﻿1
00:01:42,185 --> 00:01:43,561
‫اسمعني.

2
00:01:44,938 --> 00:01:46,648
‫أعترف بتغلّبك عليّ.

3
00:01:47,524 --> 00:01:51,611
‫هلَا توقف هذه الأغنية،
‫تعرف أني أكرهها.

4
00:01:54,197 --> 00:01:55,115
‫لم لا تردّ عليّ؟

5
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
‫قُل شيئاً.

6
00:03:19,449 --> 00:03:20,742
‫أنت هنا.

7
00:03:22,160 --> 00:03:24,913
‫وتنظر إليَ، ماذا؟

8
00:03:25,997 --> 00:03:28,041
‫هل تظنّ أنك تستطيع خداعي؟ لا.

9
00:03:28,666 --> 00:03:32,712
‫لا يمكنك خداعي، أشعر بوجودك

10
00:03:34,547 --> 00:03:35,548
‫وبحركاتك

11
00:03:36,633 --> 00:03:38,593
‫أستطيع حتى شمّ رائحتك.

12
00:03:39,135 --> 00:03:43,181
‫وإن ظننت أيُها الوغد

13
00:03:43,723 --> 00:03:46,017
‫أنّي سأشنق نفسي بينما أنت هنا...

14
00:04:01,699 --> 00:04:05,954
‫علينا أن نطلب وقتاً أطول
‫لفحص مقراب "هابل"...

15
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
‫- ما الخطب؟
‫- فقدت الوعي.

16
00:04:11,459 --> 00:04:13,795
‫- ماذا أصابها؟
‫- "جوليا"، ماذا بك؟

17
00:04:13,878 --> 00:04:16,297
‫- هل أنت بخير يا "جوليا"؟
‫- أحضر بعض الماء.

18
00:04:17,048 --> 00:04:18,508
‫اهدئي يا "جوليا".

19
00:04:19,342 --> 00:04:22,220
‫- دعوها تتنفَس.
‫- ماذا حدث يا "جوليا"؟

20
00:04:22,303 --> 00:04:23,972
‫- لقد وقعت.
‫- استدعوا طبيباً.

21
00:04:24,055 --> 00:04:26,099
‫- لا، أنا بخير.
‫- هل أنت متأكَدة؟

22
00:04:26,724 --> 00:04:28,351
‫أختي ليست بخير.

23
00:04:34,232 --> 00:04:36,943
‫أنا "سارة"، لا أستطيع الردّ على اتصالك...

24
00:04:41,239 --> 00:04:43,616
‫أيصحّ أن نزورها هكذا
‫بعدما انقطعنا عنها 6 أشهر؟

25
00:04:43,700 --> 00:04:45,326
‫أريد التأكُد أنّها بخير فحسب.

26
00:04:48,079 --> 00:04:48,913
‫"سارة".

27
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
‫"سارة".

28
00:04:56,337 --> 00:04:57,714
‫ربّما تكون خرجت.

29
00:04:58,464 --> 00:05:01,884
‫لا، لقد أصابها شيء.

30
00:05:13,688 --> 00:05:14,731
‫انقطع التيار الكهربائي.

31
00:05:17,483 --> 00:05:20,486
‫- تبدو الصمامات سليمة.
‫- سأبحث في الطابق العلوي.

32
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
‫"سارة".

33
00:05:36,127 --> 00:05:37,253
‫"سارة".

34
00:06:01,277 --> 00:06:04,530
‫ليست هنا يا "إيزاك"،
‫فلنسأل الجيران.

35
00:06:04,614 --> 00:06:06,783
‫- لا تنزلي.
‫- لماذا؟

36
00:06:10,036 --> 00:06:11,079
‫ما الأمر؟

37
00:06:14,916 --> 00:06:16,125
‫ما الأمر يا "إيزاك"؟

38
00:06:18,711 --> 00:06:20,296
‫- ما الأمر؟
‫- "جوليا".

39
00:06:20,963 --> 00:06:22,715
‫- ما الأمر يا "إيزاك"؟
‫- تعالي.

40
00:06:35,061 --> 00:06:36,020
‫أيُها المحقِق.

41
00:06:37,188 --> 00:06:40,900
‫- آسف على ما حدث.
‫- لا، شكراً.

42
00:06:41,400 --> 00:06:46,447
‫فريق الطب الشرعي يقول إنّ "سارة" انتحرت
‫ليلة أمس أثناء انقطاع التيار الكهربائي

43
00:06:46,531 --> 00:06:48,366
‫لكن علينا معرفة السبب.

44
00:06:48,449 --> 00:06:52,161
‫سمعت أنّها كانت مصابة بمرض تنكّسي.

45
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
‫هذا صحيح، فقدان البصر التدريجي

46
00:06:55,414 --> 00:06:56,415
‫مثل زوجتي.

47
00:06:57,250 --> 00:07:00,336
‫لكنّ "سارة" فقدت بصرها منذ سنة.

48
00:07:00,837 --> 00:07:02,630
‫وكيف كانت تتعايش مع ذلك؟

49
00:07:03,714 --> 00:07:06,050
‫لم تكن مكتئبة إن كان هذا ما تعنيه.

50
00:07:07,301 --> 00:07:08,344
‫في الحقيقة...

51
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
‫كانت ستخضع لعملية.

52
00:07:12,432 --> 00:07:14,058
‫كانت في انتظار متبرِع

53
00:07:14,892 --> 00:07:16,853
‫لكن كان لديها أمل في استعادة بصرها.

54
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
‫ربّما سئمتِ الانتظار.

55
00:07:58,519 --> 00:07:59,353
‫حسناً.

56
00:08:01,856 --> 00:08:03,232
‫أجل، شكراً.

57
00:08:08,779 --> 00:08:11,949
‫لا يستطيع الطبيب "رومان" حضور الجنازة
‫ويرسل لك تعازيه.

58
00:08:12,033 --> 00:08:15,786
‫قال أيضاً إنّه سيفحص عينيك
‫قبلما نغادر.

59
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
‫"إيزاك"، عاد التيار الكهربائي.

60
00:08:20,374 --> 00:08:22,752
‫حبيبتي، هل سمعت ما قلته؟

61
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
‫هل سمعت مشغّل الأقراص؟

62
00:08:27,757 --> 00:08:29,926
‫- أجل.
‫- أليس غريباً

63
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
‫أن تسمع "سارة" موسيقى قبلما...

64
00:08:34,263 --> 00:08:35,515
‫كانت تكره هذه الأغنية.

65
00:08:36,933 --> 00:08:38,976
‫- "جوليا".
‫- ربما لم تكن بمفردها.

66
00:08:39,060 --> 00:08:42,188
‫- ربما كان معها شخص ما.
‫- "جوليا"، أرجوك.

67
00:08:42,271 --> 00:08:46,526
‫لن نعرف أبداً لماذا فعلت ذلك،
‫فهي لم تتصل بنا منذ أشهر.

68
00:08:46,609 --> 00:08:48,945
‫لكنّ الأمر غريب
‫وينبغي أن أعرف ماذا حدث.

69
00:08:49,403 --> 00:08:52,907
‫- لا تجهدي نفسك.
‫- لا أفكّر في نفسي الآن.

70
00:08:52,990 --> 00:08:56,118
‫أنا أفكّر فيك،
‫التوتّر قد يسبِب لك نوبة عمى.

71
00:08:57,537 --> 00:09:00,456
‫"إيزاك"، أُصبت بنوبتي عمى فحسب
‫خلال 5 سنوات.

72
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
‫وفقدت 20 بالمئة من بصرك.

73
00:09:13,386 --> 00:09:14,595
‫لا، انقطع التيار مجدّداً.

74
00:09:32,321 --> 00:09:33,155
‫هل وجدت شيئاً؟

75
00:09:34,240 --> 00:09:36,117
‫كلَا، ولا حتَى شمعة.

76
00:09:38,077 --> 00:09:40,830
‫- سأذهب لأسأل الجيران.
‫- حسناً، أسرع.

77
00:10:04,937 --> 00:10:05,896
‫"إيزاك".

78
00:10:29,295 --> 00:10:30,379
‫"جوليا".

79
00:11:03,746 --> 00:11:05,122
‫عفواً.

80
00:11:07,416 --> 00:11:08,793
‫عفواً.

81
00:11:12,630 --> 00:11:17,510
‫أعزيك في مصابك، أنا "بلاسكو" جارها
‫ومنزلي يجاور منزلها.

82
00:11:17,593 --> 00:11:20,179
‫لم أكن قريباً من أختك

83
00:11:20,930 --> 00:11:25,267
‫لكن "ليا" كانت تحبها كثيراً،
‫طلبت مني أن أعطيك هذه.

84
00:11:26,519 --> 00:11:28,896
‫- "ليا"؟
‫- إنّها ابنتي.

85
00:11:28,979 --> 00:11:31,357
‫كانت "سارة" تعيرها كتبها.

86
00:11:31,816 --> 00:11:36,654
‫الفتاة المسكينة حزينة جدّاً،
‫رفضت حتَى الخروج مِن السيارة.

87
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
‫على أيَة حال

88
00:11:40,366 --> 00:11:45,579
‫عذراً، تود "ليا" أن تعرف
‫إذا كانت "سارة" قد تركت رسالة أم لا.

89
00:11:47,456 --> 00:11:48,290
‫لا نعرف شيئاً.

90
00:11:49,125 --> 00:11:53,754
‫فهمت،
‫حسناً، لن أزعجكما أكثر من ذلك.

91
00:12:00,761 --> 00:12:01,720
‫هلَاّ نواصل

92
00:12:02,680 --> 00:12:04,140
‫جار وابنته فحسب؟

93
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
‫ما كنت أعرف أنّها وحيدة هكذا.

94
00:12:21,031 --> 00:12:22,116
‫لكنّي أسامحها.

95
00:12:26,370 --> 00:12:27,913
‫وأسامحك أيضاً.

96
00:12:33,836 --> 00:12:37,381
‫الآن أحتاج إلى مسامحة نفسي
‫لأنّي لم أساندها.

97
00:12:46,932 --> 00:12:49,643
‫لكني فعلت كل ما في وسعي،
‫أليس كذلك؟

98
00:13:06,952 --> 00:13:11,707
‫- لم يُظهر التشريح شيئاً مريباً.
‫- هل فحصتم جميع البصمات في المنزل؟

99
00:13:11,790 --> 00:13:17,505
‫- لم نجد إلَا بصماتنا وبصماتها.
‫- لكن تلك الأغنية...

100
00:13:18,339 --> 00:13:20,466
‫وما تفسير ما حدث في المقبرة؟

101
00:13:20,549 --> 00:13:24,929
‫"جوليا"، ليس هناك دليل
‫على أنّ أختك كان معها أحد

102
00:13:25,763 --> 00:13:28,891
‫ولم ير أحد أو يسمع شيئاً مريباً.

103
00:13:30,684 --> 00:13:33,604
‫يمكنك أن تسألي "سوليداد" إذا أردت.

104
00:13:34,688 --> 00:13:37,566
‫- من؟
‫- إنها سيدة عجوز تسكن المنزل المقابل

105
00:13:38,359 --> 00:13:40,861
‫وساعدت أختك كثيراً عندما فقدت بصرها.

106
00:13:43,113 --> 00:13:44,281
‫لا تتأخّري.

107
00:13:49,995 --> 00:13:51,038
‫هلَا تذكِرني بموقع منزلها

108
00:13:52,540 --> 00:13:54,583
‫تتبّعي الحبل الذي في الباحة.

109
00:13:55,834 --> 00:13:56,794
‫أيّ حبل؟

110
00:14:09,390 --> 00:14:11,058
‫العجوز لا تعرف شيئاً

111
00:14:11,892 --> 00:14:14,103
‫لا أحد يعرف غيرك.

112
00:14:15,229 --> 00:14:16,772
‫لكن عليك أن تخبر زوجتك

113
00:14:17,523 --> 00:14:19,275
‫فستكتشف الأمر عاجلاً أم آجلاً.

114
00:14:20,943 --> 00:14:22,653
‫سأتحيَن وقتاً مناسباً لأخبرها.

115
00:14:52,892 --> 00:14:54,268
‫سيدة "سوليداد".

116
00:15:01,650 --> 00:15:02,776
‫أهناك أحد؟

117
00:15:06,488 --> 00:15:10,159
‫- من هنا؟
‫- أنا "جوليا"، شقيقة "سارة".

118
00:15:10,242 --> 00:15:11,660
‫أنا قادمة.

119
00:15:15,831 --> 00:15:21,462
‫اعذريني على هذه الفوضى،
‫بالتأكيد المنزل في حالة رثَة.

120
00:15:24,673 --> 00:15:26,050
‫أهناك أحد؟

121
00:15:27,259 --> 00:15:28,886
‫- هل أنت هنا؟
‫- أجل.

122
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
‫عذراً، لم أكن أعرف أنّك...

123
00:15:31,764 --> 00:15:33,098
‫أنا آسفة.

124
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
‫أردت حضور جنازة أختك

125
00:15:36,894 --> 00:15:40,064
‫لكنّي استغرقت ساعة
‫لأجد زوجاً متماثلاً من الأحذية.

126
00:15:40,147 --> 00:15:43,776
‫لا عليك،
‫كنت صديقة "سارة"، أليس كذلك؟

127
00:15:44,818 --> 00:15:47,321
‫عندما بدأت تفقد بصرها.

128
00:15:48,781 --> 00:15:52,952
‫منذ عام، كنا نتحدَث طويلاً

129
00:15:55,746 --> 00:15:57,873
‫لكن مؤخَراً كانت بالكاد تتحدَث معي.

130
00:15:59,416 --> 00:16:01,543
‫فقد أصبح لديها أصدقاء جدد.

131
00:16:02,169 --> 00:16:05,714
‫- من هم أصدقاؤها الجدد؟
‫- نساء أصغر منّي سناً

132
00:16:06,465 --> 00:16:07,758
‫من مركز "بومان".

133
00:16:08,509 --> 00:16:10,135
‫وماذا يكون مركز "بومان"؟

134
00:16:10,636 --> 00:16:13,555
‫مركز للمكفوفين ليس بعيداً عن هنا.

135
00:16:13,639 --> 00:16:15,391
‫إنه أحد تلك الأماكن التي يخبروننا فيها

136
00:16:15,474 --> 00:16:19,603
‫بأننا ما زلنا نستطيع فعل ما نريده
‫رغم أننا مكفوفين.

