﻿1
00:01:03,563 --> 00:01:07,150
‫{\an8}انتبه لرأسك.
‫دفاع جيد...دفاع جيد!

2
00:01:13,031 --> 00:01:17,327
‫{\an8}"انتبهوا، سريع العطب"

3
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
‫نحن ذاهبون للمدينة.

4
00:02:14,717 --> 00:02:18,221
‫اصمت أيها الكلب اللعين!

5
00:02:18,888 --> 00:02:19,764
‫ماذا تريد؟

6
00:02:19,848 --> 00:02:24,894
‫شركة توصيل الطرود.
‫كيف حالك؟ لدي طرد لك.

7
00:02:28,314 --> 00:02:29,899
‫يبدو أنه مكسور.

8
00:02:29,983 --> 00:02:34,612
‫في الغالب يا سيدي. أراهن بأنه
‫كان شيئاً جميلاً. هذه صيغة التأمين.

9
00:02:34,696 --> 00:02:37,615
‫{\an8}إن وقعت هنا وهنا ثم هنا والحروف الأولية
‫من اسمك هنا

10
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
‫{\an8}واكتب اسمك هنا فسنكمل بقية الصيغة
‫لك بأسرع ما يمكن.

11
00:02:44,080 --> 00:02:45,999
‫كلب جميل يا سيدي.

12
00:02:46,082 --> 00:02:50,086
‫- أتمانع إن داعبته؟
‫- لا يهمني.

13
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
‫يا إلهي!

14
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
‫يكفي يا سيدي. سأكمل الباقي.

15
00:03:06,269 --> 00:03:09,772
‫لتقضي يوماً سعيداً.
‫كن حذراً الآن. إلى اللقاء.

16
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
‫المعذرة، شركة توصيل الطرود.

17
00:03:24,495 --> 00:03:26,497
‫شركة توصيل الطرود تمر.

18
00:03:26,581 --> 00:03:27,749
‫معي طرد يا قوم.

19
00:03:42,555 --> 00:03:43,723
‫ابتعد عن الباب.

20
00:03:47,477 --> 00:03:50,480
‫ماذا بك؟ قلت ابتعد...

21
00:03:52,357 --> 00:03:55,068
‫"لقد خدعك [آس فينتورا]، مخبر الحيوانات"

22
00:03:55,151 --> 00:03:56,402
‫أيها الوغد!

23
00:03:57,445 --> 00:03:59,948
‫الفشل كان قريباً.

24
00:04:00,031 --> 00:04:04,786
‫لسوء الحظ، في كل منافسة
‫لا بد من وجود خاسر.

25
00:04:06,079 --> 00:04:08,873
‫خاسر!

26
00:04:16,464 --> 00:04:17,340
‫جائع يا صديقي؟

27
00:04:22,011 --> 00:04:23,346
‫تفضل.

28
00:04:28,059 --> 00:04:31,145
‫لا مشكلة. الوقود تدفق فيها.
‫سننتظر لبضع ثواني.

29
00:04:33,273 --> 00:04:34,399
‫أو نجربها الآن.

30
00:04:34,899 --> 00:04:35,733
‫تباً!

31
00:04:36,276 --> 00:04:37,777
‫هيا!

32
00:04:37,860 --> 00:04:39,529
‫اخرج، اخرج!

33
00:04:42,407 --> 00:04:45,326
‫تحذير. الحمقى اقتربوا
‫أكثر مما يبدو.

34
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
‫أتريد أن تدفعني بينما أنت بالمؤخرة؟

35
00:04:54,127 --> 00:04:56,337
‫حسناً إذاً.

36
00:04:59,716 --> 00:05:01,384
‫إنها تعمل!

37
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
‫إنها تعمل!

38
00:05:42,842 --> 00:05:46,345
‫{\an8}"كلب مفقود من سلالة [شي تزو]. من يعثر
‫عليه يتصل بـ[آس فينتورا]، مخبر الحيوانات"

39
00:05:46,429 --> 00:05:51,726
‫يا طفلي الصغير، تعال.
‫اشتقت لأمك، أليس كذلك؟

40
00:05:51,809 --> 00:05:55,980
‫بلى، اشتقت. هل أذاك والدك؟
‫لن أتركه. لا، لن أتركه.

41
00:05:56,856 --> 00:06:01,611
‫ليأخذ التلفزيون الكبير.
‫لكنه لن يلمس طفلي.

42
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
‫شكراً، سيّد "فينتورا".

43
00:06:10,286 --> 00:06:12,246
‫كيف لي أن أكافئك؟

44
00:06:12,330 --> 00:06:13,831
‫لا بأس بالمكافأة.

45
00:06:13,915 --> 00:06:17,960
‫هناك أضرار في سيارتي
‫ويجب أن أملأها وقود.

46
00:06:21,422 --> 00:06:24,509
‫وهل تمانع بنزعي لملابسك بدلاً من ذلك؟

47
00:06:25,885 --> 00:06:28,554
‫دعيني أفكر!

48
00:06:28,888 --> 00:06:30,139
‫لا أمانع.

49
00:06:38,731 --> 00:06:41,192
‫الناس لطفاء هنا.

50
00:07:44,213 --> 00:07:47,341
‫{\an8}"[سرفسايد]، شقق وغرف،
‫متوفرة بدون تكييف هواء"

51
00:08:37,892 --> 00:08:39,602
‫"فينتورا"

52
00:08:41,771 --> 00:08:43,314
‫نعم أيها الشرير.

53
00:08:44,398 --> 00:08:47,109
‫آسف يا سيدي. صوتك يشبه
‫صوت شخص آخر.

54
00:08:47,193 --> 00:08:49,904
‫لا تهتم بالملاحظات الحمقاء.

55
00:08:52,698 --> 00:08:54,283
‫أنت مدين لي بالإيجار.

56
00:08:54,367 --> 00:08:57,662
‫أخبرتك يا سيد "شيك آدانس"،
‫لك الأولوية.

57
00:08:57,745 --> 00:09:01,040
‫أعمل بقضية كبيرة جداً الآن.
‫تفحص هذا.

58
00:09:01,123 --> 00:09:04,502
‫أنظر لهذه.
‫هذه حمامة مصابة بالمهق حقيقية.

59
00:09:04,585 --> 00:09:08,089
‫فقدها رجل ثري ويعرض
‫25 ألف دولار مكافأة.

60
00:09:08,172 --> 00:09:10,299
‫فور عثوري على هذا الطائر...

61
00:09:10,383 --> 00:09:11,634
‫تأخذ إيجارك.

62
00:09:11,717 --> 00:09:14,178
‫سمعت صوت حيوانات بالداخل.

63
00:09:14,262 --> 00:09:16,806
‫سمعتها هذا الصباح مجدداً
‫تنبش بأظافرها.

64
00:09:16,889 --> 00:09:19,058
‫لا أحضر عملي للبيت أبداً يا سيدي.

65
00:09:19,642 --> 00:09:21,060
‫حقاً؟

66
00:09:21,143 --> 00:09:23,646
‫لماذا كل طعام الحيوانات هذا؟

67
00:09:24,689 --> 00:09:25,523
‫ألياف.

68
00:09:27,650 --> 00:09:29,735
‫هل تريد إلقاء نظرة في الداخل؟ تعال.

69
00:09:30,486 --> 00:09:31,445
‫تعال.

70
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
‫تفضل. تلصص.

71
00:09:58,931 --> 00:10:00,516
‫حسناً؟

72
00:10:00,600 --> 00:10:02,518
‫هل أنت راضٍ؟

73
00:10:04,854 --> 00:10:09,317
‫لا تدعني أمسك بك ومعك
‫حيوانات هنا. هذا كل شيء.

74
00:10:09,400 --> 00:10:10,818
‫حسناً.

75
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
‫كن حذراً الآن. إلى اللقاء إذاً.

76
00:10:15,156 --> 00:10:16,449
‫خاسر!

77
00:10:43,726 --> 00:10:45,144
‫تعالوا إليّ يا أصدقاء الغابة.

78
00:11:00,493 --> 00:11:03,621
‫دعني أسألك شيئاً يا "روجر".

79
00:11:03,704 --> 00:11:06,123
‫كيف تفقد سمكة وزنها 500 رطل؟

80
00:11:08,125 --> 00:11:09,085
‫ماذا؟

81
00:11:09,168 --> 00:11:11,170
‫آسفة يا سيدي. كنت سأقول

82
00:11:11,253 --> 00:11:14,215
‫إنها ليست سمكة.
‫إنه حيوان ثديي.

83
00:11:14,298 --> 00:11:16,175
‫شكراً آنسة "جاك كوستو".

84
00:11:16,258 --> 00:11:19,136
‫لم تقصد أي شيء بهذا.

85
00:11:19,220 --> 00:11:22,264
‫لا تهمني تلك السمكة.

86
00:11:22,348 --> 00:11:25,267
‫اقطعها شرائح واطبخها إن أردت.

87
00:11:25,351 --> 00:11:28,479
‫كل ما يهمني هو الفوز بمباراة
‫الـ"سوبر بول".

88
00:11:28,562 --> 00:11:32,358
‫علي أن أوجه عقولهم
‫نحو المكان الصحيح.

89
00:11:32,441 --> 00:11:36,695
‫تباً يا "روجر" أنت بهذه
‫المهنة منذ فترة طويلة.

90
00:11:37,405 --> 00:11:40,032
‫تعلم مدى إيمان اللاعبين بالخرافات.

