1
00:02:14,168 --> 00:02:17,227
.أنا آسف, يا سيدى .. ويا سيدتى

2
00:02:17,771 --> 00:02:20,603
.لكن سيكون من الأفضل لكما البقاء هنا الليلة

3
00:02:20,673 --> 00:02:23,334
,هيا الآن, يا صديقى العزيز
.لا تستطيع إخافتنا

4
00:02:23,410 --> 00:02:25,502
.لقد سبق وجِئنا من طريقك السئ

5
00:02:25,578 --> 00:02:27,841
.أرجوكم, أنتم لا تفهمون

6
00:02:27,913 --> 00:02:30,574
.إنه ليس الطريق, إنه الظلام

7
00:02:30,849 --> 00:02:34,648
ها هى أبوابنا محمية
.بأشواك الخفاش

8
00:02:34,787 --> 00:02:38,347
وماذا تفعل أشواك الخفافيش تلك؟ -
.إنها تُبقيهم بالخارج -

9
00:02:38,424 --> 00:02:41,984
,إنهم يخشونها
.شياطين القلعة

10
00:02:56,840 --> 00:03:00,104
.مساء الخير, إنها عُشية جميلة

11
00:03:01,511 --> 00:03:05,173
,حسناً, يا دكتور
.لشخص لا يخاف الظلام

12
00:03:05,248 --> 00:03:07,477
.لقد كنت تدفع خيولك بسرعة شديدة

13
00:03:07,550 --> 00:03:09,779
.حسناً, أنتى تعرفين الخيول

14
00:03:09,952 --> 00:03:13,546
,أول ما قد تبدأ بالتحرك من البيت
.لا شئ يستطيع إيقافهم

15
00:03:15,091 --> 00:03:18,856
....أعتقد بأننى كنت صبوراً نوعاً ما
.أقصد, جائِع

16
00:03:18,928 --> 00:03:20,986
.لواحدة من وجباتِك الرائِعة

17
00:03:21,062 --> 00:03:24,792
نعم, مصاصي الدماء جائِعون أيضاً
.لتناول عشائِهم

18
00:03:26,601 --> 00:03:30,195
.هراء, كلاماً فارغاً, مصاصي الدماء, هراء

19
00:03:31,239 --> 00:03:34,867
,لن أجعلكِ تنتظرين
.سأكون هنا فى الحال لتناول عشائى

20
00:03:35,709 --> 00:03:38,973
.يستطيع قول الهراء مثلما يفعل حول مصاصى الدماء

21
00:03:39,213 --> 00:03:42,613
لكننى سأكره بأن أكون فى المزرعة
.مُحتاجَة لمساعدته الليلة

22
00:03:42,716 --> 00:03:46,242
ما قصة مصاصى الدماء تلك؟ -
.نعم, وهذه القلعة -

23
00:03:46,519 --> 00:03:49,749
.إنذاك حيثُ يعيشون فى توابيتهم

24
00:03:50,323 --> 00:03:53,655
.و يخرُجون فى الليل ويشربون دماء الناس

25
00:03:56,462 --> 00:03:58,326
.خُرافة سَخيفة

26
00:03:58,397 --> 00:04:01,593
.أنت لم تكن لتضحك إذا كنت قد عِشت فى هذه الجبال

27
00:04:01,666 --> 00:04:04,725
,(خيال, يا (رونى
.مصاصى دماء فى القرن العشرون

28
00:04:04,803 --> 00:04:07,862
,هراء
.لن يُصَدِقوا هذا أبداً فى النادى

29
00:04:13,377 --> 00:04:15,276
,إنها تقول, " أرجوك لا تسخر

30
00:04:15,346 --> 00:04:17,745
,لإن إذا سَمِعوك مصاصى الدماء

31
00:04:17,815 --> 00:04:20,578
."من الممكن أن يأخذوا بثأرهم بكل منا

32
00:04:56,784 --> 00:05:00,776
هل عَرفت ما كان الأمر؟ -
.إن البارون (أوتو) قادم -

33
00:05:00,855 --> 00:05:04,290
,دقيقة واحدة
.لدى شيئاً ما لأقوله لَكم

34
00:05:06,493 --> 00:05:08,926
.أنا حامل أخبار سيئة جداً

35
00:05:10,330 --> 00:05:13,526
,(لقد قُتِلَ سيدكم, السير (كارلِ
.فى الليلة الماضية

36
00:05:15,468 --> 00:05:17,526
.ليس هنالك داعٍ للقلق

37
00:05:17,836 --> 00:05:19,632
.قف على أقدامك

38
00:05:21,240 --> 00:05:25,232
.مُفتش المباحِث (نيومن) من براج بالأعلى الآن مع الجُثة

39
00:05:25,311 --> 00:05:28,473
.سيكون هنا بالأسفل بعد قليل ليَسئَل كُلاً منكم

40
00:05:28,547 --> 00:05:32,004
.الآن, أخبروه بالحقيقة ولا شئ سيَحدُث لكم

41
00:05:32,617 --> 00:05:35,346
.هذه الأمر كله, بإمكانَكم العودة إلى أعمالكم

42
00:05:38,122 --> 00:05:40,612
...فى جامِعة براج, يوجد سجلات

43
00:05:40,692 --> 00:05:43,717
.ومُستَنَدات التى تَثبُت عن وجود تلك المخلوقات

44
00:05:43,794 --> 00:05:46,853
.دكتور (دوسكِل), أنا أفهم حكاياتك القديمة تلك

45
00:05:46,930 --> 00:05:48,988
.(أنا اُحاول كشف السبب حول وفاة, السير (كارلِ

46
00:05:49,066 --> 00:05:50,726
.لكنك تملُكها هنا

47
00:05:50,801 --> 00:05:54,861
تلك الجروح الصغيرة التى فى حَنجَرته
.لهى عضة مصاص دماء

48
00:05:55,439 --> 00:05:59,169
.نعم, أنت قلت -
.لقد رأيت علامات كهذا فى هذه الأجزاء -

49
00:05:59,775 --> 00:06:01,708
.السير(كارلِ), قد طردك الليلة الماضية فى التاسعة والربع

50
00:06:01,777 --> 00:06:02,936
.نعم, سيدى المُفَتِش, نعم

51
00:06:03,012 --> 00:06:05,639
,إذاً, ماذا كنت تفعل هُنا بالأسفل فى الثالثة والنصف
هذا الصباح؟

52
00:06:05,715 --> 00:06:08,581
.أنا لا أعلم, لم أستطع النوم

53
00:06:08,651 --> 00:06:12,984
,كان هناك خُفاش يُحلق أمام نافذتى
.وقد شَعَرت بأن هُناك شيئاً خطأ

54
00:06:13,588 --> 00:06:15,111
خُفاش جعلك تَشعُر بهذه الطريقة؟

55
00:06:15,190 --> 00:06:18,955
.نعم, سيدى, لا, سيدى, أنا لا أعلم

56
00:06:21,863 --> 00:06:25,525
,وأنت, لماذا لم تأتِ إلى القلعة فى الحال عِندما
إتصل (جان)؟

57
00:06:25,599 --> 00:06:28,260
.لإن (جان) أخبَرنى بأن السير, (كارلِ) قد مات بالفِعل

58
00:06:28,335 --> 00:06:31,735
هل تصريحك الطبى عَرَف (جان) بأن يُصدق بوفاة مرضاك؟

59
00:06:31,805 --> 00:06:33,738
.اوه, لا, لا, بالطبع لا

60
00:06:33,807 --> 00:06:37,003
,لكن كان هذا فى الليل
.وقد أدرَكت بأن ليس هناك شئ لأفعله

61
00:06:37,076 --> 00:06:41,876
,اوه, أنا أرى, أنت لست زهرة القمر
.أنت بهجة الصباح

62
00:06:43,249 --> 00:06:46,308
,الآن, إذا كان هُناك ضوء نهار كافياً
.ليُخرج طَبيباً مثلك

63
00:06:46,386 --> 00:06:48,876
.قُم بعمل فحصٍ شامِل للجُثة لسبب الوفاة

64
00:06:48,954 --> 00:06:51,444
.حقيقى, وليس بخيال

65
00:06:52,958 --> 00:06:55,357
.هاك, يا (جان), ساعد الدكتور

66
00:06:56,528 --> 00:06:59,018
! لما لا, فكرة

67
00:06:59,531 --> 00:07:02,294
سوف اُحضِر وشاحك, عزيزتى
.سنستقر فى منزلى

68
00:07:02,366 --> 00:07:04,959
.أنتى لم تأكلى شيئاً -
.اوه, الأمر ذاته فى الغِذاء -

69
00:07:05,036 --> 00:07:06,297
.لم أستطع, لم أستطع

70
00:07:06,370 --> 00:07:09,270
.(لكن, يجب عليكى الحِفاظ على قواكى يا (إيرينا

71
00:07:10,041 --> 00:07:12,372
.(إنه (فيدُر -
.عزيزتى, ساُخبره -

72
00:07:12,443 --> 00:07:13,932
.لا, لا, شكراً

73
00:07:23,153 --> 00:07:26,781
.اوه, أين كُنتى؟ لقد قمت بإثارة ضوضاء كافية لتوقظ الموتى

74
00:07:26,856 --> 00:07:28,846
.اوه, لا تفعل, (فيدُر), لا تفعل

75
00:07:29,258 --> 00:07:31,782
حسناً, ما الخطأ, يا عزيزتى؟
ماذا حدث؟

76
00:07:31,860 --> 00:07:35,226
...فيدُر), أبى ..., أبى)

77
00:07:37,166 --> 00:07:39,030
.اوه, يا عزيزتى المسكينة

78
00:07:42,570 --> 00:07:45,663
,ذاك الشاب
.قُل لى شيئاً عنه

79
00:07:46,174 --> 00:07:50,633
,(من, (فيدُر) ؟ إنه خطيب الآنسة (بوروتِن
.السيد (فينسِنت) من براج

80
00:07:50,712 --> 00:07:54,203
عائِلته, أأغنياء؟ -
مُتَوسِطون, لماذا؟ -

81
00:07:54,481 --> 00:07:56,072
.كان مع السير, (كارلِ) خارج الأمر

82
00:07:56,149 --> 00:07:57,979
.الآنسة (بوروتِن) سوف تتورط فى القليل من المال

83
00:07:58,051 --> 00:08:00,575
.(بالتأكيد أنت لا تستطيع أن تشك فى (فيدُر

84
00:08:00,821 --> 00:08:03,482
ما هى خطة الآنسة (بوروتِن) المباشرة؟

85
00:08:03,990 --> 00:08:07,220
,حسناً, فى طبيعة الحال
.سوف تنتقل إلى منزلى التالى