137
00:16:20,688 --> 00:16:22,398
‫لكن إذا فقد شخص سمعه، فهو أصم

138
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
‫وإذا فقد ذراعه، فهو معاق

139
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
‫وإذا فقد بصره، فهو أعمى

140
00:16:27,820 --> 00:16:30,489
‫ولا يعود كما كان.

141
00:16:31,949 --> 00:16:34,827
‫سيدة "سوليداد"،
‫هلَا تخبرينني أين أجد سيارة أجرة.

142
00:16:35,285 --> 00:16:36,203
‫شكراً.

143
00:16:36,286 --> 00:16:40,666
‫"مركز [بومان]"

144
00:16:41,417 --> 00:16:45,754
‫- أجل، توجَهي للطابق السفلي.
‫- شكراً.

145
00:16:59,101 --> 00:17:01,270
‫سأفتقدها.

146
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
‫ما كانت تروقك.

147
00:17:03,063 --> 00:17:04,815
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

148
00:17:05,232 --> 00:17:07,151
‫لا أفهم لما فعلت ذلك.

149
00:17:07,234 --> 00:17:10,863
‫المسكينة "سارة"
‫انتحرت شنقاً في القبو.

150
00:17:10,946 --> 00:17:13,365
‫ما رأيكن أن نصمت لدقيقة حداداً عليها؟

151
00:17:13,449 --> 00:17:14,992
‫- لا تكوني قاسية يا "نورا".
‫- قاسية؟

152
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
‫ما كان أيّ منا يطيقها.

153
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
‫لكن ألا تعتبرين ذلك غريباً؟

154
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
‫كلَا.

155
00:17:22,374 --> 00:17:24,418
‫كلّنا فكّرنا في الانتحار.

156
00:17:24,501 --> 00:17:25,335
‫"ديلا".

157
00:17:27,671 --> 00:17:31,133
‫"نورا" محقّة،
‫فكّرتُ ذات مرَة في قطع شرايين رسغي

158
00:17:31,216 --> 00:17:33,135
‫على ضوء الشموع وأنغام الأوبرا.

159
00:17:34,845 --> 00:17:37,056
‫وأنا أيضاً، فكّرت أن ألقي نفسي من النافذة.

160
00:17:37,473 --> 00:17:40,267
‫حسناً، فكّرنا في ذلك
‫لكننا لم ننتحر

161
00:17:40,851 --> 00:17:43,520
‫لأننا نجد دائماً سبباً لمواصلة حياتنا.

162
00:17:44,271 --> 00:17:45,939
‫من الواضح أنّ "سارة" لم تجد سبباً.

163
00:17:46,982 --> 00:17:50,444
‫ألم يكن حبيبها سبباً كافياً؟

164
00:17:52,029 --> 00:17:53,781
‫هل كان لـ"سارة" حبيب؟

165
00:17:53,864 --> 00:17:55,949
‫قالت لي إنّها تواعد رجلاً.

166
00:17:56,033 --> 00:17:57,785
‫- من هو؟
‫- لا أعرف.

167
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
‫كانا يتواعدان منذ بضعة أشهر

168
00:18:01,622 --> 00:18:05,042
‫و قضيا أسبوعاً في "بيلافيستا".

169
00:18:07,544 --> 00:18:10,130
‫- وماذا يوجد في "بيلافيستا"؟
‫- غرف فندقية.

170
00:18:12,466 --> 00:18:14,051
‫اصمتن جميعاً.

171
00:18:22,601 --> 00:18:24,645
‫هذا غريب، تبّاً!

172
00:18:25,521 --> 00:18:26,897
‫ما الأمر؟

173
00:18:28,107 --> 00:18:31,068
‫هناك شخص آخر بيننا، أظنّها "سارة".

174
00:18:31,151 --> 00:18:33,987
‫اصمتي يا "نورا"، هذا ليس مضحكاً.

175
00:18:34,071 --> 00:18:35,489
‫أنا أيضاً أشم رائحتها.

176
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
‫شيء ما تحرك.

177
00:18:38,242 --> 00:18:40,119
‫أمسكت بها، استدعين الحرَاس.

178
00:18:40,202 --> 00:18:42,746
‫أنا أخت "سارة".

179
00:18:43,413 --> 00:18:44,456
‫"جوليا"؟

180
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
‫أجل.

181
00:18:47,167 --> 00:18:48,335
‫لم كنت تتجسّسين علينا؟

182
00:18:48,418 --> 00:18:50,671
‫لا، لم أعرف كيف أقاطعكن فحسب.

183
00:18:52,256 --> 00:18:54,049
‫- ومن هو؟
‫- من تقصدين؟

184
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
‫- الرجل الذي برفقتك.
‫- جئت بمفردي.

185
00:18:57,845 --> 00:19:00,514
‫يوجد شخص آخر هنا، رجل

186
00:19:01,181 --> 00:19:03,016
‫وهو خلفك.

187
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
‫انتظر.

188
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
‫تبّاً!

189
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
‫من أنت؟

190
00:20:56,421 --> 00:20:57,297
‫استدر.

191
00:20:58,632 --> 00:20:59,466
‫استدر.

192
00:21:00,676 --> 00:21:01,843
‫قلت لك استدر.

193
00:21:38,213 --> 00:21:39,840
‫لا.

194
00:22:01,695 --> 00:22:02,571
‫"إيزاك".

195
00:22:09,494 --> 00:22:10,871
‫"إيزاك".

196
00:22:27,054 --> 00:22:29,556
‫{\an8}فندق "روميو"، "بيلافيستا".

197
00:22:32,851 --> 00:22:33,769
‫ماذا حدث لك؟

198
00:22:34,811 --> 00:22:35,854
‫أنت مُبتلة تماماً.

199
00:22:37,355 --> 00:22:39,900
‫فاجأني المطر
‫عندما غادرت منزل "سوليداد".

200
00:22:41,068 --> 00:22:42,486
‫هل كنت معها طوال ذلك الوقت؟

201
00:22:44,362 --> 00:22:47,032
‫عرضت عليَ كوب شاي
‫ولَم أستطع الرفض.

202
00:22:48,116 --> 00:22:50,452
‫"جوليا" ذهبت هناك للبحث عنك

203
00:22:50,911 --> 00:22:53,038
‫وأعرف أنّك غادرت بيتها منذ ساعة.

204
00:22:53,872 --> 00:22:55,082
‫أين كنت؟

205
00:22:56,374 --> 00:22:57,250
‫هل تريد التحكُم فيّ؟

206
00:22:58,418 --> 00:23:00,337
‫هلَا تخبرينني عمَا تبحثين.

207
00:23:04,424 --> 00:23:05,342
‫حسناً.

208
00:23:06,927 --> 00:23:07,886
‫حسناً.

209
00:23:09,012 --> 00:23:11,973
‫أنا متأكَدة أنّ هناك
‫شيئاً مريباً بشأن انتحار "سارة".

210
00:23:12,766 --> 00:23:14,810
‫هناك شخص ما يراقب كل تحرُكاتنا.

211
00:23:14,893 --> 00:23:18,647
‫بربك يا "جوليا"! من يراقبنا؟

212
00:23:21,733 --> 00:23:22,567
‫حبيبها.

213
00:23:24,277 --> 00:23:25,445
‫هل كان لـ"سارة" حبيب؟

214
00:23:25,862 --> 00:23:27,405
‫- أجل.
‫- كيف عرفت؟

215
00:23:27,489 --> 00:23:28,907
‫ذهبت إلى مركز "بومان"

216
00:23:28,990 --> 00:23:31,618
‫وعرفت من بعض النساء الضريرات،
‫وكان هناك شخص يراقبنا.

217
00:23:32,244 --> 00:23:33,912
‫- كيف عرفت؟
‫- لقد طاردته.

218
00:23:34,996 --> 00:23:37,207
‫- طاردته؟
‫- أجل.

219
00:23:38,333 --> 00:23:39,501
‫"إيزاك".

220
00:23:40,168 --> 00:23:43,255
‫- ماذا تفعل يا "إيزاك"؟
‫- سنغادر هذا المنزل.

221
00:23:44,548 --> 00:23:47,676
‫إذا اضطررت أن أكون زوجاً مُتحكِماً
‫فسأفعل ذلك.

222
00:23:47,759 --> 00:23:52,264
‫سأجبرك على الخروج من هنا إذا اُضطررت،
‫ولن أسمح بتعرّضك لنوبة أخرى.

223
00:23:53,140 --> 00:23:55,100
‫لن أسامح نفسي أبداً.

224
00:23:56,434 --> 00:23:58,645
‫يكفينا ما حدث لأختك.

225
00:24:07,154 --> 00:24:08,530
‫أنت محقّ.

226
00:24:10,407 --> 00:24:16,580
‫لكنّي لا أريد العودة لمنزلنا،
‫لم لا نذهب لمكان قريب بمفردنا؟

227
00:24:27,090 --> 00:24:28,466
‫أين تريدين الذهاب؟

228
00:24:35,348 --> 00:24:40,562
‫"مرحباً بكم في [بيلافيستا]"

229
00:24:53,325 --> 00:24:54,159
‫{\an8}"فندق [روميو]"

230
00:24:54,242 --> 00:24:55,785
‫{\an8}أمتأكَدة أنّك تريدين الإقامة هنا؟

231
00:24:55,869 --> 00:24:58,205
‫{\an8}ورد في الدليل السياحي أنّه مريح.

232
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
‫منظر جميل، أليس كذلك؟

233
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
‫- "جوليا".
‫- بلى، منظر رائع.

234
00:25:14,554 --> 00:25:15,931
‫شكراً.

235
00:25:17,057 --> 00:25:21,394
‫- "جوليا"، سأصفّ السيارة بموقف السيارات.
‫- حسناً.

236
00:25:25,440 --> 00:25:27,776
‫أمتأكَدان أنّكما لا تذكران امرأة ضريرة؟

237
00:25:28,193 --> 00:25:30,612
‫تذكّرت، أخبرني زميل عنها.

238
00:25:31,321 --> 00:25:33,406
‫أعرف أنّ طلبي قد يبدو غريباً، لكن...

239
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
‫هل يمكنك البحث
‫عن اسم الرجل الذي كان برفقتها؟

240
00:25:36,034 --> 00:25:40,455
‫- ليس مذكوراً في فاتورة الحساب.
‫- عذراً، لا أذكر أنّها كانت بصحبة رجل.

241
00:25:40,997 --> 00:25:45,502
‫لقد ماتت أختي لذلك أريد العثور عليه.

242
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
‫سأبحث عنه، هذا غريب.

243
00:25:48,546 --> 00:25:50,757
‫حجزها ليس مُسجَلاً.

244
00:25:52,092 --> 00:25:54,886
‫كأنّ البيانات مُحيت.

245
00:25:54,970 --> 00:25:56,805
‫- هل أنت متأكَدة؟
‫- أجل، عذراً.

246
00:25:56,888 --> 00:25:58,848
‫لابُدَ أن خللاً ما أصاب الحاسوب.

247
00:26:00,183 --> 00:26:04,604
‫يمكنك أن تسألي عنه في "هارلكين"،
‫إنّه مطعم نزكّيه لنزلائنا.

248
00:26:05,272 --> 00:26:07,732
‫شكراً.

249
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
‫شكراً.

250
00:26:16,741 --> 00:26:19,619
‫لا أعرف لما زكّوا لنا هذا المطعم.

251
00:26:20,203 --> 00:26:21,079
‫إنّه يعجبني.

252
00:26:24,499 --> 00:26:25,667
‫هذا ليس الطابع الذي تفضلينه.

253
00:26:30,880 --> 00:26:36,011
‫- وهذا النادل يحدّق فيك.
‫- حقّاً؟

254
00:26:42,392 --> 00:26:43,268
‫أنت تتوهَم ذلك.

255
00:26:44,227 --> 00:26:45,395
‫ربّما.

256
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
‫نظارة القراءة.

257
00:26:51,151 --> 00:26:53,153
‫هل تركتها في معطفك؟ كم هذا غريب!

258
00:26:54,529 --> 00:26:56,573
‫سأذهب لإحضارها ثم سأذهب للحمّام.

259
00:26:57,157 --> 00:26:58,283
‫حسناً.

260
00:26:59,993 --> 00:27:02,287
‫إذا حاول إزعاجك فاصرخي.

261
00:27:13,673 --> 00:27:14,841
‫تغيّر مظهرك تماماً.

262
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
‫يروقني مظهرك، إنّه يبرز لون عينيك

263
00:27:18,303 --> 00:27:20,555
‫وبالمناسبة، عرفت أنّهما خضراوان.

264
00:27:21,639 --> 00:27:26,394
‫أنت تخلط بيني وبين أختي التوأم،
‫كانت هنا الأسبوع الماضي مع حبيبها.

265
00:27:27,979 --> 00:27:28,813
‫حبيبها؟

266
00:27:29,522 --> 00:27:30,607
‫كانت بصحبة رجل، أليس كذلك؟

267
00:27:31,441 --> 00:27:34,361
‫بلى، أظنّ هذا.

268
00:27:35,862 --> 00:27:41,659
‫- هل تذكر اسمه؟
‫- كلَا، كان متحفِظاً وعاديّاً جدّاً.

269
00:27:42,952 --> 00:27:45,372
‫- هل يمكنك أن تصفه لي؟
‫- أجل، كان...

270
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
‫لا أدري، كان رجلاً عادياً.

271
00:27:50,668 --> 00:27:53,129
‫هل كان طويلاً أم قصيراً
‫أشقر أم أسمر؟

272
00:27:56,841 --> 00:28:02,097
‫- أعرف أن هذا غريب لكنّي لا أعرف.
‫- كيف تذكّرت أختي ولم تتذكّره؟

273
00:28:02,180 --> 00:28:05,725
‫لأن شكلها كان ملفتاً بسبب الضمَادات.

274
00:28:08,228 --> 00:28:09,104
‫ضمَادات؟

275
00:28:09,979 --> 00:28:11,523
‫ضمَادات العملية.

276
00:28:16,694 --> 00:28:21,199
‫- هل خضعت أختي لعملية جراحية؟
‫- أجل، وخمّنت لون عينيها.

277
00:28:21,282 --> 00:28:23,785
‫قالت إنّها ستعود عندما تتعافى.

278
00:28:23,868 --> 00:28:26,037
‫وإذا كان تخميني للون صحيحاً فسوف...

279
00:28:26,121 --> 00:28:30,792
‫- "بابلو"، هلَا تأتي إلى هنا.
‫- بالطبع، بعد إذنك، أبلغيها تحياتي.

280
00:28:38,591 --> 00:28:40,009
‫لم أجدها.

281
00:28:42,846 --> 00:28:44,305
‫سأحاول القراءة بدونها.