91
00:11:40,950 --> 00:11:45,162
‫لدي لاعب يرتدي جواربه
‫بالمقلوب منذ أيام الثانوية.

92
00:11:45,246 --> 00:11:49,500
‫ولدي لاعب دفاع
‫لم يغسل حزامه للوقاية منذ عامين

93
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
‫لأنه يظن
‫أن الذباب يجلب الحظ.

94
00:11:52,628 --> 00:11:56,048
‫أريد تلك السمكة في الملعب
‫بمباراة الـ"سوبر بول" يوم الأحد.

95
00:11:56,132 --> 00:11:58,175
‫اعثرا على السمكة.

96
00:11:58,259 --> 00:11:59,677
‫أو اعثرا على وظائف جديدة.

97
00:12:00,261 --> 00:12:03,180
‫لماذا حدث هذا
‫قبل مباراة الـ"سوبر بول" بأسبوعين؟

98
00:12:03,264 --> 00:12:06,350
‫إنهم حتماً أولئك
‫المنادين بحقوق الحيوان!

99
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
‫دائماً بالخارج مع لافتاتهم.

100
00:12:08,436 --> 00:12:11,480
‫"الحيوانات ولدت حرّة!
‫كفوا عن تعذيب [سنوفليك]!"

101
00:12:11,564 --> 00:12:13,774
‫وهذه السمكة تعيش أفضل منهم.

102
00:12:13,858 --> 00:12:18,279
‫تحرت الشرطة عن جماعات حقوق الحيوان.
‫هل اتصلت الشرطة بشأن الدلفين؟

103
00:12:18,362 --> 00:12:22,199
‫لا. لكنني أردت أن أقول لك،
‫حين فقدت "كودلس"،

104
00:12:22,283 --> 00:12:23,826
‫استأجرت مخبر الحيوانات.

105
00:12:24,577 --> 00:12:25,411
‫ماذا؟

106
00:12:26,078 --> 00:12:28,164
‫مخبر الحيوانات.

107
00:12:29,832 --> 00:12:32,543
‫شكراً يا "مارثا"،
‫ولكن لنترك الأمر للمحترفين.

108
00:12:33,127 --> 00:12:35,379
‫في الواقع كان ماهراً جداً.

109
00:12:35,463 --> 00:12:39,842
‫البحث عن حيوان عملية علمية جداً.

110
00:13:09,246 --> 00:13:11,457
‫{\an8}"ملعب [جو روبي]"

111
00:13:34,480 --> 00:13:36,315
‫سهل مثل القفاز!

112
00:13:46,534 --> 00:13:48,410
‫حضر السيد "فينتورا" لمقابلتك.

113
00:13:49,620 --> 00:13:50,871
‫شكراً يا "مارثا".

114
00:13:50,955 --> 00:13:52,665
‫مرحباً، أنا "ميليسا روبنسون".

115
00:13:52,748 --> 00:13:53,791
‫سعدت بمعرفتكِ.

116
00:13:54,583 --> 00:13:55,918
‫هل واجهت متاعب بالدخول؟

117
00:13:56,502 --> 00:14:00,381
‫الرجل ذو القفاز المطاطي
‫كان مهذباً بشكل مدهش.

118
00:14:01,006 --> 00:14:03,217
‫الأمن متشدد بأسبوع مباراة
‫الـ"سوبر بول".

119
00:14:04,260 --> 00:14:07,388
‫لماذا لا تتفضل بالجلوس؟
‫سأدخل بالموضوع مباشرة.

120
00:14:07,930 --> 00:14:12,893
‫الحيوان الذي يجلب لنا الحظ سُرق البارحة
‫من حوضه. هل تعرف "سنوفليك"؟

121
00:14:12,977 --> 00:14:14,311
‫لا.

122
00:14:14,395 --> 00:14:18,148
‫حصلنا عليه من حوض أسماك "ميامي".
‫إنه دلفين نادر بأنف يشبه الزجاجة.

123
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
‫هذه إحدى الألعاب الجديدة
‫التي كان سيقوم بها وقت الاستراحة.

124
00:14:20,776 --> 00:14:22,778
‫هيا يا "سنوفليك"، لنبدأ.

125
00:14:23,112 --> 00:14:25,197
‫أزرق 42!

126
00:14:25,281 --> 00:14:26,448
‫امسك الكرة!

127
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
‫حسناً.

128
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
‫هيّا بنا يا "سنوفليك"!

129
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
‫فتى مطيع.

130
00:14:52,975 --> 00:14:54,184
‫هل تريد منفضة سجائر؟

131
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
‫أنا لا أدخن.

132
00:14:57,646 --> 00:14:59,607
‫إنها عادة مقززة.

133
00:15:05,738 --> 00:15:06,864
‫الشرطة كانت هنا اليوم.

134
00:15:06,947 --> 00:15:10,284
‫من الواضح أن المختطفون دخلوا
‫من البوابة الخلفية، أرسلوا...

135
00:15:11,076 --> 00:15:13,704
‫في شاحنة محملة من الخلف.

136
00:15:15,372 --> 00:15:16,707
‫"روجر"، كيف حالك؟

137
00:15:17,374 --> 00:15:21,337
‫إن كنت أسير بشكل غريب
‫فهذا لملاحقة 12 صحفياً لي...

138
00:15:21,420 --> 00:15:24,256
‫يسألوني عن "سنوفليك"
‫طوال الصباح.

139
00:15:27,635 --> 00:15:28,928
‫من هذا؟

140
00:15:29,011 --> 00:15:31,180
‫"روجر بوداكتر" قابل "آس فينتورا"،

141
00:15:31,805 --> 00:15:33,515
‫مخبر الحيوانات.

142
00:15:34,308 --> 00:15:38,771
‫سعدت بلقائك. أنت هنا
‫بتوصية من "مارثا ماتز".

143
00:15:38,854 --> 00:15:40,230
‫"مارثا ماتز"؟

144
00:15:41,398 --> 00:15:42,816
‫أجل، الكلبة!

145
00:15:42,900 --> 00:15:44,026
‫ماذا؟

146
00:15:44,443 --> 00:15:46,946
‫كلبة من سلالة "بكنيز" شديدة النشاط
‫فُقدت في منتزه "هايلاند"،

147
00:15:47,029 --> 00:15:48,989
‫كانت نصف ميتة حين وجدتها.

148
00:15:49,073 --> 00:15:50,574
‫هل هذا هو الحوض؟

149
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
‫المعذرة.

150
00:16:02,544 --> 00:16:05,047
‫- الشرطة أفرغته؟
‫- اجل، هذا الصباح.

151
00:16:07,049 --> 00:16:09,259
‫إن لم أعد بعد 5 دقائق...

152
00:16:09,343 --> 00:16:10,803
‫انتظرا مدة أطول فحسب.

153
00:16:26,986 --> 00:16:32,116
‫مذكرة القائد. التاريخ 23،9
‫حتى أقرب نقطة عشرية.

154
00:16:32,199 --> 00:16:37,454
‫لقد عدنا بالوقت المناسب
‫لإنقاذ فصائل قديمة من الإبادة.

155
00:16:37,538 --> 00:16:38,455
‫حتى الآن،

156
00:16:38,539 --> 00:16:42,960
‫لا أثر لحيوان بحري
‫لكنني سأجده.

157
00:16:43,043 --> 00:16:46,797
‫حتى إن أحدثت ثقباً أسود آخر،
‫سأعثر عليه.

158
00:16:46,880 --> 00:16:50,467
‫يجب أن أفعل يا سيدي.

159
00:17:02,021 --> 00:17:03,856
‫رائع.

160
00:17:04,523 --> 00:17:06,233
‫سأحاول إبعادهم.

161
00:17:06,316 --> 00:17:08,027
‫اخرج من الحوض يا "آس".

162
00:17:08,110 --> 00:17:10,320
‫لا يمكنني، أيها القائد.

163
00:17:10,404 --> 00:17:12,072
‫ليس لدي القوة.

164
00:17:14,950 --> 00:17:15,826
‫يا قوم.

165
00:17:16,410 --> 00:17:18,412
‫قلت اخرج من الحوض الآن.

166
00:17:18,495 --> 00:17:22,291
‫بالله عليك يا "جيم"،
‫أنا طبيب ولست رجل المسبح.

167
00:17:22,374 --> 00:17:23,959
‫أين "سنوفليك"؟

168
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
‫"سنوفليك" ليس متوفراً حالياً.

169
00:17:27,254 --> 00:17:32,259
‫انتظرت كل النهار.
‫يجب أن أصوّر لعبته الجديدة.

170
00:17:32,342 --> 00:17:33,844
‫هل هو مريض؟

171
00:17:50,069 --> 00:17:51,945
‫يا رفاق، هيا بنا.

172
00:18:28,190 --> 00:18:30,025
‫يبدو أن الكلبة "لاسي" مفقودة.

173
00:18:32,277 --> 00:18:33,862
‫"فينتورا".

174
00:18:34,822 --> 00:18:36,448
‫هل صنعت أطواقاً جيدة مؤخراً

175
00:18:36,532 --> 00:18:38,117
‫أم كانت قيوداً؟

176
00:18:47,876 --> 00:18:49,628
‫جريمة قتل يا "فينتورا"

177
00:18:50,963 --> 00:18:53,215
‫والآن كيف ستحل هذه القضية؟

178
00:18:56,552 --> 00:18:58,762
‫سؤال جيد يا "أكوادو".