86
00:08:07,293 --> 00:08:09,089
.أنا وَلى أمرُها

87
00:08:09,161 --> 00:08:11,958
.اوه, وَلى أمرُها -
.نعم -

88
00:08:12,598 --> 00:08:16,795
,و بكونك وَلى أمرُها, فى طبيعة الحال
.ستكون منفذها الوحيد لملكيتها

89
00:08:16,869 --> 00:08:18,802
نعم, لماذا, ما الخطأ؟

90
00:08:19,838 --> 00:08:23,204
.اوه, انا أرى, أنا مُشتَبه به, أيضاً

91
00:08:23,908 --> 00:08:25,932
.فى مثل هذه الحالات, الجميع مُشتَبه بهم

92
00:08:26,010 --> 00:08:30,446
فكرة التكلّم معى كما لو كُنت واحداً
.من ضِمن رجال شُرطتَه العامة

93
00:08:31,516 --> 00:08:33,380
.حكايات خُرافية قديمة

94
00:08:33,917 --> 00:08:35,816
إبحَث عن سبب الوفاة"

95
00:08:35,886 --> 00:08:39,082
."حقيقى, و ليس بخيال

96
00:08:51,501 --> 00:08:53,434
ماذا? ما الأمر؟ -
! إنظُر -

97
00:09:14,088 --> 00:09:16,578
حسناً, يا دكتور, ماذا وَجَدت؟

98
00:09:16,657 --> 00:09:21,025
.أيها المُفَتِش, إن الفحص يُثبِت تشخيصى بالكامل

99
00:09:21,262 --> 00:09:24,025
.تلك العلامات هى الإشارة الوحيدة للعُنف

100
00:09:24,464 --> 00:09:25,828
هل السيد (كارلِ), قد مَرضَ مؤخَراً ؟

101
00:09:25,899 --> 00:09:28,264
.لا, بالعَكس, لقد كان يتمتع بصحة جيدة

102
00:09:28,334 --> 00:09:30,358
.عدا إن قلبه كان خفيفاً قليلاً

103
00:09:30,437 --> 00:09:33,166
و هل أكدت لهذا؟ -
.أكيد -

104
00:09:34,274 --> 00:09:37,436
.حسناً, سَأحتاج إلى تشريح الجثة -
.بالطبع, هذا ما سيتم -

105
00:09:37,509 --> 00:09:41,774
لكننى على حق, سبب وفاته يرجع لوجود تلك
.الجروح الصَغيرة

106
00:09:41,847 --> 00:09:45,680
حسناً, مؤكداً, يا دكتور. بأن رجلاً مُتعَلم مِثلك
لا يُؤمن بوجود مصاصى الدماء؟

107
00:09:45,751 --> 00:09:49,982
إذاً, كيف تُفَسر بأن جِسمه قد جُف تماماً من الدماء؟

108
00:09:51,689 --> 00:09:53,713
.(نعم, يا سيد, (كورونر

109
00:09:54,225 --> 00:09:58,991
(و فى الليل, وُجِدَ المُزارع. (نارودنى
.ميتاً على الطريق

110
00:09:59,230 --> 00:10:04,064
تمت رؤية الكونت (مورا) و إبنته
.قُرب القَلعة

111
00:10:04,134 --> 00:10:06,931
.اوه, هراء, خُرافات سَخيفة

112
00:10:08,205 --> 00:10:09,569
.(دكتور (دوسكِل -
نعم؟ -

113
00:10:09,639 --> 00:10:12,402
هل فَحَصت جُثة المُزارع, أيضاً؟

114
00:10:12,576 --> 00:10:15,601
.نعم, إن الجُثة قد جفّت تماماً من الدم

115
00:10:15,946 --> 00:10:19,676
كان هُناك نفس العلامات
.(التى قد وجدتُها فى حنجَرة السير (كارلِ

116
00:10:19,782 --> 00:10:23,046
و هل رأيت الكونت (مورا) و إبنته؟

117
00:10:23,252 --> 00:10:24,445
.لا, سيدى

118
00:10:24,520 --> 00:10:28,387
,عِندما رأيتهم
.كانوا على هيئة خفافيش

119
00:10:29,525 --> 00:10:32,015
,يُعتَقَد بأن تلك المخلوقات البائِسة الخادِعة

120
00:10:32,093 --> 00:10:34,925
.هم مصاصى دِماء يقومون بتغيير أنفُسِهم إلى خفافيش

121
00:10:34,996 --> 00:10:36,724
و يعودون مرة ثانية إلى هيئات بشرية

122
00:10:36,798 --> 00:10:39,322
.يا لتعدد المهارات -
.(حقاً, يا سيد (كورنر -

123
00:10:40,101 --> 00:10:43,069
.مخلوقات بائِسة خادِعة" يجبُ أن أعترض"

124
00:10:43,737 --> 00:10:47,729
....أنا أَحمل شهادة من الكلية الطبية من جامِعة
.إجلس -

125
00:10:49,877 --> 00:10:53,209
تُريد أن تجَعل قِسمَك الإداري
و هذه المحكمة مضحكة؟

126
00:10:53,280 --> 00:10:57,010
.إنس خُرافاتَك القديمة السخيفة
.هذا العام 1934

127
00:10:57,850 --> 00:11:02,445
,سيداتى و سادتى
.إعتَقد إن تحت هذه الظروف القائِمة

128
00:11:02,788 --> 00:11:07,019
إن قرار التحقيق يجبُ أن يكون هكذا
.(بأن السير (كارلِ بوروتِن

129
00:11:07,093 --> 00:11:10,425
.لقى حتفه من سبب أو أسباب غير معروفة

130
00:11:24,074 --> 00:11:28,237
,عزيزتى, إنهم يقومون بكل هذا من أجلِك
ألا يجعلُكى هذا سعيدة؟

131
00:11:29,680 --> 00:11:35,242
.ما... لما, يا عزيزتى, أنتى تبكين -
.بوريس), قُد من فضلِك) -

132
00:11:42,959 --> 00:11:46,018
.أنا آسف, يا عزيزتى
.لم أقصِد بأن أجعلكى حزينة

133
00:11:47,830 --> 00:11:50,389
.سامِحنى, يا (فيدُر), لمزاجى السئ هذا

134
00:11:50,465 --> 00:11:55,094
لكن أراهم كلهم يرقُصون فجأة يرجعون بهذا الأمر
.إلى الوراء

135
00:11:56,405 --> 00:11:59,669
.كان أبى يعتاد على إخبارى بهذا فى عيد زفافى

136
00:11:59,808 --> 00:12:03,402
.كان يأتى جميع القَرويون و الفلاحون من جميع الأميال

137
00:12:04,345 --> 00:12:06,403
.و كانوا يُغنون و يرقُصون

138
00:12:08,516 --> 00:12:12,144
.فيدُر), لقد كان يُخطط لكل هذا)

139
00:12:14,287 --> 00:12:16,186
.لكن الآن هو ليس هُنا

140
00:12:18,191 --> 00:12:22,923
عزيزتى, ساُحاول أن أجعلكى سعيدة دائِماً كما كان يُريد
.أباكى

141
00:12:25,699 --> 00:12:29,225
.القَرويون والفلاحون سيكونوا راضيين تماماً بشأن نُبيذ البلدة

142
00:12:29,301 --> 00:12:31,165
. هذا ما كان ليفعله السير (كارلِ) بالضبط

143
00:12:31,236 --> 00:12:33,760
.نعم, سيدى, لكن لشئٍ واحد -
ما هو؟ -

144
00:12:33,839 --> 00:12:37,035
.كان سيقوم بعيد الزفاف فى القلعة

145
00:12:37,276 --> 00:12:40,369
(هيا, يا (جان), هل تعتقد بأن الآنسة (إيرينا
ممكن أن تتحمل العودة إلى هُناك؟

146
00:12:40,445 --> 00:12:43,277
بعد تلك المأساة الرهيبة؟ -
.لا أعتقد, يا سيدى -

147
00:12:43,348 --> 00:12:45,679
.لكنه لأمر مُفجع لرؤية المكان مُهمِلاً

148
00:12:45,750 --> 00:12:48,718
.الأمطار والثِلوج تدخل من خِلال النوافِذ المكسورة

149
00:12:48,786 --> 00:12:50,218
.أنا أعلم كيف تشعُر

150
00:12:50,455 --> 00:12:54,117
.أعد فحص قائِمتك
.كُن مُتأكداً بأننا حصلنا على ما فيه الكفاية من كُل شئ

151
00:13:01,465 --> 00:13:04,365
,لكن لابُد أن تتذكرى بأن الحياة تتقدم
.يا عزيزتى

152
00:13:04,968 --> 00:13:08,562
,إن أباكى ما كان ليُريد هذه الأيام من كل الأيام
.ليُحزّن عليكى

153
00:13:08,638 --> 00:13:12,505
أنا أعلم, أشعُر بالخجل من الطريقة التى تصَرفت بها مع
.فيدُر) فى الليلة الماضية)

154
00:13:12,642 --> 00:13:15,007
.لكن يبدو أن كل هذا سيغمُرنى ثانية

155
00:13:15,077 --> 00:13:17,510
.حسناً, لا يوجد المزيد من هذا, يا سيدتى الصغيرة

156
00:13:18,014 --> 00:13:21,608
,إذا تذكرت بشكلٍ صحيح
.لدينا حفل زفاف للإستعداد من أجله

157
00:13:21,683 --> 00:13:24,412
! (فيدُر)
فيدُر), اوه, عزيزى, ما الأمر؟)

158
00:13:24,486 --> 00:13:25,747
.آنى), بعض الماء, أسرعى)

159
00:13:25,820 --> 00:13:28,549
ما الأمر, يا (فيدُر) ؟ ماذا حَدَث لك؟

160
00:13:28,957 --> 00:13:31,686
.لا أعلم, لا أستطيع التذكر

161
00:13:32,793 --> 00:13:37,627
لقد كنت أركض إلى القِطار
.وبعد ذلك, عند القلعة, قد سَقَطت

162
00:13:38,866 --> 00:13:41,265
.لابد وأن ضَربتُ رأسي

163
00:13:41,335 --> 00:13:43,962
.اوه, يا عزيزى المسكين. هاك, إشرب هذا

164
00:13:45,072 --> 00:13:46,231
! (فيدُر)

165
00:13:46,639 --> 00:13:48,868
أقُلت بأنك قد سَقَطت عند القلعة؟

166
00:13:50,043 --> 00:13:52,135
.عندما ذهبت إلى هُناك, كان هذا عند الفجر

167
00:13:52,912 --> 00:13:54,811
.كنت ضعيفاً جداً على التحرُك

168
00:13:55,581 --> 00:13:57,207
.لقد وقعت هُناك فحسب

169
00:13:57,850 --> 00:14:02,149
....يبدو أنها
,يبدو إنها كانت ساعات قبل أن أكون قادِراً على