282
00:28:50,770 --> 00:28:51,771
‫ما الخطب؟

283
00:28:58,570 --> 00:29:00,572
‫كانت "سارة" هنا الأسبوع الماضي.

284
00:29:05,285 --> 00:29:08,329
‫"جوليا"، لماذا جئنا هنا؟

285
00:29:08,413 --> 00:29:12,542
‫"إيزاك"، يقول النادل
‫إنّ عينيها كانتا معصوبتين بضمَادة

286
00:29:12,625 --> 00:29:13,668
‫ألا تفهم؟

287
00:29:15,545 --> 00:29:17,046
‫إذا كانت خضعت لعملية

288
00:29:17,589 --> 00:29:19,340
‫وكان لديها أمل في استعادة بصرها

289
00:29:19,424 --> 00:29:21,968
‫فلِم انتحرت؟

290
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
‫أخبرني، لماذا؟

291
00:29:33,730 --> 00:29:35,398
‫لأنّ العملية لم تنجح.

292
00:29:37,776 --> 00:29:38,651
‫ماذا؟

293
00:29:40,320 --> 00:29:41,446
‫لم تنجح.

294
00:29:43,698 --> 00:29:46,326
‫أخبرني الطبيب "رومان" بالأمس.

295
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
‫كنت أنتظر وقتاً مناسباً لأخبرك.

296
00:30:16,689 --> 00:30:18,358
‫ذلك الرجل موجود.

297
00:30:18,858 --> 00:30:20,527
‫- إنّه موجود.
‫- "جوليا".

298
00:30:21,903 --> 00:30:24,656
‫- ماذا أخفيت عنّي أيضاً؟
‫- أردت حمايتك.

299
00:30:24,739 --> 00:30:26,741
‫- ممَ؟
‫- من الحقيقة يا "جوليا".

300
00:30:27,700 --> 00:30:29,160
‫وما هي الحقيقة؟

301
00:30:30,411 --> 00:30:34,415
‫انتحرت "سارة"
‫لأنّها لم تتحمّل أن تعيش عمياء.

302
00:30:43,258 --> 00:30:44,634
‫"جوليا".

303
00:30:46,302 --> 00:30:47,220
‫"جوليا".

304
00:30:50,640 --> 00:30:52,433
‫هل تعرف أنّها جاءت هنا
‫مع حبيبها؟

305
00:30:53,560 --> 00:30:57,105
‫- هذا لا يثبت شيئاً.
‫- لماذا يختبىء إذاً؟

306
00:30:57,188 --> 00:31:00,525
‫ولماذا لم يحضر الجنازة؟

307
00:31:01,568 --> 00:31:03,403
‫ربما تركها.

308
00:31:04,612 --> 00:31:08,908
‫ربما تخلَى عنها
‫عندما عرف أنّها فقدت بصرها نهائياً.

309
00:31:12,412 --> 00:31:13,246
‫بهذه البساطة؟

310
00:31:15,081 --> 00:31:16,916
‫- أبهذه البساطة؟
‫- لا أعرف...

311
00:31:17,000 --> 00:31:20,545
‫- رأيك لا يتفق مع كونك اختصاصياً نفسياً.
‫- "جوليا".

312
00:31:23,590 --> 00:31:24,883
‫يا إلهي!

313
00:31:28,386 --> 00:31:30,513
‫ماذا تفعلين؟

314
00:31:31,139 --> 00:31:34,100
‫"جوليا"، ألم تري السيارة؟

315
00:31:40,189 --> 00:31:42,901
‫لم تريها، أليس كذلك؟

316
00:31:49,198 --> 00:31:50,742
‫كم نوبة أصابتك؟

317
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
‫- نوبتان.
‫- تبّاً!

318
00:31:56,164 --> 00:31:57,540
‫تبّاً!

319
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
‫تبّاً!

320
00:32:05,506 --> 00:32:06,883
‫إذا...

321
00:32:07,550 --> 00:32:09,510
‫إذا أُصبت بالعمى...

322
00:32:09,594 --> 00:32:12,096
‫لا، لن يحدث هذا.

323
00:32:14,432 --> 00:32:17,060
‫عدم الرغبة في حدوثه
‫لا يعني أنّه لن يحدث.

324
00:32:24,776 --> 00:32:25,693
‫"إيزاك"

325
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
‫قلت لي ذات مرَة

326
00:32:34,494 --> 00:32:37,580
‫إنّك ترى الكون في عينيّ.

327
00:32:40,625 --> 00:32:43,628
‫- وما زلت كذلك.
‫- وماذا سيحدث إذا أظلم هذا الكون؟

328
00:32:49,676 --> 00:32:50,510
‫أغمضي عينيك.

329
00:32:52,845 --> 00:32:53,721
‫ماذا؟

330
00:32:55,139 --> 00:32:56,099
‫أغمضي عينيك.

331
00:33:04,732 --> 00:33:05,858
‫هل ترينني؟

332
00:33:07,902 --> 00:33:09,278
‫بالطبع لا أراك.

333
00:33:11,781 --> 00:33:13,866
‫وكيف تعرفين أنّي ما زلت هنا؟

334
00:33:14,575 --> 00:33:16,202
‫لأنّي أستطيع سماعك.

335
00:33:19,163 --> 00:33:20,540
‫وكيف ستعرفين إذا صمتّ؟

336
00:33:21,958 --> 00:33:23,626
‫كيف تعرفين أنّي ما زلت هنا؟

337
00:33:39,475 --> 00:33:40,935
‫أستطيع أن ألمسك.

338
00:33:44,397 --> 00:33:46,149
‫وتستطيعين شمّ رائحتي.

339
00:33:49,819 --> 00:33:51,112
‫وتقبيلك.

340
00:34:14,802 --> 00:34:17,305
‫عدني بأن نذهب للصحراء
‫عندما يحدث ذلك.

341
00:34:19,348 --> 00:34:20,308
‫أعدك.

342
00:34:21,642 --> 00:34:22,685
‫هل تعرف لماذا؟

343
00:34:24,353 --> 00:34:27,940
‫آخر شيء أريد رؤيته هو السماء
‫معك أنت.

344
00:34:29,108 --> 00:34:31,194
‫- "جوليا".
‫- عدني.

345
00:34:33,029 --> 00:34:34,072
‫عدني.

346
00:34:36,240 --> 00:34:37,575
‫أعدك.

347
00:34:40,828 --> 00:34:43,831
‫لكن عليك أن تعديني

348
00:34:46,292 --> 00:34:48,586
‫بأن تكفّي عن مطاردة الأوهام

349
00:34:50,088 --> 00:34:51,881
‫وأنّك ستذهبين للطبيب "رومان"

350
00:34:54,133 --> 00:34:55,051
‫غداً.

351
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
‫حسناً.

352
00:35:16,572 --> 00:35:18,199
‫سأضع الحقائب في السيارة.

353
00:35:18,991 --> 00:35:22,120
‫سأقابلك عند المدخل بعد 15 دقيقة.

354
00:35:30,878 --> 00:35:32,255
‫سيدة "ليفين".

355
00:35:35,424 --> 00:35:36,801
‫سيدة "ليفين".

356
00:35:38,261 --> 00:35:40,513
‫أعزّيك في مصابك.

357
00:35:43,099 --> 00:35:44,392
‫اسمي "كريسبولو".

358
00:35:45,351 --> 00:35:49,730
‫- قرأت نعي أختك في الصحيفة.
‫- أشكرك.

359
00:35:51,065 --> 00:35:52,650
‫لديّ شيء يخصُها.

360
00:35:54,861 --> 00:35:57,989
‫بعد بضع ساعات من مغادرة أختك

361
00:35:58,489 --> 00:36:03,661
‫وجدتُ مفتاحاً تحت الفراش في غرفتها

362
00:36:04,912 --> 00:36:07,039
‫وأظنني وضعته هنا.

363
00:36:17,091 --> 00:36:18,050
‫شكراً.

364
00:36:31,272 --> 00:36:34,108
‫سيد "كريسبولو"، عذراً.

365
00:36:36,944 --> 00:36:38,321
‫سيد "كريسبولو"

366
00:36:39,280 --> 00:36:41,157
‫كانت أختي بصحبة رجل، أليس كذلك؟

367
00:36:41,824 --> 00:36:43,492
‫الرجل الخفيّ.

368
00:36:47,288 --> 00:36:48,664
‫ماذا قلت؟

369
00:36:51,000 --> 00:36:54,879
‫لا أحد يذكر الرجل
‫الذي جاء مع أختك، أليس كذلك؟

370
00:36:58,716 --> 00:36:59,717
‫لكن

371
00:37:00,593 --> 00:37:02,803
‫هذا لا يعني أنّه كان خفيّاً.

372
00:37:02,887 --> 00:37:04,513
‫بعض الناس لا يلاحظهم أحد.

373
00:37:05,765 --> 00:37:09,393
‫أتعرفين معنى أن تدخلي مكاناً ما
‫دون أن ينظر إليك أحد

374
00:37:11,312 --> 00:37:15,274
‫أو أن تسيري في الشارع
‫ويصطدم الناس بك بدون أن يهتموا؟

375
00:37:18,819 --> 00:37:22,949
‫أو أن تسألي عن الشيء نفسه 3 مرَات
‫ولا يجيبك أحد؟

376
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
‫هذا ما يحدث للرجل الذي تبحثين عنه.

377
00:37:26,494 --> 00:37:28,913
‫ساكن وخفيّ.

378
00:37:31,165 --> 00:37:32,583
‫لن تشعري به

379
00:37:33,751 --> 00:37:35,711
‫لهذا لا يتذكّره أحد.

380
00:37:37,171 --> 00:37:38,631
‫لا يتذكّره أحد سواك.

381
00:37:42,635 --> 00:37:44,887
‫لأنني خفيّ أيضاً.

382
00:37:47,265 --> 00:37:50,184
‫لم يذكرني أحد منذ سنوات.

383
00:37:52,979 --> 00:37:54,355
‫وهذا الرجل

384
00:37:55,231 --> 00:37:56,941
‫هل تعرف مكانه؟

385
00:38:01,404 --> 00:38:02,655
‫ممَ تخاف؟

386
00:38:04,573 --> 00:38:08,744
‫أوقف سيارته في مرأب
‫يبعد شارعين عن هنا

387
00:38:11,080 --> 00:38:14,625
‫وهناك توجد كاميرا مراقبة
‫تعمل على مدار الساعة.

388
00:38:17,461 --> 00:38:18,587
‫شكراً.

389
00:38:19,088 --> 00:38:20,506
‫انتظري.

390
00:38:20,965 --> 00:38:22,383
‫تصرَفي بحذر

391
00:38:22,466 --> 00:38:27,346
‫فالرجل الذي كان مع أختك
‫عيناه كانتا مفعمتين بالغضب.

392
00:38:28,472 --> 00:38:35,062
‫إنه يجيد التسلُل، وعندما يشعر أحد
‫أن الناس تتجاهله يغضب عليهم

393
00:38:35,563 --> 00:38:40,234
‫ويصبح خطيراً،
‫لا أحد يشعر به أو ينظر إليه.

394
00:38:40,318 --> 00:38:43,529
‫قد يقترب منك بدون أن تلاحظيه...

395
00:39:09,221 --> 00:39:11,515
‫- أين كنت؟
‫- ألم تر أحداً يخرج من هنا؟

396
00:39:11,599 --> 00:39:14,185
‫- أنتظرك منذ 10 دقائق.
‫- انتظر.

397
00:39:15,561 --> 00:39:18,356
‫إنّه هنا وأعرف مكانه.

398
00:39:19,065 --> 00:39:21,150
‫"ساحة انتظار سيارات"

399
00:39:23,444 --> 00:39:26,197
‫- لا، سأذهب لأسأل الحارس.
‫- ماذا تفعل؟

400
00:39:26,280 --> 00:39:29,867
‫- حسناً، اهدأ أرجوك.
‫- انتظري هنا، اتفقنا؟

401
00:39:30,534 --> 00:39:32,787
‫لا داعي لأن تتصرَف هكذا.

402
00:39:32,870 --> 00:39:35,664
‫تذكّري أنك وعدتني.

403
00:39:35,748 --> 00:39:38,167
‫- حسناً.
‫- لا أستطيع التحمُل أكثر يا "جوليا".

404
00:39:38,250 --> 00:39:39,794
‫- كفّ عن الصياح.
‫- ضقت ذرعاً من ذلك.

405
00:39:39,877 --> 00:39:41,754
‫- اسمعني...
‫- لا يوجد شيء غامض في الأمر.

406
00:39:41,837 --> 00:39:45,591
‫- أريد أن أعرف الرجل الذي كانت برفقته.
‫- أتريدين الفيديو؟ سأحضره.

407
00:39:46,133 --> 00:39:48,969
‫لكن هذه المهزلة
‫ستنتهي عند هذا الحدّ، اتفقنا؟

408
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
‫يا إلهي!

409
00:40:12,993 --> 00:40:14,370
‫هذا البريد الصوتي...

410
00:40:40,312 --> 00:40:41,439
‫- عذراً.
‫- أجل؟

411
00:40:41,522 --> 00:40:44,316
‫هل جاء رجل هنا
‫وطلب شريط كاميرا المراقبة؟

412
00:40:45,818 --> 00:40:50,406
‫اسمعيني، لا أريد التورُط بمشكلة،
‫جاء الرجل وأعطاني نقوداً

413
00:40:50,489 --> 00:40:54,827
‫- ووعدني بعدم إخبار أحد.
‫- إنّه زوجي، وكنت في انتظاره.

414
00:40:55,453 --> 00:40:56,954
‫هل تعرف أين ذهب؟

415
00:40:58,247 --> 00:41:01,917
‫غادر حالما نسخت له
‫نسخة من الشريط.

416
00:41:03,169 --> 00:41:06,172
‫هل جاء هنا شخص آخر؟

417
00:41:07,131 --> 00:41:09,175
‫- هل أنت متأكَد؟
‫- لم يأت أحد.

418
00:41:09,258 --> 00:41:12,219
‫يمكننا التحقُق من ذلك عبر الشاشات.

419
00:41:13,721 --> 00:41:15,097
‫ماذا حدث؟

420
00:41:22,605 --> 00:41:23,481
‫سأعود فوراً.

421
00:41:28,486 --> 00:41:29,862
‫تبّاً!

422
00:41:31,572 --> 00:41:32,698
‫ما الخطب؟

423
00:41:40,331 --> 00:41:43,959
‫اهدئي، أنا مراقب الكاميرات،
‫شخص ما قطع التيار الكهربائي.

