﻿1
00:00:47,504 --> 00:00:49,825
‫"قنصلية (الولايات المتحدة الأمريكية)"

2
00:02:04,270 --> 00:02:05,601
‫شكراً

3
00:02:39,326 --> 00:02:42,808
‫- فرقة (بيتش بوي) رائعة
‫- كم أحب فرقة (بيتش بوي)!

4
00:02:43,871 --> 00:02:45,396
‫كيف حالكما يا سيدتان؟

5
00:02:46,124 --> 00:02:47,455
‫مهلاً لحظة

6
00:02:53,631 --> 00:02:55,554
‫أين تذهبان؟ لنتناول بعض السوشي!

7
00:02:55,925 --> 00:02:58,576
‫أنتِ! أنتِ يا جميلة!

8
00:03:02,349 --> 00:03:03,680
‫أنت! أنت!

9
00:03:03,974 --> 00:03:05,305
‫كانت تلك أسطوانتي

10
00:03:05,476 --> 00:03:07,558
‫إياك أن تلمس أسطوانة رجل صيني أبداً

11
00:03:07,812 --> 00:03:10,383
‫هل رأيت كيف قادتا مبتعدتين؟
‫كانتا تستهزئان بنا

12
00:03:10,648 --> 00:03:12,537
‫لقد قادتا مبتعدتين بسببك

13
00:03:13,025 --> 00:03:15,073
‫لم أفعل سوى دعوتهما لاحتساء مشروب

14
00:03:15,403 --> 00:03:20,045
‫لقد دعوتهما للتعري
‫والتضحية بماعز صغير

15
00:03:20,617 --> 00:03:21,948
‫ما الكلمة التي تعني "ماعز"؟

16
00:03:22,202 --> 00:03:24,808
‫تدين لي بنسخة عن أنجح أغاني (بيتش بوي)

17
00:03:25,121 --> 00:03:26,452
‫لا تتصرف بتعالٍ معي

18
00:03:26,831 --> 00:03:29,198
‫أنا هنا منذ 3 أيام ولم نفعل شيئاً
‫سوى العمل على قضاياك

19
00:03:29,417 --> 00:03:32,546
‫السبب الوحيد لزيارتي (هونغ كونغ)
‫هو قولك أننا سنستمتع بوقتنا

20
00:03:33,046 --> 00:03:35,811
‫أنا بإجازة يا صاح
‫وأريد القليل من (مو شو)

21
00:03:36,132 --> 00:03:37,463
‫(مو شو)؟ هل تشعر بالجوع؟

22
00:03:37,675 --> 00:03:39,040
‫لا يا (لي)، ليس (مو شو)

23
00:03:39,302 --> 00:03:41,828
‫بل (مو شو)
‫أريد بعض النساء يا صاح

24
00:03:42,138 --> 00:03:44,425
‫توقف عن التظاهر بالغباء
‫وأرني القليل من الـ(شو)

25
00:03:49,240 --> 00:03:50,924
‫حدث انفجار في السفارة الأمريكية

26
00:03:52,320 --> 00:03:53,970
‫وقُتل مترجمين أمريكيين

27
00:03:54,480 --> 00:03:55,561
‫هل ثمة خيوط أدلة؟

28
00:03:57,440 --> 00:03:58,601
‫نعتقد أن (ريكي تان) هو الفاعل

29
00:03:59,240 --> 00:04:01,049
‫عصابة الثالوث بأكملها...

30
00:04:01,240 --> 00:04:02,401
‫ستكون في النادي الليلة...

31
00:04:04,000 --> 00:04:05,650
‫إذا لم تقبل القضية...

32
00:04:05,840 --> 00:04:06,921
‫فسأتفهم ذلك

33
00:04:07,680 --> 00:04:08,761
‫لا، لا بأس

34
00:04:13,419 --> 00:04:14,750
‫ماذا كان هذا؟

35
00:04:15,004 --> 00:04:17,814
‫هل قبلت للتو قضية أخرى
‫أثناء إجازتي يا صاح؟

36
00:04:18,133 --> 00:04:21,580
‫طبعاً لا
‫دعانا رئيسي إلى نادٍ للتو

37
00:04:21,928 --> 00:04:24,693
‫- سيقيم حفلة كبيرة اليوم
‫- لا تعبث معي (لي)

38
00:04:25,181 --> 00:04:27,946
‫سأصفعك بشدة
‫حتى ترجع إلى سلالة (مينغ)

39
00:04:28,435 --> 00:04:30,802
‫أنا جاد بهذا
‫سأصفعك على ظهرك حتى (بانكوك)

40
00:04:31,605 --> 00:04:33,494
‫- حفلة كبيرة؟
‫- حفلة كبيرة

41
00:04:34,566 --> 00:04:36,967
‫حسناً، لنذهب للاحتفال إذن

42
00:04:40,363 --> 00:04:43,207
‫هذا جميل، مرحباً يا جميلة

43
00:04:43,532 --> 00:04:45,819
‫لا يحبون السياح هنا
‫لذا حاول الانسجام في المكان

44
00:04:46,118 --> 00:04:49,679
‫كيف سأنسجم؟
‫أنا أطول بقدمين من الجميع هنا

45
00:04:53,042 --> 00:04:54,487
‫- انتظر هنا
‫- ماذا تفعل؟

46
00:04:54,668 --> 00:04:55,999
‫سأذهب إلى الحمام

47
00:04:56,170 --> 00:04:58,821
‫أسرع بالعودة إذن، لأننا سنحتفل!

48
00:04:59,131 --> 00:05:00,621
‫سنحتفل!

49
00:05:12,686 --> 00:05:14,017
‫كيف حالك؟

50
00:05:14,605 --> 00:05:18,246
‫هل تأتي كثيراً إلى هنا؟
‫إنه مكان جميل

51
00:05:23,739 --> 00:05:26,982
‫ما هذا الذي يحصل بحق السماء؟

52
00:05:27,326 --> 00:05:29,693
‫هل أنا الوحيد الذي يصغي إلى هذا؟

53
00:05:29,995 --> 00:05:32,157
‫هذا الرجل يدمر أغنية كلاسيكية!

54
00:05:46,220 --> 00:05:48,063
‫لا يمكنني تحمل هذا أكثر

55
00:06:41,441 --> 00:06:44,604
‫هيا يا فتيات! هيا!

56
00:06:52,244 --> 00:06:54,611
‫هيا! هيا!

57
00:06:56,081 --> 00:06:58,129
‫"هيا يا فتيات"

58
00:06:59,460 --> 00:07:00,791
‫"هيا يا فتاة!"

59
00:07:00,961 --> 00:07:02,292
‫"لا أصدق هذا"

60
00:07:03,880 --> 00:07:05,962
‫هيا! هيا! هيا!

61
00:07:06,258 --> 00:07:08,465
‫لا تتوقفوا، هيا!
‫هل تسمعن الصوت؟

62
00:07:14,432 --> 00:07:16,116
‫أنا أشعر بالقوة!

63
00:07:16,393 --> 00:07:17,997
‫- (كارتر)!
‫- هيا!

64
00:07:18,270 --> 00:07:19,715
‫- هيا!
‫- (كارتر)!

65
00:07:19,981 --> 00:07:21,790
‫- تعال يا (لي)!
‫- (كارتر)!

66
00:07:22,066 --> 00:07:23,909
‫- هيا! هيا!
‫- (كارتر)!

67
00:07:24,193 --> 00:07:25,718
‫هيا!

68
00:07:26,487 --> 00:07:28,216
‫سأعود حالاً

69
00:07:28,656 --> 00:07:29,987
‫سأعود حالاً

70
00:07:30,241 --> 00:07:32,050
‫سأعود حالاً

71
00:07:32,326 --> 00:07:34,806
‫(لي)، هؤلاء الناس يحبونني
‫تعال إلى هنا

72
00:07:35,120 --> 00:07:36,451
‫انزل عن المسرح

73
00:07:36,622 --> 00:07:37,953
‫هل جننت يا صاح؟ أنا نجم

74
00:07:38,207 --> 00:07:40,016
‫أنا بمثابة إله بالنسبة لهم
‫تعال لنرقص

75
00:07:40,292 --> 00:07:42,374
‫هذه حانة عصابات، ونحن هنا متخفيين

76
00:07:45,047 --> 00:07:48,096
‫عرفت أنك كنت تكذب
‫عرفت أنك كنت تكذب يا صاح

77
00:07:48,425 --> 00:07:49,756
‫أنا آسف (كارتر)

78
00:07:49,926 --> 00:07:51,974
‫- إنك كاذب!
‫- نحن هنا للبحث عن (ريكي تان)

79
00:07:52,263 --> 00:07:53,674
‫علينا التخفي

80
00:07:53,931 --> 00:07:56,662
‫التخفي؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟

81
00:07:56,976 --> 00:07:58,978
‫مَن علمك كيفية مداهمة حانة؟
‫التخفي!

82
00:07:59,269 --> 00:08:03,069
‫إنهم عصابة الثالوث
‫أخطر عصابة في (الصين)

83
00:08:03,440 --> 00:08:04,771
‫أتعتقد أن هذا يخيفني؟

84
00:08:04,942 --> 00:08:06,387
‫أنا من (لوس أنجلوس)
‫نحن اخترعنا العصابات

85
00:08:06,777 --> 00:08:09,098
‫- أعطني هذه الشارة، سأريك
‫- لا، إنك مدني!

86
00:08:09,405 --> 00:08:11,328
‫في (هونغ كونغ)، أنا (مايكل جاكسون)
‫وأنت (توتو)!

87
00:08:11,574 --> 00:08:14,100
‫تقصد (تيتو)!
‫(توتو) هو ما أكلناه على العشاء أمس

88
00:08:14,410 --> 00:08:16,811
‫- أعطني هذه الشارة الآن!
‫- لا!

89
00:08:22,000 --> 00:08:23,411
‫حسناً، أصغوا!

90
00:08:31,760 --> 00:08:33,762
‫حالاً!

91
00:08:43,272 --> 00:08:45,843
‫- ماذا قلتُ للتو؟
‫- طلبت من الجميع للتو

92
00:08:46,150 --> 00:08:50,314
‫أن يحملوا سيوف الساموراي
‫ويحلقوا مؤخرتك

93
00:08:50,863 --> 00:08:53,184
‫- هل قلتُ هذا؟
‫- نعم

94
00:08:54,575 --> 00:08:56,498
‫تعال إلى هنا وترجم كلامي

95
00:08:57,703 --> 00:08:59,467
‫حسناً، أصغوا!

96
00:08:59,747 --> 00:09:02,318
‫ليقف أفراد عصابة الثالوث
‫والنساء البشعات على هذا الجانب

97
00:09:02,625 --> 00:09:05,868
‫والنساء الجميلات على هذا
‫الجانب حالاً!

98
00:09:06,211 --> 00:09:07,542
‫ترجم كلامي

99
00:09:07,920 --> 00:09:09,729
‫يريد أن يقف الرجال على اليمين...

100
00:09:09,920 --> 00:09:11,081
‫والنساء على اليسار

101
00:09:14,011 --> 00:09:16,252
‫ستتصرفون كأنكم لا تفهمون كلامي!

102
00:09:16,555 --> 00:09:19,559
‫مَن هنا اسمه (ريكي تان)؟
‫فليرفع يده

103
00:09:20,475 --> 00:09:22,079
‫ترجم كلامي

104
00:09:23,360 --> 00:09:26,125
‫أعتذر، صديقي ثمل للغاية

105
00:09:30,319 --> 00:09:31,650
‫أفهم ما يحدث هنا

106
00:09:32,029 --> 00:09:34,999
‫حسناً
‫ليس لدي وقت للعبث

107
00:09:35,908 --> 00:09:37,239
‫- سآخذ...
‫- (هو لي)!

108
00:09:37,409 --> 00:09:39,457
‫- مهلاً
‫- (لي)!

109
00:09:53,426 --> 00:09:55,713
‫ابتعدوا عن طريقي!
‫شرطة (لوس أنجلوس)!

110
00:10:23,747 --> 00:10:25,829
‫(لي)! انتظر!

111
00:10:31,714 --> 00:10:33,762
‫لن أصعد بالتأكيد!

112
00:10:35,593 --> 00:10:38,483
‫(لي)، سأصعد على السلالم!

113
00:11:27,353 --> 00:11:29,572
‫- ابتعد يا (كوبي)
‫- حسناً

114
00:11:45,760 --> 00:11:47,410
‫نعتذر عن مقاطعة وجبتك سيدي

115
00:12:23,993 --> 00:12:25,722
‫(كارتر)!

116
00:12:26,412 --> 00:12:28,301
‫"أنا هنا!"

117
00:12:29,332 --> 00:12:31,016
‫- (لي)!
‫- ساعدني!

118
00:12:32,335 --> 00:12:34,463
‫- كيف وصلت إلى الأسفل؟
‫- أسرع!

119
00:12:35,629 --> 00:12:38,030
‫تمسك!
‫لا تفلت يديك يا صاح

120
00:12:39,758 --> 00:12:41,647
‫- أمسك!
‫- احذر! خلفك!

121
00:12:42,720 --> 00:12:44,927
‫- خلفك!
‫- ماذا؟

122
00:12:50,686 --> 00:12:52,336
‫مَن كانت هذه بحق السماء؟

123
00:12:54,648 --> 00:12:56,776
‫يا إلهي! لا أريد أن أموت!

124
00:12:57,401 --> 00:12:59,051
‫(لي)، ساعدني!

125
00:12:59,320 --> 00:13:02,642
‫لا تقلق الخيزران الصيني قوي للغاية

126
00:13:05,784 --> 00:13:07,513
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا متأكد

127
00:13:11,165 --> 00:13:12,496
‫(لي)!

128
00:13:23,052 --> 00:13:24,736
‫أفلت! أفلت!

129
00:13:25,013 --> 00:13:28,017
‫لا أصدق أني سافرت
‫16 ألف كيلومتر من أجل هذا!

130
00:13:40,528 --> 00:13:42,929
‫لا أصدق أنك كذبت علي يا صاح!

131
00:13:43,242 --> 00:13:45,370
‫- أنا آسف
‫- هل تعتذر؟

132
00:13:45,664 --> 00:13:48,065
‫التصقت عيدان طعام قديمة بمؤخرتي

133
00:13:48,379 --> 00:13:50,063
‫وليس لديك سوى الاعتذار؟

134
00:13:51,009 --> 00:13:53,296
‫- لقد وقع انفجار
‫- لا أكترث!

135
00:13:53,599 --> 00:13:56,682
‫في السفارة الأمريكية وقُتل أمريكيين

136
00:13:58,360 --> 00:14:00,681
‫هل تعتقد أن (ريكي تان) هذا
‫وراء انفجار السفارة؟

137
00:14:01,283 --> 00:14:02,614
‫لا أعرف

138
00:14:02,786 --> 00:14:04,151
‫لماذا تبحث عنه إذن؟

139
00:14:04,415 --> 00:14:06,736
‫- سنكتشف ذلك
‫- لا، ستكتشف ذلك وحدك

140
00:14:07,129 --> 00:14:10,372
‫ثمة ملياري صيني هنا
‫ليصبح أحدهم شريكك

141
00:14:15,649 --> 00:14:17,777
‫- أين نذهب؟
‫- دار للتدليك

142
00:14:18,071 --> 00:14:19,880
‫(هيفين أون إيرث)

143
00:14:20,326 --> 00:14:21,896
‫هذا أفضل كثيراً

144
00:14:22,164 --> 00:14:23,768
‫سأدخل إلى هنا لأحصل على تدليك

145
00:14:23,959 --> 00:14:26,326
‫وحمام شاي ساخن الآن

146
00:14:26,925 --> 00:14:28,654
‫اتبع خطاي فحسب
‫وتصرف كأنك سائح

147
00:14:28,929 --> 00:14:31,057
‫أنا سائح أيها الأحمق

148
00:14:32,479 --> 00:14:36,928
‫على مهلك يا (تشين)!
‫ما خطبك؟

149
00:14:46,344 --> 00:14:48,665
‫- نعم
‫- صديقي الأمريكي بإجازة

150
00:14:48,975 --> 00:14:50,306
‫وأريده أن يستمتع

151
00:14:50,478 --> 00:14:52,048
‫أنت أمريكي إذن

152
00:14:52,315 --> 00:14:54,716
‫- نعم
‫- هل تحمل مالاً أمريكياً؟

153
00:14:56,116 --> 00:14:57,447
‫- سأدفع أنا (لي)
‫- لا

154
00:14:57,661 --> 00:14:59,425
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا متأكد

155
00:15:00,292 --> 00:15:01,657
‫- شكراً
‫- عفواً

156
00:15:01,921 --> 00:15:03,332
‫تفضلا من هنا يا سيدان

157
00:15:13,447 --> 00:15:14,778
‫هل أنتما مستعدان؟

158
00:15:15,368 --> 00:15:17,769
‫هل أنت مستعد؟ أنا مستعد

159
00:15:22,008 --> 00:15:24,614
‫يا للهول!