179
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
‫أولاً أكتشف الدافع.

180
00:19:00,514 --> 00:19:04,977
‫المجرم رأى رجولة الحشرة
‫وشعر بالغيرة بجنون.

181
00:19:08,355 --> 00:19:12,025
‫ثم أفقد 20 رطلاً
‫بمغازلة زوجته.

182
00:19:13,360 --> 00:19:14,486
‫هيا!

183
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
‫والآن لتقبله وتصالحه!

184
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
‫عفواً.

185
00:19:24,538 --> 00:19:27,207
‫عندي بعض الأسئلة.

186
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
‫الوقت غير مناسب يا "آس".

187
00:19:29,334 --> 00:19:33,922
‫إذا جاءت "آينهورن" ورأتني
‫أتحدث إليك أو لمؤخرتك، فستنتهي قصتي.

188
00:19:34,590 --> 00:19:39,469
‫أظن أن بإمكاني أن أبقيه تحت السيطرة
‫لكن أخبرني من يهتم بقضية "سنوفليك".

189
00:19:39,553 --> 00:19:43,140
‫لا يمكنني أن أفيدك بشيء،
‫يداي مكبلتان.

190
00:19:43,223 --> 00:19:46,727
‫حسناً، الآن جاء دوري.

191
00:19:46,810 --> 00:19:49,396
‫5 دقائق وحدي،
‫هذا كل ما أحتاجه.

192
00:19:49,479 --> 00:19:52,232
‫الأفضل أن تظهر نشطاً.
‫"آينهورن" عائدة.

193
00:19:52,316 --> 00:19:53,192
‫تباً.

194
00:19:53,275 --> 00:19:55,152
‫هيا الآن يا "آس"، رجاءً.

195
00:19:55,235 --> 00:19:59,531
‫ما القصة؟ هل أنت خائف
‫من أن أخرج رائحة كريهة؟

196
00:19:59,615 --> 00:20:01,700
‫حسناً، "أكوادو" هو من يحقق بالقضية.

197
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
‫- "أكوادو"!
‫- "أكوادو"!

198
00:20:04,494 --> 00:20:05,621
‫قرار جيّد.

199
00:20:06,205 --> 00:20:08,540
‫إننا مشغولون الآن

200
00:20:08,624 --> 00:20:12,085
‫بالمجرمين واللصوص
‫وتجار المخدرات وما إلى ذلك.

201
00:20:12,169 --> 00:20:15,214
‫دلفين مفقود،
‫ليس بالمسألة الهامة.

202
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
‫الآن أغضبته.

203
00:20:22,262 --> 00:20:25,557
‫- اتركني قليلاً الآن.
‫- لا أستطيع الإمساك به أكثر.

204
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
‫رئيستي قادمة!

205
00:20:28,143 --> 00:20:29,645
‫حسناً، اسمع.

206
00:20:29,728 --> 00:20:32,898
‫حققنا لدى مجموعات الدفاع
‫عن الحيوان،

207
00:20:32,981 --> 00:20:37,277
‫كما حققنا لدى المحنّطين
‫ومؤجري العربات.

208
00:20:37,361 --> 00:20:40,447
‫وحتى الآن لم نجد شيئاً
‫على الإطلاق.

209
00:20:41,490 --> 00:20:42,866
‫هل هناك مراهنات استثنائية؟

210
00:20:42,950 --> 00:20:45,160
‫بالطبع، إنها الـ"سوبر بول"!

211
00:20:45,244 --> 00:20:47,913
‫- وماذا عرفتم بشأن الحوض؟
‫- لا شيء خارج المألوف.

212
00:20:47,996 --> 00:20:51,375
‫آثار عجلات والحارس
‫لم ير شيئاً.

213
00:20:52,793 --> 00:20:54,127
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل، أقسم لك.

214
00:20:54,211 --> 00:20:57,673
‫والآن، اخرج
‫قبل أن تورّطني بمشكلة.

215
00:21:01,176 --> 00:21:02,886
‫شكراً على تعاونك.

216
00:21:03,595 --> 00:21:06,223
‫بالمناسبة، هل معك سكاكر نعناع؟

217
00:21:06,682 --> 00:21:08,517
‫أو روح النعناع؟

218
00:21:29,997 --> 00:21:33,041
‫ثلاثاء التعساء.

219
00:21:34,084 --> 00:21:36,503
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

220
00:21:37,087 --> 00:21:38,338
‫جئت لأعترف.

221
00:21:39,047 --> 00:21:42,050
‫كنت ثاني رجل مسلح
‫في "جراسي نول"

222
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
‫وفر عليّ الروتين يا "فينتورا"،
‫أعلم أنك تعمل بقضية "سنوفليك"

223
00:21:47,848 --> 00:21:51,435
‫هل أقترح بأن تدع
‫هذه القضية للخبراء؟

224
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
‫سنجد خنزير البحر.

225
00:21:57,024 --> 00:21:58,483
‫أشعر بتحسن الآن.

226
00:21:59,443 --> 00:22:02,988
‫بالطبع هذا قد لا يكون مفيداً.

227
00:22:03,071 --> 00:22:06,783
‫فلم يفقد أحد خنزير البحر.
‫إنه الدلفين الذي سُرق.

228
00:22:06,867 --> 00:22:09,286
‫خنزير البحر العادي له أنف حاد...

229
00:22:09,369 --> 00:22:13,582
‫بينما الدلفين ذو الأنف
‫الذي يشبه الزجاجة،

230
00:22:13,665 --> 00:22:18,712
‫فله أنف طويل وأسنان
‫مخروطية الشكل وذيل منشاري.

231
00:22:18,795 --> 00:22:21,506
‫لكنني متأكد بأنكِ تعلمين ذلك.

232
00:22:21,840 --> 00:22:24,259
‫هذا ما يثيرني بكِ.

233
00:22:24,343 --> 00:22:25,677
‫اهتمامكِ بالتفاصيل.

234
00:22:26,678 --> 00:22:28,513
‫اسمع يا مخبر الحيوانات،

235
00:22:29,097 --> 00:22:32,517
‫ما رأيك بأن أجعل حياتك جحيماً؟

236
00:22:33,560 --> 00:22:37,272
‫لست مستعداً فعلاً
‫لإقامة علاقة يا "لويس".

237
00:22:37,355 --> 00:22:39,274
‫لكن شكراً على سؤالك.

238
00:22:43,445 --> 00:22:45,947
‫ربما سأتصل بكِ في وقت ما،

239
00:22:46,031 --> 00:22:47,574
‫ألازال رقم هاتفكِ 911؟

240
00:22:47,657 --> 00:22:49,493
‫حسناً إذاً.

241
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
‫عفواً. هل "جريغ" موجود؟

242
00:23:32,077 --> 00:23:32,994
‫شكراً.

243
00:23:54,015 --> 00:23:56,017
‫ما كلمة السر؟

244
00:23:56,101 --> 00:23:58,687
‫حساء الشودر "نيو إنغلاند"

245
00:23:59,187 --> 00:24:01,857
‫هل هو الأحمر أو الأبيض؟

246
00:24:03,191 --> 00:24:05,026
‫لا أتذكر هذا أبداً.

247
00:24:06,027 --> 00:24:07,195
‫أبيض؟

248
00:24:07,821 --> 00:24:09,156
‫أجل!

249
00:24:11,116 --> 00:24:12,492
‫"وود ستوك"!

250
00:24:12,576 --> 00:24:14,953
‫كيف حالك أيها القديس "فرانسيس"؟

251
00:24:15,036 --> 00:24:18,665
‫رائع، شكراً. آمل أنك
‫تقضي يوماً جميلاً.

252
00:24:18,748 --> 00:24:19,916
‫حقاً؟

253
00:24:20,000 --> 00:24:20,917
‫ألا تعتقد؟

254
00:24:22,169 --> 00:24:24,379
‫ماذا تفعل يا "ماندينغا"؟

255
00:24:24,462 --> 00:24:26,756
‫أراقب الأسماك فحسب.

256
00:24:26,840 --> 00:24:30,594
‫{\an8}أترى هذه الصورة؟
‫هذا سرب دلافين نرويجية.

257
00:24:31,178 --> 00:24:34,431
‫أرسل لهم
‫إشارات توجيهية جديدة.

258
00:24:34,973 --> 00:24:36,725
‫سيجدون "جيمي هوفا"

259
00:24:36,808 --> 00:24:39,186
‫قبل أن يعثروا على حيتان.

260
00:24:39,269 --> 00:24:44,024
‫هل لا زال بإمكانك الدخول على مخازن
‫المؤن البحرية في المنطقة؟

261
00:24:44,107 --> 00:24:45,609
‫بالطبع، لماذا؟

262
00:24:45,692 --> 00:24:51,198
‫أريد اقتفاء مبيعات أي معدات نقل
‫وإسكان دلافين في الشهور الأخيرة.

263
00:24:51,281 --> 00:24:54,159
‫بحقك، كنت أظن أن لديك تحدياً لي.

264
00:24:54,743 --> 00:24:59,122
‫لدينا ونش بحري ومقلاع
‫وشاحنة سعتها 20 ألف جالون.

265
00:25:00,332 --> 00:25:02,417
‫انتظر. انظر هنا.

266
00:25:03,460 --> 00:25:06,671
‫هذه معدات كثيرة بالنسبة لمدني.

267
00:25:07,255 --> 00:25:09,090
‫"رونالد كامب" الملياردير،

268
00:25:09,174 --> 00:25:11,760
‫ملياردير وجامع للسمك النادر.