424
00:41:47,630 --> 00:41:49,131
‫هذا مستحيل.

425
00:41:50,424 --> 00:41:53,677
‫هذا مستحيل، لا.

426
00:42:17,409 --> 00:42:19,912
‫لقد اُختُطف زوجي وهو في خطر.

427
00:42:20,454 --> 00:42:24,208
‫في الوقت الحالي، كل ما نعرفه
‫هو أنّ شخصاً ما أخذ شريط الكاميرا.

428
00:42:24,291 --> 00:42:29,088
‫لا، صدّقني،
‫الرجل الذي كان مع أختي فعل كل ذلك

429
00:42:29,713 --> 00:42:32,091
‫وعليكم العثور عليه قبل فوات الأوان.

430
00:42:32,841 --> 00:42:37,555
‫كيف نجد رجلاً لم يره أحد قطّ
‫ولا حتَى أنت؟

431
00:42:43,978 --> 00:42:44,937
‫"كريسبولو".

432
00:42:45,938 --> 00:42:50,776
‫{\an8}"فندق"

433
00:43:32,651 --> 00:43:36,947
‫- كان الوحيد الذي يعرفه.
‫- لا توجد آثار اعتداء، يبدو أنّه حادث.

434
00:43:37,031 --> 00:43:38,616
‫قتله الرجل الخفيّ.

435
00:43:38,699 --> 00:43:40,576
‫- إنّه يجيد إخفاء أثره.
‫- ماذا تعنين؟

436
00:43:40,659 --> 00:43:43,454
‫يجب أن تعثروا عليه،
‫زوجي في خطر.

437
00:43:44,330 --> 00:43:45,956
‫- اهدئي يا سيدتي.
‫- "إيزاك".

438
00:43:47,499 --> 00:43:49,376
‫- استدع طبيباً.
‫- زوجي.

439
00:43:49,460 --> 00:43:51,420
‫نحتاج لطبيب هنا الآن.

440
00:43:56,884 --> 00:43:57,801
‫"إيزاك".

441
00:44:14,068 --> 00:44:17,905
‫- لا يمكننا وقف تدهور بصرك.
‫- متى سأفقده؟

442
00:44:17,988 --> 00:44:24,078
‫لا أعرف،
‫ربّما بعد ساعات أو أيام أو بضعة أسابيع

443
00:44:24,161 --> 00:44:25,371
‫لكن بالتأكيد أقل من شهر.

444
00:44:25,871 --> 00:44:28,707
‫يجب أن نجد متبرِعاً
‫ونُجري العملية في أقرب وقت ممكن.

445
00:44:28,791 --> 00:44:30,334
‫هل قابلت حبيب "سارة"؟

446
00:44:33,170 --> 00:44:34,630
‫لا، لم أقابله قطّ.

447
00:44:36,340 --> 00:44:40,010
‫أعرف أنّك مررت بأوقات عصيبة يا "جوليا"

448
00:44:40,469 --> 00:44:42,388
‫لكن عليك الاهتمام بنفسك.

449
00:44:43,472 --> 00:44:47,101
‫أرجوك، حاولي تجنُب
‫مزيد من التوترات العاطفية

450
00:44:47,726 --> 00:44:50,479
‫ولا ترهقي عينيك، اتفقنا؟

451
00:45:03,200 --> 00:45:07,329
‫"إيفان".

452
00:45:09,915 --> 00:45:11,500
‫"[إيفان]"

453
00:45:20,426 --> 00:45:21,427
‫حبيب؟

454
00:45:22,428 --> 00:45:24,179
‫لم تتحدّث "سارة" عن أن لها حبيباً قطّ.

455
00:45:25,889 --> 00:45:27,808
‫لم تكن تثق بالرجال.

456
00:45:28,725 --> 00:45:31,311
‫ليست مثلي أو مثلك.

457
00:45:31,937 --> 00:45:33,439
‫أنا متأكَدة أنّ "إيزاك" لم يتركني.

458
00:45:34,606 --> 00:45:36,608
‫هذا ما نقوله جميعاً.

459
00:45:37,693 --> 00:45:41,029
‫أنا أيضاً اختلقت قصةً
‫عندما تركني زوجي.

460
00:45:41,989 --> 00:45:44,616
‫زوجي لم يتحمّل ابني "أنجل"

461
00:45:45,617 --> 00:45:48,745
‫لكنّ ابني كان أهم شخص بالنسبة إليَ.

462
00:45:49,705 --> 00:45:52,166
‫ثمّ بدأ بصري يتدهور

463
00:45:52,583 --> 00:45:53,959
‫وأصبحت ضريرةً.

464
00:45:55,002 --> 00:45:58,005
‫لحسن الحظ، اعتنى بي "أنجل" 10 سنوات

465
00:45:58,088 --> 00:46:00,799
‫وذات صباح استيقظت من النوم

466
00:46:02,509 --> 00:46:06,430
‫فوجدته قد رحل أيضاً،
‫رحل ابني "أنجل".

467
00:46:07,806 --> 00:46:11,226
‫أيّ ولد هذا الذي يهجر أمه الضريرة؟

468
00:46:12,478 --> 00:46:13,979
‫واضطررت لاختلاق قصةً أخرى

469
00:46:14,897 --> 00:46:16,982
‫وما زلت أصرّ عليها.

470
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
‫كم هذا مُخزٍ! اعذريني.

471
00:46:22,237 --> 00:46:23,614
‫لا عليك.

472
00:46:31,872 --> 00:46:35,584
‫- مرحباً.
‫- الفندق يعمل آلياً.

473
00:46:35,667 --> 00:46:39,213
‫لا يوجد فيه عمّال،
‫والنزلاء يحجزون باستخدام بطاقات الائتمان.

474
00:46:39,296 --> 00:46:42,883
‫اتصل بي المصرف صباح اليوم،
‫وعرفت أن معاملة مالية تمّت

475
00:46:42,966 --> 00:46:46,512
‫باستخدام بطاقة ائتمان زوجك،
‫وقد فتشت الغرفة

476
00:46:46,595 --> 00:46:49,556
‫ووجدت هذا على الطاولة الجانبية.

477
00:46:51,141 --> 00:46:53,352
‫"جوليا"، هناك أمور لا تعرفينها عن زوجك.

478
00:46:55,854 --> 00:47:00,275
‫- لقد أخفى عنك خضوع "سارة" للعملية.
‫- فعل ذلك ليحميني والطبيب "رومان" أخبره...

479
00:47:00,359 --> 00:47:03,320
‫قال "رومان" إنّه لم يخبر أحداً
‫بشأن العملية

480
00:47:05,113 --> 00:47:07,157
‫فكيف عرف زوجك؟

481
00:47:08,534 --> 00:47:11,870
‫سيدي المحقِق
‫مرت سيارة دورية بجانب منزل "سارة"

482
00:47:12,329 --> 00:47:13,914
‫ووجدوه مُضاءً.

483
00:47:20,045 --> 00:47:21,421
‫"إيزاك"؟

484
00:47:23,382 --> 00:47:25,634
‫انتظري هنا يا "جوليا"، لا تتحرَكي.

485
00:47:58,333 --> 00:47:59,710
‫"إيزاك".

486
00:48:20,147 --> 00:48:21,690
‫أيوجد أحد هنا؟

487
00:48:24,276 --> 00:48:25,652
‫"إيزاك".

488
00:48:31,950 --> 00:48:32,909
‫"إيزاك".

489
00:48:45,005 --> 00:48:45,922
‫"جوليا".

490
00:48:47,758 --> 00:48:52,220
‫تبّاً! عليّ الخروج من هنا،
‫أين الباب؟

491
00:48:52,304 --> 00:48:53,680
‫اهدئي.

492
00:48:54,681 --> 00:48:56,600
‫أين الباب؟ اهدئي.

493
00:48:59,269 --> 00:49:01,104
‫"جوليا".

494
00:49:05,317 --> 00:49:08,236
‫أيُها المحقِق، يوجد أحد هنا.

495
00:49:08,320 --> 00:49:10,614
‫أيُها المحقِق.

496
00:49:12,949 --> 00:49:14,534
‫اهدئي يا "جوليا"، أنا المحقِق.

497
00:49:17,871 --> 00:49:19,831
‫يوجد شخص ما هنا.

498
00:49:22,042 --> 00:49:23,418
‫يوجد شخص ما.

499
00:49:33,970 --> 00:49:35,138
‫ما الأمر؟

500
00:49:36,348 --> 00:49:37,724
‫ماذا هنالك؟

501
00:49:39,518 --> 00:49:41,645
‫أضىء المصباح، لا أتحمّل الظلام.

502
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
‫أرجوك، قل شيئاً.

503
00:49:46,108 --> 00:49:47,234
‫لم لا تجيبني؟

504
00:50:03,417 --> 00:50:04,793
‫شكراً.

505
00:50:08,422 --> 00:50:09,464
‫مرحباً.

506
00:50:13,885 --> 00:50:16,054
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه يا "جوليا".

507
00:50:17,389 --> 00:50:19,391
‫ترك زوجك رسالة

508
00:50:20,642 --> 00:50:24,646
‫وتأكَدنا من أنها مكتوبة بخطِ يده.

509
00:50:26,273 --> 00:50:27,649
‫اسمعيني.

510
00:50:29,067 --> 00:50:32,362
‫كانت "سارة" على علاقة بـ"إيزاك"
‫منذ 6 أشهر

511
00:50:33,572 --> 00:50:35,657
‫وطلب منك في الرسالة مسامحته.

512
00:50:37,200 --> 00:50:42,539
‫وهذا يفسر وجود رقم هاتف أختك
‫في سجل اتصالات هاتف زوجك الجوال.

513
00:50:45,041 --> 00:50:47,586
‫ألم تعلمي أنّهما كانا يتواصلان؟

514
00:50:58,346 --> 00:50:59,723
‫فكّري يا "جوليا".

515
00:51:00,348 --> 00:51:04,144
‫"إيزاك" أصرَ على أخذ
‫شريط كاميرا المراقبة بنفسه

516
00:51:04,603 --> 00:51:08,356
‫ربّما لأنّه ظهر فيه
‫ولم يردك أن تعرفي.

517
00:51:10,275 --> 00:51:15,071
‫وعندما ذهب للفندق
‫أدرك أنّه لا يستطيع العيش بدون "سارة".

518
00:51:18,950 --> 00:51:21,912
‫أنا آسف يا "جوليا"
‫لكن هذا التفسير منطقي جدّاً.

519
00:51:36,843 --> 00:51:41,681
‫وجدنا متبرِعاً ويمكننا إجراء العملية غداً،
‫عليك فقط التوقيع هنا.

520
00:51:48,814 --> 00:51:50,190
‫شكراً.

521
00:52:11,253 --> 00:52:12,504
‫اهدئي يا "جوليا".

522
00:52:14,047 --> 00:52:17,717
‫اهدئي أرجوك، ونامي قليلاً.

523
00:52:21,012 --> 00:52:22,097
‫اسمعي يا "جوليا"

524
00:52:22,848 --> 00:52:24,015
‫نجحت العملية

525
00:52:25,475 --> 00:52:27,310
‫لكن يجب أن نكون حذرين جدّاً.

526
00:52:28,103 --> 00:52:31,481
‫يجب أن تبقى عيناك
‫محميتين من الضوء أسبوعين كاملين.

527
00:52:32,858 --> 00:52:37,404
‫ويجب ألاّ تخلعي الضمَادة،
‫إذا نزعتها مبكِراً

528
00:52:37,487 --> 00:52:42,325
‫فلا أمل في الشفاء،
‫لكن لا تقلقي، سيعتنون بك هنا.

529
00:52:43,618 --> 00:52:44,661
‫لا.

530
00:52:45,328 --> 00:52:48,248
‫أفضّل العودة للمنزل رجاءً،
‫لا أطيق الإقامة فى المستشفى.

531
00:52:48,331 --> 00:52:51,167
‫للأسف، هذا غير ممكن

532
00:52:51,251 --> 00:52:52,878
‫ينبغي أن تكوني تحت إشرافنا.

533
00:52:52,961 --> 00:52:56,298
‫حسناً، سأذهب لمنزل أختي

534
00:52:56,381 --> 00:52:58,800
‫الذي أعرف تفاصيله جيِداً.

535
00:53:00,844 --> 00:53:03,805
‫لا أظنّها فكرة جيِدة يا "جوليا".

536
00:53:03,889 --> 00:53:06,975
‫فهمت، لن أدرك شيئاً بعدما فقدت بصري.

537
00:53:10,604 --> 00:53:12,564
‫اسمعي، سأخبرك بشيء.

538
00:53:12,647 --> 00:53:14,274
‫يمكنك الذهاب لمنزل أختك

539
00:53:15,191 --> 00:53:18,737
‫لكن أحد الممرضين سيزورك يومياً.

540
00:53:24,868 --> 00:53:27,829
‫"جوليا"، هناك شيء آخر.

541
00:53:30,123 --> 00:53:32,500
‫ما زالت جثة زوجك في المستشفى

542
00:53:32,584 --> 00:53:34,628
‫- هل تريدين أن نقوم بإجراءات دفنه؟
‫- كلَا.

543
00:53:37,297 --> 00:53:40,008
‫أفضّل أن أتولّى ذلك بنفسي.

544
00:53:41,092 --> 00:53:43,553
‫هل يمكنكم الاحتفاظ بالجثة
‫حتى استرد بصري؟

545
00:53:44,930 --> 00:53:46,806
‫أريد توديعه.

546
00:53:58,109 --> 00:54:01,696
‫فلنتجه للأريكة، واصلي السير قليلاً.

547
00:54:03,281 --> 00:54:05,825
‫- هذه حقيبتك.
‫- شكراً.

548
00:54:07,494 --> 00:54:10,205
‫- انتبهي، لا عليك.
‫- لا بأس.

549
00:54:14,751 --> 00:54:16,920
‫هل تريدين أن ننتظر حتى يصل الممرض؟

550
00:54:17,837 --> 00:54:20,757
‫- هلَا تسدني صنيعاً.
‫- بالطبع، ماذا تريدين؟

551
00:54:20,840 --> 00:54:23,218
‫أريد أن أعرف أيّ باب يُفتح بهذا المفتاح.

552
00:54:34,771 --> 00:54:37,607
‫هذا المفتاح لا يفتح أيّ شيء هنا.

553
00:54:37,691 --> 00:54:39,484
‫هل أنت متأكَد من
‫أنّك جرَبت جميع الأقفال؟

554
00:54:39,567 --> 00:54:40,485
‫أجل.