160
00:15:24,932 --> 00:15:27,902
‫هذا المكان مذهل!
‫كم أحب (هونغ كونغ)!

161
00:15:28,231 --> 00:15:29,960
‫هل سبق أن دلكتك فتاة صينية؟

162
00:15:30,236 --> 00:15:32,284
‫لا، ولكني سمعت أن هذا مذهل

163
00:15:32,574 --> 00:15:34,463
‫تعال معي

164
00:15:34,955 --> 00:15:37,276
‫اختر أي فتاة تريدها لك ولصديقك

165
00:15:37,585 --> 00:15:39,349
‫- أية فتاة؟
‫- أية فتاة

166
00:15:40,425 --> 00:15:41,995
‫حسناً

167
00:15:42,931 --> 00:15:45,093
‫لا أعرف من أين أبدأ

168
00:15:47,524 --> 00:15:50,971
‫- سآخذ هذه، لا بد أن تأتي
‫- نعم، إنها لطيفة للغاية

169
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
‫إنها لطيفة ولكن ظهري ورقبتي يؤلمانني

170
00:15:53,622 --> 00:15:55,147
‫أحتاج إلى المزيد من التدليك

171
00:15:55,418 --> 00:15:56,988
‫لذا سآخذ تلك الفتاة
‫التي ترتدي الوردي أيضاً

172
00:15:57,255 --> 00:16:00,020
‫- نعم
‫- سآخذها، مرحباً يا جميلة

173
00:16:00,679 --> 00:16:02,761
‫وسآخذ هذه أيضاً
‫وهذه أيضاً

174
00:16:03,060 --> 00:16:04,983
‫وتلك هناك
‫هل هي بارعة بتدليك القدمين؟

175
00:16:05,273 --> 00:16:07,241
‫- نعم
‫- ماذا تفعل؟

176
00:16:07,528 --> 00:16:09,735
‫قالت إن بوسعي الحصول
‫على أية فتاة أريدها هنا، مهلاً

177
00:16:10,034 --> 00:16:11,559
‫هلا تسرع؟

178
00:16:11,830 --> 00:16:14,754
‫إياك أن تقفز أمام رجل أسود
‫بطابور البوفيه

179
00:16:15,088 --> 00:16:16,419
‫اهدأ!

180
00:16:16,591 --> 00:16:19,117
‫- يجب أن...
‫- شهية صديقك كبيرة

181
00:16:19,431 --> 00:16:23,516
‫اتبعاها إلى الأعلى
‫إلى الغرفة الهادئة من فضلكما

182
00:16:23,900 --> 00:16:26,585
‫لن تعود غرفة هادئة بعد الآن

183
00:16:32,212 --> 00:16:34,499
‫كم يمنحني هذا شعوراً جميلاً!

184
00:16:34,794 --> 00:16:36,796
‫تورطت بشجار عنيف ليلة أمس
‫مع عصابة الثالوث

185
00:16:37,085 --> 00:16:39,326
‫هل سبق أن سمعتن بعصابة الثالوث؟
‫ضربتُ 20 رجلاً منهم

186
00:16:39,625 --> 00:16:42,151
‫كان يجب أن ترونني، كنت مذهلاً

187
00:16:42,456 --> 00:16:44,345
‫- (لي)، (لي)
‫- نعم

188
00:16:44,622 --> 00:16:46,351
‫هذا ما أتحدث عنه يا صاح

189
00:16:46,621 --> 00:16:48,066
‫أصبحت بإجازة الآن

190
00:16:48,329 --> 00:16:51,333
‫عرفت بأنك ستستفيق
‫عرفت ذلك

191
00:16:51,702 --> 00:16:53,033
‫(أمريكا)؟

192
00:16:53,201 --> 00:16:55,442
‫هل ترغبنّ بمرافقتي إلى (أمريكا)؟

193
00:16:55,741 --> 00:16:57,550
‫هل سبق أن زرتنّ (أمريكا)؟

194
00:16:57,823 --> 00:16:59,154
‫(لي)، كيف هي فتاتك؟

195
00:17:00,322 --> 00:17:02,768
‫- (لي)، ما الخطب؟
‫- هذا (ريكي تان)

196
00:17:03,278 --> 00:17:06,202
‫أهذا هو (ريكي تان)؟
‫إنه قزم بروب استحمام!

197
00:17:06,776 --> 00:17:08,107
‫سأطلب المساندة

198
00:17:08,275 --> 00:17:10,277
‫طول الرجل 1،2 متر
‫لنذهب لاعتقاله حالاً

199
00:17:10,524 --> 00:17:11,855
‫- لا
‫- لا؟

200
00:17:12,107 --> 00:17:13,438
‫إنه رجل خطر للغاية

201
00:17:13,647 --> 00:17:15,092
‫أنا رجل خطر للغاية

202
00:17:15,272 --> 00:17:17,115
‫لنذهب إلى هناك ونعتقله يا صاح

203
00:17:17,312 --> 00:17:19,633
‫لن تفسد عليّ تدليكي

204
00:17:19,936 --> 00:17:21,267
‫- لا تتحرك
‫- لا تحتاج إلى مساندة

205
00:17:21,435 --> 00:17:22,880
‫سأحمي ظهرك

206
00:17:26,765 --> 00:17:29,655
‫اعذرنني للحظة سأغيب لحظة فقط

207
00:17:31,846 --> 00:17:33,928
‫سأعود حالاً، لا...

208
00:17:34,637 --> 00:17:36,560
‫سأعود حالاً

209
00:17:38,558 --> 00:17:41,004
‫هل أنت (ريكي تان)؟

210
00:17:41,410 --> 00:17:43,492
‫انهض يا حقير
‫بحثت عنك في كل مكان

211
00:17:43,786 --> 00:17:45,276
‫أنا منشغل الآن

212
00:17:45,746 --> 00:17:48,397
‫هل سمعت ما قلته؟
‫أنا منشغل أيضاً، انهض!

213
00:17:48,664 --> 00:17:49,995
‫انهض! انهض على قدميك!

214
00:17:50,457 --> 00:17:53,267
‫أنا أعرفك
‫أنت صديق (لي) الأمريكي، صحيح؟

215
00:17:53,584 --> 00:17:56,713
‫لا، أنا عضلات (لي) الجديدة
‫ولا تترك الروب يخدعك

216
00:17:57,045 --> 00:17:59,810
‫إنه اللون الوحيد المتبقي لديهم
‫طلبت منك النهوض

217
00:18:00,130 --> 00:18:01,973
‫ولن أكرر طلبي

218
00:18:03,173 --> 00:18:05,744
‫أنتم الأمريكيين مضحكون للغاية

219
00:18:06,050 --> 00:18:08,132
‫وأنتم الآسيويين لا تسمعون جيداً

220
00:18:09,887 --> 00:18:11,855
‫يا (ريكي) الصغير

221
00:18:12,263 --> 00:18:15,267
‫انهض بمؤخرتك الصغيرة

222
00:18:15,598 --> 00:18:18,488
‫عن هذا الكرسي حالاً!

223
00:18:19,851 --> 00:18:22,900
‫إنك تفسد إجازتي
‫ألم أطلب منك النهوض؟

224
00:18:23,395 --> 00:18:24,726
‫- سيثور غضبي عليك الآن
‫- لا

225
00:18:24,979 --> 00:18:26,629
‫- سأعتقل هذا اللعين يا (لي)
‫- أرجوك

226
00:18:27,523 --> 00:18:28,654
‫سأتولى هذا الأمر

227
00:18:28,760 --> 00:18:30,569
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟

228
00:18:30,840 --> 00:18:32,251
‫أود التحدث إليك

229
00:18:32,480 --> 00:18:33,686
‫حول ماذا؟

230
00:18:34,440 --> 00:18:36,010
‫الأمريكيين اللذين قُتلا

231
00:18:36,200 --> 00:18:37,645
‫رافقنا إلي مركز الشرطة

232
00:18:38,960 --> 00:18:40,200
‫مركز الشرطة؟

233
00:18:41,120 --> 00:18:44,044
‫إذا كان لديك أية أسئلة
‫فاطرحها هنا

234
00:18:46,459 --> 00:18:47,949
‫أصغِ أيها الصغير، ستأتي...

235
00:18:48,418 --> 00:18:50,625
‫يا إلهي!

236
00:18:51,172 --> 00:18:54,176
‫أود أن أدفع لك ثمن الكمبيوتر
‫يجدر بي هذا

237
00:18:54,508 --> 00:18:56,078
‫- لا داعي لذلك
‫- سأشتري لك كمبيوتر جديد

238
00:18:56,343 --> 00:18:57,674
‫رأيته عبر الإنترنت
‫ويضم مشغل أقراص رقمية

239
00:18:57,844 --> 00:19:00,131
‫- إنه نموذج قديم
‫- يجب أن أذهب

240
00:19:00,431 --> 00:19:01,796
‫أيها المفتش!

241
00:19:02,058 --> 00:19:03,901
‫طاب يومكما

242
00:19:07,146 --> 00:19:08,716
‫كنتُ...

243
00:19:11,363 --> 00:19:14,446
‫(لي)، لماذا لم تخبرني بأن عصابته معه؟

244
00:19:14,906 --> 00:19:16,237
‫- لقد أخبرتك!
‫- لم تفعل!

245
00:19:16,466 --> 00:19:17,797
‫- بل فعلت
‫- ماذا قلت؟

246
00:19:17,984 --> 00:19:19,668
‫- قلت هذا
‫- ماذا يعني هذا؟

247
00:19:19,966 --> 00:19:22,048
‫- تحدث بلغة مفهومة!
‫- يعني أني سأذهب من هذه الجهة

248
00:19:22,370 --> 00:19:24,213
‫- وأنت من تلك
‫- أنا من هذه الجهة وأنت من تلك؟

249
00:19:24,538 --> 00:19:26,427
‫- نعم
‫- حسناً

250
00:19:42,434 --> 00:19:43,765
‫- أنا آسف!
‫- (كارتر)!

251
00:19:44,008 --> 00:19:46,409
‫جميعكم متشابهون!
‫احذر!

252
00:20:07,623 --> 00:20:09,705
‫- (كارتر)!
‫- (لي)!

253
00:20:29,937 --> 00:20:32,178
‫لا تقلقي، لا بأس

254
00:20:35,276 --> 00:20:37,119
‫خير لكِ أن تخرجي من هنا

255
00:20:42,950 --> 00:20:44,395
‫(لي)!

256
00:20:46,162 --> 00:20:48,085
‫- اقلبني!
‫- ماذا؟

257
00:20:49,623 --> 00:20:51,307
‫اللعنة!

258
00:20:51,876 --> 00:20:53,366
‫(لي)!

259
00:21:05,431 --> 00:21:06,762
‫لا، لا!
‫لا!

260
00:21:07,016 --> 00:21:08,347
‫- (لي)!
‫- احذر!

261
00:21:46,305 --> 00:21:49,627
‫لا، تلقيتَ أوامر من وزارة
‫الأمن العام

262
00:21:50,224 --> 00:21:53,546
‫بمساعدة المباحث الفيدرالية
‫والخدمة السرية بتحقيقاتنا

263
00:21:54,186 --> 00:21:56,188
‫وتزويدنا بما يلزمنا كله

264
00:21:56,647 --> 00:21:59,730
‫إذا كان لديك معلومات فعليك إعطاءها لنا

265
00:22:00,317 --> 00:22:02,763
‫إننا نظل في (هونغ كونغ)

266
00:22:03,320 --> 00:22:07,006
‫قُتل أمريكيين على أرض تابعة
‫للحكومة الأمريكية

267
00:22:07,365 --> 00:22:08,730
‫أريد نسختين من هذه

268
00:22:08,992 --> 00:22:11,120
‫هذا تحقيقنا

269
00:22:11,411 --> 00:22:14,255
‫المفتش الأول لي
‫سيشرف على موظفيك

270
00:22:14,580 --> 00:22:18,949
‫لا، سيكون مسؤولاً أمامي
‫هل نفهم كلام بعضنا البعض؟

271
00:22:24,714 --> 00:22:26,637
‫ما هذا بحق السماء؟

272
00:22:26,925 --> 00:22:31,214
‫المفتش الأول (لي)

273
00:22:31,971 --> 00:22:35,259
‫لم أتعرض لهذا الإذلال
‫والإحراج بهذا الشكل طوال حياتي

274
00:22:35,975 --> 00:22:39,297
‫ركضت عارياً حول (هونغ كونغ)
‫وأنت السبب

275
00:22:39,645 --> 00:22:41,329
‫- أنا السبب؟
‫- نعم، أنت السبب

276
00:22:41,605 --> 00:22:43,414
‫احتجت إلى المساندة فساندتك

277
00:22:43,774 --> 00:22:46,141
‫كنت أوشك على ضرب
‫(ريكي تان) وحراسه

278
00:22:46,443 --> 00:22:47,774
‫- إلى أن أفسدت الأمر
‫- توقف!

279
00:22:47,944 --> 00:22:49,787
‫- سئمت تفاهاتك
‫- وأنا سئمتك!

280
00:22:50,071 --> 00:22:52,642
‫لستُ من يرتاد حانات كاريوكي
‫مليئة برجال العصابات

281
00:22:52,948 --> 00:22:55,713
‫ولا أرتاد دور التدليك بحثاً
‫عن زعماء الجرائم

282
00:22:56,118 --> 00:22:57,882
‫- هذا عملي!
‫- عملك!

283
00:22:58,162 --> 00:23:00,563
‫إنك مثير للشفقة
‫متى ستستمتع قليلاً؟

284
00:23:00,873 --> 00:23:03,763
‫متى ستأخذ يوم إجازة؟
‫وتخرج بموعد غرامي مثلاً؟

285
00:23:04,334 --> 00:23:05,699
‫- أخرج بمواعيد غرامية كثيرة
‫- متى؟

286
00:23:05,961 --> 00:23:07,645
‫متى خرجت بموعد غرامي آخر مرة؟

287
00:23:07,921 --> 00:23:10,322
‫متى مارست الحب آخر مرة؟

288
00:23:10,632 --> 00:23:12,999
‫أجبني (لي)، في سنة الجرذ؟

289
00:23:13,635 --> 00:23:15,080
‫لن تفهمني أبداً

290
00:23:15,345 --> 00:23:19,270
‫إنك محق، لا أفهم حتى ما قلته لي للتو

291
00:23:24,769 --> 00:23:27,170
‫لقد أخذوا جواز سفري
‫في دار التدليك

292
00:23:30,233 --> 00:23:31,962
‫مساء الخير سيدي

293
00:23:32,235 --> 00:23:33,566
‫- (لي)
‫- نعم سيدي

294
00:23:33,736 --> 00:23:37,343
‫هذا العميل الخاص (ستيرلينغ)
‫من الخدمة السرية الأمريكية

295
00:23:37,698 --> 00:23:39,348
‫الخدمة السرية؟ لماذا؟

296
00:23:39,617 --> 00:23:41,619
‫اجلس من فضلك

297
00:23:42,870 --> 00:23:45,953
‫ما سأخبرك به
‫يجب أن يظل سراً في هذه الغرفة

298
00:23:47,166 --> 00:23:49,931
‫الرجلان اللذان قُتلا أمس
‫ليسا مترجمين أمريكيين

299
00:23:50,251 --> 00:23:52,572
‫كانا عميلين متخفيين للجمارك الأمريكية

300
00:23:52,879 --> 00:23:54,802
‫يحاولان كشف حلقة تهريب
‫لعصابة الثالوث

301
00:23:55,214 --> 00:23:56,739
‫- تهريب ماذا؟
‫- لا نعرف

302
00:23:57,008 --> 00:23:58,976
‫ولكن أياً كان ما يهربونه
‫فقد تسبب بمقتل عميلين

303
00:24:01,929 --> 00:24:03,260
‫كيف يمكننا مساعدتكم؟

304
00:24:03,472 --> 00:24:05,395
‫بالابتعاد عن طريقنا

305
00:24:08,060 --> 00:24:09,585
‫شكراً

306
00:24:09,853 --> 00:24:11,423
‫يمكنني القبض على (ريكي تان)

307
00:24:11,688 --> 00:24:13,975
‫لا، نعرف كل شيء عن (تان)

308
00:24:14,274 --> 00:24:16,197
‫لهذا السبب نتركه طليقاً كطُعم

309
00:24:16,902 --> 00:24:21,669
‫هذا أكبر من (ريكي تان)
‫وثالوث (فو كانغ لونغ)

310
00:24:26,910 --> 00:24:28,833
‫مرحباً يا جميلة

311
00:24:50,182 --> 00:24:52,071
‫شكراً (لي)

312
00:25:21,753 --> 00:25:23,562
‫(كارتر)! (كارتر)!