269
00:25:11,843 --> 00:25:15,847
‫أحقاً؟

270
00:25:15,931 --> 00:25:18,516
‫هذا يا صديقي وجه العدو.

271
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
‫يحاول وضع يديه الجشعة
‫على الفصائل المنقرضة.

272
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
‫انتظر الآن.

273
00:25:23,480 --> 00:25:26,024
‫"رونالد كامب" له علاقة بالدلافين؟

274
00:25:26,107 --> 00:25:29,361
‫هذا الذكي منحهم الأرض
‫التي شُيد عليها الملعب.

275
00:25:29,945 --> 00:25:34,783
‫ويقيم حفلاً ليظهر
‫بأنه أغنى رجل في العالم.

276
00:25:37,619 --> 00:25:40,789
‫حان الوقت لأجد لنفسي رفيقة.

277
00:25:46,711 --> 00:25:51,883
‫أعرض نفسي للخطر هنا.
‫حفلة اجتماعية رفيعة المستوى.

278
00:25:51,967 --> 00:25:56,930
‫لقد بدأ اللقاء بشكل جيد. لكن قبل
‫أن نصل للحفل، هي بدت متوترة.

279
00:25:57,472 --> 00:25:59,849
‫لو فعلت شيئاً يحرجني أمام "كامب"...

280
00:25:59,933 --> 00:26:01,810
‫ماذا؟ مثل هذا؟

281
00:26:08,233 --> 00:26:10,026
‫مرحباً، كابتن "ستوبينغ".

282
00:26:10,110 --> 00:26:11,695
‫كيف حال "جوفر" والطبيب؟

283
00:26:12,404 --> 00:26:14,406
‫أطلب الأذن بالصعود يا سيدي.

284
00:26:34,009 --> 00:26:35,552
‫عفواً أيتها السيدات.

285
00:26:35,635 --> 00:26:38,346
‫- "ميليسا".
‫- مرحباً يا "رون".

286
00:26:38,930 --> 00:26:40,098
‫مسرور بأنك حضرت.

287
00:26:40,682 --> 00:26:42,392
‫شكراً.

288
00:26:43,518 --> 00:26:44,477
‫تبدين رائعة.

289
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
‫شكراً.

290
00:26:46,896 --> 00:26:48,440
‫ومن يكون، صديق؟

291
00:26:50,191 --> 00:26:52,861
‫لا. هذا...
‫هذا رفيقي.

292
00:26:54,654 --> 00:26:56,197
‫إنه محام.

293
00:26:56,781 --> 00:26:59,576
‫هل له أسم أو أناديه
‫بـ"المحامي"؟

294
00:27:03,788 --> 00:27:05,749
‫آسفة. هذا "آس"...

295
00:27:07,208 --> 00:27:09,336
‫- "توم آس".
‫- "توم آس".

296
00:27:09,419 --> 00:27:13,506
‫سررت بمقابلتك يا سيد "كامب"
‫وتهانيّ على كل نجاحاتك.

297
00:27:13,590 --> 00:27:14,841
‫رائحتك رائعة!

298
00:27:15,717 --> 00:27:19,763
‫كنت أخبر "ميليسا" لتوي أنه من الدروس
‫الأولى التي تعلمناها في...

299
00:27:19,846 --> 00:27:24,809
‫كلية الحقوق بجامعة "ستانفورد"
‫هي دعاوى التسمم ضد الأثرياء.

300
00:27:24,893 --> 00:27:30,023
‫لو أراد المرء لكسب الكثير من المال
‫بهذه القضايا.

301
00:27:32,275 --> 00:27:34,152
‫كيف حال الجميع الليلة؟

302
00:27:35,111 --> 00:27:36,905
‫جيدون جداً. شكراً.

303
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
‫انظري يا عزيزتي،

304
00:27:39,449 --> 00:27:41,034
‫ها هي المقبلات.

305
00:27:48,458 --> 00:27:52,087
‫هل جننت؟ مستحيل أن يكون
‫"كامب" سرق "سنوفليك".

306
00:27:52,629 --> 00:27:54,672
‫ما الذي تحاول أن تفعله؟

307
00:27:59,094 --> 00:28:02,430
‫هل تقومي بإشغاله بينما أقوم
‫بأعمالي السحرية من فضلكِ؟

308
00:28:08,311 --> 00:28:09,938
‫طازج، أليس كذلك؟

309
00:28:19,614 --> 00:28:22,617
‫وصلتنا زجاجات قليلة من
‫تاجري الجديد في "باريس".

310
00:28:23,701 --> 00:28:25,370
‫عفواً يا "رون"،

311
00:28:25,453 --> 00:28:27,622
‫أحتاج لاستخدام الحمام.

312
00:28:27,705 --> 00:28:30,083
‫أعتقد إنها المعجنات.

313
00:28:30,166 --> 00:28:31,876
‫- بالطبع. إنه هناك.
‫- شكراً.

314
00:28:32,961 --> 00:28:35,797
‫الطعام على الأغلب يبدو أفضل
‫في طريقه للخارج.

315
00:28:43,304 --> 00:28:45,765
‫لم يكن بخير في بداية اليوم.

316
00:30:24,906 --> 00:30:26,115
‫رائع.

317
00:30:29,744 --> 00:30:31,579
‫لا تقلق يا "سنوفليك"،

318
00:30:31,663 --> 00:30:33,373
‫"آس فينتورا" هنا.

319
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
‫لذيذ!

320
00:30:57,230 --> 00:30:58,523
‫"سنوفليك"

321
00:31:00,108 --> 00:31:01,442
‫هنا يا "سنوفليك"

322
00:31:03,027 --> 00:31:05,029
‫أحضرت لك بعض الطعام.

323
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
‫إنها رائعة. أليس كذلك؟

324
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
‫أجل. إنها كذلك.

325
00:31:24,799 --> 00:31:27,176
‫لا يهم ما يجري في حياتي،

326
00:31:27,260 --> 00:31:29,304
‫يمكنني دائماً مشاهدتها تسبح،

327
00:31:29,637 --> 00:31:31,973
‫وأشعر بالسلام تماماً.

328
00:31:39,397 --> 00:31:40,982
‫ليس "سنوفليك"!

329
00:31:41,816 --> 00:31:43,443
‫ليس "سنوفليك"!

330
00:31:45,069 --> 00:31:47,614
‫ليس "سنوفليك"!

331
00:32:06,424 --> 00:32:08,676
‫هل أنت متأكدة من أن صديقك بخير؟

332
00:32:08,760 --> 00:32:10,803
‫لقد مضى وقت طويل.

333
00:32:10,887 --> 00:32:12,388
‫من؟ "توم"؟

334
00:32:12,472 --> 00:32:14,474
‫إنني متأكدة أنه بخير.

335
00:32:25,568 --> 00:32:27,445
‫لا تدخلوا إلى هناك.

336
00:32:41,292 --> 00:32:45,171
‫آسف جداً يا سيد "آس"،
‫سآمر بفحص السباكة في الحال.

337
00:32:45,254 --> 00:32:49,509
‫تأكد من فعل هذا. لو كنت أشرب
‫في الحمام، لكنت مت.

338
00:32:49,592 --> 00:32:51,719
‫آسف ثانيةً يا سيد "آس".

339
00:32:57,558 --> 00:32:59,185
‫ماذا تفعل؟

340
00:32:59,268 --> 00:33:00,937
‫آسفة يا "رون".

341
00:33:01,020 --> 00:33:03,982
‫- ما الذي يفعله؟
‫- "آس"، ماذا...هيا بنا!

342
00:33:07,402 --> 00:33:08,861
‫كفى.

343
00:33:10,071 --> 00:33:13,282
‫لا أريد أن أعرف لماذا فقدت سروالك.
‫لا أهتم بما حدث.

344
00:33:13,366 --> 00:33:14,909
‫ستكلفني وظيفتي.

345
00:33:15,868 --> 00:33:19,622
‫وجدت قطعة بلور بحوض "سنوفليك"
‫سأتصل بـ"سي إن إن"

346
00:33:19,706 --> 00:33:22,041
‫وجدتها في المصفاة. شكراً.

347
00:33:22,125 --> 00:33:26,587
‫ليست بلورة بل كهرمانة
‫برتقالية نادرة مثلثة الشكل.

348
00:33:28,256 --> 00:33:30,133
‫عما تتحدث؟

349
00:33:30,216 --> 00:33:33,636
‫الليلة شاهدت نفس الحجر
‫في خاتم "كامب".

350
00:33:33,720 --> 00:33:35,972
‫قلت بأن "كامب" ليس الفاعل.

351
00:33:36,055 --> 00:33:38,599
‫لا، "كامب" ليس الفاعل.
‫لا يوجد حجر مفقود بخاتمه.

352
00:33:38,683 --> 00:33:41,811
‫لكن السارق
‫كان يلبس خاتماً مثله.

353
00:33:41,894 --> 00:33:44,063
‫خاتم؟ أي خاتم؟

354
00:33:46,441 --> 00:33:49,986
‫خاتم بطولة فريق "دلفين" عام 1984.

355
00:33:51,571 --> 00:33:55,241
‫إن وجدت الخاتم ذا الحجر المفقود
‫سأجد "سنوفليك".

356
00:33:56,659 --> 00:33:58,161
‫كيف ستفعل ذلك؟

357
00:34:00,455 --> 00:34:01,789
‫سهل.