555
00:54:41,111 --> 00:54:42,529
‫هل تحتاجين شيئاً آخر؟

556
00:54:43,613 --> 00:54:47,784
‫- كلَا، شكراً، يمكنكما الانصراف.
‫- حسناً.

557
00:55:57,937 --> 00:56:00,982
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنت بالتأكيد "جوليا".

558
00:56:01,524 --> 00:56:05,528
‫أنا "إيفان" الممرِض،
‫أعتذر عن التأخير، فالطريق مُزدحم.

559
00:56:05,612 --> 00:56:07,363
‫اتصلت بك لكن الاتصال انقطع.

560
00:56:10,617 --> 00:56:12,452
‫كنت أفضّل ممرِضة.

561
00:56:15,580 --> 00:56:18,041
‫يمكنك الاتصال بالطبيب "رومان"،
‫ماذا أصاب يدك؟

562
00:56:22,253 --> 00:56:23,713
‫إنّه جرح سطحي.

563
00:56:24,130 --> 00:56:26,382
‫في صباح الغد لن تشعري به.

564
00:56:27,926 --> 00:56:31,721
‫الآن سأعدّ العشاء وأرتّب المنزل،
‫ابقي هنا.

565
00:56:33,431 --> 00:56:34,808
‫بالمناسبة

566
00:56:36,476 --> 00:56:38,853
‫ماذا أفعل بالنظَارة؟

567
00:56:39,687 --> 00:56:41,314
‫ارمها.

568
00:56:44,984 --> 00:56:48,238
‫بينما كنت تتناولين طعامك
‫تفقدت أنحاء البيت.

569
00:56:49,864 --> 00:56:51,241
‫"جوليا".

570
00:56:54,035 --> 00:56:55,829
‫- عذراً يا "جوليا".
‫- ماذا تفعل؟

571
00:56:55,912 --> 00:56:57,497
‫حان وقت انصرافي الآن.

572
00:56:57,580 --> 00:56:58,957
‫كم الساعة؟

573
00:56:59,499 --> 00:57:00,875
‫الساعة التاسعة.

574
00:57:01,751 --> 00:57:04,003
‫في الأيام الأولى، لا تشعرين بالوقت.

575
00:57:05,463 --> 00:57:08,466
‫سأترك لك بعض الأقراص المنوِمة،
‫تناولي منها عند الحاجة.

576
00:57:09,092 --> 00:57:12,095
‫وسأترك لك جهاز نداء آليّاً.

577
00:57:12,178 --> 00:57:15,348
‫إذا احتجت أن تتصلي بي فاضغطي الزرّ،
‫دعيني أعرفّك مكانه.

578
00:57:16,474 --> 00:57:18,726
‫هذا هو الزرّ، اتفقنا؟

579
00:57:27,861 --> 00:57:29,863
‫- هيَا بنا.
‫- ماذا؟

580
00:57:29,946 --> 00:57:31,322
‫سأوصلك للفراش.

581
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
‫لا داعي، يمكنني فعل هذا بنفسي.

582
00:57:34,784 --> 00:57:35,702
‫هل أنت متأكَدة؟

583
00:57:45,420 --> 00:57:46,796
‫هل أنت بخير؟

584
00:57:48,214 --> 00:57:50,091
‫حسناً، أنت محقّ.

585
00:57:50,800 --> 00:57:52,719
‫وصلني إلى الفراش ثم انصرف.

586
00:58:19,078 --> 00:58:20,663
‫من هنا؟

587
00:58:25,126 --> 00:58:26,503
‫اهدئي.

588
00:58:27,128 --> 00:58:28,671
‫اهدئي يا حبيبتي.

589
00:58:29,547 --> 00:58:31,132
‫أنا "إيزاك".

590
00:58:31,216 --> 00:58:32,592
‫"إيزاك".

591
00:58:34,928 --> 00:58:36,304
‫"إيزاك".

592
00:58:37,222 --> 00:58:38,681
‫أهذا يُعقل؟

593
00:58:44,854 --> 00:58:47,315
‫لا تقولي شيئاً.

594
00:58:48,775 --> 00:58:49,859
‫شكراً.

595
00:58:51,986 --> 00:58:54,239
‫ماذا تفعل؟

596
00:58:55,198 --> 00:58:57,033
‫سأخلع هذه الضمَادة القذرة

597
00:58:57,867 --> 00:58:59,911
‫لتريني بوضوح أكثر.

598
00:58:59,994 --> 00:59:01,371
‫لا.

599
00:59:05,416 --> 00:59:09,587
‫ابتعد عنّي، دعني.

600
00:59:09,671 --> 00:59:11,339
‫لا تقاومي يا أختي

601
00:59:12,715 --> 00:59:14,759
‫فنحن الاثنان ضدك.

602
00:59:18,304 --> 00:59:20,640
‫- لا.
‫- لا تتحرَكي.

603
00:59:20,723 --> 00:59:22,642
‫لا، توقَفي.

604
00:59:24,394 --> 00:59:25,853
‫لا.

605
00:59:26,312 --> 00:59:27,689
‫دعاني.

606
01:00:04,183 --> 01:00:06,185
‫"إيفان".

607
01:00:06,269 --> 01:00:07,645
‫"جوليا"، هل أنت بخير؟

608
01:00:08,605 --> 01:00:10,815
‫أظنّ أنّ هناك أحداً في المنزل.

609
01:00:10,898 --> 01:00:12,317
‫ماذا؟

610
01:00:12,400 --> 01:00:14,402
‫في الغرفة المجاورة.

611
01:00:15,153 --> 01:00:17,822
‫- لا تتحرَكي، سأتصل بالشرطة.
‫- لا تتصل يا "إيفان".

612
01:00:33,004 --> 01:00:34,797
‫أما زلت هناك؟

613
01:00:34,881 --> 01:00:39,385
‫أجل، ساعدني لأخرج من هنا.

614
01:00:40,511 --> 01:00:43,056
‫- أين أنت؟
‫- في غرفة نوم الضيوف.

615
01:00:44,140 --> 01:00:46,517
‫حسناً، ابحثي عن الباب
‫واخرجي مِن الغرفة.

616
01:00:48,645 --> 01:00:50,980
‫تحسّسي الجدار الذي على يمينك.

617
01:00:53,358 --> 01:00:54,942
‫- إنّه هنا.
‫- اهدئي.

618
01:00:55,026 --> 01:00:58,071
‫حسناً، تقدِمي خطوتين لتصلي إلى سور الدرج.

619
01:00:58,529 --> 01:01:01,699
‫- حسناً.
‫- تشبّثي بالسور.

620
01:01:02,158 --> 01:01:04,327
‫انزلي 6 درجات حتى بسطة الدرج

621
01:01:09,165 --> 01:01:11,334
‫ثم 9 درجات أخرى.

622
01:01:14,003 --> 01:01:14,921
‫"جوليا"؟

623
01:01:16,714 --> 01:01:18,257
‫نزلت، ماذا أفعل الآن؟

624
01:01:18,341 --> 01:01:21,302
‫ابلغي الجدار وتتبّعيه حتى الباب.

625
01:01:29,102 --> 01:01:31,771
‫- من أنت؟
‫- ماذا يحدث؟

626
01:01:31,854 --> 01:01:34,816
‫- لا أعرف.
‫- اخرجي من المنزل.

627
01:01:52,291 --> 01:01:55,461
‫لا يوجد دليل على دخول أحد المنزل.

628
01:01:56,003 --> 01:01:59,298
‫دخل أحد إلى المنزل
‫وكان يبحث عن شيء ما.

629
01:01:59,882 --> 01:02:02,844
‫عذراً، فعلت كل ما في وسعي.

630
01:02:07,223 --> 01:02:09,559
‫- هل أتصل بالشرطة؟
‫- لماذا؟

631
01:02:09,642 --> 01:02:13,479
‫ربّما من الأفضل ألاّ تبقي هنا
‫بعدما حدث.

632
01:02:13,563 --> 01:02:15,314
‫أنت أيضاً لا تصدّقني.

633
01:02:15,773 --> 01:02:17,483
‫لا، لكن في حالتك

634
01:02:17,984 --> 01:02:20,361
‫مِن الطبيعي أن تتشوّش حواسك.

635
01:02:21,195 --> 01:02:23,656
‫لا تفتحي عينيك إطلاقاً.

636
01:02:26,242 --> 01:02:27,618
‫يمكنك أن تبعدي يديك الآن.

637
01:02:29,912 --> 01:02:30,955
‫ما الأمر؟

638
01:02:33,666 --> 01:02:35,668
‫قد تتضرّر عيناي.

639
01:02:35,752 --> 01:02:39,297
‫لا، سأغيّر الضمَادات فحسب وسأكون حذراً.

640
01:02:40,757 --> 01:02:42,884
‫فعلتُ هذا مرَات عديدة، لا تقلقي.

641
01:02:47,764 --> 01:02:51,100
‫عندما كنت في العشرين من عمري

642
01:02:51,184 --> 01:02:54,061
‫تعرّضت لحادث سيارة أفقدني بصري لمدة شهرين.

643
01:02:56,272 --> 01:02:58,941
‫وكنت أتوهَم أموراً مثلك

644
01:03:00,526 --> 01:03:01,903
‫وأرى كوابيس

645
01:03:02,487 --> 01:03:04,363
‫وكنت أرفض مساعدة أيّ أحد.

646
01:03:07,700 --> 01:03:09,619
‫لم أتحمّل فكرة إصابتي بالعمى.

647
01:03:16,501 --> 01:03:18,795
‫في النهاية، شُفيت واستعدت بصري.

648
01:03:21,881 --> 01:03:23,925
‫لكن خلال ذلك الشهرين

649
01:03:25,718 --> 01:03:28,179
‫أدركت معنى أن يعيش المرء في الظلام.

650
01:03:32,892 --> 01:03:34,644
‫ولهذا أصبحت ممرِضاً.

651
01:03:36,729 --> 01:03:39,023
‫اختلقت هذه القصة لتطمئنني.

652
01:03:39,106 --> 01:03:41,984
‫لا، اتصلي بالمستشفى إذا كنت لا تصدِقينني.

653
01:03:43,236 --> 01:03:47,532
‫أعرف أنّك خائفة يا "جوليا"،
‫لكن السبيل الوحيد للتحرُر من خوفك

654
01:03:49,033 --> 01:03:50,243
‫هو مقاومته.

655
01:03:57,708 --> 01:03:59,085
‫ما رأيك؟

656
01:04:02,004 --> 01:04:03,381
‫هل ستسمحين لي بمساعدتك؟

657
01:04:08,427 --> 01:04:13,266
‫- ارفعيه أكثر يا "جوليا".
‫- دعني أفعل هذا.

658
01:04:13,349 --> 01:04:15,226
‫- ماذا حدث؟
‫- أرقت قليلاً منه.

659
01:04:15,309 --> 01:04:18,187
‫حاولي الوصول للباب اتبعي الجدار بيديك.

660
01:04:19,146 --> 01:04:22,567
‫بالضبط، من الصندوق الخشبي
‫إلى الخزانة الزجاجية.

661
01:04:22,650 --> 01:04:25,361
‫ثم من الخزانة الزجاجية...

662
01:04:25,444 --> 01:04:28,322
‫- هذا صعب للغاية.
‫- ماذا تلاحظين؟ لا، تحسّسيه.

663
01:04:28,406 --> 01:04:29,949
‫عيناي وأنفي.

664
01:04:30,032 --> 01:04:33,494
‫يسهل التعرُف على أنفي
‫لأنه أكبر ما في وجهي.

665
01:04:40,376 --> 01:04:42,920
‫عرفتها، ستحبينها.

666
01:04:43,004 --> 01:04:46,173
‫ستروقك، إنّها معزوفة لـ"بتهوفن".

667
01:04:48,426 --> 01:04:51,345
‫أجل، شعرت باكتئاب

668
01:04:52,221 --> 01:04:54,390
‫لكني استطعت النوم ليلاً.

669
01:04:54,974 --> 01:04:57,894
‫تحمّلني "إيفان" كثيراً طوال الأسبوع.

670
01:04:57,977 --> 01:05:01,439
‫أجل، يعتني بي جيِداً، سأفعل.

671
01:05:02,231 --> 01:05:05,401
‫سأفعل، أجل، شكراً لاتصالك، وداعاً.

672
01:05:07,486 --> 01:05:10,406
‫- هل ستغادر؟
‫- أجل، تأخّر الوقت.

673
01:05:11,198 --> 01:05:12,742
‫هلَا تبقى قليلاً معي.

674
01:05:15,119 --> 01:05:16,078
‫لبعض الوقت فحسب.

675
01:05:16,621 --> 01:05:18,080
‫- أما زلت خائفة؟
‫- كلَا.

676
01:05:19,081 --> 01:05:20,249
‫لا، ليس هذا هو السبب.

677
01:05:20,917 --> 01:05:22,376
‫لا يهم.

678
01:05:25,796 --> 01:05:27,924
‫حسناً، سنتناول عشاءً خاصاً لشخصين.

679
01:05:29,884 --> 01:05:31,552
‫شاهدي التلفاز وأنا سأعد كل شيء.

680
01:05:31,636 --> 01:05:33,012
‫قد يكون هذا صعباً.

681
01:05:34,221 --> 01:05:36,432
‫- معذرةً، آسفة.
‫- سأساعدك.

682
01:05:55,993 --> 01:05:57,286
‫احتسيت كثيراً من الخمر.

683
01:05:58,704 --> 01:05:59,997
‫لأني أحتفل بمناسبة خاصة.

684
01:06:00,998 --> 01:06:01,832
‫ما هي؟

685
01:06:02,667 --> 01:06:05,836
‫بعد 4 أيام

686
01:06:06,504 --> 01:06:09,548
‫ستُزال الضمَادة وسأستعيد بصري.

687
01:06:11,217 --> 01:06:13,010
‫ستكونين بخير يا "جوليا".

688
01:06:14,595 --> 01:06:15,846
‫سأخبرك بشيء.

689
01:06:17,056 --> 01:06:20,142
‫إذا لم تنجح العملية، فلن أنزعج.

690
01:06:21,978 --> 01:06:23,813
‫لقد رأيت كل ما أردت رؤيته.

691
01:06:26,440 --> 01:06:29,026
‫ما أجمل شيء رأيته؟

692
01:06:31,195 --> 01:06:35,116
‫هذا غريب، سؤالك يتضمَن مفارقةً.

693
01:06:35,658 --> 01:06:36,784
‫لماذا؟

694
01:06:39,161 --> 01:06:40,997
‫لأنّي قضيت حياتي

695
01:06:42,164 --> 01:06:46,419
‫أبحث عن كواكب نائية،
‫ورأيت بعينيّ أشياء مذهلة.