313
00:25:25,714 --> 00:25:28,320
‫دار تدليك (هيفين أون إيرث)؟

314
00:25:29,635 --> 00:25:31,524
‫(هيفين أون إيرث)؟

315
00:25:32,596 --> 00:25:34,564
‫مرحباً، بذلات رخيصة

316
00:25:34,848 --> 00:25:37,852
‫مرحباً، بذلات رخيصة، بذلات رخيصة

317
00:25:38,184 --> 00:25:39,515
‫بذلات رخيصة، بذلات رخيصة

318
00:25:39,769 --> 00:25:41,533
‫- كم هي رخيصة؟
‫- بذلات رخيصة

319
00:25:41,813 --> 00:25:43,178
‫رخيصة للغاية؟

320
00:25:59,871 --> 00:26:01,361
‫عذراً

321
00:26:01,748 --> 00:26:04,718
‫هلا ترشدينني إلى دار تدليك
‫(هيفين أون إيرث) من فضلك؟

322
00:26:05,042 --> 00:26:08,171
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير

323
00:26:09,588 --> 00:26:10,919
‫لا، مهلاً لحظة!

324
00:26:11,131 --> 00:26:13,054
‫لا، لا أريد دجاجة

325
00:26:15,344 --> 00:26:17,028
‫لا، لا

326
00:26:17,304 --> 00:26:20,114
‫لا! لا أريد دجاجة!
‫ماذا سأفعل بدجاجة؟

327
00:26:21,391 --> 00:26:22,916
‫لا أحب الدجاج حياً، اتفقنا؟

328
00:26:23,185 --> 00:26:25,631
‫أحبه ميتاً ومقلياً
‫هل سبق أن سمعتِ بـ(بوبايز)؟

329
00:26:28,147 --> 00:26:29,478
‫لا، لا!

330
00:26:30,315 --> 00:26:31,646
‫لا تقتلي الدجاجة!

331
00:26:32,568 --> 00:26:34,855
‫نعم، أنا أحذرك!

332
00:26:35,153 --> 00:26:38,521
‫أنا شرطي، ضعي الفأس جانباً
‫وأطلقي سراح الطائر حالاً!

333
00:26:46,998 --> 00:26:48,682
‫هل أنت بخير (لي)؟

334
00:26:51,669 --> 00:26:54,275
‫لم يكن يريد سوى القليل من (مو شو)

335
00:27:09,560 --> 00:27:10,925
‫اللعنة!

336
00:27:12,063 --> 00:27:13,906
‫سيارة الأجرة!

337
00:27:14,356 --> 00:27:16,438
‫أنت! أنت!

338
00:27:17,651 --> 00:27:19,335
‫إلحق بتلك السيارة

339
00:27:19,778 --> 00:27:23,100
‫إلحق تلك الليموزين
‫هذه مطاردة، اتفقنا؟

340
00:27:23,448 --> 00:27:24,779
‫اذهب حيثما يذهب

341
00:27:25,533 --> 00:27:28,104
‫إنك لا تتحرك!
‫هذا عكس المطاردة!

342
00:27:29,328 --> 00:27:32,332
‫ماذا؟ سأصفعك إذا لم تحرك هذه السيارة

343
00:27:32,998 --> 00:27:35,239
‫سأصفعك، سأصفعك

344
00:27:35,542 --> 00:27:37,943
‫حسناً، لا بأس، أصغِ

345
00:27:38,378 --> 00:27:40,506
‫خذ، هل تفهم هذا؟

346
00:27:44,301 --> 00:27:45,826
‫أصبحت تتحدث لغتي الآن

347
00:27:46,094 --> 00:27:48,700
‫انطلق إذن، هيا، أسرع!

348
00:28:36,600 --> 00:28:39,001
‫سمعنا للتو أن (ريكي تان)...

349
00:28:39,200 --> 00:28:41,965
‫سيقيم حفلة على قاربه الليلة

350
00:28:43,080 --> 00:28:44,366
‫هل أبلغت (ستيرلينغ)؟

351
00:28:44,680 --> 00:28:46,489
‫ليكتشف ذلك وحده...

352
00:28:46,680 --> 00:28:48,523
‫أريد أن تتعامل شرطة (هونغ كونغ)
‫مع المسألة

353
00:29:16,928 --> 00:29:19,408
‫انتظر هنا، سأعود حالاً

354
00:29:19,722 --> 00:29:22,453
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، أفهم

355
00:29:22,892 --> 00:29:25,054
‫- ولا تأكل دجاجتي، اتفقنا؟
‫- حسناً

356
00:29:25,352 --> 00:29:27,753
‫- حسناً
‫- حسناً، يا إلهي!

357
00:29:28,022 --> 00:29:30,150
‫أنت! أنت!

358
00:30:51,181 --> 00:30:52,512
‫كيف حالك يا جميلة؟

359
00:30:52,683 --> 00:30:55,971
‫أنا (كارتر)، (جيمس كارتر)
‫من (بالدوين هيلز)

360
00:30:56,311 --> 00:30:58,234
‫(إيزابيلا مولينا) من (سان خوان)

361
00:30:58,522 --> 00:30:59,853
‫(سان خوان)؟

362
00:31:00,065 --> 00:31:03,353
‫أعرف (سان خوان)، سافرت إليها
‫مرات عديدة على طائرتي الخاصة

363
00:31:03,859 --> 00:31:05,190
‫مؤكد أنك تعرفين صديقي العزيز

364
00:31:05,402 --> 00:31:08,804
‫(بيدرو موراليز ماغونزيليس
‫ماراتو مولاسو موندوستوس)

365
00:31:09,072 --> 00:31:11,074
‫- لا أعتقد ذلك، لا
‫- أأنتِ متأكدة؟

366
00:31:11,366 --> 00:31:14,051
‫أنا آسف
‫ظننتك تختلطين بأرقى الأوساط

367
00:31:14,369 --> 00:31:16,178
‫ولكن أصغي، تصرفي كأنك في بيتك

368
00:31:16,454 --> 00:31:18,934
‫إذا احتجتِ إلى أي شيء
‫شمبانيا أو كافيار

369
00:31:19,374 --> 00:31:20,705
‫يختي تحت تصرفك

370
00:31:22,418 --> 00:31:23,749
‫هل هذا اليخت لك؟

371
00:31:23,920 --> 00:31:25,365
‫هذا صحيح، أنا مالكه

372
00:31:25,797 --> 00:31:27,606
‫القبطان

373
00:31:29,884 --> 00:31:31,648
‫نعم، أصغي

374
00:31:32,010 --> 00:31:35,412
‫لن أخادعك، أرغب بك بشدة الآن

375
00:31:35,889 --> 00:31:38,415
‫أتصورنا معاً بالأسفل
‫في أحد الحمامات

376
00:31:38,725 --> 00:31:40,489
‫بعد حوالي 5 دقائق

377
00:31:40,893 --> 00:31:43,897
‫أشعر بالإغراء
‫فيا له من يخت جميل!

378
00:31:46,148 --> 00:31:47,479
‫ماذا يسمى؟

379
00:31:47,817 --> 00:31:50,343
‫- ماذا يسمى؟
‫- يختك

380
00:31:50,653 --> 00:31:51,984
‫(إس إس مينو جونسون)

381
00:31:52,154 --> 00:31:54,521
‫- (إس إس مينو جونسون)؟
‫- نعم

382
00:31:54,823 --> 00:31:57,554
‫هذا غريب، مكتوب عليه من الخلف
‫(ذا ريد دراغون)

383
00:31:57,868 --> 00:31:59,518
‫(ذا ريد دراغون)؟ أأنتِ متأكدة؟

384
00:31:59,786 --> 00:32:01,117
‫أنا متأكدة

385
00:32:01,288 --> 00:32:02,733
‫لأن هذا يخت صديقي

386
00:32:02,997 --> 00:32:05,159
‫- يخت صديقك؟
‫- وهذه حفلته

387
00:32:05,458 --> 00:32:06,903
‫مؤكد أني صعدت اليخت الخطأ

388
00:32:07,167 --> 00:32:09,010
‫جميع اليخوت تبدو متشابهة
‫هذه الأيام

389
00:32:09,295 --> 00:32:12,617
‫عرفتُ أن ثمة مشكلة ما
‫عندما لم يفتح مفتاحي

390
00:32:13,465 --> 00:32:16,355
‫- مَن هو صديقك؟
‫- شخص صعد إلى اليخت الخطأ

391
00:32:16,677 --> 00:32:19,328
‫مهلاً لحظة، أنا أعرفك أنت (ستيفين رين)؟

392
00:32:19,638 --> 00:32:22,687
‫إنك تمتلك نصف (لوس أنجلوس)
‫ماذا تفعل هنا في (هونغ كونغ)؟

393
00:32:23,141 --> 00:32:24,984
‫أنا هنا للسياحة في عطلة نهاية الأسبوع

394
00:32:25,268 --> 00:32:28,192
‫مؤكد أنك تمتلك طائرتك الخاصة أيضاً
‫أليس هذا ممتعاً؟

395
00:32:29,105 --> 00:32:31,267
‫- هلا نذهب؟
‫- نعم

396
00:32:32,191 --> 00:32:34,512
‫استمتع بالحفلة سيد (كارتر)

397
00:32:34,818 --> 00:32:36,661
‫أنوي ذلك آنسة (إيزابيلا)

398
00:32:37,362 --> 00:32:40,172
‫إلى اللقاء (ستيفي)، استمتع

399
00:32:53,669 --> 00:32:55,478
‫أين (ريكي تان)؟

400
00:32:55,755 --> 00:32:57,086
‫لا أعرف!

401
00:32:57,256 --> 00:32:59,623
‫لقد قتل محققاً اليوم، أين هو؟

402
00:32:59,925 --> 00:33:01,927
‫مَن قُتل يا صاح؟

403
00:33:02,970 --> 00:33:04,654
‫- (كارتر)!
‫- مَن مات يا (لي)؟

404
00:33:05,137 --> 00:33:06,741
‫- أنت!
‫- المحقق "أنت"؟

405
00:33:07,014 --> 00:33:08,345
‫ليس أنت، بل أنت!

406
00:33:08,516 --> 00:33:10,484
‫- مَن؟ مَن؟
‫- أنت

407
00:33:11,435 --> 00:33:14,166
‫هل تفهم الكلمات التي أنطق بها؟

408
00:33:14,480 --> 00:33:17,689
‫لا أحد يفهم الكلمات التي تنطق
‫بها يا صاح

409
00:33:18,025 --> 00:33:20,505
‫(ريكي تان) بانتظارك

410
00:33:26,199 --> 00:33:28,008
‫ماذا يحدث هنا، (لي)؟

411
00:33:28,285 --> 00:33:30,287
‫هل تذكر عندما قلت لك
‫إن أبي كان شرطياً؟

412
00:33:30,578 --> 00:33:32,023
‫- نعم
‫- كان (ريكي تان) شريكه

413
00:33:32,580 --> 00:33:33,511
‫ماذا؟

414
00:33:33,680 --> 00:33:35,762
‫(هو لي)، لقد خيبتِ ظني

415
00:33:37,000 --> 00:33:38,889
‫هل نسيتِ من أين جئتِ؟

416
00:33:40,040 --> 00:33:41,963
‫لا تنسي لصالح مَن تعملين

417
00:33:43,040 --> 00:33:45,691
‫هل تعتقدين أنك ستصبحين القائدة؟

418
00:33:54,600 --> 00:33:58,446
‫(لي)، كنت بانتظارك
‫أطلب من شريكك الانتظار خارجاً

419
00:33:58,813 --> 00:34:01,259
‫- قطعاً لا، لن أذهب إلى أي مكان
‫- لا بأس

420
00:34:01,565 --> 00:34:03,806
‫- لن أتركك وحدك (لي)
‫- سأكون بخير

421
00:34:04,109 --> 00:34:05,440
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

422
00:34:07,653 --> 00:34:09,815
‫سأكون بالأعلى

423
00:34:12,742 --> 00:34:14,551
‫أعرف ما يقوله الجميع

424
00:34:14,952 --> 00:34:17,876
‫لم أفجر السفارة الأمريكية

425
00:34:18,330 --> 00:34:19,934
‫لستُ بهذا الغباء

426
00:34:21,166 --> 00:34:24,056
‫ولكني أعتقد أن بعض رجالي فعلوا ذلك

427
00:34:24,878 --> 00:34:27,722
‫يحاول أعدائي الإيقاع بي

428
00:34:28,048 --> 00:34:31,495
‫ثمة حرب تدور رحاها الآن
‫بين أعضاء الثالوث

429
00:34:32,677 --> 00:34:34,566
‫وأخشى أني سأخسر هذه المرة

430
00:34:36,513 --> 00:34:39,403
‫لو كان والدك على قيد الحياة
‫لكنت لجأت إليه لطلب النصيحة

431
00:34:39,725 --> 00:34:41,489
‫لا تفعل هذا!

432
00:34:41,768 --> 00:34:44,817
‫(لي)، أحتاج إلى مساعدتك فعلاً
‫لا يمكنني الوثوق بأحد آخر

433
00:34:45,397 --> 00:34:47,604
‫أخبرني لماذا قتلوا عميليّ الجمارك

434
00:34:48,149 --> 00:34:50,311
‫سأعطيك كل المعلومات التي تلزمك

435
00:34:50,610 --> 00:34:54,581
‫ولكن عليك إخراجي من (هونغ كونغ) حالاً

436
00:35:36,903 --> 00:35:38,234
‫أنتِ يا سيدة، ماذا تفعلين؟

437
00:35:38,445 --> 00:35:40,049
‫انزلي، أنا من شرطة (لوس أنجلوس)

438
00:35:42,908 --> 00:35:44,239
‫هل ركلتني للتو؟

439
00:35:44,618 --> 00:35:46,143
‫مؤكد أنك فقدتِ صوابك!

440
00:35:46,411 --> 00:35:47,742
‫هل تريدين مقاتلتي؟

441
00:35:47,954 --> 00:35:49,922
‫سأركل مؤخرتك على طريقة
‫شرطة (لوس أنجلوس)

442
00:36:16,147 --> 00:36:17,911
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

443
00:36:18,191 --> 00:36:21,274
‫- لقد انزلقت وسقطت، أنت
‫- ماذا؟

444
00:36:21,611 --> 00:36:23,420
‫هل أنزف؟

445
00:36:36,166 --> 00:36:38,567
‫يا لها من ليلة أيها المفتش!

446
00:36:39,086 --> 00:36:42,135
‫كان (ريكي تان) طُعمنا الوحيد
‫وقد مات الآن

447
00:36:42,463 --> 00:36:43,794
‫لقد حصلت على انتقامك

448
00:36:44,173 --> 00:36:46,619
‫على حساب تحقيق للحكومة الأمريكية

449
00:36:46,925 --> 00:36:48,415
‫انتقام؟ ماذا تقصد بالانتقام؟

450
00:36:48,719 --> 00:36:51,768
‫لا أعرف إن دفعت لك الثالوث
‫للتخلص من (تان)

451
00:36:52,097 --> 00:36:54,020
‫أو كان مجرد قتل بدافع الانتقام

452
00:36:54,307 --> 00:36:56,628
‫أو ما إذا كنت متورط بالتهريب بنفسك

453
00:36:56,935 --> 00:37:00,064
‫ولكنك مستبعد عن هذه القضية
‫ولا أود رؤيتك مجدداً، هل هذا واضح؟

454
00:37:00,355 --> 00:37:03,086
‫- ماذا يحدث؟
‫- (كارتر)، إنك متورط بما يكفي

455
00:37:03,358 --> 00:37:04,689
‫اصمت فحسب

456
00:37:04,901 --> 00:37:06,232
‫لا تتدخل

457
00:37:06,402 --> 00:37:08,245
‫سترجع إلى (لوس أنجلوس) حالاً

458
00:37:08,529 --> 00:37:11,612
‫يناسبني هذا يا صاح
‫لم أستمتع منذ مجيئي إلى هنا

459
00:37:11,948 --> 00:37:13,279
‫حسناً

460
00:37:16,453 --> 00:37:17,898
‫أنا آسف (لي)

461
00:37:19,706 --> 00:37:22,869
‫- رافقا المحقق (كارتر) إلى المطار
‫- لا

462
00:37:23,876 --> 00:37:25,207
‫أنا سأوصله

463
00:37:25,461 --> 00:37:26,792
‫أبعدوا أيديكم عني!

