توقف

1003
01:41:10,316 --> 01:41:13,453
لنخرج من الخندق! أسرع

1004
01:41:15,755 --> 01:41:18,658
لنخرج من هنا!العدو سيدمر الخندق

1005
01:41:18,825 --> 01:41:21,494
هيا! هيا

1006
01:41:21,627 --> 01:41:24,297
فرانسيز، تحرّك أيها الأحمق!
إنهم قادمون...

1007
01:41:44,283 --> 01:41:46,018
إتبعني

1008
01:41:46,519 --> 01:41:48,287
ما هذا ؟

1009
01:42:02,168 --> 01:42:04,370
موتوا يا أبناء الساقطات

1010
01:42:19,051 --> 01:42:21,053
دعنا نقتلهم جميعاً

1011
01:42:30,563 --> 01:42:32,565
هيا يا أبناء الساقطات

1012
01:42:37,069 --> 01:42:39,205
هيا! إفعل ما بوسعك يا رجل

1013
01:42:39,372 --> 01:42:42,341
إنهم قادمون

1014
01:42:45,077 --> 01:42:47,747
عد هنا! ايها الجبان

1015
01:43:47,073 --> 01:43:49,275
ـ أوصلني بسرية برافو
ـ لقد دخلت كتيبة (تشارلي) في اشتباك متلاحم

1016
01:43:49,408 --> 01:43:51,544
لقد سقطت ثلاثة خنادق. إنهم بحاجة للمساعدة

1017
01:43:51,711 --> 01:43:54,180
حسنا، أرسل لهم فرقتين من ألفا
هناك! إذهب

1018
01:43:54,347 --> 01:43:56,349
أين هي تلك الضربة الجوية؟

1019
01:43:58,451 --> 01:44:01,354
أيها الجنود!
إلي أين أنتم ذاهبون؟

1020
01:44:09,095 --> 01:44:10,296
سيدي

1021
01:44:19,906 --> 01:44:24,076
ـ ألم تري أي شخص؟
ـ إتصال سلبي! لم أري بارنز

1022
01:44:24,243 --> 01:44:26,245
ـ لاشيء
ـ أوصلني بالكتيبة ستة

1023
01:44:26,412 --> 01:44:29,148
ـ برافو ستة ، برافو ستة
ـ إنه دوك

1024
01:44:29,315 --> 01:44:32,151
ـ أدخله هنا
ـ هيا

1025
01:44:33,619 --> 01:44:37,490
إنهم قادمون من خلال طريقنا
لا أستطيع فعل أي شيء

1026
01:44:37,657 --> 01:44:40,927
أين (بارنز)؟
ـ لقد مات! أعتقد بأنهم ماتوا جميعاً

1027
01:44:41,093 --> 01:44:44,430
ـ إرفعه يا (دوك) إنه ميت
ـ (ستة) هل تسمعني؟

1028
01:44:44,597 --> 01:44:48,267
لقد إجتاحنا العدو أيها القائد
نحن ننسحب الآن! حول

1029
01:44:48,434 --> 01:44:51,270
تباً
إلي أين ستنسحب؟

1030
01:44:51,437 --> 01:44:53,473
العدو متواجد في جميع أنحاء الميدان

1031
01:44:53,639 --> 01:44:57,310
إتبع الأمر، إلزم الصمت في مكانك
وأنت ستحارب

1032
01:44:57,477 --> 01:45:00,346
إنه أمر لك، أيها الملازم
برافو ستة. حول

1033
01:45:30,476 --> 01:45:33,146
هل تسمعني ,
لقد أصابت النيران السلك هنا

1034
01:45:33,279 --> 01:45:36,048
علم طلبك...برافو ستة
نحن علي مقربة من إنهاء تجهيز الطلعة الجوية

1035
01:45:36,215 --> 01:45:39,385
نحن نهرول بسرعة لتجهيز الطيران
لكننا نتزود بالوقود

1036
01:45:40,286 --> 01:45:44,991
لتحديد الهدف، دمر
كل شيء موجود علي يساري

1037
01:45:45,191 --> 01:45:49,295
أقول ثانية، دمر كل شيء
في نطاق الهدف

1038
01:45:49,962 --> 01:45:52,999
يالها من حرب ملعونة. (برافو) ستة.حول

1039
01:45:55,134 --> 01:45:58,538
علم أمرك الأخير يا (برافو)ستة
لقد وصلنا.نحن نصوب نحو الهدف

1040
01:45:58,704 --> 01:46:01,808
أدخل رجالك في خنادقهم
توقفوا عن إطلاق النيران

1041
01:46:01,974 --> 01:46:04,310
نحن قادمون بالقرب من الغابة

1042
01:46:28,501 --> 01:46:29,802
بارنز!