696
01:06:48,004 --> 01:06:49,380
‫لكن لا شيء

697
01:06:50,589 --> 01:06:53,050
‫يضاهي سماء الصحراء الكبرى ليلاً.

698
01:06:56,762 --> 01:06:58,597
‫هناك التقيت بـ"إيزاك".

699
01:06:59,682 --> 01:07:03,269
‫قمنا برحلة معاً وقضينا ليلة كاملة

700
01:07:06,063 --> 01:07:07,857
‫في تأمل النجوم.

701
01:07:09,567 --> 01:07:12,945
‫وسألته إذا كانت أجمل ما رأى.

702
01:07:14,739 --> 01:07:16,240
‫قال، "أجل".

703
01:07:22,913 --> 01:07:24,498
‫وعندما استدرت إليه

704
01:07:25,458 --> 01:07:29,003
‫أدركت أنّه كان يراقبني فتوترت

705
01:07:31,130 --> 01:07:32,256
‫وسألته

706
01:07:35,551 --> 01:07:37,470
‫لم لا يتأمل الكون؟

707
01:07:39,430 --> 01:07:40,806
‫وقال

708
01:07:41,515 --> 01:07:43,684
‫"لست بحاجة للنظر إلى السماء لأراه"

709
01:07:45,895 --> 01:07:48,105
‫"يمكنني رؤية الكون في عينيك"

710
01:07:51,400 --> 01:07:52,568
‫وماذا حدث؟

711
01:07:56,072 --> 01:07:57,448
‫اقتربت منه

712
01:07:59,283 --> 01:08:00,659
‫ولمسته

713
01:08:01,911 --> 01:08:04,288
‫ولاحظت أنه متوتّر أيضاً.

714
01:08:05,539 --> 01:08:08,375
‫وفي تلك اللحظة
‫شعرت كأننا أصبحنا شخصاً واحداً.

715
01:08:10,127 --> 01:08:12,088
‫وأردت أن أعرف
‫إن كان لديه الشعور نفسه.

716
01:08:13,422 --> 01:08:14,673
‫وماذا قال؟

717
01:08:16,467 --> 01:08:17,843
‫لا شيء.

718
01:08:19,720 --> 01:08:21,680
‫أجابني بنظرة.

719
01:08:22,515 --> 01:08:27,394
‫لماذا؟ لماذا نظر إليّ بتلك الطريقة؟
‫لماذا؟

720
01:08:29,438 --> 01:08:32,566
‫- هل تفضّلين لو أنّه لَم يفعل؟
‫- لا أعرف.

721
01:08:34,235 --> 01:08:38,489
‫عندما أقام علاقة مع "سارة"
‫اعتبرته تصرّفاً طائشاً.

722
01:08:39,865 --> 01:08:42,159
‫لكني الآن لم أعد أعرف انطباعي عمَا حدث.

723
01:08:43,994 --> 01:08:45,955
‫لم أعد أعرف.

724
01:08:49,542 --> 01:08:51,252
‫ستكون الأمور على ما يُرام يا "جوليا".

725
01:08:54,463 --> 01:08:55,840
‫هل تعدني؟

726
01:08:58,008 --> 01:08:59,385
‫أعدك.

727
01:09:16,694 --> 01:09:19,780
‫لا، لا أستطيع.

728
01:09:19,864 --> 01:09:23,826
‫لا أستطيع فعل هذا، هذا خطأ.

729
01:09:30,916 --> 01:09:32,877
‫- "إيفان".
‫- لا، لا تقولي شيئاً.

730
01:09:32,960 --> 01:09:34,378
‫- أنا آسفة.
‫- لا تقولي شيئاً.

731
01:09:34,461 --> 01:09:36,589
‫- آسفة للغاية.
‫- لا تعتذري.

732
01:09:36,672 --> 01:09:38,883
‫سأطلب من المستشفى استبدالي.

733
01:09:38,966 --> 01:09:40,176
‫هل هذا ما تريده؟

734
01:09:42,678 --> 01:09:43,679
‫أتريدينه أنت؟

735
01:09:52,104 --> 01:09:54,773
‫إذا لم تقولي شيئاً فسأعود غداً.

736
01:09:56,066 --> 01:09:58,319
‫إذا كنت لا تريدينني فاتصلي بي.

737
01:11:29,660 --> 01:11:32,496
‫النجدة.

738
01:11:34,248 --> 01:11:35,457
‫النجدة.

739
01:11:37,209 --> 01:11:41,964
‫اطمئني، أنا "بلاسكو" جارك،
‫أنا والد "ليا".

740
01:11:42,047 --> 01:11:44,258
‫اتصل بالشرطة، أرجوك.

741
01:11:45,467 --> 01:11:48,262
‫اهدئي، سأحضر لك مشروباً.

742
01:11:48,345 --> 01:11:51,348
‫لا، اتصل بالشرطة أولاً، أرجوك.

743
01:11:52,182 --> 01:11:54,310
‫لماذا تريدين الاتصال بالشرطة؟

744
01:11:54,393 --> 01:11:56,353
‫لتحكي لهم عن كابوس آخر؟

745
01:11:56,437 --> 01:11:58,522
‫- لم يصدّقوك المرَة الماضية.
‫- صدّقني.

746
01:11:58,605 --> 01:12:00,566
‫كان هناك شخص بجانب فراشي.

747
01:12:00,649 --> 01:12:02,484
‫أقسم إنّ الأمر صحيح هذه المرَة.

748
01:12:02,568 --> 01:12:05,279
‫وماذا أراد؟ أن يغتصبك؟

749
01:12:06,739 --> 01:12:09,116
‫هذه ابنتي، إنّها لا تستطيع النوم.

750
01:12:09,199 --> 01:12:11,618
‫ماذا قلت لك عن التجسّس؟

751
01:12:11,702 --> 01:12:13,495
‫عودي لفراشك الآن.

752
01:12:14,121 --> 01:12:15,539
‫وأغلقي الباب.

753
01:12:16,790 --> 01:12:18,167
‫سيد "بلاسكو".

754
01:12:19,960 --> 01:12:21,337
‫أيمكنك الاتصال بالشرطة الآن؟

755
01:12:25,507 --> 01:12:28,469
‫أجل، بالطبع، لا تقلقي.

756
01:12:31,180 --> 01:12:33,807
‫هذا غريب، الخطّ مقطوع.

757
01:12:36,727 --> 01:12:40,105
‫لا بأس، سأحضر الهاتف الجوال.

758
01:13:17,226 --> 01:13:21,522
‫بطارية الهاتف فارغة،
‫سيستغرق شحنها بضع دقائق.

759
01:13:24,775 --> 01:13:27,111
‫اجلسي هنا.

760
01:13:27,194 --> 01:13:30,489
‫اجلسي.

761
01:13:31,990 --> 01:13:33,409
‫ما رأيك؟

762
01:13:33,492 --> 01:13:36,203
‫هل نتناول مشروباً

763
01:13:36,286 --> 01:13:38,664
‫بينما ننتظر شحن الهاتف؟

764
01:13:38,747 --> 01:13:40,999
‫ما رأيك؟

765
01:13:41,083 --> 01:13:43,544
‫أيمكنك إحضار بعض الماء لي من فضلك؟

766
01:13:43,627 --> 01:13:45,295
‫ماء؟

767
01:13:45,379 --> 01:13:48,257
‫أجل، فمي جاف.

768
01:13:48,340 --> 01:13:50,259
‫أجل، حسناً.

769
01:14:05,774 --> 01:14:08,861
‫"جوليا"، أين تذهبين؟

770
01:14:08,944 --> 01:14:10,904
‫انتظري.

771
01:14:12,197 --> 01:14:13,490
‫مهلاً.

772
01:14:14,032 --> 01:14:17,077
‫يا آنسة، أين تذهبين؟

773
01:14:17,828 --> 01:14:19,204
‫يا آنسة.

774
01:14:20,914 --> 01:14:22,541
‫"إيفان"، أجب أرجوك.

775
01:14:24,168 --> 01:14:25,127
‫"إيفان".

776
01:14:26,086 --> 01:14:28,338
‫أجب أرجوك يا "إيفان".

777
01:14:28,422 --> 01:14:29,798
‫"جوليا"، ما الأمر؟

778
01:14:42,811 --> 01:14:44,521
‫- يا إلهي! "جوليا".
‫- "إيفان".

779
01:14:44,980 --> 01:14:46,398
‫هيَا، سأعيدك إلى منزلك.

780
01:14:46,482 --> 01:14:48,150
‫لا، لن أعود إلى منزلي، فلنذهب إلى منزلك.

781
01:14:48,233 --> 01:14:50,527
‫- اهدئي.
‫- منزلي ليس آمناً.

782
01:14:50,611 --> 01:14:52,863
‫أرجوك، اصطحبني إلى منزلك.

783
01:14:55,282 --> 01:14:56,658
‫حسناً.

784
01:14:57,659 --> 01:15:00,078
‫شكراً، وداعاً.

785
01:15:02,706 --> 01:15:04,082
‫ماذا قالوا؟

786
01:15:05,667 --> 01:15:07,878
‫المحقِق "ديماس" سيبدأ مناوبته في الساعة 7.

787
01:15:09,838 --> 01:15:13,592
‫حاولي النوم قليلاً،
‫وسأذهب معك في صباح الغد.

788
01:15:14,635 --> 01:15:18,472
‫لن أسمح لأحد بإيذائك يا "جوليا"،
‫اهدئي.

789
01:15:20,390 --> 01:15:22,643
‫- يمكنك النوم على فراشي.
‫- وأنت؟

790
01:15:22,726 --> 01:15:24,311
‫سأحضر الفراش المطوي من القبو.

791
01:15:24,394 --> 01:15:26,980
‫- لا.
‫- سأغيب لمدة دقيقتين فقط.

792
01:15:27,064 --> 01:15:28,815
‫- لا، سأذهب معك.
‫- أنت في أمان هنا.

793
01:15:29,233 --> 01:15:30,400
‫سأعود سريعاً.

794
01:15:32,194 --> 01:15:33,445
‫حسناً.

795
01:15:46,917 --> 01:15:48,293
‫"إيفان".

796
01:16:29,001 --> 01:16:31,044
‫- من هنا؟
‫- أنا "ليا".

797
01:16:31,128 --> 01:16:32,838
‫- من؟
‫- أنا "ليا بلاسكو".

798
01:16:32,921 --> 01:16:34,840
‫ابتعدي عنّي، كيف وجدتني؟

799
01:16:34,923 --> 01:16:36,592
‫لحقت بك، كنت صديقة "سارة".

800
01:16:36,675 --> 01:16:38,218
‫لا يهمّني، ابتعدي.

801
01:16:38,302 --> 01:16:41,763
‫لا علاقة لأبي بكل ما يحدث.

802
01:16:42,389 --> 01:16:45,726
‫- والدك كذب عليَ.
‫- أبي يشعر بالوحدة وأنت جذَابة.

803
01:16:46,393 --> 01:16:47,811
‫لم أصدّقك؟

804
01:16:47,894 --> 01:16:51,064
‫لأنّي من أخذت المفتاح وكنت أتجسّس عليك.

805
01:16:52,065 --> 01:16:54,568
‫- هل ترين كوابيس؟
‫- ماذا؟

806
01:16:54,651 --> 01:16:56,403
‫كانت "سارة" ترى كوابيساً أيضاً.

807
01:16:56,486 --> 01:17:00,574
‫حلمت أنّ شخصاً ما غرس إبراً في عينيها.

808
01:17:01,450 --> 01:17:05,662
‫هناك وحش طليق،
‫لا أحد يراه لأنّه يختبىء في الظلام

809
01:17:05,746 --> 01:17:07,331
‫لقد أعماها وسيعميك كذلك.

810
01:17:07,414 --> 01:17:09,833
‫- كفى يا "ليا".
‫- هو من فعل ذلك يا "جوليا".

811
01:17:09,916 --> 01:17:11,793
‫لقد تتبّعته في ذلك اليوم.

812
01:17:11,877 --> 01:17:13,629
‫واليوم، رأيت الحقن مرَة أخرى.

813
01:17:13,712 --> 01:17:16,590
‫- إنّه ممرِضك يا "جوليا"
‫- لا.

814
01:17:18,425 --> 01:17:20,344
‫اسمعيني.

815
01:17:22,220 --> 01:17:25,098
‫هل تظنّين أنّ "إيزاك" انتحر؟ لقد أحبك.

816
01:17:25,557 --> 01:17:29,186
‫- أحبّ "سارة" أكثر.
‫- لم يريداك أن تقلقي.

817
01:17:29,269 --> 01:17:31,855
‫- لا.
‫- لهذا لم يخبراك.

818
01:17:31,938 --> 01:17:35,317
‫- "سارة" أخبرتني.
‫- "إيزاك" ترك رسالةً لك.

819
01:17:35,400 --> 01:17:36,985
‫أنا متأكَدة أنّ الوحش
‫أجبره على كتابتها.

820
01:17:37,069 --> 01:17:40,906
‫- الوحوش ليست حقيقيةً يا "ليا".
‫- هذا الوحش حقيقي.

821
01:17:43,075 --> 01:17:44,534
‫إنّه يجمع صوراً.

822
01:17:45,702 --> 01:17:49,164
‫وجدار غرفته مغطى
‫بصورك و صور "سارة".

823
01:17:50,540 --> 01:17:53,543
‫- لقد سلبك عينيك.
‫- كفى يا "ليا"، كفى.

824
01:17:54,503 --> 01:17:55,921
‫ابتعدي عني.

825
01:17:58,006 --> 01:17:59,383
‫ماذا تفعلين؟

826
01:18:02,177 --> 01:18:04,388
‫إذا كنت لا تصدّقينني، فاستخدمي المفتاح.

827
01:18:06,640 --> 01:18:10,018
‫- المفتاح، أين هو؟
‫- لقد أخذه.

828
01:18:10,102 --> 01:18:12,729
‫- لا، أنت من أخذت المفتاح.
‫- أنا؟ لماذا؟

829
01:18:12,813 --> 01:18:15,023
‫لا أعرف، لتحمي أباك.

830
01:18:15,565 --> 01:18:17,067
‫إنه قادم، لا تخبريه بأنّي هنا.

831
01:18:17,150 --> 01:18:18,527
‫"ليا".

832
01:18:23,073 --> 01:18:26,034
‫- "إيفان".
‫- "جوليا"، ماذا تفعلين؟

833
01:18:27,160 --> 01:18:28,787
‫أشعر بخوف شديد.