358
00:34:08,838 --> 00:34:09,756
‫خاسر!

359
00:34:09,839 --> 00:34:12,467
‫لماذا لا تتعلم القيادة يا صديقي؟

360
00:34:14,469 --> 00:34:15,511
‫تريد أن تلعب؟

361
00:34:25,688 --> 00:34:26,731
‫تباً!

362
00:36:50,249 --> 00:36:52,668
‫"آس"، قد يكون ذلك الحجر
‫أتى من أي مكان.

363
00:36:52,752 --> 00:36:54,587
‫قد يكون قد سقط

364
00:36:54,670 --> 00:36:57,965
‫من قلادة أو حلّية أو قرط.

365
00:36:58,049 --> 00:37:02,178
‫سقط من خاتم
‫بطولة فريق "دلفين" لعام 1984.

366
00:37:06,265 --> 00:37:09,977
‫الملازمة "آينهورن" تظن بأنها
‫قد تكون جماعة حقوق الحيوان.

367
00:37:10,061 --> 00:37:12,438
‫- أسمعت من قبل عن "فان"؟
‫- "أطلقوا الحيوانات الآن"؟

368
00:37:12,521 --> 00:37:16,317
‫أنشأتها "تشيلسي" ابنة صاحب المصنع الشهير
‫"فيشر جامبل" في عام 1982.

369
00:37:16,400 --> 00:37:18,569
‫وأتباعها نصف مليون عضو من "فلوريدا"
‫حتى "فينلاند".

370
00:37:18,653 --> 00:37:20,696
‫لا، من هم؟

371
00:37:21,822 --> 00:37:24,867
‫أتعلم أنهم أرسلوا بالعام الماضي 127 تهديد

372
00:37:24,951 --> 00:37:27,536
‫لفرق مختلفة
‫مطالبين بإطلاق سراح حيواناتها؟

373
00:37:27,620 --> 00:37:28,913
‫ماذا تطعمين كلبكِ؟

374
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
‫طعام كلاب. لماذا؟

375
00:37:32,792 --> 00:37:34,377
‫إنه بائس.

376
00:37:35,169 --> 00:37:36,337
‫عم تتحدث؟

377
00:37:36,420 --> 00:37:40,967
‫إنه تعيس جداً وأشعر بالأسف تجاهه.
‫نظام غذائي سيئ وبيئة منعزلة.

378
00:37:41,050 --> 00:37:42,885
‫أمر مذهل أنه لازال حياً.

379
00:37:45,054 --> 00:37:49,141
‫أنت غاضب لأن نظرية
‫قطعة البلور الحمقاء لم تنجح.

380
00:37:49,225 --> 00:37:50,768
‫ولا تعرف كيف تعبر عن غضبك.

381
00:37:51,769 --> 00:37:53,688
‫حقاً. وأنتِ قبيحة.

382
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
‫لن أكلمك بعد الآن.
‫اذهب من هنا رجاءً.

383
00:37:58,567 --> 00:38:00,945
‫لماذا؟ لتتمكني من ضربه؟

384
00:38:01,028 --> 00:38:01,862
‫أيتها السمينة!

385
00:38:02,947 --> 00:38:04,490
‫أنت غير معقول!

386
00:38:04,573 --> 00:38:06,575
‫الاستعانة بك كان خطأ فادحاً.

387
00:38:06,659 --> 00:38:09,704
‫لماذا لا تبكين يا جسيمة؟

388
00:38:14,875 --> 00:38:16,419
‫أنت تحبها.

389
00:38:17,253 --> 00:38:18,963
‫نعم، إنها جيّدة.

390
00:38:21,340 --> 00:38:22,174
‫"ميليسا".

391
00:38:28,514 --> 00:38:30,599
‫اسمعي، إنني...

392
00:38:34,270 --> 00:38:38,649
‫أنا في بناية "نورث بيتش"
‫المجمع السكني المترف بشمال "ميامي"

393
00:38:38,733 --> 00:38:42,320
‫حيث يبدو أن "روجر بوداكتر"
‫رئيس عمليات فريق "دلفين" بـ"ميامي"

394
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
‫قد انتحر.

395
00:38:44,989 --> 00:38:48,784
‫يُعتقد أنه ألقى بنفسه من
‫شقته التي بالطابق العشرين.

396
00:38:48,868 --> 00:38:52,955
‫الملازمة "لويس آينهورن" من قسم شرطة
‫"ميامي" لم تعلق بعد...

397
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
‫لكن يُعتقد أن المحققين...

398
00:38:57,835 --> 00:38:59,045
‫هل أنتِ بخير؟

399
00:38:59,670 --> 00:39:01,881
‫قلت لك كنت في شقتي،

400
00:39:01,964 --> 00:39:03,299
‫- عبر الردهة.
‫- أجل يا سيدتي.

401
00:39:04,133 --> 00:39:06,093
‫وسمعت صرخة،

402
00:39:06,177 --> 00:39:08,137
‫فاتصلت بالمدير.

403
00:39:08,679 --> 00:39:12,183
‫المكان كان خالياً عدا الكلب
‫في الغرفة الأخرى.

404
00:39:12,266 --> 00:39:14,560
‫فتحت باب الشرفة ونظرت

405
00:39:14,643 --> 00:39:17,355
‫من فوق السياج ورأيته مُمدداً.

406
00:39:17,438 --> 00:39:19,523
‫حسناً. شكراً جزيلاً.

407
00:39:24,820 --> 00:39:26,155
‫مرحباً يا صديقي.

408
00:39:26,238 --> 00:39:27,865
‫قضيت ليلة سيئة؟

409
00:39:38,751 --> 00:39:40,002
‫إذاً...

410
00:39:40,086 --> 00:39:42,338
‫يمكن للحيوان شم رائحة الشرير.

411
00:39:42,421 --> 00:39:44,632
‫من أدخل الطبيب "دوليتل"؟

412
00:39:44,715 --> 00:39:47,134
‫أيها الملازم،
‫أتى مع الآنسة "روبنسون".

413
00:39:47,218 --> 00:39:51,972
‫هذا أمر يخص الشرطة. سنخطرك
‫لو عثر طبيب التشريح على حشرة.

414
00:39:54,975 --> 00:39:55,851
‫واجه الحقيقة...

415
00:39:55,935 --> 00:39:58,229
‫انس الأمر. إنها محقة.

416
00:39:58,312 --> 00:39:59,814
‫بالإضافة لذلك،

417
00:39:59,897 --> 00:40:04,068
‫أنا لا أريد أن يقتفي أحد خطواتي
‫ويشير لكل أخطائي.

418
00:40:18,999 --> 00:40:20,418
‫إذاً...

419
00:40:20,501 --> 00:40:24,171
‫ألا تظن بأن هذه عملية انتحار
‫واضحة يا مخبر الحيوانات؟

420
00:40:24,880 --> 00:40:29,343
‫لا أقول ذلك. والله يعلم أن هناك
‫الكثير من الأدلة التي تثبت نظريتك.

421
00:40:29,427 --> 00:40:32,721
‫بالطبع عدا بقعة الدم
‫التي على السياج هناك.

422
00:40:37,601 --> 00:40:39,645
‫هل تسمحين بأن أخبرك ما أظنه قد حدث؟

423
00:40:39,728 --> 00:40:41,605
‫حسناً إذاً.

424
00:40:41,689 --> 00:40:45,151
‫خرج "روجر بوداكتر" من العمل،
‫شرب قليلاً وعاد للمنزل.

425
00:40:45,234 --> 00:40:49,155
‫لم يكن وحده.
‫كان معه شخص في هذه الشقة، وقع شجار

426
00:40:49,238 --> 00:40:51,949
‫وألقي به من تلك الشرفة.

427
00:40:52,032 --> 00:40:54,702
‫"روجر بوداكتر" لم ينتحر.

428
00:40:55,161 --> 00:40:56,662
‫لقد قُتل.

429
00:40:58,664 --> 00:41:01,125
‫تلك كانت رواية مسلية جداً.

430
00:41:01,208 --> 00:41:05,629
‫لكن المخبرين الحقيقيين
‫يهتمون بذلك الشيء المسمى

431
00:41:05,713 --> 00:41:06,964
‫الدليل.

432
00:41:09,175 --> 00:41:11,635
‫أعتقد أن أحداً يشعر بالخجل.

433
00:41:11,719 --> 00:41:14,180
‫ربما شخص فقد سلحفاة.

434
00:41:17,766 --> 00:41:19,310
‫حسناً...

435
00:41:19,935 --> 00:41:22,104
‫أعتقد أنني بعيد عن مجال خبرتي.

436
00:41:23,105 --> 00:41:25,983
‫"آينهورن"، أحسنتِ عملاً.

437
00:41:33,532 --> 00:41:37,244
‫هناك أمر آخر أيتها الملازمة.

438
00:41:38,037 --> 00:41:40,789
‫هذه المرأة،
‫جارة "روجر بوداكتر" تسكن عبر الردهة.

439
00:41:40,873 --> 00:41:41,957
‫قالت بأنها سمعت صرخة،

440
00:41:42,041 --> 00:41:43,292
‫- أهذا صحيح يا سيدتي؟
‫- صحيح.

441
00:41:43,375 --> 00:41:46,670
‫وأنت قلت أنك اضطررت لفتح باب
‫الشرفة حين دخلت الشقة.