170
00:14:02,954 --> 00:14:04,352
.على إحضار نفسى إلى هُنا

171
00:14:04,423 --> 00:14:06,913
.(آنى), الدكتور, بسرعة, دكتور (دوسكِل)

172
00:14:09,494 --> 00:14:12,291
.فيدُر)! , تلك الجروح, مثل جروح أبى)

173
00:14:13,064 --> 00:14:16,328
.مصاص دماء! مصاص دماء! دعونى أخرج من هُنا

174
00:15:38,710 --> 00:15:41,007
! تباطأ !, أبطأ

175
00:15:41,079 --> 00:15:44,275
هل تُحاول أن تقتُلنى؟ -
.إترُكيها, إترُكيها -

176
00:15:44,348 --> 00:15:48,215
,تباطأ, تباطأ
.لن أتفاجئ إذا قد سقطت

177
00:15:49,019 --> 00:15:52,852
.و سوف اُخبر البارون كيف كنت تضرُب خَيله

178
00:15:52,923 --> 00:15:55,823
,كل هذا خطأك
.بسبب أخذك لكل هذا الوقت الكثير على بيرَتك

179
00:15:55,892 --> 00:15:58,121
.لقد قلتُ لكى بأننا يجب أن نَصِل إلى البيت قبل الغروب

180
00:15:58,194 --> 00:16:01,526
هل أنت خائِفاً من الظلام؟
.إن الظلام لن يؤذينا

181
00:16:01,597 --> 00:16:06,056
إذا إستيقظتى مُباشراً فى الصباح, فأن جسمك سيُجف
.تماماً من الدم

182
00:16:06,435 --> 00:16:08,425
.ستكونيٍ خائِفة من الظلام

183
00:16:14,109 --> 00:16:16,201
.خائِفة من الظلام

184
00:16:26,554 --> 00:16:29,386
.يا إلهى, يا إلهى, إحمِنا, اوه, يا إلهى

185
00:16:29,623 --> 00:16:32,318
.لقد كنت فتاة جيدة
.لقد كنت فتاة جيدة طوال حياتى

186
00:16:32,393 --> 00:16:34,155
.لا تدعها تنالُ منى

187
00:16:35,128 --> 00:16:37,254
.لقد نالت منى, لقد نالت منى

188
00:16:42,802 --> 00:16:44,462
.يجبُ أن نراه, يجبُ أن نراه

189
00:16:44,537 --> 00:16:47,562
.لكِنكى لا تستطيعين, لا يُمكِنُكى إزعاجه الآن -
.يجبُ أن نراه -

190
00:16:47,640 --> 00:16:48,731
.هيجب أن يقول لنا عما رأينا

191
00:16:48,807 --> 00:16:51,673
,يجبُ أن اُحذِرك
.لا يُمكِنكى إزعاجه الآن

192
00:16:51,743 --> 00:16:53,903
ما هذا? ما هذا؟ -
.القلعة, يا سيدى -

193
00:16:53,979 --> 00:16:56,276
! إنها مسكونة, يا سيدى, أناساً ميتون

194
00:16:56,348 --> 00:16:58,372
.جان), إغلق الباب) -
.لقد رأيناهم, لقد رأيناهم -

195
00:16:58,450 --> 00:17:01,282
.نعم, لقد فعلنا, يا سيدى -
.إلزموا الصمت, سوف أشرح -

196
00:17:01,352 --> 00:17:04,650
.....هناك بعض سمسارى العقار فى براج -
.لا, لا, لقد رأينا إمرأة -

197
00:17:04,722 --> 00:17:07,849
.إمرأة ميتة فى ملابس قبرُها -
.هذا يكفى -

198
00:17:07,925 --> 00:17:11,121
ما رأيتيها من المُحتمل كانت إحدى زبائِن السمسار الذين
.يُعاينون القلعة

199
00:17:11,195 --> 00:17:12,593
.إن المكان معروضاً للإيجارِ

200
00:17:12,663 --> 00:17:15,028
.اوه, إعذُرنى, يا سيدى, أنا جديدة هُنا

201
00:17:15,131 --> 00:17:17,690
.لا اُريد المزيد من الإضطرابات فى هذا المنزل

202
00:17:17,801 --> 00:17:19,233
أفهمتى؟ -
.نعم, سيدى -

203
00:17:19,302 --> 00:17:21,428
.إن الآنسة (إرينا) قد مرّت بما يكفى من الإضطرابات

204
00:17:21,504 --> 00:17:24,700
.لا, يا سيدى. نعم, يا سيدى, سأحفظ لسانى

205
00:18:47,216 --> 00:18:49,149
ما الأمر؟
! (اوه, (بوريس

206
00:18:54,624 --> 00:18:56,420
ماذا حدث لها؟
ماذا كانت تفعل هُنا؟

207
00:18:56,492 --> 00:18:59,927
,أنا لا أعلم ! , لم أستطع إيجادها
....نظرت فى جميع الإتجاهات

208
00:18:59,995 --> 00:19:02,087
! لا أعلم ! , لا أعلم

209
00:19:03,098 --> 00:19:05,930
.لقد شَعُرت بنفسّها البارد المُميت فى حنجرتى

210
00:19:07,069 --> 00:19:08,831
.لابد و أننى فقدت الوعى

211
00:19:09,838 --> 00:19:11,304
.لا أتذكر المزيد

212
00:19:31,958 --> 00:19:35,984
.أيُها الزميل, إن تشخيصك صحيح

213
00:19:36,062 --> 00:19:37,653
.(أيها البروفيسير, (زيلن

214
00:19:40,699 --> 00:19:45,101
.... أيُها السيد, لقد قضيت حياتى فى دراسة الـ

215
00:19:48,741 --> 00:19:51,504
آنستى (بورُوتِن), أيُمكنُكى معذِرتنا, أرجوكى؟

216
00:19:52,844 --> 00:19:56,404
من المُمكن أن نُكمِل حديثنا فى غُرفةٌ اُخرى؟

217
00:20:08,692 --> 00:20:11,057
.أيتُها الخادمة -
.نعم, سيدى. نعم, سيدى -

218
00:20:12,329 --> 00:20:15,297
.إذهبى إلى الآنسة (بورُوتِن), إبقى معها

219
00:20:15,499 --> 00:20:19,366
.لا تترُكيها مهما كانت الظروف -
.لا, سيدى -

220
00:20:21,637 --> 00:20:24,503
أيها البروفيسير (زيلن), لما كل هذه السرية؟

221
00:20:25,007 --> 00:20:28,305
.(لقد توقفت عن التكلم من أجل الآنسة (بوروتِن

222
00:20:28,978 --> 00:20:33,505
...ليس هُنالك إزدياداً مُستمراً من العدو الكاره للإنسان

223
00:20:33,581 --> 00:20:35,207
.فى العالم الغامِض

224
00:20:35,283 --> 00:20:40,219
.أكثر من هذا المخلوق الحى الميت الذى قد بُعِث من القبر

225
00:20:40,555 --> 00:20:41,987
.صحيح, صحيح

226
00:20:42,457 --> 00:20:46,290
.(هذا الهِجوم من قبل إمرأة جميلة على الآنسة (بورُوتِن

227
00:20:46,660 --> 00:20:50,288
.يتّفق مع تأكيد إسطورة القلعة

228
00:20:51,298 --> 00:20:53,891
....من غير هذا يُمكن أن يكون هُناك لكن

229
00:20:53,967 --> 00:20:56,764
.(إبنة الكونت (مورا -
. بالضبط -

230
00:20:56,836 --> 00:20:59,463
إنه إستنتاجى الخاص, أيُها البروفيسير

231
00:20:59,539 --> 00:21:03,770
ما هى نصيحَتك؟ -
.لا يُمكِنُنا إلغاء ما تم -

232
00:21:04,377 --> 00:21:08,972
.إن الآنسة (بوروتِن) فى خطر من هجماتٍ مُتكررة

233
00:21:13,819 --> 00:21:15,445
إدخل, من فضلك

234
00:21:20,325 --> 00:21:22,724
إنه المُفتش (نيومن), إعذُرنى

235
00:21:23,894 --> 00:21:28,592
,(أيُها البارون (أوتو
.يجبُ أن أتحدث مع المُفَتش (نيومن) قبل أن يرحل

236
00:21:28,666 --> 00:21:30,963
.أرجوكى, يجبُ أن ترتاحى

237
00:21:31,268 --> 00:21:34,759
,(آنسة (بوروتِن
.يجبُ أن تبتعدى من هناك

238
00:21:34,838 --> 00:21:36,668
.أخشى بأنك تُعاملُنى مِثل المريضة

239
00:21:36,739 --> 00:21:39,969
.أيتُها الخادمة, أسرعى, الأبواب, النوافِذ

240
00:21:40,043 --> 00:21:43,409
.اُريد إغلاق و تشديد كل شئ بشكلٍ آمن

241
00:21:43,480 --> 00:21:47,540
.تحسُباً لكل لحظة, أسرعى الآن -
.نعم, سيدى. نعم, سيدى -

242
00:21:48,584 --> 00:21:49,914
...(دكتور (دوسكِل

243
00:21:50,219 --> 00:21:53,915
.هُنالك عُشبِ شوكى بالتأكيد

244
00:21:53,989 --> 00:21:56,548
.ينمو فى تلك المناطق -
.نعم, نعم, شوك الخُفاش -

245
00:21:56,625 --> 00:22:01,084
.هذا هو, هذا هو
.اُريدُك أن تجلبُ لى البعض منها, إذا سَمحت, أرجوك

246
00:22:01,829 --> 00:22:05,059
,سيتوجبُ علينا العمل بسُرعة
.ستغرُب الشمس قريباً

247
00:22:05,133 --> 00:22:07,123
.نعم, نعم, جيد جداً, يا سيدى

248
00:22:09,537 --> 00:22:12,699
.بموافقتى, لقد أجّر سمسار القلعة فى براج

249
00:22:12,773 --> 00:22:15,570
.إنظر, إنظر إلى توقيع المُستأجرِ

250
00:22:16,710 --> 00:22:20,440
.إنه (كارلِ بوروتِن), قريباً نوعاً ما, بلا شك

251
00:22:20,514 --> 00:22:24,074
.لا, لا, إنه (كارلِ) بنفسه -
ما خطبُك, أيُها الرجل؟ -

252
00:22:24,151 --> 00:22:25,481
.إن السير (كارلِ) مُتوفى مُنذ عام

253
00:22:25,552 --> 00:22:27,951
,أقولُ لك, هذا توقيعه
.أنا أعرفه كما أعرف توقيعى