834
01:18:30,414 --> 01:18:32,416
‫سأعد لك شاياً بالأعشاب.

835
01:18:33,250 --> 01:18:34,710
‫سيساعدك على الاسترخاء.

836
01:18:35,836 --> 01:18:37,838
‫- "إيفان".
‫- ماذا هنالك؟

837
01:18:39,297 --> 01:18:40,924
‫لا أجد المفتاح.

838
01:18:41,007 --> 01:18:43,468
‫إنّه الدليل الوحيد ضد "بلاسكو".

839
01:18:44,761 --> 01:18:45,971
‫هل أخذته؟

840
01:18:59,985 --> 01:19:01,653
‫كان على الأرضية، لابُدَ أنّه سقط منك.

841
01:19:01,737 --> 01:19:05,031
‫- نعم، أعطني إيّاه.
‫- سأحتفظ به، أنت متوترة.

842
01:19:05,115 --> 01:19:07,743
‫سأعد لك الشاي، اجلسي واسترخي.

843
01:19:17,586 --> 01:19:19,921
‫لقد كذب عليك، كان المفتاح معه.

844
01:19:20,464 --> 01:19:22,758
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- لا، لا أريد الخروج.

845
01:19:22,841 --> 01:19:24,301
‫ألا تصدّقينني؟

846
01:19:24,384 --> 01:19:26,428
‫هذا مستحيل، إنّه ممرِض طيب.

847
01:19:29,055 --> 01:19:31,266
‫سحقاً! إنّه مغلق.

848
01:19:33,143 --> 01:19:35,061
‫- "جوليا".
‫- ماذا تريد؟

849
01:19:36,396 --> 01:19:38,857
‫- سكر؟
‫- ملعقتين من فضلك.

850
01:19:43,445 --> 01:19:46,782
‫- يريد أن يخدّرك ويعميك.
‫- ماذا؟

851
01:19:46,865 --> 01:19:49,367
‫- هل يمكنك إزالة الضمَادة؟
‫- لا، لماذا؟

852
01:19:49,451 --> 01:19:51,286
‫إذاً لا يمكننا الخروج من النافذة.

853
01:19:52,287 --> 01:19:53,997
‫يجب أن أحضر المفتاح.

854
01:19:54,080 --> 01:19:56,625
‫اهربي منه بأيّ طريقة وقابليني في الحمّام.

855
01:19:57,417 --> 01:19:58,668
‫"ليا".

856
01:19:59,669 --> 01:20:01,046
‫تفضّلي.

857
01:20:02,547 --> 01:20:05,217
‫تعالي، سأدلك على مكان الفراش
‫وسأجلس معك.

858
01:20:11,681 --> 01:20:13,475
‫أريد دخول للحمّام.

859
01:20:15,477 --> 01:20:16,853
‫لا بأس.

860
01:20:21,024 --> 01:20:22,400
‫شكراً.

861
01:20:59,855 --> 01:21:00,897
‫"جوليا"، هل أنت بخير؟

862
01:21:01,731 --> 01:21:03,692
‫أجل، ما ذلك الصوت؟

863
01:21:03,775 --> 01:21:05,569
‫لا أعرف، أنا أيضاً سمعته.

864
01:21:05,652 --> 01:21:07,445
‫ظننت أن شيئاً ما قد حدث لك.

865
01:21:08,655 --> 01:21:11,992
‫- أسرعي، الشاي سيبرد.
‫- حسناً، سأخرج حالاً.

866
01:21:17,247 --> 01:21:19,624
‫"ليا"، أرجوك، "ليا".

867
01:21:23,044 --> 01:21:25,213
‫4 أيام فقط.

868
01:21:27,549 --> 01:21:29,426
‫4 أيام فقط.

869
01:21:30,010 --> 01:21:30,927
‫لا.

870
01:21:44,774 --> 01:21:47,444
‫"جوليا"، سأعود للقبو، هل أنت بخير؟

871
01:21:47,527 --> 01:21:49,529
‫أجل، سأخرج الآن.

872
01:23:10,694 --> 01:23:11,820
‫"ليا".

873
01:23:13,822 --> 01:23:14,698
‫"ليا".

874
01:23:47,230 --> 01:23:48,732
‫ماذا تفعلين هنا؟

875
01:23:52,527 --> 01:23:53,903
‫لِم تبكين؟

876
01:23:57,323 --> 01:23:58,950
‫أجيبيني يا "جوليا"، أرجوك.

877
01:24:01,161 --> 01:24:04,330
‫هناك فتاة، كانت هناك فتاة.

878
01:24:04,414 --> 01:24:07,625
‫"ليا"، ابنة "بلاسكو".

879
01:24:07,709 --> 01:24:09,294
‫وخفت للغاية.

880
01:24:09,919 --> 01:24:11,880
‫لم خلعت الضمَادة؟

881
01:24:11,963 --> 01:24:13,673
‫لم أستطع أن أرى.

882
01:24:13,757 --> 01:24:16,676
‫قالت إنك فعلت أشياءً رهيبةً.

883
01:24:16,760 --> 01:24:20,055
‫- وشعرت بالخوف.
‫- مني؟

884
01:24:21,890 --> 01:24:24,184
‫لن تؤذيني، أليس كذلك؟

885
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
‫بلى.

886
01:24:27,937 --> 01:24:32,317
‫أردت أن أرى وجهك لأتأكَد.

887
01:24:34,736 --> 01:24:36,112
‫وماذا رأيت؟

888
01:24:42,577 --> 01:24:45,413
‫لا شيء، لا أستطيع رؤية شيء.

889
01:25:10,522 --> 01:25:12,023
‫هل أنت متأكَد أنّك لا ترين؟

890
01:25:21,866 --> 01:25:23,952
‫أحياناً تستغرق العينان وقتاً للتكيّف.

891
01:25:37,674 --> 01:25:39,717
‫العملية لم تنجح يا "إيفان".

892
01:25:47,851 --> 01:25:49,394
‫يؤسفني هذا للغاية يا "جوليا".

893
01:25:54,357 --> 01:25:56,985
‫ربّما كذبت الفتاة لتحمي أباها.

894
01:26:00,238 --> 01:26:07,036
‫- سنتحدّث غداً مع المحقِق وسينتهي الأمر.
‫- لا.

895
01:26:07,120 --> 01:26:10,039
‫لا، أرجوك، فلنذهب إلى المستشفى الآن.

896
01:26:10,123 --> 01:26:11,916
‫- سنتصل بالطبيب "رومان" أولاً.
‫- أرجوك.

897
01:26:12,000 --> 01:26:13,751
‫سنتصل بدكتور "رومان" يا "جوليا".

898
01:26:14,711 --> 01:26:17,881
‫- الآن.
‫- ثقي بيّ يا "جوليا".

899
01:26:20,675 --> 01:26:23,553
‫أيُها الطبيب "رومان"، أنا "إيفان".

900
01:26:24,220 --> 01:26:25,972
‫يؤسفني إيقاظك في هذا الوقت.

901
01:26:26,806 --> 01:26:29,142
‫لكن وقعت مشكلة لـ"جوليا ليفين".

902
01:26:31,519 --> 01:26:33,730
‫خلعت ضمَادتها بدون قصد.

903
01:26:42,572 --> 01:26:47,493
‫مفهوم، أجل، سأخبرها،
‫شكراً وآسف لإزعاجك.

904
01:26:49,287 --> 01:26:51,414
‫- حسناً؟
‫- إنّه في مؤتمر في "جينيف".

905
01:26:51,497 --> 01:26:53,291
‫سنضطر للانتظار حتى الأسبوع القادم.

906
01:26:53,374 --> 01:26:55,585
‫- إذاً اصطحبني إلى المستشفى .
‫- لا، لا جدوى من هذا.

907
01:26:55,668 --> 01:26:57,378
‫قال "رومان" إنك يجب أن تستريحي.

908
01:26:57,795 --> 01:27:02,050
‫- أريد استشارة طبيب آخر.
‫- "جوليا"، لا جدوى.

909
01:27:03,468 --> 01:27:06,137
‫إن لم تفعلي ما قلته
‫فلن نستطيع إصلاح الأمر.

910
01:27:13,686 --> 01:27:15,521
‫حسناً.

911
01:27:48,888 --> 01:27:50,265
‫لماذا نهضت؟

912
01:27:50,682 --> 01:27:55,436
‫- الغلاية أطلقت صفيراً .
‫- لا، أنا سأفعل هذا، اجلسي.

913
01:27:56,479 --> 01:27:57,438
‫احترسي.

914
01:28:00,817 --> 01:28:01,818
‫استريحي.

915
01:28:13,454 --> 01:28:14,622
‫الشاي جاهز تقريباً.

916
01:28:31,556 --> 01:28:32,807
‫تفضّلي.

917
01:28:34,017 --> 01:28:35,393
‫شكراً.

918
01:28:52,452 --> 01:28:53,578
‫ماذا بك؟

919
01:28:59,250 --> 01:29:00,793
‫لماذا تتصرّف هكذا يا "إيفان"؟

920
01:29:07,967 --> 01:29:08,885
‫ماذا تعنين؟

921
01:29:09,969 --> 01:29:11,679
‫لم كل هذا الاهتمام؟

922
01:29:15,683 --> 01:29:17,143
‫ماذا تريد منّي؟

923
01:29:19,479 --> 01:29:20,813
‫اسمعيني يا "جوليا"، أنا...

924
01:29:25,568 --> 01:29:26,944
‫عندما...

925
01:29:28,321 --> 01:29:29,489
‫عندما قبّلتني

926
01:29:32,825 --> 01:29:34,410
‫لم أتوقَع ذلك مطلقاً.

927
01:29:35,661 --> 01:29:41,626
‫لم أتوقَع ذلك ولا أعني أني لم أحبك
‫لأنّ هذا ليس صحيحاً.

928
01:29:44,921 --> 01:29:49,509
‫لكنّي أردتك أن تتمهّلي،
‫لقد عانيت كثيراً

929
01:29:50,593 --> 01:29:52,512
‫ويجب أن تتعافي من مصابك.

930
01:29:54,722 --> 01:29:57,016
‫أظنني أقصد...

931
01:29:58,810 --> 01:30:00,311
‫أنّي أريد أن أكون معك.

932
01:30:06,234 --> 01:30:07,777
‫اشربي الشاي.

933
01:30:25,586 --> 01:30:26,963
‫هل وضعت فيه سكراً؟

934
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
‫سأحضره لك.

935
01:31:01,539 --> 01:31:02,915
‫ملعقتان، أليس كذلك؟

936
01:31:04,417 --> 01:31:05,793
‫كالمعتاد.

937
01:31:13,634 --> 01:31:15,011
‫انتهيت؟

938
01:31:29,233 --> 01:31:30,943
‫هلَا تأتين معي.

939
01:31:33,613 --> 01:31:35,156
‫لماذا؟

940
01:31:35,239 --> 01:31:38,284
‫أريد إحضار شيء مِن المُجمِد
‫وأحتاج مساعدتك.

941
01:31:39,076 --> 01:31:42,371
‫هيَا، اتركي الكوب هنا.

942
01:32:08,522 --> 01:32:09,565
‫افتحي المُجمِد.

943
01:32:10,524 --> 01:32:12,151
‫لماذا؟

944
01:32:12,235 --> 01:32:13,611
‫نفّذي ما قلت.

945
01:32:16,530 --> 01:32:18,866
‫افتحي المُجمِد.

946
01:32:31,504 --> 01:32:33,547
‫"[إيفان]"

947
01:32:49,605 --> 01:32:50,982
‫كاذبة.

948
01:33:13,379 --> 01:33:14,755
‫هل أنت خائفة؟

949
01:33:22,555 --> 01:33:24,432
‫لا.

950
01:33:25,599 --> 01:33:29,895
‫أنت لا تعرفين الخوف.

951
01:33:32,189 --> 01:33:36,235
‫لا تعرفين الخوف.

952
01:33:36,319 --> 01:33:38,988
‫الخوف الحقيقي مِن التجاهل والرفض.

953
01:33:39,071 --> 01:33:43,034
‫الخوف مِن اللامبالاة،
‫"جوليا"، انظري إليّ.

954
01:33:43,117 --> 01:33:49,332
‫لا تعرفين معنى العيش في الظلام،
‫والاختباء في عالم آخر.

955
01:33:49,415 --> 01:33:51,083
‫عالم صامت بلا نظرات.

956
01:33:51,167 --> 01:33:53,085
‫والتعوُد على حياة تحسبين فيها خطواتك.

957
01:33:54,003 --> 01:33:56,505
‫عالم ترتدين فيه الملابس ذاتها دائماً.

958
01:33:57,214 --> 01:34:00,384
‫وتستخدمين صوتك، صوت واحد فحسب

959
01:34:00,468 --> 01:34:04,388
‫وعيناك، عينان فحسب.

960
01:34:04,472 --> 01:34:06,474
‫ويستمرّ هذا طويلاً يا "جوليا"

961
01:34:06,557 --> 01:34:08,267
‫حتى تصبحي في النهاية ظلاً.

962
01:34:08,351 --> 01:34:10,561
‫وفي يوم ما تكتشفين

963
01:34:11,062 --> 01:34:14,648
‫أنّ المكفوفين يعرفون أنّك موجودة،
‫وأنّك تتنفّسين

964
01:34:15,149 --> 01:34:16,984
‫وأنّك ما زلت حيّة

965
01:34:17,318 --> 01:34:19,779
‫ويمكنهم الاعتماد على عينيك بدل عيونهم

966
01:34:19,862 --> 01:34:22,990
‫وعلى يديك بدل أيديهم.

967
01:34:23,074 --> 01:34:26,202
‫لذا نحن متلائمان.

968
01:34:27,370 --> 01:34:31,123
‫لذا يجب أن نظلّ كما نحن.

969
01:34:37,171 --> 01:34:39,006
‫ما دمت لست "إيفان"، فمن أنت؟

970
01:34:40,549 --> 01:34:41,926
‫أين تأخذني؟

971
01:34:43,636 --> 01:34:45,513
‫عيناي تؤلمانني، ثمة خطب ما.

972
01:34:46,889 --> 01:34:49,183
‫اخلع الضمَادة أرجوك.

973
01:34:50,351 --> 01:34:51,727
‫أرجوك.

974
01:34:53,062 --> 01:34:54,438
‫أرجوك، اخلعها.

975
01:34:55,106 --> 01:34:58,192
‫أرجوك، إنّها تؤلمني للغاية.

976
01:34:58,275 --> 01:34:59,693
‫- اخلعها.
‫- اصمتي.