442
00:41:46,754 --> 00:41:50,216
‫- هذا حقيقي.
‫- أمتأكد من أنك فتحت الباب؟

443
00:41:50,299 --> 00:41:51,926
‫أجل، متأكد.

444
00:41:52,009 --> 00:41:53,761
‫ما المقصد يا "فينتورا"؟

445
00:41:54,720 --> 00:41:56,639
‫هذا فقط.

446
00:42:09,360 --> 00:42:11,695
‫هذا زجاج مزدوج حاجب للصوت،

447
00:42:11,779 --> 00:42:16,742
‫مستحيل أن تكون هذه الجارة سمعت
‫صراخ "بوداكتر" وهو يسقط وهذا الباب مقفول.

448
00:42:16,825 --> 00:42:19,328
‫الصرخة التي سمعتها
‫جاءت من الداخل.

449
00:42:19,411 --> 00:42:23,582
‫وقبل إلقائه من الشرفة.
‫ثم أغلق القاتل الباب قبل رحيله.

450
00:42:23,666 --> 00:42:27,127
‫أجل!

451
00:42:27,461 --> 00:42:29,213
‫هل يمكنكِ الإحساس بهذا؟

452
00:42:31,549 --> 00:42:35,803
‫طردت الأرواح الشريرة.

453
00:42:37,972 --> 00:42:40,599
‫هذا المنزل نظيف.

454
00:42:41,934 --> 00:42:44,061
‫- خاسرون.
‫- اخرجوه من هنا.

455
00:42:44,144 --> 00:42:46,105
‫- خاسرون.
‫- لنذهب يا "آس".

456
00:42:46,188 --> 00:42:48,983
‫خاسرون.

457
00:42:51,735 --> 00:42:52,570
‫هيا.

458
00:42:52,653 --> 00:42:54,822
‫- خاسرون.
‫- لنعد لحديقة الحيوانات.

459
00:42:58,075 --> 00:42:59,577
‫فيما تفكر؟

460
00:43:00,369 --> 00:43:02,663
‫بأن الأمر كله متصل ببعضه.

461
00:43:03,372 --> 00:43:05,708
‫وأريد العثور
‫على ذلك الخاتم الآخر.

462
00:43:07,710 --> 00:43:10,045
‫فحصت جميع الخواتم!

463
00:43:10,129 --> 00:43:12,464
‫إيصالات؟
‫ماذا عن الإيصالات؟

464
00:43:12,548 --> 00:43:13,966
‫لابد من وجود إيصالات.

465
00:43:23,309 --> 00:43:26,687
‫ما قمت به في الشقة
‫كان مؤثراً جداً.

466
00:43:27,438 --> 00:43:29,106
‫لست مضطرة لإخباري.

467
00:43:29,565 --> 00:43:31,108
‫فقد كنت هناك.

468
00:43:33,193 --> 00:43:37,239
‫ربما كان عليك الانضمام للشرطة.
‫وتصبح مخبراً حقيقياً.

469
00:43:37,323 --> 00:43:38,991
‫أنا لا أتحرى عن الآدميين.

470
00:43:41,535 --> 00:43:42,911
‫أنت تحب الحيوانات فعلاً.

471
00:43:44,955 --> 00:43:46,665
‫إن كان الجو بارد بما يكفي.

472
00:43:48,584 --> 00:43:51,378
‫أنا أشعر بالقرابة نحوها.

473
00:43:51,462 --> 00:43:52,963
‫أنا أفهمها.

474
00:43:54,965 --> 00:43:57,009
‫هل تريدين سماع شيء غريب؟

475
00:43:57,092 --> 00:43:58,344
‫بالتأكيد.

476
00:44:01,055 --> 00:44:05,559
‫مرة حين كان عمري 12 سنة
‫شاهدت ذلك الحلم حيث يتبعني

477
00:44:05,643 --> 00:44:07,603
‫كلب مريض.

478
00:44:07,686 --> 00:44:09,355
‫كانت عيناه حمراوين

479
00:44:09,438 --> 00:44:11,440
‫والرغوة تخرج من فمه.

480
00:44:12,066 --> 00:44:16,987
‫مهما كانت سرعتي في الجري
‫كان يقترب مني ويقترب...

481
00:44:19,239 --> 00:44:21,909
‫وقبل أن أصل للباب

482
00:44:22,409 --> 00:44:24,828
‫قفز وغرز أسنانه بي.

483
00:44:26,955 --> 00:44:28,999
‫هناك حيث استيقظت

484
00:44:29,083 --> 00:44:32,336
‫وتحسست مؤخرة رقبتي
‫انظري أليها.

485
00:44:35,422 --> 00:44:36,757
‫قذر!

486
00:44:38,092 --> 00:44:40,761
‫آسف. لم أستطع منع نفسي.

487
00:44:41,428 --> 00:44:43,097
‫أتريدين حقاً أن تعرفي لماذا أفعل ما أفعله؟

488
00:44:43,180 --> 00:44:45,057
‫لا، لم أعد متأكدة إن كنت أريد أن أعرف.

489
00:44:45,140 --> 00:44:46,934
‫من الأفضل أن تكوني متأكدة.

490
00:44:47,726 --> 00:44:49,895
‫لأنه فور أن تدخلي رأسي...

491
00:44:50,521 --> 00:44:51,939
‫لا يوجد رجوع يا عزيزتي.

492
00:45:03,784 --> 00:45:04,785
‫إذاً،

493
00:45:06,787 --> 00:45:09,164
‫هل هذه جميع الإيصالات؟
‫يوجد 12 فقط.

494
00:45:09,248 --> 00:45:11,250
‫ربما هي في ملف آخر.

495
00:45:11,333 --> 00:45:13,085
‫من يكون هذا؟

496
00:45:13,627 --> 00:45:14,878
‫ماذا؟

497
00:45:18,924 --> 00:45:19,967
‫ذاك؟

498
00:45:20,801 --> 00:45:22,553
‫من يكون؟

499
00:45:23,470 --> 00:45:26,640
‫هذا "راي فينكل" الراكل.
‫ألا تعرف من هو؟

500
00:45:27,224 --> 00:45:30,185
‫كلا، كيف حدث أنه ليس بهذه الصورة؟

501
00:45:34,815 --> 00:45:39,486
‫اُلتقطت ببداية العام. "راي فينكل"
‫لم ينضم حتى منتصف الموسم.

502
00:45:45,117 --> 00:45:48,871
‫إنه الشخص الذي أضاع آخر هدف في مباراة
‫الـ"سوبر بول" بذلك العام.

503
00:45:48,954 --> 00:45:50,330
‫وخسّر فريق "دلفين" المباراة.

504
00:45:50,998 --> 00:45:53,041
‫لكنه حصل على خاتم.

505
00:45:54,543 --> 00:45:55,544
‫بالتأكيد.

506
00:45:55,627 --> 00:45:58,964
‫"ضارب بديل يحقق عاماً رائعاً."

507
00:45:59,047 --> 00:46:01,592
‫"الضاربون المشاهير
‫مستعدون لمباراة الـ[سوبر بول]."

508
00:46:01,675 --> 00:46:05,429
‫"الكرة لا تصيب الهدف، ويخسر
‫فريق [دلفين] مباراة الـ[سوبر بول]."

509
00:46:05,888 --> 00:46:08,682
‫"الضربة سُمعت بأرجاء العالم."

510
00:46:08,765 --> 00:46:12,144
‫هذا كان "فينكل"،
‫فريق "دلفين" خسروا بهدف واحد.

511
00:46:13,020 --> 00:46:14,313
‫"عدم تجديد عقد [فينكل]"

512
00:46:14,396 --> 00:46:15,814
‫يا للمسكين.

513
00:46:15,898 --> 00:46:18,317
‫رجل مسكين لديه الدافع.

514
00:46:18,942 --> 00:46:20,486
‫أين هو الآن؟

515
00:46:20,819 --> 00:46:23,697
‫آخر ما سمعته
‫أنه عاد لبلدته "كولير".

516
00:46:24,823 --> 00:46:28,452
‫حقاً؟

517
00:46:30,621 --> 00:46:32,539
‫ستقوم بتوصيلي قبل أن تذهب، أليس كذلك؟

518
00:46:33,707 --> 00:46:36,585
‫مستحيل.
‫لا يجب تركك لوحدك حالياً؟

519
00:46:36,668 --> 00:46:39,004
‫قد لا تكون شقتك آمنة.

520
00:46:39,963 --> 00:46:41,548
‫ماذا تقترح؟

521
00:47:26,218 --> 00:47:27,761
‫يا إلهي!

522
00:47:28,679 --> 00:47:30,305
‫يا إلهي!

523
00:47:31,765 --> 00:47:33,600
‫ثلاث مرات؟

524
00:47:34,184 --> 00:47:36,895
‫آسف، لم يحدث ذلك لي من قبل.

525
00:47:37,688 --> 00:47:39,439
‫لا شك أني متعب.

526
00:47:42,943 --> 00:47:44,695
‫حسناً، أنا جاهز من جديد.

527
00:48:05,215 --> 00:48:09,011
‫"مرحباً بكم في بلدة [كولير]
‫موطن [راي الكريه]"

528
00:48:22,941 --> 00:48:25,027
‫"الفحل لا يستطيع الضرب"

529
00:48:26,069 --> 00:48:26,903
‫"اختنق!"

530
00:48:28,530 --> 00:48:30,365
‫"[فينكل] وغد"

531
00:48:35,996 --> 00:48:38,749
‫مرحباً، أبحث عن "راي فينكل"

532
00:48:39,916 --> 00:48:41,543
‫وعن سروال نظيف.