254
00:22:28,020 --> 00:22:29,884
.(أيُها المُفتش (نيومن

255
00:22:30,956 --> 00:22:33,719
.إن قدومك لحَسَن الحظ

256
00:22:35,461 --> 00:22:38,088
.نحتاج لمُساعَدته لأسوأ الطرق

257
00:22:38,464 --> 00:22:42,524
...(أيُها المُفتش, لقد تمت مُهاجمة الآنسة (بوروتِن

258
00:22:42,600 --> 00:22:44,362
.من قِبل مصاص دماء

259
00:22:44,469 --> 00:22:47,130
.حسناً, أفترض بأن هذه المزحة ليست آتية منك

260
00:22:47,205 --> 00:22:48,899
.لكِنك تعلم بأننى لا اُأمِن بمثل هذه الأشياء

261
00:22:48,973 --> 00:22:50,564
لماذا طلبتني؟

262
00:22:50,642 --> 00:22:53,542
لماذا كُنت ذو دور فعال فى إحضارى هُنا؟

263
00:22:53,610 --> 00:22:56,203
.أرجوك, يا بروفيسير, لا نِقاش
.لا أستطيع تحمُل المزيد من هذا

264
00:22:56,280 --> 00:22:59,180
.أنا مُتعَب جداً -
.أستمحيك عُذراً, أيُها البارون -

265
00:22:59,249 --> 00:23:00,306
.آسف, أيُها البارون

266
00:23:00,384 --> 00:23:02,681
.سأقول لك لما أحضرتك هُنا, يا بروفيسير

267
00:23:02,753 --> 00:23:04,379
.إعتقدت بأنك ستُساعدنى فى كشف الحقيقة

268
00:23:04,454 --> 00:23:08,685
,إن الحقائِق تتحدث عن نفسُها
.لقد كان هُنالك ثلاثة هَجَمات

269
00:23:09,158 --> 00:23:13,287
,إن السير (كارل) متوفى
.الآنسة (بوروتِن) و خطيبُها

270
00:23:13,362 --> 00:23:16,797
.السقوط بداخِل الظِلال أسوأ من المَوت

271
00:23:17,300 --> 00:23:21,565
.إن مصاص الدماء لهو وباءٍ يزداد

272
00:23:21,836 --> 00:23:23,826
,كل ضحية تُقتَل

273
00:23:23,905 --> 00:23:26,702
.تُصبح بنفسِها مصاص دماء

274
00:23:27,042 --> 00:23:31,637
,تكون جُثة فى الصباح
.و فى الليل تُغادر توابيتُها

275
00:23:31,713 --> 00:23:34,306
,لتَعيشُ حياتُها الغير طبيعية

276
00:23:34,381 --> 00:23:37,349
.على دم الأحياء

277
00:23:37,651 --> 00:23:42,019
,أيُها المُفتش, يجبُ علينا حماية هذا المنزل بأشواك الخُفاش

278
00:23:42,089 --> 00:23:44,079
.لمنع دخولهم

279
00:23:44,725 --> 00:23:47,818
.أيُها البارون, لقد طلبَت تجهيزاً

280
00:23:47,894 --> 00:23:51,385
.إذا سَمَحت لى, سأرى إن كانوا قد وصلوا

281
00:23:54,133 --> 00:23:56,896
....أيُها المُفتش, أتعتقدُ حقاً

282
00:23:56,970 --> 00:24:00,029
,(آنسة (بوروتِن
.لا يجب أن تكونى هُنا

283
00:24:00,339 --> 00:24:04,069
.لا يُمكِنُكى التغاضى عن أوامرى

284
00:24:04,142 --> 00:24:08,009
.لكننى سَمِعتُ صوتاً, بالخارج, يدعونى

285
00:24:08,080 --> 00:24:10,570
.إنها نفسيَتِك الضعيفة, يا صغيرتى

286
00:24:10,649 --> 00:24:14,641
,لا, لا, بدا مِثل أبى
.صوت أبى

287
00:24:14,719 --> 00:24:17,551
.هيا, ساُعيدُك إلى غرفتِك

288
00:24:18,589 --> 00:24:22,524
هل سَمِعت ما قالته؟
.صوتُ أبيها

289
00:24:27,464 --> 00:24:30,455
.هيستيريا, لن اُبالى بهذا الكلام

290
00:24:31,768 --> 00:24:35,294
.توقيعه.... توقيعه على ذلك الإيجار

291
00:24:35,372 --> 00:24:37,896
.لا تبدأ الآن بالإعتقاد بتِلك الخُزعبلات

292
00:24:37,973 --> 00:24:40,566
.المَوتى لا يُغادرون قبورهم

293
00:24:41,777 --> 00:24:46,509
لكن, سيدى المُفتش, يجبُ علينا التأكد من أن جُثة
.السير (كارلِ) مازالت فى تابوتَها

294
00:25:44,768 --> 00:25:48,965
فيدُر), أنت لست على ما يُرام)
.لقد وعدتنى بألا تأتى الليلة

295
00:25:49,039 --> 00:25:52,633
ما الذى تُحاولين إخفائه على؟
من هذا الرجُل؟

296
00:25:52,876 --> 00:25:54,706
.اوه, أنا آسفة

297
00:25:55,079 --> 00:25:59,139
,(إنه البروفيسير (زيلِن
.(أيُها البروفيسير, هذا السيد (فينسِنتى

298
00:26:00,450 --> 00:26:03,509
,لقد كُنت مريضاً جداً, يا عزيزى
.لقد إعتقدنا أنه من الأفضل بألا نجعلك تعلم

299
00:26:03,586 --> 00:26:06,645
....لكِنك هُنا الآن -
.أرجوكى, أرجوكى -

300
00:26:06,723 --> 00:26:08,917
.ستُرهقين كل قوتِك

301
00:26:09,524 --> 00:26:10,956
.(سيد, (فينسنتى

302
00:26:11,193 --> 00:26:14,787
.إن الآنسة (بوروتِن) يجبُ أن تبتعد عن كل الإضطرابات

303
00:26:14,863 --> 00:26:17,854
.لقد مرّت بمِحنة صعبة

304
00:26:19,368 --> 00:26:23,531
,مِثلك
.لقد تمت مُهاجمَتِها من قِبل مصاص الدماء

305
00:26:23,604 --> 00:26:25,002
مصاص الدماء؟

306
00:26:26,407 --> 00:26:28,203
.يجبُ أن ترتاح

307
00:26:28,275 --> 00:26:31,710
! بالتأكيد سترتاح, سآخُذها بعيداً عن هُنا الليلة, الآن

308
00:26:31,779 --> 00:26:33,405
,(سيد, (فينسنتى

309
00:26:34,148 --> 00:26:36,638
,إذا تدَخّلت بما خططت له

310
00:26:37,016 --> 00:26:38,778
,إذا عَصيت أوامِرى

311
00:26:39,285 --> 00:26:41,684
.سيُدمر عملى

312
00:26:42,255 --> 00:26:45,587
,إنها ليست حياتَك فقط

313
00:26:45,658 --> 00:26:48,148
.إن روحك مُهددة بالضياع

314
00:26:48,927 --> 00:26:51,224
.يجبُ أن نموت كُلنا

315
00:26:51,296 --> 00:26:54,458
,ليس هُنالك شيئاً فظيعاً حول الموت

316
00:26:54,533 --> 00:26:58,866
.لكن بأن تحيا بعد الموت

317
00:26:58,937 --> 00:27:02,269
,روح مُقيدة بالأرض

318
00:27:02,340 --> 00:27:04,330
.مصاص دماء

319
00:27:04,409 --> 00:27:07,707
.أنتى لا تتمنين لأى من هذا المصير أن يحدُث لمحبوبك

320
00:27:07,779 --> 00:27:10,212
.لا, بالطبع لا -
.بالطبع لا -

321
00:27:10,281 --> 00:27:13,511
.لذا يجبُ أن تُغادر معى -
.لن اُغادر هذا المكان -

322
00:27:14,818 --> 00:27:17,547
.أرجوك, يا عزيزى, إفعل ما يقوله

323
00:27:18,822 --> 00:27:21,722
.أنا مُتعبة للغاية, طابت ليلتُك

324
00:27:21,792 --> 00:27:24,692
.أيتُها الخادمة, أيتُها الخادمة, تعالى هُنا, رجاءً

325
00:27:24,761 --> 00:27:26,489
.نعم يا سيدى. نعم, يا سيدى

326
00:27:29,131 --> 00:27:33,362
اُريدُ منكِ و من كبير الخدم بوضع
.بعض من أشواك الخُفاش تلك

327
00:27:33,436 --> 00:27:36,495
,فى كل غُرفة من هذا المنزل
أتفهمين؟

328
00:27:36,572 --> 00:27:38,766
.حاضر, سيدى. حاضر, سيدى -
.هيا إمضى -

329
00:27:41,609 --> 00:27:43,132
.تعال, أيُها الشاب

330
00:27:48,416 --> 00:27:49,848
.لا تفعلى هذا

331
00:27:50,218 --> 00:27:52,583
إنه يُريد أن يضع بعضاً من هذه فى كل غُرفة فى
.المنزل

332
00:27:52,654 --> 00:27:56,589
اوه, نعم, أنتى؟ -
.لا, نحنُ -

333
00:28:00,861 --> 00:28:03,886
.إن قوة مصاص الدماء تنتشر

334
00:28:03,964 --> 00:28:08,423
.خلال الفترات ما بين غُروب الشمس و شُروقِها

335
00:28:08,501 --> 00:28:11,594
.عندما تُغادر توابيتها -
! أيُها البروفيسير -

336
00:28:13,172 --> 00:28:17,107
.(لقد جئِنا للتو من مقبرة السير (كارلِ -
.إن تابوته كان فارغاً -

337
00:28:18,411 --> 00:28:22,403
! النجدة ! , النجدة

338
00:28:26,818 --> 00:28:29,843
! (إيرينا) ! , (إيرينا) -
! (فيدُر) !, (فيدُر) -

339
00:28:31,389 --> 00:28:33,583
عزيزتى, ماذا حدث؟ -
.اوه, يا عزيزى -

340
00:28:33,657 --> 00:28:35,055
ماذا حدث؟

341
00:28:35,125 --> 00:28:36,751
توقف عن الإهتزاز, ماذا تُحاول أن تقول؟

342
00:28:36,827 --> 00:28:39,317
.اوه, كان هذا فظيعاً, كان هذا مُرعباً

343
00:28:39,396 --> 00:28:42,660
.إهدئى, رجاءً, كل شئ سيكون بخير -
تحدث, أخبرنى ماذا حَدَث؟ -

344
00:28:42,733 --> 00:28:46,828
حاضر, يا سيدى. لقد قيل لنا بأن نضع بعضاً من
.أشواك الخُفاش هذه فى كل غُرفة