1043
01:46:32,472 --> 01:46:34,240
بارنز!

1044
01:46:37,543 --> 01:46:38,911
لا. . .

1045
01:49:29,449 --> 01:49:31,451
أحضر لي طبيب

1046
01:49:33,386 --> 01:49:35,388
نفذ أيها الجندي

1047
01:49:53,473 --> 01:49:55,041
إفعلها

1048
01:50:26,205 --> 01:50:29,675
إحذر، كلب مجنون
لقد وجدنا عدو الساعة الثالثة

1049
01:50:29,842 --> 01:50:32,278
ماذا هناك؟ دعنا نذهب

1050
01:50:34,213 --> 01:50:37,550
هيا يا ألمو
تحرك أيها البدين

1051
01:50:40,553 --> 01:50:42,555
مرحبا...أأنت علي مايرام؟

1052
01:50:43,489 --> 01:50:46,592
أأنت علي مايرام؟ هل تستطيع أن تمشي؟

1053
01:50:47,360 --> 01:50:50,496
دوك
نحتاج إلي طبيب هنا

1054
01:50:51,230 --> 01:50:54,400
ـ هيا يا ألمو
ـ هيا يا (دوك) لدينا جريح هنا

1055
01:51:13,519 --> 01:51:16,255
مرحبا، لقد كانت معركة ملعونة

1056
01:51:17,089 --> 01:51:19,091
أأنت لوحدك هنا يا رجل؟

1057
01:51:19,959 --> 01:51:21,260
أجل

1058
01:51:21,427 --> 01:51:24,697
لقد تركني باقي الكتيبة هنا

1059
01:52:12,979 --> 01:52:17,283
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

1060
01:52:17,450 --> 01:52:20,753
تقريبا 500 من كتيبة فيكتور تشارل

1061
01:52:20,920 --> 01:52:23,322
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

1062
01:52:30,797 --> 01:52:31,964
مرحبا تايلور

1063
01:52:32,698 --> 01:52:35,001
ـ مرحبا فرانسيز
ـ كيف حالك؟

1064
01:52:35,168 --> 01:52:36,936
أنا بخير. كيف حالك؟

1065
01:52:37,103 --> 01:52:39,105
بخير يا رجل

1066
01:52:39,272 --> 01:52:41,974
نحن موقتاتين يا رجل
سنرحل من هنا

1067
01:52:42,141 --> 01:52:45,978
سأراك في المستشفى
سنأخذ رعاية عالية المستوي! أجل يا سيدي!

1068
01:52:46,145 --> 01:52:48,147
عريف أونيل

1069
01:52:49,148 --> 01:52:51,284
ـ كيف حالك؟
ـ أنا بخير

1070
01:52:51,451 --> 01:52:53,653
ذلك جيد , لذلك ستلتحق بالكتيبة الثانية.

1071
01:52:55,021 --> 01:52:56,823
أجل يا سيدي

1072
01:53:06,098 --> 01:53:08,134
ـ جاهز؟
ـ أجل

1073
01:54:37,523 --> 01:54:41,027
أعتقد الآن، ناظراً للوراء

1074
01:54:41,194 --> 01:54:45,031
بأننا لم نحارب عدو ,
لقد حاربنا أنفسنا

1075
01:54:45,198 --> 01:54:48,100
والعدو. . . كان فينا

1076
01:54:49,769 --> 01:54:51,904
لقد إنتهت الحرب بالنسبة لي الآن

1077
01:54:52,138 --> 01:54:56,909
لكنها ستكون هناك دائماً,
للباقي من أيامي

1078
01:54:57,076 --> 01:54:58,811
كما أنني متأكد أن (ألياس) سيقاتل...

1079
01:54:58,978 --> 01:55:02,415
بارنز لما يدعوه "راكا"
بإمتلاك الروح

1080
01:55:04,484 --> 01:55:06,486
لقد مرت عليّ أوقات...

1081
01:55:06,652 --> 01:55:10,123
شعرت فيها بأنني طفل
ولد لأبوان

1082
01:55:13,159 --> 01:55:16,896
لكن ربما قد يكون مثل
أولئك الذين كان لديهم...

1083
01:55:17,063 --> 01:55:20,133
إلتزام لبناء أنفسهم ثانية

1084
01:55:20,299 --> 01:55:22,969
لتعليم الآخرين ما الذي نعرفه

1085
01:55:23,503 --> 01:55:26,439
وللمحاولة مع ما فاتنا من حياتنا...

1086
01:55:26,606 --> 01:55:30,076
لإيجاد الطيبة
والمعنى الهادف، لهذه الحياة