533
00:48:41,627 --> 00:48:44,671
‫ما الذي تعرفه عن "راي فينكل"؟

534
00:48:47,007 --> 00:48:50,093
‫لاعب كرة. راكل. تخرج من مدرسة
‫"كولير" الثانوية في يونيو 1976.

535
00:48:50,177 --> 00:48:52,387
‫ومن جامعة "ستتسون" مع
‫مرتبة الشرف عام 1980.

536
00:48:52,471 --> 00:48:55,724
‫حقق رقمين قياسيين. الأول لإحراز أكبر عدد
‫من الأهداف في الموسم والثاني للمسافة.

537
00:48:55,807 --> 00:48:58,810
‫لقبه السابق "الفحل".
‫الرياضي المحترف الوحيد من بلدة "كولير"

538
00:48:58,894 --> 00:49:02,147
‫ومن أعظم نماذج "أمريكا".

539
00:49:07,944 --> 00:49:10,781
‫هل أنت رجل آخر من
‫صحفيي "هارد كابي"؟

540
00:49:10,864 --> 00:49:11,740
‫لا يا سيدي.

541
00:49:11,823 --> 00:49:13,700
‫أنا مجرد معجب كبير بـ"فينكل".

542
00:49:15,452 --> 00:49:17,704
‫هذه بلدتي المفضلة.

543
00:49:18,664 --> 00:49:20,374
‫اخفض هذه البندقية.

544
00:49:21,208 --> 00:49:24,252
‫الفتى معجب بابننا.

545
00:49:25,462 --> 00:49:27,381
‫سعيدة جداً بلقائك.

546
00:49:27,464 --> 00:49:29,091
‫أنا والدة "راي"

547
00:49:29,174 --> 00:49:30,634
‫وهذا والده.

548
00:49:31,593 --> 00:49:33,595
‫هذا شرف حقيقي.

549
00:49:34,179 --> 00:49:37,015
‫شرف لنا وجودك في منزلنا.

550
00:49:38,684 --> 00:49:41,770
‫ابني "راي" يمتن جداً لمعجبيه.

551
00:49:41,853 --> 00:49:44,523
‫سيسعد جداً بمرورك.

552
00:49:44,606 --> 00:49:46,942
‫هل تتوقعان قدومه قريباً؟

553
00:49:47,025 --> 00:49:49,653
‫أجل، أتوقع عودته في أي دقيقة.

554
00:49:50,362 --> 00:49:53,824
‫هل تريد بعض الفطائر؟
‫خبزتها لتوي.

555
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
‫لذيذة.

556
00:50:01,832 --> 00:50:04,000
‫منزل "راي فينكل".

557
00:50:05,335 --> 00:50:06,962
‫لا أطيق الانتظار لأقابله.

558
00:50:09,506 --> 00:50:11,591
‫لن يعود "راي" إلى بيته.

559
00:50:13,593 --> 00:50:15,470
‫لكن زوجتك قالت إنكم
‫تتوقعان قدومه بأي دقيقة.

560
00:50:15,554 --> 00:50:18,598
‫هي تتوقع عودته في أي دقيقة.

561
00:50:19,641 --> 00:50:23,186
‫المحركات تدور،
‫لكن لا يوجد أحد خلف المقود.

562
00:50:24,938 --> 00:50:26,231
‫منذ 8 سنوات

563
00:50:26,314 --> 00:50:30,152
‫هرب ابننا من مستشفى "شيدي آكرز"
‫للأمراض العقلية في "تامبا"

564
00:50:30,235 --> 00:50:33,655
‫ولا زالوا يتصلون بنا
‫لنأخذ أمتعته.

565
00:50:33,739 --> 00:50:37,117
‫الأمر كله كان خطأ "دان مارينو".
‫كما يعلم الجميع.

566
00:50:37,701 --> 00:50:41,079
‫لو أمسك بالكرة
‫وأربطتها للخارج مثلما يجب

567
00:50:41,163 --> 00:50:43,290
‫لما كان "راي" ليخطئ الضربة.

568
00:50:43,874 --> 00:50:48,253
‫"دان مارينو" يجب أن يموت
‫ويتعفن في الجحيم.

569
00:50:48,336 --> 00:50:50,088
‫هل تريد فطيرة يا بني؟

570
00:50:53,133 --> 00:50:54,551
‫ماذا تعرف؟

571
00:50:55,093 --> 00:50:56,720
‫إنها كرات صغيرة..

572
00:50:56,803 --> 00:50:58,346
‫والأربطة للخارج.

573
00:51:00,098 --> 00:51:03,101
‫حين يعود "راي"
‫ويبدأ بالضرب ثانية

574
00:51:03,185 --> 00:51:05,687
‫لن يشعر بأنه رحل أبداً.

575
00:51:05,771 --> 00:51:08,648
‫أبقيت على غرفته كما تركها.

576
00:51:16,364 --> 00:51:19,910
‫"الأربطة للخارج، الموت لـ[دان]"

577
00:51:23,538 --> 00:51:25,373
‫"[مارينو]"

578
00:51:27,375 --> 00:51:28,960
‫"الموت لـ[دان]"

579
00:51:31,171 --> 00:51:32,506
‫رباه!

580
00:51:33,089 --> 00:51:35,550
‫يا له من مهووس بالرياضة.

581
00:51:38,303 --> 00:51:39,596
‫"اقتل [دان]، الموت لـ[دان]"

582
00:51:47,354 --> 00:51:48,480
‫أتسمحين لي؟

583
00:51:48,563 --> 00:51:50,607
‫أجل. بالتأكيد.

584
00:51:54,152 --> 00:51:57,614
‫باقي 5 ثواني
‫على انتهاء مباراة الـ"سوبر بول" الـ17

585
00:51:57,697 --> 00:52:00,408
‫فريق "دلفين" خاسرون بهدف.

586
00:52:00,492 --> 00:52:03,662
‫هذه الضربة
‫ستجعل "ميامي" تفوز.

587
00:52:03,745 --> 00:52:05,580
‫ها هي الركلة.

588
00:52:05,664 --> 00:52:07,040
‫"مارينو" يثبت الكرة.

589
00:52:07,123 --> 00:52:08,291
‫الضربة.

590
00:52:08,917 --> 00:52:10,752
‫وهي بعيدة.

591
00:52:10,836 --> 00:52:12,295
‫لا. لا فائدة منها.

592
00:52:12,379 --> 00:52:16,758
‫{\an8}"راي فينكل" يفشل بإحراز الهدف.

593
00:52:16,842 --> 00:52:18,176
‫{\an8}لا أصدق.

594
00:52:18,260 --> 00:52:20,136
‫فريق "دلفين" خسر.

595
00:52:20,220 --> 00:52:24,850
‫فريق "دلفين" خسر.
‫لقد خسروا مباراة الـ"سوبر بول".

596
00:52:26,434 --> 00:52:29,020
‫- "ميليسا" هذا "آس".
‫- أين أنت؟

597
00:52:29,104 --> 00:52:32,440
‫أنا في مدينة المرض العقلي
‫و"فينكل" هو العمدة. أين "مارينو"؟

598
00:52:32,524 --> 00:52:33,859
‫لماذا؟

599
00:52:33,942 --> 00:52:37,237
‫لأنه على وشك اللحاق بـ"سنوفليك".
‫يجب أن أعرف أين هو.

600
00:52:37,320 --> 00:52:41,700
‫كان لديه تمرين ثم لديه تصوير إعلان
‫في استوديو "بوغورت".

601
00:52:41,783 --> 00:52:45,412
‫حسناً، اتصلي بالشرطة
‫وابعثي المزيد من رجال الأمن هناك الآن.

602
00:52:45,495 --> 00:52:47,330
‫ما الذي يجري يا "آس"؟

603
00:52:47,956 --> 00:52:50,500
‫"آس"؟

604
00:52:50,584 --> 00:52:51,418
‫ظننتني بأنني ذهبت؟

605
00:52:53,336 --> 00:52:55,589
‫سأذهب فعلاً هذه المرة.

606
00:53:02,596 --> 00:53:03,722
‫"وقود على بُعد ميلين"

607
00:53:03,805 --> 00:53:06,224
‫سنبدأ يا رفاق. هدوء.

608
00:53:06,308 --> 00:53:07,642
‫تصوير.

609
00:53:07,726 --> 00:53:11,521
‫أنا "دان مارينو" وإن كان هناك
‫أحد يعرف قيمة الحماية فهو أنا.

610
00:53:17,944 --> 00:53:20,822
‫لذا أنا أعتني بالأيدي
‫التي تعتني بي.

611
00:53:21,740 --> 00:53:23,199
‫بقفاز "أيسوتونر"

612
00:53:23,283 --> 00:53:24,951
‫اقطع التصوير، مرة أخرى من البداية.

613
00:53:25,035 --> 00:53:26,661
‫قلت، اقطع.

614
00:53:26,745 --> 00:53:27,787
‫انتهى يا رجل.

615
00:53:27,871 --> 00:53:30,373
‫ماذا يفعلان؟

616
00:53:30,957 --> 00:53:32,500
‫قلت انتهى.

617
00:53:32,584 --> 00:53:33,418
‫هيا بنا.

618
00:53:37,589 --> 00:53:39,883
‫- ما هذا، تغيير بالنص؟
‫- اخرس.