345
00:28:46,903 --> 00:28:50,736
....لقد خرجنا للتو من ذلك الباب و بدأنا النزول فى الصالة

346
00:28:51,374 --> 00:28:54,206
.أنا لا اُحبُ هذا, إنه لأمر مُروع

347
00:28:54,277 --> 00:28:56,141
.أتمنى بأن يُعلق هذا الشئ فوق ذلك المتوحش

348
00:28:56,212 --> 00:28:58,111
....سنجتاز هذا

349
00:29:17,999 --> 00:29:21,764
.كان هُناك, قادماً نحوناً -
.نعم, نعم -

350
00:29:22,637 --> 00:29:26,367
.كان لديه وجهاً أبيض, وجهاً أبيض للغاية

351
00:29:26,673 --> 00:29:28,162
.بعيوناً محترقة

352
00:29:29,242 --> 00:29:33,337
.و جرحاً فظيعاً على رأسه -
.(لقد كان الكونت (مورا -

353
00:29:33,413 --> 00:29:35,778
.نعم, نعم -
هل قد شَربتى؟ -

354
00:29:35,849 --> 00:29:37,713
.لا, لا, يا سيدى

355
00:29:38,083 --> 00:29:41,540
.لو كنت كذلك, لتمنيت أن أتوقف فى الحال

356
00:29:42,521 --> 00:29:44,715
.هذا ليس وقت المزُاح

357
00:29:45,524 --> 00:29:50,085
,إن مصاص الدماء
.مازال فى مكانٍ ما بداخل هذا المنزل

358
00:29:50,695 --> 00:29:55,063
أيُها الشاب, ضع بضعة من أشواك الخُفاش على الباب
.و إغلقه بشكل آمن

359
00:29:55,133 --> 00:29:57,566
.حاضر, يا سيدى -
.أيتُها الخادمة, أيُها الخادم -

360
00:29:57,969 --> 00:29:59,993
.فتشوا تلك الغُرف التى بنهاية المنزل

361
00:30:00,071 --> 00:30:04,336
تعنى بأن ندُخل إلى تلك الغُرف؟

362
00:30:04,408 --> 00:30:06,307
.نعم, أيُها الأبله -
.أسرع -

363
00:30:06,443 --> 00:30:09,639
,(أيُها البارون (أوتو
.يجبُ أن نُبعده من هُنا

364
00:30:09,713 --> 00:30:13,170
,أسرع, أيُها المُفتش
.يجبُ أن نُفتش تلك الغُرف التى بنهاية الصالة

365
00:30:15,819 --> 00:30:20,346
فى تلك الغُرفة, أيُها البارون
.أسرع, أيُها المُفتش, ليس لدينا وقتاً لنُضيعه

366
00:30:27,063 --> 00:30:29,155
.ماريا), (ماريا), لا تترُكينى)

367
00:30:30,165 --> 00:30:32,758
أيُها المُفتش. أيُها المُفتش, ما الأمر؟ -
.لقد عَبَر النافذة -

368
00:30:32,834 --> 00:30:35,563
....هل أنت -
أيُها البارون, أيُها المُفتش, تعالا إلى هُنا -

369
00:30:36,404 --> 00:30:39,804
.رجاءً, أسرعوا -
ما الأمر, أيُها البروفيسير؟ ما الأمر؟ -

370
00:30:40,442 --> 00:30:41,533
.إنظروا

371
00:30:44,712 --> 00:30:48,340
أكان هذا هو؟ الشخص الأخير؟

372
00:30:48,415 --> 00:30:52,043
من؟ -
.السير (كارلِ), والِدُها -

373
00:30:52,119 --> 00:30:54,780
والِدُها؟ -
.اوه, نعم -

374
00:30:54,855 --> 00:30:57,846
ألم تَجد تابوتهُ فارغاً؟

375
00:30:57,924 --> 00:31:01,450
,لا, لا, لا أستطيع أن اُصدق هذا
.لن اُصدِق هذا

376
00:31:01,928 --> 00:31:06,125
,أيُها المُفتش, أرجوك أسرع
.ضع هذه فى تلك الأبواب

377
00:31:06,199 --> 00:31:07,995
.سأهتم بالآخرين

378
00:31:08,067 --> 00:31:10,500
.أيُها البروفيسير -
.أيُها البارون, لحظة واحدة -

379
00:31:11,370 --> 00:31:15,203
.أيُها البارون, هُنالِك أشياء تُجرى فى هذا المنزل لا اُحبذها

380
00:31:15,273 --> 00:31:17,763
ماذا تعنى؟ -
.حسناً, تلك الأعشابُ الضارة -

381
00:31:18,143 --> 00:31:21,202
,الطريقة التى يتصرفُ بها البروفيسير
.لا اُحبذُها

382
00:31:21,646 --> 00:31:23,476
.حسناً, أنا مُحتار

383
00:31:23,748 --> 00:31:25,146
.لا أعلم كيف اُفكر

384
00:31:25,549 --> 00:31:28,984
.أنا خائِفة, يا (فيدُر), أخشى أن أغلقُ عيناى

385
00:31:29,053 --> 00:31:33,182
,ليس هُنالك شئ يدعو للخوف
.سنكون هُنا معكى, سنحرُسك

386
00:31:33,257 --> 00:31:36,350
.لا, لا, لا. يجبُ أن نذهب

387
00:31:36,426 --> 00:31:38,552
.لا نستطيع البقاء هُنا

388
00:31:38,628 --> 00:31:42,563
.يجبُ عليها أن تهدء
.يجبُ عليها أن تنام

389
00:31:42,632 --> 00:31:45,623
.إن جسمُها المُنهَك يتطلب ذلك

390
00:31:45,702 --> 00:31:49,262
,(آنسة (بوروتِن
.ستكون الخادِمة هُنا معكى

391
00:31:49,338 --> 00:31:51,828
.لكننى أخشى كل لحظة بين الآن و الصباح

392
00:31:51,907 --> 00:31:54,773
.إبعدى تلك المخاوف من ذهنِك

393
00:31:54,843 --> 00:31:57,470
.إن الغرفة آمنة جداً الآن

394
00:32:35,147 --> 00:32:38,274
,الأرغن, تلك الموسيقى
.كان دائِماً يعزف الأرغن

395
00:32:38,350 --> 00:32:40,783
.يبدو أنها تأتى من الموتى

396
00:32:41,619 --> 00:32:42,949
.تلك النافِذة

397
00:33:17,420 --> 00:33:18,943
.(إنه السير (كارلِ

398
00:33:20,155 --> 00:33:24,386
هل أنت مُتأكد؟ هل أنت مُتأكد بأنه السير (كارلِ)؟
.نعم -

399
00:33:40,174 --> 00:33:44,473
.سينتهى الليل قريباً ولا شئ قد تم

400
00:33:44,545 --> 00:33:47,570
,حسناً, هل سنجلس هُنا و نُفكِر
أو سنفعل شيئاً؟

401
00:33:47,647 --> 00:33:51,013
.مُدهِش, مُدهِش

402
00:33:57,824 --> 00:33:59,620
....(إذا كان السير (كارلِ

403
00:33:59,691 --> 00:34:03,091
لازلت اُصر بأن الآنسة (بوروتِن) هى الوحيدة التى تستطيع
.أن تؤثِر على أبيها

404
00:34:03,162 --> 00:34:05,686
هل أنت مجنون؟ -
.يا إلهى, لا -

405
00:34:05,764 --> 00:34:09,859
ألا تفهم؟
.لا يجبُ حتى أن تعرف بأن والِدُها هُناك

406
00:34:09,935 --> 00:34:10,958
.بالطبع لا

407
00:34:11,035 --> 00:34:13,764
... إن كان مصاص دماء أم لا, سأقوم بـ -
ما الذى ستقوم به؟ -

408
00:34:13,838 --> 00:34:17,273
.أتصل بالقيادة للمُساعدة -
.نعم, حوّط المكان, أشعِل النيرانُ فيها -

409
00:34:17,341 --> 00:34:22,004
,نار, جيش من الشرطة
.الكثير من الرُصاص

410
00:34:22,079 --> 00:34:23,807
.من المُمكن بألا ينجح هذا

411
00:34:23,881 --> 00:34:28,010
يبدو و إنك قد نسيت فترة ساعات الظلام

412
00:34:28,084 --> 00:34:31,018
,مصاص الدماء لا يستطيع أن يتأذى حتى

413
00:34:31,087 --> 00:34:32,986
.ناهيك عن الخراب

414
00:34:33,356 --> 00:34:35,346
.إذا لا يتم تدميرَِهم, إذاً نحنُ نُضيع الوقت

415
00:34:35,425 --> 00:34:39,190
.أنا لم أقل بأنهم لا يُمكِن أن يُدَمَروا
.يُمكن فعل هذا

416
00:34:39,628 --> 00:34:42,721
,يجب أن يعودوا مصاصى الدماء فى النهار

417
00:34:42,798 --> 00:34:45,265
.إلى الأرض حيث دُفِنو

418
00:34:45,334 --> 00:34:49,326
.أو بالأحرى يجدوا مأوى فى بعض الأماكِن الملعونة

419
00:34:49,405 --> 00:34:51,964
.وبعد ذلك سيكونوا ضُعفاء

420
00:34:52,040 --> 00:34:55,531
,لذا يجبُ علينا أن نُغادر عند الفجر
.إنها فُرصتِنا لنبتعد من هُنا

421
00:34:55,610 --> 00:34:56,701
ماذا؟

422
00:34:56,778 --> 00:35:00,543
و نترُك هؤلاء الوحوش هُنا لمواصلة أعمالهم فى التخريب؟

423
00:35:00,615 --> 00:35:03,742
.مُمكن أن يكون هذا جُبناً -
ماذا هُناك غير ذلك ليتم؟ -

424
00:35:03,817 --> 00:35:07,843
.إبحث عنهم
.جِد أجسامهم الشِبيهة بالجُثة

425
00:35:07,921 --> 00:35:11,117
,في تلك الحالة و تلك الحالة فقط

426
00:35:11,191 --> 00:35:13,055
.يُمكن أن يُدَمَروا

427
00:35:13,327 --> 00:35:17,922
.يَجبُ أن تُقَطِع رؤوسَهم بضربة واحدة موفقة

428
00:35:17,997 --> 00:35:22,729
,وأن يوضَع غصن من شوك الخُفاش
.بداخل الجرح المفتوح