464
00:37:34,553 --> 00:37:36,874
‫(كارتر)، إنك لا تفهم

465
00:37:37,181 --> 00:37:38,546
‫بل أفهم جيداً

466
00:37:38,807 --> 00:37:40,809
‫سقطت عن مبنى وتعرضت لضرب مبرح

467
00:37:41,101 --> 00:37:44,503
‫وتجردت من ملابسي
‫وأنت أخفيت عني معلومات

468
00:37:44,854 --> 00:37:46,618
‫سأبتعد عن هذا

469
00:37:53,487 --> 00:37:56,457
‫(كارتر)، (ريكي تان) أوقع بأبي

470
00:37:57,949 --> 00:37:59,439
‫ماذا؟

471
00:38:04,414 --> 00:38:08,305
‫قبل خمسة سنوات، كان أبي يعمل
‫على قضية تهريب دولية كبرى

472
00:38:08,668 --> 00:38:11,399
‫واكتشف أن شريكه (تان) كان يعمل
‫لصالح الثالوث

473
00:38:11,921 --> 00:38:15,562
‫ولكنه قُتل قبل أن يتمكن من إثبات ذلك

474
00:38:15,924 --> 00:38:17,608
‫واختفت جميع الأدلة

475
00:38:17,884 --> 00:38:20,285
‫استقال (تان) ولم يتم حل القضية مطلقاً

476
00:38:22,430 --> 00:38:24,910
‫فهمت الآن
‫يتعلق هذا كله بقضية أبيك الأخيرة

477
00:38:30,521 --> 00:38:32,285
‫هل ستسافر معي أم لا؟

478
00:38:32,565 --> 00:38:33,896
‫ماذا؟

479
00:38:34,150 --> 00:38:36,312
‫تعرف أن أبي مات
‫أثناء تأديته وظيفته أيضاً

480
00:38:36,610 --> 00:38:39,375
‫لو حظيت بفرصة للانتقام لموته
‫لما تراجعت

481
00:38:39,822 --> 00:38:41,426
‫كنت سأفعل أي شيء

482
00:38:41,990 --> 00:38:43,321
‫هل ستأتي أم لا؟

483
00:38:49,121 --> 00:38:50,452
‫لماذا (لوس أنجلوس)؟

484
00:38:53,667 --> 00:38:57,114
‫(لي)، سأعرف
‫على نظرية (كارتر) للتحقق الجنائي

485
00:38:57,629 --> 00:38:59,074
‫اتبع الرجل الأبيض الثري

486
00:38:59,673 --> 00:39:02,483
‫- اتبع الرجل الأبيض الثري؟
‫- بالضبط، بدأت تفهم الآن

487
00:39:02,926 --> 00:39:05,293
‫ثمة رجل أبيض ثري وراء
‫كل جريمة كبرى

488
00:39:05,595 --> 00:39:06,926
‫بانتظار الحصول على حصته

489
00:39:07,097 --> 00:39:09,020
‫في حالتنا نعرف من هو الرجل
‫الأبيض الغني

490
00:39:09,266 --> 00:39:10,597
‫- (ستيفين رين)
‫- مَن؟

491
00:39:10,850 --> 00:39:13,899
‫(ستيفين رين)، ملياردير الفنادق
‫رأيته على قارب (ريكي تان)

492
00:39:14,228 --> 00:39:16,230
‫وبدا هادئاً للغاية عندما حدث
‫إطلاق النار

493
00:39:16,521 --> 00:39:18,967
‫وعندما يتبادل الناس إطلاق النار
‫لا يكون البيض هادئين هكذا

494
00:39:19,274 --> 00:39:21,481
‫إما يهربون ويختبئون وراء الطاولات

495
00:39:21,776 --> 00:39:23,904
‫أو يصرخون بهذا الشكل

496
00:39:24,821 --> 00:39:26,391
‫تصرخ هكذا طوال الوقت

497
00:39:26,656 --> 00:39:28,260
‫سأخبرك بأمر حول السود

498
00:39:28,533 --> 00:39:30,774
‫إننا نحافظ على هدوئنا في أسوأ المواقف

499
00:39:31,077 --> 00:39:34,081
‫ربما، ولكن ليس مثل الآسيويين
‫لا يصيبنا الذعر أبداً

500
00:39:34,414 --> 00:39:36,701
‫صحيح، كنتم تهربون عندما هاجمكم (غودزيلا)

501
00:39:36,999 --> 00:39:38,330
‫لقد شاهدت الفيلم

502
00:39:38,501 --> 00:39:39,832
‫- كنت تصرخون "غايكا، غايكا!"
‫- (كارتر)

503
00:39:40,086 --> 00:39:41,417
‫- وتصرخون في كل مكان
‫- هلا...

504
00:39:41,670 --> 00:39:43,115
‫عذراً سيد (كارتر)

505
00:39:43,380 --> 00:39:44,711
‫شكراً جزيلاً

506
00:39:44,881 --> 00:39:47,851
‫- أهي وجبة (كوشر)؟
‫- نعم سيدي، وجبة (كوشر)

507
00:40:02,439 --> 00:40:04,965
‫ها هو السيد (ستيفين رين)

508
00:40:05,275 --> 00:40:08,438
‫يعيش بفخامة بأحد أجنحته العلوية

509
00:40:10,113 --> 00:40:13,481
‫انظروا من حضر
‫نعم، إنها هي

510
00:40:13,825 --> 00:40:16,476
‫تلك هي المرأة التي كانت
‫على متن قارب (ريكي تان)

511
00:40:16,785 --> 00:40:18,275
‫أمسكنا بهما

512
00:40:18,537 --> 00:40:21,017
‫أخبرتك بأننا سننجح
‫أنا أدرى

513
00:40:21,331 --> 00:40:23,493
‫ليس علينا الآن سوى الانتظار

514
00:40:24,709 --> 00:40:26,234
‫هل ما زالا يتحدثان؟

515
00:40:28,088 --> 00:40:29,897
‫- إنه يغادر
‫- سيرجع

516
00:40:30,256 --> 00:40:31,701
‫- وما أدراك؟
‫- أنا متأكد

517
00:40:31,925 --> 00:40:33,450
‫ألا ترى كم هي فاتنة؟

518
00:40:33,718 --> 00:40:35,686
‫سيرجع بالتأكيد

519
00:40:42,476 --> 00:40:43,841
‫ماذا تفعل؟

520
00:40:46,980 --> 00:40:48,345
‫ماذا تفعل يا صاح؟

521
00:40:48,606 --> 00:40:51,212
‫إنها تقف فحسب ولا تفعل شيئاً

522
00:40:51,526 --> 00:40:52,857
‫إياك أن تغفو

523
00:40:53,027 --> 00:40:55,314
‫سيحدث شيء ما عاجلاً أم آجلاً

524
00:40:56,197 --> 00:40:59,758
‫حسناً، سأحاول البقاء يقظاً
‫ولكن هذا مضجر

525
00:41:05,080 --> 00:41:06,650
‫بهدوء يا جميلة!

526
00:41:06,874 --> 00:41:08,205
‫ماذا؟

527
00:41:09,960 --> 00:41:11,724
‫- لا شيء، لم أقل شيئاً
‫- لقد قلت شيئاً

528
00:41:11,962 --> 00:41:13,691
‫- لم أقل شيئاً
‫- سمعتك تقول شي

529
00:41:13,880 --> 00:41:15,882
‫لا، لا شيء

530
00:41:27,726 --> 00:41:30,297
‫(لي)، ماذا يحدث؟
‫عم تتحدث؟

531
00:41:30,604 --> 00:41:33,335
‫- إنك تخلع ملابسها
‫- ماذا؟

532
00:41:33,648 --> 00:41:35,298
‫- إنها تخلع ملابسها
‫- اعطني هذا

533
00:41:35,567 --> 00:41:36,898
‫لا

534
00:41:37,152 --> 00:41:38,995
‫هذا ليس صائباً!

535
00:41:39,612 --> 00:41:41,057
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

536
00:41:41,406 --> 00:41:44,296
‫- لقد خلعت تنورتها
‫- لا يمكنني سماع هذا

537
00:41:44,784 --> 00:41:46,832
‫سروال تحتي أسود وصدرية سوداء

538
00:41:47,620 --> 00:41:50,749
‫(فيكتوريا سيكريت)
‫كتالوج الربيع، الصفحة 27

539
00:41:51,081 --> 00:41:52,685
‫إنها فتاة راقية

540
00:41:52,957 --> 00:41:54,322
‫سألقي نظرة أقرب

541
00:41:54,584 --> 00:41:57,315
‫انظر إلى هذا
‫لديها وشم صغير، هذا ظريف

542
00:41:57,628 --> 00:41:59,995
‫إنه يشبه (سنوبي)

543
00:42:00,298 --> 00:42:01,629
‫- (سنوبي)؟
‫- نعم

544
00:42:01,799 --> 00:42:03,244
‫- أحب (سنوبي)
‫- مهلاً، أحب (سنوبي) أيضاً

545
00:42:03,509 --> 00:42:04,920
‫دعني أشاهد ذلك

546
00:42:05,511 --> 00:42:06,842
‫انتظر، مهلاً لحظة

547
00:42:07,012 --> 00:42:09,618
‫اتجهت نحو الباب، مهلاً
‫اتجهت نحو الباب

548
00:42:10,849 --> 00:42:13,090
‫إنها تفتح الباب

549
00:42:14,186 --> 00:42:16,473
‫يبدو أن أحدهم يسلمها رزمة

550
00:42:16,772 --> 00:42:18,501
‫مهلاً لحظة

551
00:42:19,148 --> 00:42:22,277
‫تبدو الفتاة نفسها التي أوصلت الرزمة
‫إلى مكتبك

552
00:42:22,943 --> 00:42:24,274
‫- إنها قنبلة!
‫- قنبلة!

553
00:42:25,404 --> 00:42:27,293
‫احذر! احذر!

554
00:42:32,077 --> 00:42:35,047
‫أعتقد أن هذه هي الشقة
‫أنتِ، لديك قنبلة في الداخل!

555
00:42:35,372 --> 00:42:37,739
‫افتحي الباب!
‫اركل الباب

556
00:42:39,751 --> 00:42:41,480
‫- ما هذا...؟
‫- لا، لا!

557
00:42:41,753 --> 00:42:44,120
‫- كم أنتِ فاتنة!
‫- (كارتر)!

558
00:42:45,423 --> 00:42:47,266
‫- هيا (لي)! أسرع!
‫- أين؟ أين؟

559
00:42:47,550 --> 00:42:50,838
‫- لا تسقطها، من هذا الاتجاه!
‫- أين سنذهب؟

560
00:42:55,515 --> 00:42:56,926
‫السطح! السطح!

561
00:42:57,183 --> 00:42:59,834
‫لا تتعثر! كن حذراً!

562
00:43:02,563 --> 00:43:04,292
‫- ارمها (لي)!
‫- أين؟

563
00:43:04,565 --> 00:43:05,896
‫- ارمها!
‫- أين؟

564
00:43:06,067 --> 00:43:08,195
‫ارمها عن الحافة! ارمها!

565
00:43:08,486 --> 00:43:10,215
‫ارمها! ارمها عن الحافة!

566
00:43:10,488 --> 00:43:12,092
‫- ثمة أشخاص في الأسفل!
‫- ارمها!

567
00:43:12,364 --> 00:43:13,934
‫- (كارتر)! (كارتر)!
‫- (لي)!

568
00:43:14,200 --> 00:43:16,362
‫- (لي)! ارمها!
‫- (كارتر)! لا!

569
00:43:16,577 --> 00:43:18,705
‫سنموت!

570
00:43:25,793 --> 00:43:27,636
‫حسناً، انهضا على قدميكما

571
00:43:28,337 --> 00:43:29,987
‫- هذا يكفي
‫- ارمها!

572
00:43:30,256 --> 00:43:31,860
‫- إنها قنبلة!
‫- ارمها!

573
00:43:32,132 --> 00:43:34,863
‫هذه ليست قنبلة، لا شيء

574
00:43:35,177 --> 00:43:38,499
‫لا تتدخلا وإلا سجنتكما
‫بتهمة إعاقة العدالة

575
00:43:38,847 --> 00:43:40,690
‫هل ستسجنيننا؟

576
00:43:41,349 --> 00:43:43,636
‫مؤكد أنك فقدت صوابك
‫أوشك على اعتقالك حالاً!

577
00:43:43,935 --> 00:43:46,256
‫أنا عميلة متخفية
‫لصالح الخدمة السرية الأمريكية

578
00:43:46,563 --> 00:43:49,328
‫كيف سنتأكد؟ أرنا الشارة

579
00:43:49,649 --> 00:43:50,980
‫ها هي

580
00:43:53,235 --> 00:43:56,079
‫لم أشاهدها جيداً
‫دعيني أراها مرة أخرى

581
00:43:56,404 --> 00:43:59,169
‫يمكننا مساعدتك
‫أنا محقق من (هونغ كونغ)

582
00:43:59,491 --> 00:44:01,619
‫أعرف من أنت أيها المفتش (لي)
‫أعرف ذلك

583
00:44:01,910 --> 00:44:03,241
‫علينا التواري عن الأنظار

584
00:44:03,411 --> 00:44:05,379
‫لننزل إلى جناحي

585
00:44:08,541 --> 00:44:10,669
‫- لماذا قلت إنها قنبلة؟
‫- أنت قلت ذلك

586
00:44:10,960 --> 00:44:12,928
‫- أنت قلت ذلك
‫- قلت ذلك في غرفة الفندق

587
00:44:13,212 --> 00:44:15,613
‫قلت إنها مذهلة كقنبلة

588
00:44:17,091 --> 00:44:18,855
‫مذهلة كقنبلة؟

589
00:44:19,301 --> 00:44:21,588
‫أعمل على هذه القضية منذ أشهر

590
00:44:21,886 --> 00:44:25,095
‫- لذا أعتذر إن بدوت غاضبة قليلاً
‫- عليك إخبارنا بما يحدث

591
00:44:25,640 --> 00:44:28,564
‫عصابة الثالوث و(رين)
‫يظنونني عميلة جمارك مرتشية

592
00:44:28,893 --> 00:44:31,863
‫- هل هذه رشوة؟
‫- لا، هذه عينة

593
00:44:32,688 --> 00:44:34,019
‫هل سمعتم بالعملة المزورة الخارقة؟

594
00:44:34,189 --> 00:44:36,157
‫نعم، إنها خرافة
‫عملة مزورة لا يمكن كشفها

595
00:44:36,358 --> 00:44:39,919
‫عزيزي، إنها أكثر من خرافة

596
00:44:40,279 --> 00:44:43,203
‫14 من أصل 15 مصرفاً
‫لا يمكنهم كشفها

597
00:44:43,532 --> 00:44:44,943
‫وورقها من مزيج بطانة (كرين)

598
00:44:45,200 --> 00:44:47,487
‫وتتم طباعتها على مطابع نقش أمريكية

599
00:44:47,953 --> 00:44:50,604
‫أخبرينا كيف حصلوا على النقش الأمريكي
‫لاستخدام المطابع

600
00:44:50,997 --> 00:44:54,638
‫في عام 1959، كانت (أمريكا)
‫على علاقة طيبة مع شاه (إيران)

601
00:44:55,000 --> 00:44:57,082
‫لماذا؟ لأننا أردنا نفطه

602
00:44:57,377 --> 00:44:58,822
‫أهدته حكومتنا هدية

603
00:44:59,129 --> 00:45:01,291
‫مطبعة نقش من وزارة الخزينة الأمريكية

604
00:45:01,590 --> 00:45:03,080
‫إنها الوحيدة التي غادرت البلاد

605
00:45:03,466 --> 00:45:06,117
‫قبل 5 سنوات، اشترى (ريكي) النقش
‫من السوق السوداء