977
01:35:02,780 --> 01:35:04,156
‫أتوسَل إليك.

978
01:35:19,547 --> 01:35:20,673
‫دعيني أرى عينيك.

979
01:35:22,174 --> 01:35:23,551
‫دعيني أرهما.

980
01:35:27,888 --> 01:35:30,141
‫أُصبت بنوبة العمى مجدّداً، أليس كذلك؟

981
01:35:37,064 --> 01:35:38,023
‫هذه المرَة...

982
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
‫ستكون أشدّ.

983
01:35:57,084 --> 01:35:59,712
‫اخرجي مِن السيارة يا "جوليا"،
‫علينا حزم أمتعتك.

984
01:36:02,381 --> 01:36:03,382
‫افتحي الباب يا "جوليا".

985
01:36:08,679 --> 01:36:10,097
‫افتحي السيارة.

986
01:36:10,181 --> 01:36:12,349
‫افتحي الباب يا "جوليا".

987
01:36:12,433 --> 01:36:15,519
‫"جوليا"، افتحي السيارة.

988
01:36:16,187 --> 01:36:17,813
‫"جوليا".

989
01:36:17,897 --> 01:36:18,939
‫"جوليا".

990
01:36:19,648 --> 01:36:20,483
‫"جوليا".

991
01:36:25,446 --> 01:36:26,822
‫"جوليا".

992
01:37:45,025 --> 01:37:45,859
‫من هنا؟

993
01:37:47,486 --> 01:37:49,321
‫هل الباب الأمامي مغلق؟

994
01:37:49,905 --> 01:37:52,241
‫"جوليا"، لقد أخفتني.

995
01:37:52,324 --> 01:37:55,661
‫- هل هو مغلق؟
‫- أجل، بالطبع، ما الأمر؟

996
01:37:55,744 --> 01:37:58,122
‫- يوجد قاتل في الخارج.
‫- قاتل؟

997
01:37:58,205 --> 01:38:01,208
‫أجل، يجب أن نتصل بالشرطة،
‫أين الهاتف؟

998
01:38:01,292 --> 01:38:05,421
‫في جانب الغرفة، تحت الصورة.

999
01:38:05,504 --> 01:38:07,006
‫اخفضي صوتك.

1000
01:38:07,923 --> 01:38:09,300
‫اصمتي.

1001
01:38:10,259 --> 01:38:11,802
‫- ما الأمر؟
‫- لا تتحرّكي.

1002
01:38:18,767 --> 01:38:20,728
‫- لقد دخل.
‫- من؟

1003
01:38:22,646 --> 01:38:24,940
‫لا تقترب أكثر أيُها الوغد.

1004
01:38:25,357 --> 01:38:26,609
‫مع من تتحدّثين يا "جوليا"؟

1005
01:38:27,026 --> 01:38:28,861
‫مع رجل يظنّ نفسه خفياً.

1006
01:38:28,944 --> 01:38:31,739
‫لقد أعمى "سارة" ويريد أن يعميني الآن.

1007
01:38:32,823 --> 01:38:34,575
‫أنت تخيفينني.

1008
01:38:34,658 --> 01:38:37,536
‫لا تقترب، اتصلي بالشرطة يا "سوليداد".

1009
01:38:38,454 --> 01:38:41,040
‫- بسرعة، اتصلي بهم.
‫- لا تتصلي بالشرطة يا أمي.

1010
01:38:41,123 --> 01:38:43,584
‫- لا...
‫- "أنجل".

1011
01:38:45,252 --> 01:38:46,879
‫هل جئت يا بني؟

1012
01:38:50,257 --> 01:38:53,385
‫أجل، عدت إلى المنزل.

1013
01:38:54,386 --> 01:38:58,932
‫- هذه المرأة تقول إنّك تتعقَبها.
‫- هذه المرأة مجنونة.

1014
01:39:01,435 --> 01:39:04,688
‫- ابنك قاتل.
‫- اصمتي، لا تصدّقيها يا أمي.

1015
01:39:04,772 --> 01:39:06,357
‫- لقد قتل زوجي.
‫- إنّها تكذب.

1016
01:39:06,440 --> 01:39:08,859
‫- لقد قتل زوجي و"سارة".
‫- اصمتي.

1017
01:39:09,526 --> 01:39:11,695
‫لم يصعب عليك شنق امرأة عمياء.

1018
01:39:11,779 --> 01:39:13,197
‫لقد أحببت "سارة".

1019
01:39:14,198 --> 01:39:20,871
‫- انتحرت لأنّها لم تحتمل أن تعيش عمياء.
‫- لم تستطع؟ لا أحد يستطيع تحمُل ذلك.

1020
01:39:20,954 --> 01:39:23,415
‫أيُها الوغد، أنت جعلتها عمياء.

1021
01:39:23,499 --> 01:39:25,918
‫- أنت من قتلتها.
‫- هل هذا صحيح يا بنيّ؟

1022
01:39:26,377 --> 01:39:29,046
‫أمي، أمي، أنت تعرفينني.

1023
01:39:29,129 --> 01:39:32,049
‫قلت لك لا تتحرّك.

1024
01:39:32,591 --> 01:39:35,427
‫اتصلي بالشرطة يا "سوليداد"، اتصلي بهم.

1025
01:40:02,371 --> 01:40:04,164
‫توقّعت أنك ستعود.

1026
01:40:06,166 --> 01:40:09,503
‫وتوقّعت أن تدرك
‫أنك لن تعيش سعيداً إلّا هنا.

1027
01:40:11,046 --> 01:40:13,298
‫قلت لك إنك لا شيء بدوني.

1028
01:40:14,299 --> 01:40:15,759
‫أقل مِن لا شيء.

1029
01:40:16,760 --> 01:40:17,803
‫خفيّ.

1030
01:40:26,353 --> 01:40:27,479
‫متى استعدت بصرك يا أمي؟

1031
01:40:28,272 --> 01:40:29,940
‫لكنّك ما زلت ابني.

1032
01:40:30,023 --> 01:40:33,193
‫ولن أسمح لأيّ شيء أو أحد بأن يأخذك منّي.

1033
01:40:33,277 --> 01:40:35,529
‫أمي، سألتك سؤالاً.

1034
01:40:37,865 --> 01:40:40,367
‫متى استعدت بصرك؟

1035
01:40:41,618 --> 01:40:44,246
‫"أنجل"، ماذا تفعل يا بنيّ؟

1036
01:40:44,329 --> 01:40:46,457
‫ماذا تفعل يا "أنجل"؟

1037
01:40:46,540 --> 01:40:48,751
‫لا يا بنيّ.

1038
01:40:49,877 --> 01:40:51,462
‫لا.

1039
01:40:53,380 --> 01:40:57,217
‫- اهدئي يا أمي.
‫- لا.

1040
01:40:59,470 --> 01:41:01,555
‫- اطمئني يا أمي.
‫- لا.

1041
01:41:02,055 --> 01:41:03,640
‫اسمعيني يا أمي.

1042
01:41:03,724 --> 01:41:08,020
‫هذا السائل يهاجم العصب البصري
‫دون أن يسبّب ألماً.

1043
01:41:08,103 --> 01:41:09,688
‫لا تقلقي يا أمي.

1044
01:41:09,772 --> 01:41:13,025
‫هذه الحقن مفيدة أيضاً.

1045
01:41:13,108 --> 01:41:14,943
‫- لن تؤلمك.
‫- لا، أرجوك.

1046
01:41:15,027 --> 01:41:17,738
‫يجب أن أفعل هذا، أنا مُضطر.

1047
01:41:17,821 --> 01:41:18,906
‫بنيّ.

1048
01:41:20,449 --> 01:41:22,451
‫لا.

1049
01:41:52,272 --> 01:41:53,440
‫ماذا نفعل هنا؟

1050
01:41:57,069 --> 01:41:58,529
‫لن أحقنك بهذا الدواء.

1051
01:42:04,368 --> 01:42:06,787
‫بالتأكيد عصبك البصري تلف.

1052
01:42:07,329 --> 01:42:08,747
‫وستفقدين بصرك قريباً.

1053
01:42:09,873 --> 01:42:12,084
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.

1054
01:42:12,167 --> 01:42:16,171
‫لا تقلقي.

1055
01:42:16,588 --> 01:42:18,465
‫عندما يحلُ الظلام

1056
01:42:18,924 --> 01:42:20,843
‫سأكون بجانبك.

1057
01:42:22,386 --> 01:42:23,762
‫لقد حزمت حقائبك.

1058
01:42:24,763 --> 01:42:28,517
‫سنرحل بعيداً
‫وسنختفي ولن يجدنا أحد.

1059
01:42:29,935 --> 01:42:33,063
‫- سنبدأ من جديد.
‫- لا تلمسني.

1060
01:42:34,273 --> 01:42:35,774
‫لا أيُها الحقير.

1061
01:42:37,317 --> 01:42:41,446
‫لن أحبك أبداً،
‫أفضّل الموت على هذا.

1062
01:42:42,948 --> 01:42:44,867
‫- لا تلمسني.
‫- هل هذا ما تريدينه؟

1063
01:42:44,950 --> 01:42:47,160
‫لا تلمسني.

1064
01:42:48,412 --> 01:42:49,830
‫اتركني.

1065
01:42:49,913 --> 01:42:51,623
‫اتركني، ابتعد عني.

1066
01:42:52,124 --> 01:42:53,959
‫هيَا، انتحري.

1067
01:42:57,296 --> 01:42:59,172
‫أو ابقي معي.

1068
01:43:30,579 --> 01:43:33,498
‫هيَا، انتحري.

1069
01:43:34,082 --> 01:43:36,627
‫انتحري.

1070
01:43:36,710 --> 01:43:39,755
‫- انتحري.
‫- لا أستطيع.

1071
01:43:45,218 --> 01:43:48,472
‫بالطبع لا تستطيعين
‫لأنّك رغم أنّك لا تعرفين هذا

1072
01:43:49,181 --> 01:43:50,223
‫تحبينني.

1073
01:43:51,099 --> 01:43:54,853
‫لأنك تعرفين يا "جوليا"
‫أنّك لا شيء بدوني.

1074
01:43:54,937 --> 01:43:57,147
‫وأنا سأكون بدونك مجرد ظل.

1075
01:45:12,806 --> 01:45:15,100
‫"جوليا"، لم أغلقت الباب؟

1076
01:45:19,438 --> 01:45:21,565
‫- أتسمعينني؟
‫- سيادة المحقِق، أنا "جوليا".

1077
01:45:21,648 --> 01:45:23,650
‫- "جوليا"؟
‫- اسمعني.

1078
01:45:23,734 --> 01:45:26,361
‫ستكون هذه آخر مرَة أتصل فيها بك.

1079
01:45:26,445 --> 01:45:28,864
‫اهدئي، ما الأمر؟

1080
01:45:28,947 --> 01:45:31,408
‫- لقد حبسني في منزلي.
‫- اهدئي يا "جوليا".

1081
01:45:31,491 --> 01:45:34,453
‫سيقتلني، إذا لم تأت الآن فسيقتلني.

1082
01:45:34,911 --> 01:45:37,372
‫يجب أن تصدقني، أرجوك.

1083
01:45:37,456 --> 01:45:39,624
‫- "جوليا"، اهدئي.
‫- هل تسمعني؟

1084
01:45:41,877 --> 01:45:43,253
‫أيها المحقِق.

1085
01:45:50,510 --> 01:45:51,970
‫"جوليا".

1086
01:47:56,887 --> 01:47:58,305
‫"جوليا"، نحن رجال الشرطة.

1087
01:47:58,388 --> 01:48:00,015
‫انتشروا على الدرج والممرّ.

1088
01:48:00,098 --> 01:48:01,474
‫"جوليا"، هل أنت هنا؟

1089
01:48:02,017 --> 01:48:04,477
‫أنا "ديماس" يا "جوليا"، أتسمعينني؟

1090
01:48:05,562 --> 01:48:07,647
‫- "جوليا"، ماذا تفعلين؟
‫- اصمت.

1091
01:48:07,731 --> 01:48:09,941
‫- ماذا يحدث؟
‫- قلت لك اصمت.

1092
01:48:21,703 --> 01:48:24,372
‫هل تراه أيُها المحقِق؟

1093
01:48:24,456 --> 01:48:26,416
‫- لا تتحرّك، نحن الشرطة، ارم السكين.
‫- إنّه هناك.

1094
01:48:26,499 --> 01:48:27,876
‫ضع يديك فوق رأسك.

1095
01:48:41,806 --> 01:48:43,183
‫لا تنظروا إليَ.

1096
01:48:46,645 --> 01:48:48,855
‫لا تنظروا إليَ، أرجوكم.

1097
01:48:51,650 --> 01:48:52,817
‫لا تنظروا إليَ.

1098
01:48:52,901 --> 01:48:54,945
‫ارم السكين.

1099
01:48:58,114 --> 01:48:59,532
‫ارم السكين.

1100
01:49:00,450 --> 01:49:04,120
‫ماذا تفعل؟ ارم السكين.

1101
01:49:45,620 --> 01:49:47,372
‫سأفقد بصري، أليس كذلك؟

1102
01:49:53,128 --> 01:49:54,254
‫متى سأفقد بصري؟

1103
01:49:57,132 --> 01:49:58,425
‫لن تري الفجر.

1104
01:50:08,059 --> 01:50:09,311
‫هلَا تسدني صنيعاً.

1105
01:50:42,844 --> 01:50:44,512
‫أيمكنني الانفراد به؟

1106
01:50:54,606 --> 01:50:55,857
‫ماذا حدث لعينيه؟

1107
01:50:58,693 --> 01:51:00,153
‫تبرّع بهما.

1108
01:51:07,243 --> 01:51:08,536
‫وأين هما؟

1109
01:51:09,496 --> 01:51:11,206
‫حيث أرادهما.

1110
01:51:20,507 --> 01:51:22,133
‫"إيزاك"، لماذا؟

1111
01:51:24,844 --> 01:51:27,972
‫أفتقدك للغاية.

1112
01:51:32,894 --> 01:51:34,354
‫أنت وعدتني.

1113
01:51:35,855 --> 01:51:38,024
‫لقد وعدتني.

1114
01:52:22,068 --> 01:52:25,405
‫قلت إنّك عندما نظرت إلى عينيّ

1115
01:52:26,573 --> 01:52:28,324
‫رأيت الكون.

1116
01:52:29,659 --> 01:52:31,202
‫وما زلت أراه.

1117
01:53:26,466 --> 01:53:28,468
‫ترجمة "هبة حسين"