429
00:35:22,902 --> 00:35:25,392
.سنكون مجانين لو حاولنا تنفيذ ما تُخَطِط له

430
00:35:25,471 --> 00:35:29,133
.لن أفعلها أبداً, أبداً
.و فى الصباح, سنُغادِر

431
00:35:29,207 --> 00:35:30,639
.أتفقُ معك

432
00:35:30,709 --> 00:35:33,370
.أجل؟ أجل

433
00:35:35,814 --> 00:35:36,939
.الثانية و النصف

434
00:35:37,983 --> 00:35:40,450
.فى غِضون ثلاث ساعات ستُشرق الشمس

435
00:35:41,286 --> 00:35:45,221
,اوه, نشكُر الرب
.بأن البيت مَحمى جيداً لليلة

436
00:35:45,723 --> 00:35:48,987
,هيا, أيُها السادة
.دعونا نذهب إلى الفِراش و ننعَم ببعض من الراحة

437
00:36:38,171 --> 00:36:40,331
.لقد أنعَمت ببعض الراحة كما قُلت

438
00:36:40,774 --> 00:36:43,674
.لقد تمدَدت هُنا لساعات مُحاولة لأن أنام

439
00:36:44,077 --> 00:36:46,340
.لكننى كُنت قلِقة, لم أستَطع

440
00:36:47,213 --> 00:36:49,146
.ثم سَمِعت (ماريا) تُغادِر الغُرفة

441
00:36:49,214 --> 00:36:52,273
لماذا غادرتى الغُرفة؟
.كان لديكى أوامِرك

442
00:36:52,351 --> 00:36:55,285
.للحصُول على بعض القهوة لإبقائي مُستيقِظة

443
00:36:55,354 --> 00:36:57,218
.أيتُها الحمقاء

444
00:36:58,123 --> 00:37:01,455
,وبعدما قد غادَرت (ماريا) الغُرفة
ماذا قد حدَث؟

445
00:37:02,093 --> 00:37:04,890
.لقد سَمعتُ صوتاً مثل الريح من النافذة

446
00:37:05,797 --> 00:37:07,263
.شَعُرت بشئٍ

447
00:37:07,832 --> 00:37:11,699
,ثم رأيتُها
.كما لو كانت فى الشُرفة

448
00:37:12,837 --> 00:37:15,862
.حاوَلت بأن اُبقى أعيُنى مفتوحة, لكنهم قد غُلِقوا

449
00:37:17,507 --> 00:37:20,100
.شَعُرت بذلك النفس البارد المُميت مرة اُخرى

450
00:37:21,044 --> 00:37:25,104
.من رُعب الموقف جعلنى أشعُر بالإغماء

451
00:37:26,016 --> 00:37:28,347
.حسناً, حسناً, يا صغيرتى

452
00:37:42,330 --> 00:37:45,457
.ذاك الشاب, إذهَبوا إليه, أسرعوا

453
00:37:49,170 --> 00:37:51,501
....لقد أخبرتِك بإرتداء هذا الصليب

454
00:37:51,573 --> 00:37:55,599
,أيتُها الخادِمة, أحضريه فوراً
.ضعيه حول رقبتِها

455
00:37:56,443 --> 00:38:00,208
.إستيقظ , هيا -
هيا, ما ? ما الأمر؟ -

456
00:38:00,280 --> 00:38:03,407
ما الخطأ؟ -
فيدُر), هل أنت...هل أنت بخير؟) -

457
00:38:04,318 --> 00:38:07,309
.هُناك شيئاً خطأ
إرينا), ما حدَث لها؟)

458
00:38:07,387 --> 00:38:09,718
.سيد. (فينسِنتى), إهدء, أرجوك

459
00:38:09,789 --> 00:38:11,847
....(فيدُر,إن (إرينا

460
00:38:14,160 --> 00:38:16,491
.الآنسة (بوروتِن) نائِمة

461
00:38:17,030 --> 00:38:20,430
.أسرع, أيُها المُفتش, أغلِق ذلك الباب, رجاءً

462
00:38:20,499 --> 00:38:22,261
لما أنتما هُنا؟

463
00:38:22,334 --> 00:38:26,861
,لقد كُنا نترّقب أثناء الليل
.لكن الآن الفجر قد جاء

464
00:38:26,938 --> 00:38:31,203
.أردنا أن نتأكد بأنك إذا كُنت بأمان قبل أن نذهب

465
00:38:31,276 --> 00:38:35,575
,لقد بدوتُ نعساناً
.يبدو أننى قد سقطت و أنا نائِماً

466
00:38:35,646 --> 00:38:38,409
,تبدو? لقد كنت مُنذهلاً
.كان علينا أن نُهِزك

467
00:38:38,482 --> 00:38:39,675
مُنذهِل؟

468
00:38:43,521 --> 00:38:44,714
,أخبِرنى

469
00:38:45,722 --> 00:38:49,748
هذا النوم العميق, هل أنعشَك؟

470
00:38:49,993 --> 00:38:51,960
اوه, أجل, لماذا تسأل؟

471
00:38:53,663 --> 00:38:55,220
ماذا تفعل؟

472
00:38:55,298 --> 00:38:58,698
.أردت فقط أن أرى تلك الجروح التى فى عُنُقِك

473
00:39:15,283 --> 00:39:17,716
.ذلك النوم العميق كان غير طبيعياً

474
00:39:18,152 --> 00:39:20,312
.لحُسن الحظ , لم يتأذى

475
00:39:20,788 --> 00:39:23,722
,عندما صَرَخت تلك الخادِمة إلينا

476
00:39:23,791 --> 00:39:26,623
.لابد وكان هذا قد أخاف الوحش جداً

477
00:39:27,861 --> 00:39:31,489
,أيُها السادة, يجبُ أن نواجه الحقيقة

478
00:39:31,565 --> 00:39:33,964
.الحقيقة المُروعة

479
00:39:35,368 --> 00:39:38,131
.إن الآنسة (بوروتِن) فى حِساباتِهم

480
00:39:38,337 --> 00:39:41,897
.لإنقاذِها يجبُ أن نُبطِل السحر

481
00:39:42,408 --> 00:39:47,003
,إذا لم نَنجح فى تدمير تلك الوحوش عند غروب الشمس

482
00:39:47,079 --> 00:39:48,705
.سيكون قد فات الآون

483
00:39:48,781 --> 00:39:51,613
.أسرع, بدِل ملابسَك -
.هيا, أيُها البارون -

484
00:40:13,370 --> 00:40:14,631
! أيُها البروفيسير

485
00:40:18,641 --> 00:40:20,164
! (أيُها البروفيسير (زيلن

486
00:40:20,843 --> 00:40:22,537
.ها هُنا, أيُها المُفتش

487
00:40:24,780 --> 00:40:27,179
هل فَتّشت فى الأعلى بأكلمه؟ -
.نعم -

488
00:40:27,250 --> 00:40:29,615
,ليس كمِثل علامة
.على أرضية مُغطاة بالغُبار

489
00:40:29,684 --> 00:40:33,881
.هُناك نفس الأرغن الذى رأيت السير (كارلِ) يعزف عليه

490
00:40:34,389 --> 00:40:37,619
.إن الغُبار موجود بكثافة و غير ملموس

491
00:40:37,692 --> 00:40:42,390
.و هذا يجعل الأمر صعباً جداً لإيجاد مخبأ مصاص الدماء

492
00:40:42,463 --> 00:40:45,192
حسناً, لا تدعنا نقفُ هُنا و نتحدث
.دعنا نستمر في البَحث عَنهم

493
00:40:45,266 --> 00:40:47,825
.أنت مُحقاً تماماً, أيُها المُفتش
هل لديك عيدان ثِقاب؟

494
00:40:47,902 --> 00:40:48,925
.نعم

495
00:40:49,470 --> 00:40:50,629
.اوه, إنظروا

496
00:40:50,704 --> 00:40:54,400
.لا, لا, لا, لا. هُناك فوق على القضيب

497
00:40:59,913 --> 00:41:01,379
.توقف, أيُها الأحمق

498
00:41:01,447 --> 00:41:04,279
أتُريدُ أن تُدمِر ما سيُعطينا دليلاً؟

499
00:41:04,350 --> 00:41:05,577
.حطِمه, لا تضيع الفُرصة

500
00:41:05,652 --> 00:41:08,449
.لا, لا, لا, لن يُفيد هذا

501
00:41:08,754 --> 00:41:12,382
.عندما تكون الجُثة فى شبه حالتها الخاصة فقط

502
00:41:12,457 --> 00:41:14,651
.حينها تُستطاع أن تُدَمّر

503
00:41:15,427 --> 00:41:18,623
.الآن, يجبُ علينا تفتيش المدافن

504
00:41:18,697 --> 00:41:20,721
.أسفل الخَراب القديم

505
00:41:22,099 --> 00:41:26,558
.هيا, ليس لدينا وقتاً كثيراً قبل غروب الشمس

506
00:41:26,637 --> 00:41:28,934
ألديك عيدان ثِقاب, أيُها المُفتش؟ -
.نعم, أيُها البروفيسير -

507
00:41:29,006 --> 00:41:30,097
.نعم

508
00:42:45,277 --> 00:42:47,710
أيُها البروفيسير(زيلن), هل أنت بخير؟

509
00:43:03,060 --> 00:43:07,621
.(أيُها البروفيسير, بروفيسير(زيلن -
.هُنا, رجاءً, أسرعوا -

510
00:43:15,838 --> 00:43:20,103
.أسرع, أيُها المُفتش,إحضر الشمعة
.علينا أن نجدُ الآخرين

511
00:43:20,442 --> 00:43:23,740
.لا, لا, لا تُغادروا, دَمِروه أولاً

512
00:43:26,648 --> 00:43:28,877
! أوقِفه

513
00:43:30,419 --> 00:43:32,318
هل جُنِنت؟

514
00:43:32,386 --> 00:43:34,979
.تصرُفاً أحمقاً آخر و سننتهي

515
00:43:35,056 --> 00:43:37,421
.أرجوك, أرجوك لا تدعه هكذا

516
00:43:37,491 --> 00:43:40,926
و نُعرض بأنفُسنا كثأراً للآخرين؟

517
00:43:41,095 --> 00:43:44,621
.إن غضبهم يُمكن أن يتعقبُنا إلى آخر مكان على وجه الأرض

518
00:43:45,131 --> 00:43:50,067
.الآن, يجب أن نُدمِرهم كُلهم سوية
.تعالوا

519
00:44:00,679 --> 00:44:05,138
أيُها المُفتش, ضع علامة على ذلك الباب
.حتى نعلم بمخبأه

520
00:44:12,323 --> 00:44:14,517
.أسرع, ثِقاب -
.إنتظر, رجاءً -

521
00:44:18,563 --> 00:44:22,020
,سنعلق هُنا, أسرع
.ستغيب الشمس

522
00:44:32,943 --> 00:44:36,571
,سأبقى هُنا حتى تأتى معى
.لن أترُكِكى

523
00:44:37,747 --> 00:44:39,976
.فيدُر), يجبُ أن تذهب)