606
00:45:06,511 --> 00:45:07,842
‫قبل 5 سنوات؟

607
00:45:08,221 --> 00:45:11,828
‫- أي قبل تركه الشرطة مباشرة
‫- بوقت سابق، حصل (ريكي تان)

608
00:45:12,183 --> 00:45:13,912
‫على صفائح نقش مئة دولار
‫سويسرية الصنع

609
00:45:14,185 --> 00:45:16,108
‫وبدأ بطباعة العملة المزورة الخارقة

610
00:45:16,521 --> 00:45:18,888
‫لهذا السبب قتلته (هو لي)
‫من أجل الصفائح

611
00:45:19,565 --> 00:45:23,570
‫لقد طبعوا مئة مليون دولار وشحنوها

612
00:45:25,778 --> 00:45:28,588
‫ثمة طريقة وحيدة لملاحظة زيفها

613
00:45:28,906 --> 00:45:31,637
‫إنهم يستخدمون حبر انتقالي بصري
‫من الهند يحترق بلون أحمر

614
00:45:31,909 --> 00:45:35,755
‫هل تريان؟
‫أما الحبر الحقيقي فيحترق بالأسود

615
00:45:36,497 --> 00:45:39,626
‫ماذا سيفعلون بمئة مليون دولار
‫من المال المزيف؟

616
00:45:39,959 --> 00:45:42,724
‫(كارتر)، أعتقد أنك تطرح السؤال الخطأ

617
00:45:43,379 --> 00:45:46,622
‫السؤال الحقيقي هو: أين الصفائح؟

618
00:45:47,007 --> 00:45:50,056
‫إذا عثرنا على الصفائح
‫يمكننا إيقاف العملية بأكملها

619
00:45:50,385 --> 00:45:52,786
‫- صحيح؟
‫- نعم، إنك محقة

620
00:45:53,013 --> 00:45:55,857
‫ربما يمكنكما مساعدتنا بهذا

621
00:45:56,181 --> 00:45:59,230
‫نعم، (كارتر)، أليست هذه مدينتك؟

622
00:45:59,518 --> 00:46:01,885
‫نعم، هذا صدري...
‫أقصد مدينتي

623
00:46:02,312 --> 00:46:03,643
‫رائع

624
00:46:03,939 --> 00:46:06,340
‫(لي)، أنت تعرف (هو لي)
‫وعصابة الثالوث، صحيح؟

625
00:46:06,650 --> 00:46:07,981
‫- نعم
‫- رائع

626
00:46:08,443 --> 00:46:10,332
‫هلا تقدما لي معروفاً؟

627
00:46:10,612 --> 00:46:12,819
‫هلا تكتشفان أين تخفي
‫(هو لي) الصفائح؟

628
00:46:13,114 --> 00:46:15,162
‫- هذه ليست مشكلة
‫- شكراً

629
00:46:15,575 --> 00:46:16,986
‫أهلاً بكما معنا أيها السيدان

630
00:46:17,243 --> 00:46:19,291
‫منذ هذه اللحظة أصبحتما تعملان
‫رسمياً

631
00:46:19,579 --> 00:46:21,308
‫لصالح الخدمة السرية الأمريكية

632
00:46:24,000 --> 00:46:26,526
‫عميل الخدمة السرية (جيمس كارتر)

633
00:46:26,835 --> 00:46:29,884
‫يبدو وقع هذا جميلاً
‫أليس كذلك؟

634
00:46:30,213 --> 00:46:32,784
‫أؤكد لك، أمهلني 6 أشهر فقط

635
00:46:33,091 --> 00:46:35,458
‫وسأكون من حرس الرئيس
‫في العاصمة (واشنطن)

636
00:46:35,760 --> 00:46:38,286
‫كلانا يعرف أنك لن تتلقى رصاصة عن أحد

637
00:46:38,596 --> 00:46:39,927
‫نعم، ولكنهم لا يعرفون ذلك

638
00:46:40,348 --> 00:46:42,476
‫سأتحدث مع (إيزابيلا) للخروج بموعد معها

639
00:46:42,766 --> 00:46:44,177
‫رأيت كيف تنظر إلى هذا الأسود

640
00:46:44,560 --> 00:46:46,881
‫حتى أنها لم تنظر إليك

641
00:46:47,187 --> 00:46:49,588
‫إنك تشعر بالغيرة فحسب لي
‫لأنها اختارتني

642
00:46:49,898 --> 00:46:53,141
‫لأني طويل وداكن البشرة ووسيم
‫وأنت بشع من العالم الثالث

643
00:46:53,485 --> 00:46:55,453
‫لست بشعاً من العالم الثالث
‫النساء يعجبن بي

644
00:46:55,654 --> 00:46:58,578
‫يعتقدن أني وسيم مثل (سنوبي)

645
00:46:58,906 --> 00:47:01,796
‫(لي)، (سنوبي) أطول منك بـ15 سنتمتر

646
00:47:05,078 --> 00:47:07,604
‫- "(ستيرلينغ)"
‫- ابتعد (لي) و(كارتر)

647
00:47:07,914 --> 00:47:10,963
‫رسمياً عن طريق الخدمة السرية
‫هذا صحيح

648
00:47:16,089 --> 00:47:18,012
‫"(كرينشو كيتشين)
‫غذاء صيني روحاني"

649
00:47:29,726 --> 00:47:32,889
‫هذا مطعم مرشدي
‫ويقدمون أضلاع شهية أيضاً

650
00:47:33,229 --> 00:47:35,197
‫أحب وجبة (كوشر)

651
00:47:43,906 --> 00:47:46,147
‫مهلاً، مهلاً!

652
00:47:53,332 --> 00:47:56,336
‫أعرف أني لا أعتقد أني أرى
‫ما أرى أني أعتقده!

653
00:47:56,793 --> 00:47:59,034
‫أنا متأكد أنكم لا تقامرون هنا!

654
00:47:59,253 --> 00:48:00,584
‫يفترض أن يكون هذا مطعماً صينياً!

655
00:48:00,880 --> 00:48:02,325
‫ماذا تفعل هنا (جيمس)؟

656
00:48:02,590 --> 00:48:06,390
‫توشك على دخول السجن
‫أنت وأصدقائك الصغار، احزموا امتعتكم!

657
00:48:06,760 --> 00:48:08,091
‫- هيا بنا!
‫- حسناً

658
00:48:08,303 --> 00:48:09,987
‫- لنتحدث في الخارج
‫- أتود التحدث في الخارج؟

659
00:48:10,180 --> 00:48:12,387
‫- نعم
‫- لنذهب إذن، أتريد التحدث؟

660
00:48:12,683 --> 00:48:14,333
‫ما دمت تريد التحدث

661
00:48:17,813 --> 00:48:19,656
‫من أين اشتريت هذه؟
‫إنها تعجبني

662
00:48:19,940 --> 00:48:22,227
‫هذا جيد، كيف الحال (كيني)؟

663
00:48:23,234 --> 00:48:25,157
‫- (جيمس كارتر)
‫- ما الأمر؟

664
00:48:25,778 --> 00:48:28,702
‫سمعت بأنك تعرضت لضرب مبرح
‫في (هونغ كونغ)

665
00:48:28,989 --> 00:48:31,230
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح

666
00:48:31,533 --> 00:48:33,581
‫- أنت مجنون، من أخبرك بهذا؟
‫- لدي مصادري

667
00:48:33,868 --> 00:48:36,030
‫- لا تقلق لهذا
‫- ما قالوه لك كذب

668
00:48:36,329 --> 00:48:38,491
‫أوشك على اعتقالك
‫إذا لم تعطني بعض المعلومات

669
00:48:38,873 --> 00:48:41,797
‫كيف تأتي إلى هنا وتورطني هكذا (جيمس)؟

670
00:48:42,168 --> 00:48:46,059
‫إنك تحرجني أمام زوجتي وأولادي هنا

671
00:48:46,422 --> 00:48:47,912
‫(كيني)، إنك تحرج نفسك

672
00:48:48,174 --> 00:48:50,939
‫إنك رجل أسود يمتلك مطعماً صينياً
‫في (كرينشو)

673
00:48:51,260 --> 00:48:53,467
‫تأتي إلى هنا ولا تريني شارتك

674
00:48:54,013 --> 00:48:56,015
‫ولا تحمل مذكرة تفتيش

675
00:48:56,307 --> 00:48:59,948
‫هل تعرف ماذا سأفعل من أجلك؟
‫سأركل مؤخرتك

676
00:49:00,893 --> 00:49:02,418
‫ثم سأركل مؤخرتك أنت

677
00:49:02,687 --> 00:49:05,054
‫(كيني)، نود رؤية ذلك، نود...

678
00:49:05,356 --> 00:49:07,484
‫- هيا (كيني)! هيا!
‫- هيا!

679
00:49:07,775 --> 00:49:09,459
‫- افعلها!
‫- سأطلق عليك النار وأقول إنك سقطت

680
00:49:09,693 --> 00:49:11,616
‫- هيا!
‫- من الأفضل أن تهدأ!

681
00:49:12,654 --> 00:49:14,543
‫- (كيني)، اهدأ!
‫- ما...؟

682
00:49:19,453 --> 00:49:20,898
‫(كيني)!

683
00:49:25,625 --> 00:49:27,036
‫قبضة النمر الملتوي

684
00:49:30,212 --> 00:49:31,543
‫أين تعلمتها؟

685
00:49:31,840 --> 00:49:33,569
‫علمها لي المعلم (تشانغ)

686
00:49:34,040 --> 00:49:37,089
‫- المعلم (تشانغ) من بكين؟
‫- لا، (فريدي تشينغ) من (كرينشو)

687
00:49:39,221 --> 00:49:41,542
‫- إنهما أخوان
‫- حسناً، حسناً

688
00:49:42,766 --> 00:49:45,007
‫لماذا ترافق هذا الثرثار؟

689
00:49:45,310 --> 00:49:46,641
‫ثرثار؟

690
00:49:47,040 --> 00:49:48,769
‫لأنه لا يتوقف عن الحديث مطلقاً

691
00:49:51,315 --> 00:49:55,206
‫سمعت كلامك، سمعته!

692
00:49:55,569 --> 00:49:57,458
‫إياك أن تتحدث عني!

693
00:49:57,738 --> 00:50:00,389
‫- إنك هنا بسبب مال مزيف
‫- كيف عرفت؟

694
00:50:00,740 --> 00:50:04,142
‫- فئة المئة دولار، صحيح؟
‫- نعم، هل رأيت أياً منها؟

695
00:50:06,746 --> 00:50:08,589
‫جاء أحد زبائني المنتظمين
‫قبل بضعة أيام

696
00:50:08,789 --> 00:50:11,395
‫وخسر 50 ألفاً على طاولات القمار

697
00:50:11,709 --> 00:50:14,474
‫وكنت أوشك على ضربه مع رجالي

698
00:50:14,795 --> 00:50:16,445
‫جاء في اليوم التالي مع المبلغ بأكمله

699
00:50:16,797 --> 00:50:19,482
‫عملات من فئة مئة دولار
‫مرتبة التسلسل

700
00:50:19,800 --> 00:50:22,451
‫عرفت أنها مزيفة
‫لأنه يعمل بوظيفة عادية

701
00:50:22,761 --> 00:50:24,923
‫فاختبرتها واتضح أنها سليمة

702
00:50:25,222 --> 00:50:26,553
‫هل ما زالت لديك؟

703
00:50:27,641 --> 00:50:29,769
‫ما زال لدي ثمن غدائي
‫من الصف الثالث

704
00:50:30,060 --> 00:50:31,391
‫أود رؤيتها

705
00:50:54,957 --> 00:50:56,766
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

706
00:51:03,298 --> 00:51:05,699
‫إنها مزيفة
‫لقد خدعك

707
00:51:06,134 --> 00:51:07,465
‫مَن أعطاها لك؟

708
00:51:07,635 --> 00:51:09,637
‫رجل اسمه (زينغ)
‫يعمل في (رين بلازا)

709
00:51:09,929 --> 00:51:12,250
‫خير لك أن تجده قبل أن أجده أنا

710
00:51:12,557 --> 00:51:13,888
‫حسناً

711
00:51:37,246 --> 00:51:40,216
‫عذراً، شرطة (لوس أنجلوس)

712
00:51:40,541 --> 00:51:42,862
‫نبحث عن رجل اسمه (زينغ)

713
00:51:45,212 --> 00:51:47,260
‫- أنت!
‫- ارجع! ارجع إلى هنا!

714
00:51:47,547 --> 00:51:49,948
‫أنت! أيها الوضيع!

715
00:51:50,258 --> 00:51:51,987
‫ارجع إلى هنا!

716
00:51:52,260 --> 00:51:54,069
‫ارجع إلى هنا حالاً!

717
00:52:05,400 --> 00:52:07,209
‫المفتش الأول (لي) العظيم

718
00:52:09,760 --> 00:52:12,764
‫سيخلدون اسمي للتخلص منك

719
00:52:13,363 --> 00:52:15,843
‫أتعرفين؟
‫لا أعرف سبب وجودي هنا

720
00:52:16,157 --> 00:52:17,488
‫حتى أني لست صينياً

721
00:52:17,700 --> 00:52:19,384
‫حسناً، أنا آسف

722
00:52:21,245 --> 00:52:24,215
‫أعتقد أن أحدهم
‫سيرغب بالتحدث إليهما أولاً

723
00:52:34,216 --> 00:52:35,866
‫لماذا فعلت ذلك؟ لا ضرورة لهذا!

724
00:52:42,014 --> 00:52:44,620
‫لقد أسقطتِ حشوة أسناني
‫سيكلفك هذا غالياً

725
00:52:48,562 --> 00:52:51,611
‫لم أضرب امرأة في حياتي
‫ولكنك تدفعينني لذلك!

726
00:52:55,318 --> 00:52:56,649
‫حسناً، حسناً

727
00:52:56,820 --> 00:52:58,345
‫سآتي معكم

728
00:53:01,074 --> 00:53:03,281
‫خير لك أن تحذري

729
00:53:37,732 --> 00:53:39,621
‫(لي)!

730
00:53:41,068 --> 00:53:42,399
‫ماذا حدث؟

731
00:53:42,611 --> 00:53:45,421
‫أفقدتك (إيزابيلا) تلك وعيك
‫هذا ما حدث، لقد خدعتك

732
00:53:45,739 --> 00:53:47,070
‫- لا
‫- بلى

733
00:53:47,241 --> 00:53:48,891
‫- لقد أنقذت حياتنا
‫- ماذا؟

734
00:53:49,159 --> 00:53:51,480
‫- كانت (هو لي) ستقتلنا
‫- (لي)، هل جننت؟

735
00:53:51,703 --> 00:53:53,273
‫انظر إلينا، نحن بعداد الأموات!

736
00:53:54,289 --> 00:53:55,620
‫توقف عن النحيب (كارتر)!

737
00:53:55,832 --> 00:53:59,154
‫ماذا ستفعل إن لم أتوقف؟
‫سأصفعك بشدة الآن

738
00:53:59,502 --> 00:54:00,833
‫- حقاً؟
‫- نعم

739
00:54:01,630 --> 00:54:03,871
‫- سأصفعك حتى (إفريقيا)!
‫- حقاً؟

740
00:54:04,174 --> 00:54:05,539
‫- نعم
‫- هيا، أود رؤية ذلك

741
00:54:05,800 --> 00:54:07,768
‫- أود رؤيتك تفعل ذلك، هيا
‫- حقاً؟

742
00:54:08,051 --> 00:54:09,655
‫إنك لا تعرف مَن تعبث معه!

743
00:54:09,928 --> 00:54:11,657
‫إنك لا تعرف مَن تعبث معه

744
00:54:11,930 --> 00:54:13,739
‫- سأقتلع أنفك بالعض
‫- هل...

745
00:54:14,015 --> 00:54:15,346
‫- نعم
‫- هيا!