524
00:44:40,883 --> 00:44:43,680
.إذا كُنت تُحبُنى, إفعل كما أطلُب مِنك

525
00:44:51,059 --> 00:44:52,389
.أيُها المُفتش

526
00:44:57,499 --> 00:44:58,726
.أيُها المُفتش

527
00:45:00,068 --> 00:45:01,728
.الأحمق

528
00:45:27,093 --> 00:45:29,788
.فيدُر, لقد كُنا سُخفاء

529
00:45:32,063 --> 00:45:35,793
,لا تدعنا نتجادل, يا عزيزي
.سننسى كل الأمر فحسب

530
00:45:36,368 --> 00:45:38,631
.الآن, إركُض إلى أسفل السلالم

531
00:45:38,804 --> 00:45:42,569
,اُريدُ أن أخرُج من هذا الجلباب
.لم أحصُل على فُستان منذ مدة طويلة

532
00:45:42,640 --> 00:45:46,541
.إرينا), أن لا أفهمِك) -
أيُها الفتى السخيف, ما الأمر؟ -

533
00:45:47,077 --> 00:45:49,943
لقد كُنتى خائِفة فى الليلة الماضية
...و الليلة أنتى

534
00:45:50,014 --> 00:45:53,642
.أنتى مرحة و مبتهجة -
هل تشعُر بالأسف لأننى سعيدة؟ -

535
00:45:54,485 --> 00:45:55,883
.نعم? إدخُل

536
00:45:57,454 --> 00:46:00,286
,تلك الأبواب, تلك الأبواب
.لا يجبُ أن يكونوا مفتوحين

537
00:46:00,356 --> 00:46:03,119
.يجبُ أن يُغلَقوا, أشواك الخُفاش

538
00:46:06,763 --> 00:46:09,060
اوه, يا آنستى, أنتى تعلمين
...بأن البروفيسير قال أنكى لا يجبُ أن

539
00:46:09,131 --> 00:46:10,620
.إذهبى, يا (ماريا), دعينا بمُفردنا

540
00:46:10,699 --> 00:46:12,393
,لا بأس, يا (ماريا), تستطيعى الذِهاب
.أنا معها

541
00:46:12,468 --> 00:46:14,867
....اوه, يا سيدى, لكن, يا سيدى -
.لا, إمضى, إمضى فحسب, حسناً -

542
00:46:16,238 --> 00:46:19,673
,ما أمر الجميع
يقلقون بشأن نباتاً سخيف؟

543
00:46:19,741 --> 00:46:22,265
.إرينا), يجبُ أن أعلم سبب تصرُفِك بهذه الطريقة)

544
00:46:22,343 --> 00:46:24,503
ماذا تخفى عنى؟

545
00:46:24,912 --> 00:46:28,176
.لا تسألنى, أرجوك -
.لكننى لدى الحق لأعرف -

546
00:46:28,316 --> 00:46:31,546
,هُناك شيئاً خطأ معكى
.أنتى لستُ أنتى

547
00:46:31,619 --> 00:46:34,815
.إرينا), إنظُرى إليّ)

548
00:46:40,827 --> 00:46:43,727
.إرينا), أشعُر بأننى أخسَرك)

549
00:46:44,231 --> 00:46:48,462
,فيدُر), سامحنى)
.سامحنى لما أفعله

550
00:46:49,034 --> 00:46:52,935
.عزيزتى, إخبرينى, إخبرينى -
...فيدُر), أنا) -

551
00:46:54,173 --> 00:46:56,640
.لا, لا, لا, لا -
.(إرينا) -

552
00:46:58,844 --> 00:47:00,674
! (إرينا) !, (إرينا)

553
00:47:06,918 --> 00:47:08,578
.(أيُها المُفتش (نيومن

554
00:47:14,625 --> 00:47:16,285
.(أيُها المُفتش (نيومن

555
00:47:39,348 --> 00:47:41,144
.كونى شُجاعة, يا صغيرتى

556
00:47:43,618 --> 00:47:44,811
.ساُحاول

557
00:47:47,055 --> 00:47:48,919
.إذهبى مع (لونا) إذاً

558
00:48:09,309 --> 00:48:11,139
.لا تذهب, لا تذهب للأعلى

559
00:48:13,079 --> 00:48:14,841
لكن ألا ترى؟

560
00:48:15,148 --> 00:48:17,638
.إذا كان السير (كارل) حياً

561
00:48:17,717 --> 00:48:21,413
,الشخص الطيب, العطوف الذى وصفته

562
00:48:21,486 --> 00:48:24,386
,صديقك الدائم والمُكرّس

563
00:48:24,623 --> 00:48:27,750
,بإمكانك الذهاب إليه
.بإمكانك أن توقِفه

564
00:48:27,826 --> 00:48:30,225
.لا, لا, لا أستطيع

565
00:48:52,582 --> 00:48:55,516
.إذهب بعيداً, يا (فيدُر), إذهب بعيداً, إذهب بعيداً

566
00:48:55,585 --> 00:48:57,142
! (إرينا) !, (إرينا)

567
00:49:00,656 --> 00:49:04,182
.كل شئ أصبح غامضاً

568
00:49:05,527 --> 00:49:07,551
.أصبح غامِضاً

569
00:49:08,631 --> 00:49:10,427
هل تفهمُنى؟

570
00:49:11,366 --> 00:49:13,424
.أصبح غامِضاً

571
00:49:14,969 --> 00:49:17,596
.ستصعد للأعلى

572
00:49:18,139 --> 00:49:20,231
هل تفهمُنى؟

573
00:49:21,576 --> 00:49:24,942
.ستصعد للأعلى

574
00:49:48,801 --> 00:49:52,702
.لا, لا, لا أستطيع فعلها -
.(لكن, آنسة (بوروتِن -

575
00:49:53,204 --> 00:49:54,761
.لا أستطيع الإستمرار

576
00:49:54,839 --> 00:49:56,738
.لكن يجبُ عليكى, لا يُمكنكى أن تخذُلينا الآن

577
00:49:56,808 --> 00:49:58,798
.(آنسة (بوروتِن -
.أيُها المُفتش -

578
00:49:58,877 --> 00:50:01,970
,(أيُها المُفتش (نيومن
.لا أستطيع مواصلة هذا

579
00:50:02,047 --> 00:50:05,072
,إنه يُشبه أبى كثيراً
.حتى صوته

580
00:50:05,649 --> 00:50:10,017
,كنت اُود القيام بكل الأعمال الاُخرى التى قد طلبتها منى
....لكن هذا

581
00:50:10,087 --> 00:50:11,883
.هذا أكثر مما أستطيع تحمّله

582
00:50:11,955 --> 00:50:16,050
لكن ألا ترينس بأن تلك هى فُرصتنا الأخيرة؟
.كل شئ آخر قد فشل

583
00:50:16,125 --> 00:50:18,251
.لكن كِلاكُما قلتم بأن البارون (أوتو) يُمكِنه التوقف والإعتراف

584
00:50:18,327 --> 00:50:21,853
.إذا واجهناه مع هذا السيد الذى يتظاهر ليكون أبى

585
00:50:21,931 --> 00:50:24,990
,أنا أعلم, لقد إعتقدنا كُلنا بأن مُخطط مصاص دِمائنا
.كان بسيطاً للغاية

586
00:50:25,068 --> 00:50:28,230
,مُتأكدين جداً بالنجاح
.لم نُفكر مُطلقاً بأننا سنفشل

587
00:50:28,304 --> 00:50:29,634
.أنا آسفة

588
00:50:30,605 --> 00:50:32,231
.(لكن, يا آنسة (بوروتِن

589
00:50:33,508 --> 00:50:35,202
,(بعد المُهاجمة على السيد (فينسنتى

590
00:50:35,277 --> 00:50:37,710
.كُنتى أنتى أول من توقع للبارون (أوتو) بالجريمة

591
00:50:37,779 --> 00:50:40,076
,نحن نعلم بأنكى مُحقة
.لكن كان ينقُصنا البُرهان المؤكد

592
00:50:40,148 --> 00:50:43,173
.إذا فشلتى الآن, لن نعرف أبداً

593
00:50:43,884 --> 00:50:48,411
,لكن أن أعيش خلال تلك اللحظات مرة ثانية
,أن تتصرف كما لو كنت أبى

594
00:50:48,622 --> 00:50:53,285
...حياً و معى
ألا ترى رعب الموقف؟

595
00:51:05,739 --> 00:51:08,901
.قبل مُضى عام

596
00:51:10,509 --> 00:51:15,036
قبل مُضى عام, هل تفهمنى؟

597
00:51:16,048 --> 00:51:18,743
.قبل مُضى عام

598
00:51:20,219 --> 00:51:23,585
.(أنت ذاهِباً لرؤية السير (كارل

599
00:51:24,122 --> 00:51:25,645
هل تفهمنى؟

600
00:51:26,591 --> 00:51:30,185
.(أنت ذاهِباً لرؤية السير (كارل

601
00:51:47,309 --> 00:51:49,742
.آنسة (بوروتِن), إستعدى

602
00:51:49,812 --> 00:51:52,541
.البارون (أوتو) سيكون هُنا فى أي لحظة

603
00:51:52,615 --> 00:51:54,582
.أخشى بأنك لن تعتمد علىّ

604
00:51:54,650 --> 00:51:59,609
,اوه, لا, لا, لا, صغيرتى العزيزة
.يجبُ أن تكونى شُجاعة

605
00:51:59,688 --> 00:52:03,248
,أنا أعترف بما نُحاول القيام به لهى تجربة فقط

606
00:52:03,324 --> 00:52:07,589
,لكننى بدوت مُتاكداً
.بأننا نوّمنا البارون مغنطيسياً

607
00:52:07,662 --> 00:52:10,528
.سيقوم بتنفيذ جريمته مرة ثانية إذا كان مُذنِباً

608
00:52:10,598 --> 00:52:12,792
.البارون (أوتو) عند الباب, يا سيدى

609
00:52:16,003 --> 00:52:19,870
.اوه, أرجوكى, بدونِك نحنُ بلا فائِدة

610
00:52:21,375 --> 00:52:22,898
.سأبذل جُهدى

611
00:52:25,846 --> 00:52:27,176
.أيُها المُفتش

612
00:52:28,781 --> 00:52:29,872
,(جان)

613
00:52:29,949 --> 00:52:32,746
.اُريدُك أن تفعل كما فعلت فى ليلة القتل بالضبط

614
00:52:32,819 --> 00:52:34,046
هل تفهم؟ -
.نعم, يا سيدى -

615
00:52:34,120 --> 00:52:35,177
.لا تنسى شيئاً -
.لا, يا سيدى -

616
00:52:35,254 --> 00:52:36,618
.دعه يدخُل

617
00:52:41,359 --> 00:52:43,656
.(مساء الخير, يا (جان -
.مساء الخير, أيُها البارون -