746
00:54:26,640 --> 00:54:28,005
‫لا أثق بهما

747
00:54:28,240 --> 00:54:30,163
‫وجودها هنا هو غلطة

748
00:54:30,440 --> 00:54:33,284
‫أوامرنا هي تركها وشأنها

749
00:54:38,840 --> 00:54:42,083
‫كم أود نزع شفتيها الجميلتين
‫عن وجهها

750
00:54:42,440 --> 00:54:46,240
‫ودفنها في الصحراء مع أولئك الشرطيين

751
00:54:49,048 --> 00:54:50,812
‫هل تريدين تفاحة؟

752
00:54:52,926 --> 00:54:56,009
‫خير لك أن تبعدي السكين أيتها الساقطة
‫وإلا وقع لك حادث

753
00:55:05,730 --> 00:55:07,778
‫لا فائدة يا صاح

754
00:55:08,400 --> 00:55:10,687
‫أخبرني فحسب كيف ستقتلنا عصابة الثالوث

755
00:55:10,984 --> 00:55:13,555
‫سيعذبوننا طوال 3 أيام

756
00:55:13,862 --> 00:55:17,947
‫- يمكنني تحمل ذلك
‫- ثم سيقطعون خصيتينا

757
00:55:18,325 --> 00:55:19,656
‫هل سيقطعون خصيتينا؟

758
00:55:19,910 --> 00:55:21,878
‫قطعاً لا! لنخرج من هنا!

759
00:55:22,162 --> 00:55:24,051
‫هيا يا صاح!
‫لا تستسلم!

760
00:55:31,879 --> 00:55:35,326
‫- "لا أريد أن أموت"
‫- "اصمت"

761
00:55:35,883 --> 00:55:38,329
‫- حسناً، أعطني ساقك اليسرى
‫- لماذا؟

762
00:55:38,636 --> 00:55:40,684
‫الساق اليسرى!
‫بهذا الشكل

763
00:55:43,848 --> 00:55:45,896
‫- تمسك جيداً
‫- حسناً

764
00:55:56,819 --> 00:55:58,821
‫هكذا، قم بعضه!

765
00:55:59,238 --> 00:56:01,047
‫قم بعضه! قم بعضه مثل قرد صغير!

766
00:56:01,323 --> 00:56:03,087
‫هيا، قم بعضه!
‫أحسنت!

767
00:56:03,450 --> 00:56:05,532
‫قم بعضه!
‫استخدام أسنانك كالنمر!

768
00:56:05,911 --> 00:56:09,120
‫نعم! أمسك به واسحبه!
‫تكاد تنتهي، هيا!

769
00:56:10,581 --> 00:56:12,470
‫اللعنة!

770
00:56:12,833 --> 00:56:14,642
‫ما هذا؟

771
00:56:15,002 --> 00:56:17,403
‫(لي)، فك وثاقي، أسرع يا صاح!

772
00:56:18,964 --> 00:56:21,285
‫هذه التماثيل كلها مليئة بالمال

773
00:56:30,350 --> 00:56:32,751
‫مرحباً (بينجامين)!

774
00:56:35,146 --> 00:56:38,229
‫- ماذا تفعل؟
‫- سآخذها كأدلة

775
00:56:39,859 --> 00:56:41,429
‫(كارتر)

776
00:56:42,485 --> 00:56:46,092
‫- هل تشعر بهذا؟
‫- نعم، إننا نبطيء سرعتنا

777
00:57:00,961 --> 00:57:03,567
‫- ماذا حدث؟
‫- سأخبرك بما حدث

778
00:57:05,799 --> 00:57:07,688
‫هيا بنا (لي)!

779
00:57:12,054 --> 00:57:14,341
‫(كارتر)، اصعد

780
00:57:20,562 --> 00:57:23,213
‫(كارتر)! (كارتر)!

781
00:57:42,166 --> 00:57:44,294
‫- (كارتر)!
‫- (لي)!

782
00:57:44,960 --> 00:57:46,485
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد تركتني

783
00:57:46,753 --> 00:57:49,074
‫لم أتركك يا صاح
‫كنت أنتظرك بالأعلى

784
00:58:04,353 --> 00:58:05,957
‫مهلاً يا صاح!
‫لن أذهب من هنا!

785
00:58:06,230 --> 00:58:07,755
‫- هيا!
‫- ثمة جرذان هناك!

786
00:58:08,023 --> 00:58:10,993
‫- ليس ثمة جرذان!
‫- انظر إلى هذا الجرذ!

787
00:58:32,462 --> 00:58:33,793
‫هل هذه (لاس فيغاس)؟

788
00:58:34,506 --> 00:58:38,113
‫(فيغاس)؟
‫ماذا نفعل في (فيغاس)؟

789
00:58:38,468 --> 00:58:40,789
‫انظر، (ذا ريد دراغون)

790
00:58:41,095 --> 00:58:43,621
‫هذا اسم قارب (ريكي تان)

791
00:58:43,932 --> 00:58:45,422
‫(لي)

792
00:58:45,974 --> 00:58:49,057
‫هكذا سيقومون بتبييض
‫مئة مليون دولار نقداً

793
00:58:49,394 --> 00:58:51,681
‫- لنذهب
‫- لنذهب

794
00:58:52,272 --> 00:58:53,603
‫- آسف
‫- اللعنة!

795
00:58:53,815 --> 00:58:56,102
‫واحد في كل مرة، ما خطبك؟

796
00:58:56,526 --> 00:58:58,335
‫"كازينو التنين الأحمر"

797
00:59:01,114 --> 00:59:02,445
‫- مهلاً لحظة
‫- ماذا؟

798
00:59:02,657 --> 00:59:04,147
‫- لا يمكننا الدخول بهذا الشكل
‫- لماذا؟

799
00:59:04,408 --> 00:59:06,536
‫- يجب أن نبدو أنيقين
‫- ماذا تقصد؟

800
00:59:06,827 --> 00:59:08,511
‫سنتأنق، لا يمكننا الدخول بهذا الشكل

801
00:59:08,788 --> 00:59:10,119
‫ماذا تقصد بأننا سنتأنق؟

802
00:59:10,331 --> 00:59:12,333
‫اتبعني يا أخي الآسيوي وسأريك

803
00:59:12,625 --> 00:59:15,231
‫هيا، هيا

804
00:59:22,466 --> 00:59:24,070
‫سنذهب إلى هناك

805
00:59:24,343 --> 00:59:26,425
‫عندما ندخل، ابقَ خلفي بخطوتين

806
00:59:26,720 --> 00:59:28,051
‫رائحتك كريهة

807
00:59:28,263 --> 00:59:30,584
‫أعتقد أنك دست على غائط الجرذان

808
00:59:30,891 --> 00:59:33,974
‫كانت قبعة راعي بقر
‫وأصبحت خوذة الآن، وذات مرة..

809
00:59:34,311 --> 00:59:36,359
‫مهلاً، سنتحدث لاحقاً

810
00:59:36,646 --> 00:59:38,057
‫مرحباً، كيف أساعدكما؟

811
00:59:38,315 --> 00:59:40,795
‫نعم، أريد بدلة سوداء مقاس 42

812
00:59:41,109 --> 00:59:43,077
‫ولا شيء يلمس هذا الجسد
‫سوى الحرير الخالص

813
00:59:43,361 --> 00:59:45,443
‫وأحضر لشريكي بعض الملابس
‫من قسم الأطفال

814
00:59:45,738 --> 00:59:47,979
‫هل يود شريكك ارتداء الحرير أيضاً؟

815
00:59:48,282 --> 00:59:49,613
‫يجد البعض هذا مبتذلاً

816
00:59:49,825 --> 00:59:51,509
‫ولكني أتمتع برؤية الثنائي
‫يرتديان ملابس مماثلة

817
00:59:51,827 --> 00:59:53,670
‫لا، لسنا ثنائياً يا صاح!

818
00:59:53,954 --> 00:59:56,685
‫نحن شرطيان، نعمل على قضية
‫ونحتاج إلى ملابس

819
00:59:56,998 --> 00:59:58,682
‫نعم، رجال كثر يطاردوننا

820
00:59:58,958 --> 01:00:01,643
‫كما يجدر أن يفعلوا
‫لا داعي للقلق

821
01:00:01,961 --> 01:00:03,850
‫سأحولكما إلى محط أنظار الحفلة

822
01:00:04,130 --> 01:00:05,461
‫- شكراً
‫- بالتأكيد

823
01:00:05,631 --> 01:00:06,962
‫هلا نبدأ بك؟

824
01:00:07,175 --> 01:00:08,904
‫لديك وجه رجولي وبشرة رائعة

825
01:00:09,177 --> 01:00:11,942
‫وكتفين عريضين وضخمين
‫سترتدي ملابس من جلد الحيوان

826
01:00:12,263 --> 01:00:14,994
‫جلد التمساح والقشدة
‫القشدة وجلد التمساح

827
01:00:15,307 --> 01:00:17,196
‫ما مقاس خصرك؟ سأقيسه

828
01:00:17,475 --> 01:00:19,842
‫- أود...
‫- أنت! احذر يا حلوة!

829
01:00:20,561 --> 01:00:22,131
‫- إنه حاد الطباع
‫- ابتعد!

830
01:00:22,396 --> 01:00:24,364
‫- يعجبني هذا
‫- أحضر الملابس! هيا!

831
01:00:24,649 --> 01:00:27,175
‫سأحضر بعض الملابس، يا للهول!

832
01:00:27,485 --> 01:00:28,816
‫(كيم) الصغير، سأعود إليك

833
01:00:29,528 --> 01:00:32,179
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- إنه يستلطفك

834
01:00:32,781 --> 01:00:34,988
‫هذه آخر مرة نتسوق بها معاً

835
01:00:36,410 --> 01:00:39,061
‫"الافتتاح الكبير"
‫"كازينو"

836
01:00:43,834 --> 01:00:46,405
‫- تصرف كأنك ثري
‫- "سيداتي وسادتي"

837
01:00:46,878 --> 01:00:53,238
‫"(ستيفين رين)، مالك ومؤسس
‫كازينو (ذا ريد دراغون)"

838
01:00:53,717 --> 01:00:55,207
‫شكراً

839
01:00:58,346 --> 01:01:01,190
‫شكراً، طاب مساؤكم

840
01:01:01,558 --> 01:01:05,165
‫قبل ألف سنة
‫قامت قرية صغيرة ثرية في (الصين)

841
01:01:05,520 --> 01:01:08,842
‫بوضع تنين شاب لحراسة كنوزها في كهف

842
01:01:09,190 --> 01:01:12,592
‫بدأ أهل القرية يعطونه طعاماً
‫أكثر خلسة

843
01:01:12,944 --> 01:01:14,548
‫على أمل جعله أقوى

844
01:01:14,820 --> 01:01:17,426
‫أصبح التنين ضخماً بحيث علق

845
01:01:17,740 --> 01:01:22,382
‫وعلق الكنز وراءه إلى الأبد

846
01:01:22,869 --> 01:01:27,079
‫سيداتي وسادتي، لقد وجدتُ الكنز المفقود

847
01:01:27,457 --> 01:01:32,543
‫إنه هنا، داخل أعظم كازينو في العالم

848
01:01:32,962 --> 01:01:35,010
‫أهلاً بكم في (ذا ريد دراغون)

849
01:01:35,297 --> 01:01:37,345
‫حيث الجميع فائزين

850
01:01:58,902 --> 01:02:00,666
‫"أسود، 29"

851
01:02:06,660 --> 01:02:09,027
‫انظر إلى هذا المكان
‫إنه أكبر واجهة تبييض أموال في العالم

852
01:02:09,329 --> 01:02:10,979
‫نعم، هذا صحيح...

853
01:02:11,915 --> 01:02:13,326
‫- مرحباً
‫- مشروب؟

854
01:02:13,583 --> 01:02:15,187
‫- سجائر
‫- مشروب؟

855
01:02:18,671 --> 01:02:20,321
‫ضع ذراعيك حولي

856
01:02:20,589 --> 01:02:22,318
‫- ماذا؟
‫- ضمّني بقوة

857
01:02:22,590 --> 01:02:24,399
‫ثمة كاميرات في كل مكان

858
01:02:24,676 --> 01:02:27,839
‫- ماذا يحدث؟
‫- أعتقد أني في ورطة (لي)

859
01:02:28,179 --> 01:02:30,022
‫أحتاج بشدة إلى مساعدتك

860
01:02:30,640 --> 01:02:32,847
‫عندما احتجتِ مساعدتي آخر مرة
‫استيقظتُ في شاحنة

861
01:02:33,142 --> 01:02:35,622
‫أنا متخفية (لي)، لم يكن لدي خيار

862
01:02:35,937 --> 01:02:37,268
‫ويجب أن تثق بي

863
01:02:37,480 --> 01:02:40,006
‫انظر إلى يمينك
‫هذه غرفة عدّ النقود

864
01:02:40,441 --> 01:02:42,330
‫نعتقد أن الصفائح هناك

865
01:02:42,610 --> 01:02:44,499
‫أريد منك الدخول والحصول عليها

866
01:02:44,778 --> 01:02:46,109
‫لماذا لا تذهبين أنتِ؟

867
01:02:46,321 --> 01:02:47,652
‫لأني إذا كنت مخطئة

868
01:02:47,948 --> 01:02:50,076
‫فسينكشف تخفيّ، هل تفهم؟

869
01:02:51,951 --> 01:02:53,476
‫كيف سأثق بكِ؟

870
01:02:54,245 --> 01:02:55,895
‫أنزلني

871
01:02:58,957 --> 01:03:00,800
‫أطلب منك بشكل حقيقي هذه المرة

872
01:03:01,085 --> 01:03:03,850
‫هلا تساعد الخدمة السرية؟

873
01:03:10,635 --> 01:03:12,046
‫(لي)، (لي)!

874
01:03:14,014 --> 01:03:16,062
‫ماذا تفعل؟

875
01:03:16,349 --> 01:03:17,839
‫شكراً، خذ هذا

876
01:03:18,893 --> 01:03:20,736
‫- أرقص
‫- هل ترقص؟

877
01:03:21,229 --> 01:03:23,516
‫أنا أجازف بحياتي هنا

878
01:03:23,814 --> 01:03:26,420
‫وأنت هناك تعبث وترقص مع مومس ما؟

879
01:03:26,733 --> 01:03:28,064
‫هل لديها صديقة؟

880
01:03:28,234 --> 01:03:29,565
‫كانت تلك (إيزابيلا)

881
01:03:30,028 --> 01:03:31,678
‫تقول إن الصفائح في غرفة عدّ النقود

882
01:03:31,946 --> 01:03:34,870
‫(لي)، أعرف أنك لم تقل (إيزابيلا)!
‫هل جننت يا صاح؟

883
01:03:35,199 --> 01:03:37,042
‫- تلك الفتاة توقع بك مجدداً
‫- لا

884
01:03:37,326 --> 01:03:39,897
‫- سأكتشف ذلك
‫- لا، مهلاً يا صاح

885
01:03:41,497 --> 01:03:44,706
‫رجال الأمن في كل مكان
‫ستحتاج إلى إلهاء لفعل ذلك

886
01:03:45,042 --> 01:03:48,171
‫راقبني، وستعرف متى عليك التحرك

887
01:03:48,504 --> 01:03:49,835
‫- هذا جيد
‫- رائع

888
01:03:57,219 --> 01:03:58,664
‫هيا، ارمها أيها الضخم!

889
01:03:58,929 --> 01:04:01,091
‫هيا أيها التكساسي!
‫هيا أيها التكساسي!

890
01:04:02,641 --> 01:04:04,609
‫رائع، أحسنت برمي النرد يا صاح!

891
01:04:04,893 --> 01:04:06,224
‫هذه الطاولة مثيرة!

892
01:04:06,478 --> 01:04:08,321
‫أريد بعض هذا المال
‫أشركوني باللعبة، هيا

893
01:04:08,564 --> 01:04:11,568
‫سيدي، هل تدرك أن رسم الاشتراك
‫هو 50 ألف دولار؟

894
01:04:11,817 --> 01:04:14,104
‫بهذه الحالة
‫أريد رقائق بقيمة مئة ألف دولار

895
01:04:14,319 --> 01:04:16,242
‫أريد مشروب (بيبسي) للحمية
‫وبعض الأجنحة الحارة

896
01:04:16,529 --> 01:04:18,213
‫- أعطه الرقائق
‫- لنلعب!

897
01:04:18,823 --> 01:04:22,032
‫سأفوز ببعض المال، ما هذا؟

898
01:04:22,368 --> 01:04:23,699
‫رقائق بقيمة 500 دولار سيدي

899
01:04:23,911 --> 01:04:26,596
‫هل أعطيتني رقائق بقيمة 500 دولار
‫لأني أسود؟

900
01:04:27,247 --> 01:04:29,454
‫لا سيدي، لم أفعل افترضت أن...

901
01:04:29,749 --> 01:04:31,239
‫افترضت أن رجل أسود يأتي إلى هنا

902
01:04:31,501 --> 01:04:33,868
‫لا يمكنه الرهان بأكثر من 500 دولار
‫أهذا هو الأمر؟

903
01:04:35,130 --> 01:04:36,461
‫لم يخطر هذا ببالي

904
01:04:36,673 --> 01:04:38,277
‫- هل أنت عنصري؟
‫- لا سيدي، لست عنصرياً

905
01:04:38,549 --> 01:04:40,392
‫لماذا يحصل الآخرين
‫على رقائق بقيمة ألف دولار

906
01:04:40,677 --> 01:04:42,441
‫- والرجل الأسود يحصل على الأقل؟
‫- لا أعرف

907
01:04:42,720 --> 01:04:44,051
‫كيف حدث ذلك؟

908
01:04:44,222 --> 01:04:45,553
‫- حدث...
‫- حدث بلا قصد

909
01:04:45,723 --> 01:04:49,284
‫هذا جنون، هل تعتقد أن شعبي
‫عانى 362 سنة من العبودية

910
01:04:49,643 --> 01:04:52,328
‫لتُعيدنا إلى حقول القطن
‫مع رقائق بقيمة 500 دولار؟

911
01:04:52,646 --> 01:04:54,250
‫- لا
‫- هل أبدو مثل (تشيكين جورج)؟

912
01:04:54,439 --> 01:04:55,770
‫- لا
‫- ماذا قلت؟

913
01:04:55,940 --> 01:04:57,863
‫سيدي، عليك أن تهدأ

914
01:04:58,067 --> 01:05:00,308
‫عليك الذهاب إلى هناك
‫وعدّ بعض المال

915
01:05:00,611 --> 01:05:02,818
‫- أريد رقائق بقيمة ألف دولار!
‫- أمهلني لحظة

916
01:05:03,114 --> 01:05:05,242
‫أريد معاملتي بإنصاف، هل هذا مطلب كبير؟

917
01:05:05,533 --> 01:05:06,864
‫- لا
‫- هل هذا مطلب كبير؟

918
01:05:07,284 --> 01:05:08,774
‫- لا
‫- من يعرف ما يحدث؟

919
01:05:09,036 --> 01:05:10,561
‫ثمة مشكلة على الطاولة 9

920
01:05:19,463 --> 01:05:22,592
‫لماذا لا يقدم أي رجل أسود
‫عروضاً هنا؟ ألا نناسبكم؟

921
01:05:22,924 --> 01:05:24,414
‫سيقدم (ليونيل ريتشي) عرضاً هنا الليلة

922
01:05:24,634 --> 01:05:27,001
‫لم يعد (ليونيل) أسوداً منذ (كومودور)

923
01:05:27,302 --> 01:05:29,782
‫ماذا عن (بيتشيز وهيرب)؟
‫(غلاديس نايت وبيبس)؟

924
01:05:30,097 --> 01:05:31,428
‫(آيك) و(تينا)

925
01:05:31,640 --> 01:05:33,688
‫قد يعودان إلى بعضهما البعض
‫هذا جنون

926
01:05:33,975 --> 01:05:36,546
‫ما رأيك أن تهدأ
‫وتفوز ببعض المال وتستمتع؟

927
01:05:36,853 --> 01:05:39,538
‫لن أهدأ!
‫سئمت من محاولاتك تهدئتي

928
01:05:40,190 --> 01:05:42,431
‫لدينا مشكلة، اذهب

929
01:05:58,456 --> 01:06:00,777
‫يراودني حلم

930
01:06:01,084 --> 01:06:04,213
‫بأن البيض والسود

931
01:06:04,962 --> 01:06:06,293
‫وحتى الصينيين

932
01:06:06,505 --> 01:06:09,395
‫يمكنهم المقامرة معاً
‫من دون اختلاف الرقائق!

933
01:06:15,305 --> 01:06:17,831
‫مهلاً، مهلاً بمناسبة هذه الأخوة

934
01:06:18,142 --> 01:06:21,351
‫لنلعب الكرابس فحسب
‫هيا، لنلعب، هيا!

935
01:06:43,164 --> 01:06:44,495
‫تباً!

936
01:07:23,744 --> 01:07:25,075
‫أنت!

937
01:07:27,622 --> 01:07:29,192
‫أمسكوا به!

938
01:07:29,582 --> 01:07:31,152
‫لا تتحرك!

939
01:08:08,320 --> 01:08:10,971
‫أيها المفتش (لي)
‫هذه قنبلة (بينغ تاو) اليدوية

940
01:08:11,600 --> 01:08:12,886
‫اتبعني من فضلك

941
01:08:14,000 --> 01:08:15,843
‫وإلا سأضغط على جهاز التفجير...

942
01:08:16,120 --> 01:08:18,851
‫وأفجّر أسنانك الـ32 في دماغك

943
01:08:22,756 --> 01:08:24,406
‫- الفائز، 6
‫- نعم!

944
01:08:24,675 --> 01:08:26,325
‫نعم! نعم!

945
01:08:26,593 --> 01:08:29,164
‫أشعر بالسعادة
‫مَن وضعت يدها على مؤخرتي؟

946
01:08:29,637 --> 01:08:31,799
‫افعليها مجدداً، أعطني هذا
‫كم ربحت؟

947
01:08:32,431 --> 01:08:33,796
‫مئتا ألف دولار سيدي

948
01:08:34,058 --> 01:08:36,584
‫مئتا ألف دولار؟

949
01:08:36,936 --> 01:08:38,620
‫- نعم!
‫- حسناً

950
01:08:38,896 --> 01:08:40,864
‫- ارمها
‫- هذه السبعة التي سأحققها

951
01:08:41,148 --> 01:08:44,470
‫من أجل تمضية (مانديلا) 27 سنة
‫في السجن وعدم نيله العدالة

952
01:08:44,818 --> 01:08:46,900
‫وتحمل ذلك الهراء
‫سألقي النرد من أجله

953
01:08:47,195 --> 01:08:48,526
‫لا!

954
01:08:48,697 --> 01:08:50,461
‫هذه من أجل (مانديلا)!

955
01:08:52,617 --> 01:08:53,948
‫فائز، سبعة

956
01:08:54,202 --> 01:08:55,966
‫- "الحرية أخيراً!"
‫- "الحرية أخيراً!"

957
01:08:56,246 --> 01:08:58,772
‫"الحرية أخيراً!"

958
01:09:12,969 --> 01:09:14,459
‫اخرجوا

959
01:09:18,015 --> 01:09:19,699
‫تصور أعمالاً

960
01:09:19,976 --> 01:09:22,456
‫حيث يعطيك الناس المال

961
01:09:22,770 --> 01:09:27,458
‫ولا تعطيهم شيئاً بالمقابل

962
01:09:28,859 --> 01:09:32,659
‫هذا هو الحلم الأمريكي الحقيقي

963
01:09:33,029 --> 01:09:34,633
‫بفضل بضعة صفائح معدنية

964
01:09:34,906 --> 01:09:38,831
‫وأجمل عميلة بالجمارك الأمريكية

965
01:09:39,326 --> 01:09:41,488
‫فقد عدتُ للعمل

966
01:09:47,417 --> 01:09:49,306
‫انظر إلى نفسك (لي)

967
01:09:49,711 --> 01:09:51,440
‫كم تبدو سخيفاً!

968
01:09:54,007 --> 01:09:57,454
‫لم يكن ثمة داعي لحدوث ذلك

969
01:09:58,303 --> 01:09:59,873
‫كم هذا مؤسف!

970
01:10:00,138 --> 01:10:02,789
‫الابن سر أبيه

971
01:10:04,560 --> 01:10:06,449
‫إنه يتجه إلي الجناح العلوي

972
01:10:09,396 --> 01:10:11,558
‫انظروا إلى هذا الأحمق

973
01:10:13,525 --> 01:10:16,256
‫ماذا يحسب نفسه فاعلاً؟

974
01:10:16,861 --> 01:10:19,148
‫أؤكد لك، من شبه المستحيل
‫إيجاد شريك

975
01:10:19,447 --> 01:10:23,213
‫موثوق ومخلص، ألا توافقني الرأي (لي)؟

976
01:10:25,661 --> 01:10:29,143
‫كل شيء يبقى على الطاولة
‫لا تلمسوا شيئاً على الطاولة

977
01:10:29,498 --> 01:10:30,829
‫حسناً

978
01:10:32,917 --> 01:10:34,328
‫الفائز، أربعة مرتفعة

979
01:10:35,545 --> 01:10:36,910
‫نعم! نعم!

980
01:10:38,047 --> 01:10:40,732
‫يا للهول! ربحت 500 ألف دولار!

981
01:10:41,050 --> 01:10:43,212
‫- نعم! ربحت 500 ألف دولار!
‫- هيا سيدي

982
01:10:44,640 --> 01:10:48,750
‫اطلبي منهم التخلص من صديق (لي)

983
01:10:48,849 --> 01:10:51,420
‫- أود صرف المال
‫- عليك النزول عن الطاولة

984
01:10:51,727 --> 01:10:53,491
‫شكراً جزيلاً

985
01:10:56,732 --> 01:11:00,293
‫مشكلة الشركاء هي أنهم يموتون

986
01:11:01,153 --> 01:11:02,723
‫كما ستموت أنت

987
01:11:10,202 --> 01:11:11,886
‫استمتعي

988
01:11:20,120 --> 01:11:21,406
‫بعد أن أنتهي منك...

989
01:11:21,600 --> 01:11:23,489
‫ستتوسل إلي للضغط على الزناد

990
01:11:27,593 --> 01:11:29,243
‫لا تتحركي!
‫الخدمة السرية الأمريكية!

991
01:11:29,512 --> 01:11:31,037
‫أنت رهن الاعتقال

992
01:11:47,778 --> 01:11:50,019
‫سيرافقك هؤلاء السادة إلى الصندوق

993
01:11:50,322 --> 01:11:53,724
‫هذا جيد، لا أريد أن يهاجمني
‫أحد هؤلاء الأثرياء البيض، هيا

994
01:12:17,014 --> 01:12:20,063
‫أنا ممتن لمرافقتكم لي
‫لا يمكن المبالغة بالأمن

995
01:12:31,694 --> 01:12:33,583
‫ما...؟

996
01:12:34,155 --> 01:12:37,045
‫- أنا آسف، هل آلمك هذا؟
‫- أنت! لا تتحرك!

997
01:12:37,907 --> 01:12:39,989
‫- أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

998
01:12:58,928 --> 01:13:01,056
‫إذا حقق رجل أسود النجاح
‫يثور غضبكم

999
01:13:01,430 --> 01:13:03,478
‫- تراجعوا جميعكم!
‫- اهدأ!

1000
01:13:04,808 --> 01:13:08,255
‫طلبت منكم التراجع!
‫تراجعوا! تراجعوا!

1001
01:13:12,273 --> 01:13:14,321
‫توقف! انزل!

1002
01:13:14,608 --> 01:13:16,133
‫اهدأ، ارمِ العصا!

1003
01:13:16,402 --> 01:13:17,733
‫(لي)!

1004
01:13:22,824 --> 01:13:25,350
‫أين كنت يا (لي)؟
‫كنت أحقق الفوز تلو الفوز

1005
01:13:36,713 --> 01:13:38,841
‫ماذا أصابك يا صاح؟

1006
01:13:40,257 --> 01:13:42,385
‫ما هذا الضوء في فمك؟

1007
01:13:42,884 --> 01:13:45,125
‫لا يعقل أن يكون هذا جيداً

1008
01:13:59,734 --> 01:14:01,896
‫تحركوا!
‫هلا تبتعدوا عن الطريق؟

1009
01:14:14,914 --> 01:14:16,518
‫ما خطبك؟

1010
01:14:16,999 --> 01:14:19,081
‫ماذا أصابك يا صاح؟

1011
01:14:24,173 --> 01:14:25,504
‫اللعنة!

1012
01:14:42,606 --> 01:14:44,574
‫لماذا لم تخبرني أن ثمة قنبلة في فمك؟

1013
01:14:44,816 --> 01:14:46,147
‫- لقد أخبرتك!
‫- لا، لم تخبرني!

1014
01:14:46,318 --> 01:14:48,889
‫- قلتُ... قنبلة
‫- ماذا يعني هذا؟

1015
01:14:52,657 --> 01:14:55,945
‫(ريكي تان) ما زال حياً
‫علينا الذهاب إلى الجناح العلوي

1016
01:14:56,285 --> 01:14:57,855
‫(ريكي تان) قد مات

1017
01:14:58,121 --> 01:14:59,805
‫عمّ تتحدث؟

1018
01:15:06,545 --> 01:15:09,276
‫(لي)، طارد ريكي سأتولى أمرها

1019
01:15:09,590 --> 01:15:12,275
‫- (كارتر)...
‫- اذهب، سأتولى أمرها

1020
01:15:16,637 --> 01:15:19,208
‫لن أتردد هذه المرة لأنك امرأة

1021
01:15:19,515 --> 01:15:21,085
‫سأتظاهر بأنك رجل

1022
01:15:23,227 --> 01:15:25,514
‫رجل جميل ذو قوام رائع

1023
01:15:25,938 --> 01:15:27,428
‫وأود اصطحابه إلى السينما

1024
01:15:37,157 --> 01:15:39,683
‫ألا تعرفين هذا الأسلوب؟
‫الأسلوب المصري يا فتاة

1025
01:15:40,493 --> 01:15:43,258
‫هل تريدين تجربته؟ هيا!

1026
01:15:43,871 --> 01:15:45,202
‫أرني ما لديك!

1027
01:15:56,466 --> 01:15:57,956
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

1028
01:15:58,259 --> 01:16:00,261
‫تحتاجين إلى المساعدة

1029
01:16:02,180 --> 01:16:04,308
‫لم أعرف بصف مَن أنتِ

1030
01:16:06,100 --> 01:16:07,590
‫أصبحت تعرف الآن

1031
01:16:07,852 --> 01:16:09,820
‫ما خطبك يا امرأة؟

1032
01:16:14,566 --> 01:16:16,853
‫رائحتك ذكية

1033
01:17:13,745 --> 01:17:16,749
‫شكراً لك (بينجامين)، شكراً

1034
01:17:20,960 --> 01:17:22,485
‫كان يمكن أن نصبح ثنائياً مميزاً

1035
01:17:22,754 --> 01:17:24,802
‫كانت ستجمعنا علاقة مميزة

1036
01:17:25,089 --> 01:17:28,138
‫ولكنك سافلة معتوهة!

1037
01:17:38,393 --> 01:17:41,875
‫يحب الأمريكيون المقامرة
‫صحيح سيد (رين)؟

1038
01:17:42,230 --> 01:17:43,880
‫لا أقامر أبداً

1039
01:17:44,148 --> 01:17:47,277
‫سأنهي اتفاقنا

1040
01:17:49,862 --> 01:17:53,184
‫- وماذا عن صفائحي؟
‫- ستبقى معي

1041
01:17:53,615 --> 01:17:56,380
‫مؤكد أنك لن تمانع

1042
01:17:57,661 --> 01:18:02,269
‫استمتعت بالقصة الصغيرة التي رويتها
‫عن التنين والكنز

1043
01:18:02,666 --> 01:18:05,112
‫كانت أمي ترويها لي طوال الوقت

1044
01:18:06,795 --> 01:18:09,241
‫هل تعرف مغزى القصة؟

1045
01:18:09,714 --> 01:18:11,762
‫الطمع سيسجننا جميعاً

1046
01:18:16,052 --> 01:18:18,578
‫أكره تفاهات الطالع هذه

1047
01:18:33,027 --> 01:18:34,552
‫إنك تماماً مثل أبيك

1048
01:18:36,614 --> 01:18:38,662
‫لقد حاولتُ مساعدته فعلاً

1049
01:18:38,949 --> 01:18:40,838
‫والمشاركة معه

1050
01:18:41,118 --> 01:18:43,120
‫لجعلك تعيش حياة أفضل

1051
01:18:43,954 --> 01:18:45,956
‫ولكنه كان ضعيفاً للغاية

1052
01:18:46,372 --> 01:18:48,261
‫كان يخشى التغيير

1053
01:18:48,541 --> 01:18:51,385
‫أعطني الصفائح، انتهى الأمر

1054
01:18:51,710 --> 01:18:53,474
‫لا أعتقد أنه انتهى

1055
01:18:53,754 --> 01:18:56,963
‫ثمة كازينوهات في جميع أنحاء البلاد

1056
01:18:57,633 --> 01:19:00,398
‫يمكنني جعلك رجلاً فاحش الثراء (لي)

1057
01:19:00,719 --> 01:19:02,721
‫لا ترتكب نفس غلطة أبيك

1058
01:19:03,013 --> 01:19:07,018
‫سأقتلك إذا مددت يدك إلى هذا المسدس

1059
01:19:07,726 --> 01:19:10,809
‫أنا ميت بالفعل، ألا تذكر؟

1060
01:19:16,692 --> 01:19:18,262
‫(ريكي)، كيف حالك؟

1061
01:19:19,569 --> 01:19:22,698
‫أرى أنك تسيطر على كل شيء
‫سأنزل و... اللعنة!