618
00:52:43,728 --> 00:52:45,922
كيف حال الروماتزم؟ -
.لقد ذهب, يا سيدى -

619
00:52:45,997 --> 00:52:49,523
.شُكراً للجو الجميل الذى ننعمه -
.هذا جيد -

620
00:52:53,938 --> 00:52:57,668
الآن, سنعرف عما قريب
.إذا كانت نظريتى صحيحة

621
00:52:57,741 --> 00:52:59,071
.أتمنى بأن تكون مُحق

622
00:52:59,143 --> 00:53:01,372
.أنا مُتلهف للمعرِفة كيف جفف هذا الجِسم من دمائه

623
00:53:01,445 --> 00:53:02,468
.نعم

624
00:53:03,147 --> 00:53:06,582
.إرينا), لم أراكى جميلة أبداً من قبل) -
.اوه, شُكراً لك, عزيزى البارون -

625
00:53:06,649 --> 00:53:10,448
.لا, يا (كارل), سأبقى للحظة -
.سيكون هذا جيداً لى للتوقف لكى اُدخن -

626
00:53:10,520 --> 00:53:12,749
,للتحدُث عن التدخين, هذا يذكرنى

627
00:53:12,822 --> 00:53:15,756
.تلك الغلايين التى طبتُها من لندن قد جائت

628
00:53:16,559 --> 00:53:19,459
.نعم, جائوا بعد الظُهر و هم رائِعين

629
00:53:19,528 --> 00:53:21,017
...حسناً -
,الآن -

630
00:53:21,864 --> 00:53:25,856
.أى ثلاثة منهم فهُم لك -
.ثلاثة؟ سأكتفى بواحدة -

631
00:53:27,002 --> 00:53:29,026
.هذا مثل الغليون الذى أعطيته لى منذ عامين مضوا

632
00:53:29,104 --> 00:53:31,037
.الآن, يا أبى, لا تعمل مُتأخراً جداً -
.لا, لا -

633
00:53:31,106 --> 00:53:33,073
.ولا تنسى دوائَك -
.لن أفعل -

634
00:53:33,140 --> 00:53:35,835
.(إنها تعرفك, يا (كارل -
.أنا أعرف كلاكُما -

635
00:53:39,780 --> 00:53:42,771
.طابت ليلتك, يا أبى -
.طابت ليلتِك -

636
00:53:43,551 --> 00:53:44,915
.طابت ليلتُك, أيُها البارون -
.(طابت ليلتكى, يا (إرينا -

637
00:53:44,985 --> 00:53:47,111
.(ضعها هُنا على المكتب, يا (جان

638
00:53:48,388 --> 00:53:51,515
.جان), ثلاثة نُقاط من هذا فى كأس ماء)

639
00:53:51,625 --> 00:53:53,922
.حاضر, يا سيدى -
الآن, ماذا عن الثالث؟ -

640
00:54:02,534 --> 00:54:04,262
.حسناً, حسناً, حسناً

641
00:54:08,340 --> 00:54:10,830
...و الآن -
,كارل -

642
00:54:11,576 --> 00:54:14,669
.لقد تفاجئت عندما أخبرتنى (إرينا) بعد ظُهر اليوم

643
00:54:14,812 --> 00:54:17,974
,إعتقدتُ بأنك ما كُنت ستقبل
.بزواجِها من ذلك الفتى

644
00:54:18,049 --> 00:54:20,949
,حسناً, الآن, لو لم أكُن هُنا
.كان يُمكن أن تكون ولى أمرُها

645
00:54:21,019 --> 00:54:22,576
ماذا كان يُمكن أن تفعل؟

646
00:54:22,654 --> 00:54:26,214
,كان يُمكن أن أقول لا
.لم أكن أبداً أن اُبدى قِبولى

647
00:54:27,124 --> 00:54:29,785
.لقد كُنت آمل دائِماً بأن لدينا خِططاً اُخرى

648
00:54:29,860 --> 00:54:33,420
ماذا تعنى, بخِطط اُخرى؟

649
00:54:34,364 --> 00:54:35,523
,حسناً

650
00:54:36,799 --> 00:54:40,029
,بأنها تتزوج بشخصاً ما أكثر ثروة مِنها

651
00:54:40,102 --> 00:54:42,695
شخصاً ما أقرب إلى مُستواها فى الحياة

652
00:54:42,772 --> 00:54:44,739
.يمُكنه أن يعطيها ما كانت مُتَعودة عليه

653
00:54:44,807 --> 00:54:47,798
.حسناً, أنت تعلم بأن لديها أكثر من اللزم دائِماً

654
00:54:47,877 --> 00:54:50,037
ألم اُرتب لذلك؟

655
00:54:55,050 --> 00:54:57,984
.كم قريباً سيكون الزفاف -
.فى خلال إسبوعان -

656
00:54:59,154 --> 00:55:00,552
إسبوعان؟

657
00:55:03,624 --> 00:55:06,888
كارل), أيُمكنُك أن تدعنى أحصُل على عقد (إرينا) الياقوتى؟)

658
00:55:07,061 --> 00:55:10,223
.سيكون هُناك وقتاً لجعل السِوار والأقراط تتضاهى

659
00:55:10,297 --> 00:55:13,288
وكُنت سَتقول لا؟

660
00:55:13,367 --> 00:55:17,393
.أنت أفسدتُها منذ اليوم التى وّلِدَت فيه

661
00:55:19,539 --> 00:55:21,199
.جان), ساعِدنى هُنا)

662
00:55:40,225 --> 00:55:42,886
الآن, أين قد وضعت ذلك العُقد؟

663
00:55:45,896 --> 00:55:48,830
.ها هو, يا صديقى العزيز -
.(شُكراً, يا (كارل -

664
00:55:49,033 --> 00:55:50,932
.لقد مَنعتك من المُداومة فى عملك لمُدة كافية

665
00:55:51,002 --> 00:55:52,662
.لا, لا, أنا سعيداً بمجيئك -
.طابت ليلُتك -

666
00:55:52,737 --> 00:55:53,828
.طابت ليلتُك

667
00:56:00,276 --> 00:56:02,675
.(طابت ليلتُك يا (جان -
.طابت ليلتُك, يا سيدى -

668
00:56:04,514 --> 00:56:07,710
.أسرع, اُعبر إحدى تلك الغُرف و راقِب النافِذة من الشُرفة

669
00:56:07,784 --> 00:56:08,875
.حسناً

670
00:56:08,951 --> 00:56:09,974
إذاً؟

671
00:56:10,052 --> 00:56:14,351
.الآن يعتقد بأنه قد خدر نُبيذك -
.أنا اعلم, لقد رأيته, (جان), تعال هُنا  -

672
00:56:15,257 --> 00:56:19,124
أخبرنى, هل السير كارل شَرب النُبيذ قبل أن يطرُدك؟

673
00:56:19,461 --> 00:56:20,722
لا, لا, ياسيدى

674
00:56:20,796 --> 00:56:22,194
هل أنت مُتاكد؟ -
.تماماً -

675
00:56:22,263 --> 00:56:25,129
إشربه, و إسقُط
و بعد ذلك سنرى ما سيحدُث؟

676
00:56:25,199 --> 00:56:26,460
.حسناً

677
00:56:33,241 --> 00:56:36,403
.(ضع تلك الغلايين فى غُرفتى, يا (جان -
.حاضر ,يا سيدى -

678
00:56:36,843 --> 00:56:38,833
.أعتقد باننى لن اُريدُ أى شيئ أكثر الليلة

679
00:56:38,912 --> 00:56:41,846
.حسناً, يا سيدى. طابت ليلتُك, يا سيدى -
.طابت ليلتُك -

680
00:58:21,073 --> 00:58:23,370
.توقف!, لا تتحرك, أيُها البارون

681
00:58:26,512 --> 00:58:29,742
.إنظُر إليّ, إنظُر إلى عيناى, أيُها البارون

682
00:58:30,516 --> 00:58:31,777
.هذا هو

683
00:58:32,650 --> 00:58:35,675
.كُل شئ أصبح غامِضاً

684
00:58:37,588 --> 00:58:38,781
.غامِضاً

685
00:58:40,091 --> 00:58:41,580
هل تفهمني؟

686
00:58:43,728 --> 00:58:45,490
,أنت تعود

687
00:58:46,830 --> 00:58:51,459
تعود إلى الحاضر, هل تفهمنى؟

688
00:58:52,769 --> 00:58:57,535
.أنت تعود إلى الحاضر

689
00:59:08,317 --> 00:59:09,442
.بارون

690
00:59:10,818 --> 00:59:12,079
.(أيُها البارون (أوتو

691
00:59:12,687 --> 00:59:16,315
.(أنت رهن الإعتقال لقتل السيرِ (كارل بوروتِن

692
00:59:17,992 --> 00:59:22,223
.لقد كُنت ذكياً جداً فى إخفاء دافع جريمتَك

693
00:59:23,164 --> 00:59:26,599
.(لم نكن نحلم بأنك كنت وراء الآنسة (بوروتِن

694
00:59:27,501 --> 00:59:29,798
.فرانز, إخرجه من هُنا إلى العربة

695
00:59:34,741 --> 00:59:37,766
.لم أفهم فكرة تسخينه للزُجاج

696
00:59:37,843 --> 00:59:41,676
, ليستخرجه منه فقط
.ليستخرج منه دمائِه

697
00:59:42,181 --> 00:59:46,549
.ذلك الزُجاج الساخن على الجرح يحدُث إمتصاصاً قوياً

698
00:59:47,687 --> 00:59:49,244
.(سامحنى, يا (فيدُر

699
00:59:49,322 --> 00:59:51,255
.لكنهم لم يسمحوا لى بإخبارك

700
00:59:51,323 --> 00:59:53,688
.كانوا يخشون إذا لم تكُن لتدعنى اُواصل هذا

701
00:59:55,794 --> 01:00:00,025
,عمل مصاص الدِماء هذا
.قد إعطانى فكرة عظيمة لتمثيلية جديدة

702
01:00:01,166 --> 01:00:05,192
.لونا), فى التمثيلية الجديدة)
سأكون أنا مصاص الدماء

703
01:00:06,170 --> 01:00:09,366
هل شاهدتينى؟
.لقد منحتهم كل شئ

704
01:00:09,773 --> 01:00:12,969
.لقد كُنت أعظم من أي مصّاص دماء حقيقي

705
01:00:13,043 --> 01:00:15,567
.بالطبع, بالطبع, لكن أزل مكياجك

706
01:00:15,646 --> 01:00:18,409
.نعم, وساعدنى مع بعضاً من الحِزم

707
01:00:20,088 --> 01:00:27,788
ترجمة: حــسن عــبدون
Hassanabdon55@yahoo.com :D