1062
01:19:23,365 --> 01:19:24,696
‫ماذا أصاب (رين)؟

1063
01:19:24,949 --> 01:19:27,475
‫هل تريد أن تسمع كيف قتلت أباك؟

1064
01:19:28,203 --> 01:19:30,171
‫مهلاً لحظة لي

1065
01:19:30,455 --> 01:19:32,105
‫إنه لا يستحق العناء إنه يحاول خداعك

1066
01:19:32,457 --> 01:19:33,788
‫لا تتمادى كثيراً الآن

1067
01:19:34,000 --> 01:19:35,968
‫لم يتوسل لئلا أقتله
‫أو حاول عقد اتفاق

1068
01:19:36,210 --> 01:19:39,054
‫- ضع المسدس جانباً
‫- لم يطلب مني...

1069
01:19:39,380 --> 01:19:41,587
‫قبل ثوانٍ من ضغطي على الزناد

1070
01:19:41,882 --> 01:19:44,089
‫سوى أن أعد بألا أقتلك

1071
01:19:45,219 --> 01:19:47,062
‫كم كان مثيراً للشفقة!

1072
01:19:47,345 --> 01:19:50,986
‫تباً لهذا! لقد تمادى كثيراً
‫أطلق عليه النار (لي)، أقتله!

1073
01:19:51,307 --> 01:19:52,638
‫ماذا ستفعل (لي)؟

1074
01:19:52,808 --> 01:19:54,890
‫ليس عليك سوى الضغط على الزناد

1075
01:19:55,227 --> 01:19:58,071
‫هل ستمضي بقية حياتك
‫بالاختباء مثل أبيك؟

1076
01:19:58,355 --> 01:20:00,596
‫لا تسمح له بالتحدث عن أبيك
‫بهذا الشكل، أقتله!

1077
01:20:00,899 --> 01:20:02,230
‫لا يمكنك فعل هذا، صحيح؟

1078
01:20:02,443 --> 01:20:04,491
‫بل يمكنك هذا
‫لا أحد هنا سوانا

1079
01:20:04,778 --> 01:20:06,109
‫- أطلق عليه النار
‫- تماماً كما ظننت

1080
01:20:06,321 --> 01:20:07,766
‫إنه يحاول التغلب عليك، أقتله!

1081
01:20:08,031 --> 01:20:10,716
‫- هيا!
‫- وإلا اركله بالـ(كونغ فو)!

1082
01:20:11,034 --> 01:20:12,399
‫(كارتر)!

1083
01:20:18,248 --> 01:20:19,852
‫لا!

1084
01:20:32,887 --> 01:20:34,218
‫اللعنة!

1085
01:20:34,389 --> 01:20:36,039
‫ركلة جيدة (لي)

1086
01:20:36,307 --> 01:20:37,672
‫كان ذلك حادثاً

1087
01:20:38,226 --> 01:20:41,469
‫لا بأس
‫سنقول إنه حاول اللحاق بسيارة أجرة

1088
01:20:44,857 --> 01:20:47,258
‫ماذا تحملين بيدك...؟
‫يا إلهي!

1089
01:20:48,027 --> 01:20:50,917
‫أصغي إلي يا سيدة
‫ضعي القنبلة جانباً وأطفئيها!

1090
01:20:51,237 --> 01:20:53,763
‫- (كارتر)، يجب أن نقفز!
‫- هل جننت؟ لن أقفز!

1091
01:20:55,950 --> 01:20:57,873
‫- استخدم سترتك!
‫- يا سيدة، أطفئي القنبلة!

1092
01:20:58,661 --> 01:21:00,902
‫معتوهة!

1093
01:21:15,427 --> 01:21:16,758
‫لم يكن هذا سيئاً

1094
01:21:54,295 --> 01:21:58,459
‫لا أصدق أني سافرت
‫16 ألف كيلومتر من أجل هذا!

1095
01:22:09,351 --> 01:22:11,080
‫المحقق (لي)، أكره الاعتراف بهذا

1096
01:22:11,353 --> 01:22:14,562
‫ولكن الخدمة السرية الأمريكية
‫مدينة لك

1097
01:22:14,898 --> 01:22:17,026
‫- شكراً
‫- شكراً

1098
01:22:17,317 --> 01:22:19,319
‫سألقاكِ على متن الطائرة

1099
01:22:21,695 --> 01:22:24,062
‫أود شكرك أيضاً

1100
01:22:31,580 --> 01:22:34,823
‫سررت بالعمل معك

1101
01:22:44,968 --> 01:22:46,891
‫رأيت ذلك

1102
01:22:47,387 --> 01:22:51,233
‫أيها العابث، لقد قبلتك، صحيح؟

1103
01:22:52,098 --> 01:22:55,102
‫كنت هادئاً أيضاً، ابتعدت
‫دون أن تنظر خلفك، يعجبني هذا

1104
01:22:55,352 --> 01:22:57,161
‫نعم، أنا عابث

1105
01:22:58,771 --> 01:23:01,615
‫- أين تتجه؟
‫- ستذهب إلى (نيويورك)

1106
01:23:04,193 --> 01:23:07,163
‫- هل هذه بوابة رحلتك؟
‫- نعم

1107
01:23:07,947 --> 01:23:09,756
‫سأذهب من هذا الاتجاه

1108
01:23:10,032 --> 01:23:12,842
‫- أظن هذا يعني الوداع
‫- أظن هذا

1109
01:23:14,203 --> 01:23:15,932
‫شكراً (كارتر)

1110
01:23:16,205 --> 01:23:18,367
‫اعتنِ بنفسك (لي)

1111
01:23:22,628 --> 01:23:25,108
‫- (كارتر)
‫- نعم يا (لي)؟

1112
01:23:25,421 --> 01:23:26,832
‫ما الأمر؟

1113
01:23:28,424 --> 01:23:31,155
‫أريد أعطاءك شيئاً

1114
01:23:33,011 --> 01:23:35,617
‫لا، هذه شارة أباك لا يمكنني أخذها

1115
01:23:35,848 --> 01:23:38,419
‫لا بأس، يمكنني التخلي عنها أخيراً

1116
01:23:40,560 --> 01:23:41,891
‫شكراً يا صاح

1117
01:23:42,062 --> 01:23:45,669
‫أتعرف؟ لدي هدية لك أيضاً

1118
01:23:47,233 --> 01:23:49,713
‫- ما هذا؟
‫- إنها 10 آلاف دولار

1119
01:23:50,028 --> 01:23:52,554
‫ربحتها بالقمار صباح اليوم
‫في (سيزر)، ما زلت أحقق النجاح

1120
01:23:52,864 --> 01:23:55,390
‫- لا يمكنني أخذها
‫- لا تقلق، لدي المزيد منها

1121
01:23:55,699 --> 01:23:57,303
‫- لا، لا
‫- اذهب واستمتع بوقتك

1122
01:23:57,576 --> 01:23:58,907
‫لا يا (كارتر)، لا يمكنني أخذها

1123
01:23:59,119 --> 01:24:01,850
‫هلا تتوقف عن التصرف كشرطي
‫للحظة وتعيش حياتك؟

1124
01:24:02,163 --> 01:24:04,325
‫مؤكد أنك ترغب بأمر ما
‫ما هو؟

1125
01:24:04,624 --> 01:24:06,035
‫فكر في الأمر

1126
01:24:06,292 --> 01:24:08,260
‫"نداء أخير للصعود إلى الرحلة 44"

1127
01:24:08,544 --> 01:24:11,514
‫"إلى (لاغوارديا) في (نيويورك)
‫على جميع المسافرين الصعود"

1128
01:24:11,839 --> 01:24:14,240
‫لطالما أردت الذهاب إلى ملعب
‫ساحة (ماديسون)

1129
01:24:14,550 --> 01:24:15,881
‫لأشاهد مباراة لفريق (نيكس)

1130
01:24:16,052 --> 01:24:17,702
‫- (نيويورك سيتي)؟
‫- بالدرجة الأولى

1131
01:24:17,928 --> 01:24:20,135
‫- فندق (بلازا)؟
‫- وربما القليل من (مو شو)؟

1132
01:24:20,431 --> 01:24:21,762
‫بالتأكيد يا أخي

1133
01:24:22,016 --> 01:24:24,098
‫- ما رأيك إذن؟
‫- أتعرف...

1134
01:24:24,393 --> 01:24:26,043
‫أحتاج إلى إجازة أخرى

1135
01:24:38,865 --> 01:24:40,276
‫استعداد

1136
01:24:40,534 --> 01:24:42,218
‫- تصوير!
‫- هيا!

1137
01:24:42,828 --> 01:24:44,717
‫حسناً، خذ...

1138
01:25:08,854 --> 01:25:10,777
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل هو بخير؟

1139
01:25:11,064 --> 01:25:14,511
‫- هل (جاكي) بخير؟
‫- (جاكي) بخير دائماً

1140
01:25:14,901 --> 01:25:17,950
‫- هل هذه وجبة (كوشر)؟
‫- نعم، إنها وجبة (كوشر)

1141
01:25:18,280 --> 01:25:20,442
‫- ما اسمها؟
‫- "(غيفيلت)"

1142
01:25:20,740 --> 01:25:23,061
‫- "سمكة (غيفليت)"
‫- سمكة (غيفليت)

1143
01:25:23,368 --> 01:25:25,132
‫سمك مدخن وخبز البيغل
‫إنه المفضل لدي

1144
01:25:26,663 --> 01:25:29,348
‫- ما اسمها؟
‫- "سمكة (غيفليت)"

1145
01:25:30,124 --> 01:25:31,455
‫سمكة (غيفليك)...

1146
01:25:31,709 --> 01:25:33,438
‫- ما الاسم؟
‫- "سمكة (غيفليت)"

1147
01:25:33,712 --> 01:25:35,476
‫(غيفيلك)... (غيفيلتا)

1148
01:25:35,756 --> 01:25:37,804
‫هل تعرف ما هذه؟
‫ما هذه؟

1149
01:25:38,091 --> 01:25:40,458
‫- "سمكة (غيفليت)"
‫- سمكة (فيلت)

1150
01:25:40,760 --> 01:25:42,410
‫سمكة (فيلت)
‫هل تريد سمكة (فيلت)؟

1151
01:25:42,679 --> 01:25:44,443
‫هل تريد...؟
‫ما اسمها؟

1152
01:25:44,722 --> 01:25:46,724
‫"سمكة (غيفليت)"

1153
01:25:47,016 --> 01:25:48,506
‫"سمكة (غيفليت)"

1154
01:25:48,768 --> 01:25:50,372
‫سمكة (غيفليت)، حسناً، آسف

1155
01:25:50,645 --> 01:25:53,251
‫- (غيفليت)، كم أحبها
‫- لا أحبها!

1156
01:25:53,564 --> 01:25:57,489
‫هل يأكل السود هذه؟
‫من يأكل السمك المدخن وخبز البيغل؟

1157
01:25:57,944 --> 01:25:59,434
‫أريد سمكة (غيلت)

1158
01:26:13,334 --> 01:26:15,575
‫يا سيدة!
‫اركل الباب يا (جاكي)

1159
01:26:15,878 --> 01:26:17,880
‫حسناً يا (كريس تاكر)

1160
01:26:18,798 --> 01:26:20,129
‫اركل الباب يا (جاكي)

1161
01:26:20,299 --> 01:26:21,630
‫هل تناديني (جاكي) مجدداً؟

1162
01:26:22,259 --> 01:26:25,103
‫نود رؤية ذلك، أليس كذلك (جاكي)؟

1163
01:26:25,430 --> 01:26:27,194
‫(جاكي)، نود رؤية ذلك

1164
01:26:27,474 --> 01:26:29,522
‫(جاكي)، نود رؤية ذلك
‫أليس كذلك؟

1165
01:26:29,809 --> 01:26:32,972
‫- اسمه (لي) بحق السماء!
‫- (لي)، نود رؤية ذلك

1166
01:26:33,229 --> 01:26:34,560
‫نود ذلك، صحيح لي؟

1167
01:26:34,814 --> 01:26:38,614
‫- مؤكد أنك ترغب بأمر ما
‫- لطالما أردت الذهاب إلى... (ماديـ...)

1168
01:26:38,985 --> 01:26:41,670
‫لطالما أردت الذهاب إلى ساحة...

1169
01:26:41,987 --> 01:26:44,797
‫لطالما حلمت بساحة (مارغون)

1170
01:26:45,074 --> 01:26:47,554
‫لطالما أردت الذهاب إلى...

1171
01:26:49,788 --> 01:26:51,119
‫لم أعد أتذكر الآن

1172
01:26:51,289 --> 01:26:53,132
‫أشعر بالتوتر كلما قلت كلمة "ساحة"

1173
01:26:54,250 --> 01:26:55,854
‫- ملعب ساحة (ماديسون)
‫- نعم

1174
01:26:56,127 --> 01:26:58,858
‫لطالما أردت الذهاب إلى ساحة...
‫ملعب...

1175
01:27:00,673 --> 01:27:02,004
‫رجال كثر يطاردوننا

1176
01:27:02,174 --> 01:27:03,664
‫لأنك رجل وسيم للغاية

1177
01:27:03,926 --> 01:27:06,133
‫لو لم يكن لدي حبيبة
‫لطاردتك أيضاً

1178
01:27:06,428 --> 01:27:09,591
‫سأضعك في حمام فقاعات وأضع عليك
‫أجنحة المياه وأصفع مؤخرتك

1179
01:27:09,932 --> 01:27:11,263
‫أصغِ، هذا...

1180
01:27:11,975 --> 01:27:14,137
‫اهدأ، احذر إنك تقعقه بوجهي

1181
01:27:14,436 --> 01:27:17,246
‫سأصطحبك إلى البيت وأعاقبك

1182
01:27:17,565 --> 01:27:18,896
‫أريد كلاكما

1183
01:27:19,066 --> 01:27:22,229
‫أيها العابث لقد قبلتك، صحيح؟

1184
01:27:22,570 --> 01:27:25,335
‫نعم، يعجبني هذا

1185
01:27:26,240 --> 01:27:28,004
‫- مهلاً
‫- مَن المتصل؟

1186
01:27:28,284 --> 01:27:30,525
‫- بلّغ تحياتي لأبيك
‫- مرحباً؟

1187
01:27:30,828 --> 01:27:32,398
‫- مرحباً؟
‫- نعم

1188
01:27:32,663 --> 01:27:35,712
‫أنا أصور يا صاح
‫اتصل بي الساعة السابعة

1189
01:27:36,041 --> 01:27:37,770
‫(جاكي شان) أمامي مباشرة

1190
01:27:38,043 --> 01:27:39,374
‫- نحن...
‫- اتصل بي لاحقاً

1191
01:27:39,544 --> 01:27:41,273
‫- اتصل بي لاحقاً
‫- هل أنت محترف؟

1192
01:27:41,547 --> 01:27:45,757
‫- إننا نصور وهاتفك يعمل؟
‫- لا، لا يمكنك التحدث مع (جاكي)

1193
01:27:46,135 --> 01:27:47,660
‫لا يود التحدث إليك

1194
01:27:47,928 --> 01:27:49,578
‫- مرحباً
‫- أنا آسف لهذا

1195
01:27:49,847 --> 01:27:52,453
‫إننا نصور الآن

1196
01:27:52,725 --> 01:27:55,854
‫هل تأسف؟ إنك تهدر أفلامنا

1197
01:27:56,895 --> 01:27:59,341
‫اتصل بي لاحقاً بالساعة السابعة

1198
01:28:04,361 --> 01:28:05,692
‫اللعنة!

1199
01:28:05,947 --> 01:28:08,393
‫لن يظهر في الجزء الثالث من الفيلم