619
00:53:44,596 --> 00:53:46,181
‫- أين ذهبوا؟
‫- هناك.

620
00:53:46,264 --> 00:53:47,474
‫هيا بنا.

621
00:53:54,356 --> 00:53:56,107
‫معذرة يا سادة.

622
00:53:56,191 --> 00:53:57,317
‫مخبر الحيوانات.

623
00:54:05,909 --> 00:54:06,743
‫هيا.

624
00:54:06,826 --> 00:54:08,244
‫ما خطبك؟

625
00:54:08,328 --> 00:54:09,955
‫ألا تستطيع إصابتي؟

626
00:54:37,482 --> 00:54:39,609
‫هل تم طلب فدية؟

627
00:54:39,693 --> 00:54:42,278
‫لا يوجد اتصال بالمختطفين حالياً.

628
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
‫ومباراة الـ"سوبر بول"؟ هل ستؤجل؟

629
00:54:44,572 --> 00:54:46,241
‫المباراة ستقام في موعدها.

630
00:54:46,324 --> 00:54:48,368
‫لماذا لم تعلنوا عن خطف "سنوفليك"؟

631
00:54:48,451 --> 00:54:51,037
‫السرية كانت ضرورية
‫لتفادي تدخل من الجمهور.

632
00:54:51,121 --> 00:54:53,415
‫هل الجرائم متصلة ببعضها؟
‫وماذا عن مقتل "روجر بوداكتر"؟

633
00:54:53,498 --> 00:54:55,875
‫آسفة. لا يمكنني التعليق.

634
00:54:55,959 --> 00:54:57,877
‫والآن لتأذنوا لي.

635
00:54:59,796 --> 00:55:02,007
‫"إيميليو"، أحضر لي تقرير
‫تشريح "بوداكتر"

636
00:55:02,090 --> 00:55:04,759
‫"أكوادو"، وزع مذكرة بألا
‫يتحدث أحد مع الصحافة.

637
00:55:04,843 --> 00:55:08,221
‫- أجل يا سيدتي.
‫- وليحضر لي أحد قهوة.

638
00:55:08,304 --> 00:55:12,142
‫الليلة في "ميامي فايس".
‫"كروكيت" يحضر للرئيس قهوة.

639
00:55:12,726 --> 00:55:17,522
‫"فينتورا"، حين أخرج من الحمام،
‫من الأفضل أن تكون رحلت.

640
00:55:18,273 --> 00:55:20,275
‫أهو رقم 1 أم 2؟

641
00:55:20,358 --> 00:55:22,777
‫أريد فقط معرفة
‫كم من الوقت أمامي؟

642
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
‫بالمناسبة. لقد قمت بحل موضوع

643
00:55:28,116 --> 00:55:30,702
‫"سنوفليك" و"بوداكتر" و"مارينو" المزعج.

644
00:55:30,785 --> 00:55:32,704
‫- أحقاً؟
‫- أجل. هل سمعت

645
00:55:32,787 --> 00:55:35,331
‫بلاعب كرة سابق
‫بفريق "دلفين" اسمه "راي فينكل"؟

646
00:55:42,297 --> 00:55:44,090
‫حسناً يا "فينتورا"

647
00:55:45,341 --> 00:55:46,509
‫لتُسرع.

648
00:55:47,093 --> 00:55:50,221
‫وجدت حجراً نادراً
‫في حوض "سنوفليك"

649
00:55:50,305 --> 00:55:53,141
‫من خاتم بطولة
‫"دلفين" عام 1984.

650
00:55:53,224 --> 00:55:56,311
‫كان سيصبح خاتم الفوز
‫لكن "فينكل" أضاع الهدف.

651
00:55:56,394 --> 00:55:58,730
‫ويلقي اللوم على "مارينو".

652
00:55:58,813 --> 00:56:03,401
‫نتحدث عن جنون الاضطهاد والوهم.
‫رأيت غرفة الرجل.

653
00:56:03,485 --> 00:56:05,862
‫مريحة، لو كنت "هانيبال لكتر".

654
00:56:06,780 --> 00:56:09,032
‫إذاً ما هو دور "روجر بوداكتر"؟

655
00:56:09,616 --> 00:56:14,245
‫تخميني هو أن "فينكل" كان يتلصص
‫وتعرف عليه "بوداكتر". نهاية القصة.

656
00:56:14,329 --> 00:56:19,125
‫أما بالنسبة لـ"سنوفليك"،
‫أعطوه رقم "فينكل" وعلموه ضرب الكرة.

657
00:56:19,209 --> 00:56:21,086
‫اعتبره "فينكل" أمر شخصي.

658
00:56:23,546 --> 00:56:25,298
‫أين "فينكل" الآن؟

659
00:56:25,381 --> 00:56:30,178
‫هرب من المصح العقلي. اختفى مثل
‫"كلود رينز"، كان يرتب للانتقام منذ سنوات.

660
00:56:30,261 --> 00:56:32,889
‫وينتظر الوقت المناسب للانتقام
‫من فريق "دلفين".

661
00:56:32,972 --> 00:56:34,974
‫الوقت الذي يسبب أشد ضرر،

662
00:56:35,058 --> 00:56:37,560
‫مباراة الـ"سوبر بول".

663
00:56:37,644 --> 00:56:39,854
‫سئمت من كوني محقاً.

664
00:56:44,400 --> 00:56:46,027
‫تهاني.

665
00:56:47,237 --> 00:56:49,989
‫قمت ببعض التحريات الجيدة

666
00:56:51,950 --> 00:56:53,118
‫يا "آس".

667
00:56:54,828 --> 00:56:57,622
‫هل يمكن أن تتكلمي في أذني؟

668
00:56:57,705 --> 00:56:59,791
‫أظنني سمعتك تناديني بـ"آس".

669
00:57:00,375 --> 00:57:04,963
‫ربما أخطأت بحقك.
‫قد تكون أكثر من مخبر حيوانات.

670
00:57:13,221 --> 00:57:16,015
‫مسدسك يغرس في وركي.

671
00:57:16,099 --> 00:57:17,725
‫ما المشكلة يا "آس"؟

672
00:57:17,809 --> 00:57:20,270
‫هل تريدني أن أذكرك بحقوقك؟

673
00:57:21,229 --> 00:57:22,856
‫ربما لاحقاً.

674
00:57:26,025 --> 00:57:27,318
‫ماذا هناك؟

675
00:57:27,402 --> 00:57:29,154
‫تلك السيّدة الهزيلة

676
00:57:29,237 --> 00:57:30,530
‫"ميليسا روبنسون"؟

677
00:57:30,613 --> 00:57:33,533
‫لا، لا تفعلين لي أي شيء.

678
00:57:35,201 --> 00:57:36,453
‫اهدأ يا رجل!

679
00:57:38,538 --> 00:57:41,207
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫سمعت بعض الفوضى.

680
00:57:41,791 --> 00:57:43,251
‫لا بأس يا رقيب.

681
00:57:43,835 --> 00:57:45,378
‫هل تريدين أن ألقي به خارجاً؟

682
00:57:46,254 --> 00:57:48,298
‫لماذا لا تلقي بنفسك خارجاً؟

683
00:57:50,758 --> 00:57:52,051
‫حاضر يا سيدتي.

684
00:57:55,305 --> 00:57:58,349
‫"آس"، أريدك أن تدع كل شيء لنا.

685
00:57:58,433 --> 00:58:01,853
‫لا يمكنني ذلك أيتها الملازمة،
‫استأجروني للعثور على "سنوفليك".

686
00:58:01,936 --> 00:58:03,771
‫حين نجد "مارينو"

687
00:58:03,855 --> 00:58:06,065
‫سنسلم "سنوفليك".

688
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
‫حين أجد "سنوفليك"

689
00:58:09,652 --> 00:58:11,446
‫سأسلم "مارينو".

690
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
‫"ميليسا" أنا "آس".

691
00:58:25,043 --> 00:58:27,879
‫ماذا تفعل هنا يا "آس"؟
‫نحن في منتصف الليل.

692
00:58:28,671 --> 00:58:30,507
‫يجب أن تدخليني المصح.

693
00:58:31,841 --> 00:58:35,470
‫{\an8}"فينكل" هرب من مصح "شيدي آكرز"
‫في "تامبا" ولازالت أمتعته هناك.

694
00:58:35,553 --> 00:58:37,972
‫لن يدعونا ندخل ونفتش المكان.

695
00:58:38,056 --> 00:58:39,307
‫أعرف.

696
00:58:39,390 --> 00:58:42,393
‫إنه شيء جيد أنني أستاذ في التنكر.

697
00:58:42,477 --> 00:58:43,478
‫سيدة "روبنسون"،

698
00:58:44,062 --> 00:58:46,064
‫- أنا الطبيب "هاندلي".
‫- مرحباً.

699
00:58:46,147 --> 00:58:48,733
‫من تريدين أن القي نظرة عليه؟

700
00:58:48,816 --> 00:58:50,068
‫أخي.

701
00:58:50,693 --> 00:58:51,986
‫"لاري".

702
00:58:56,074 --> 00:58:59,077
‫أنا جاهز للعب أيها المدرب،
‫امنحني فرصة فقط.

703
00:58:59,160 --> 00:59:01,746
‫أعلم أن هناك ضغط شديد
‫لكن الأمر كله نفسي.

704
00:59:01,829 --> 00:59:03,748
‫يجب أن تفكر بشكل إيجابي.

705
00:59:05,959 --> 00:59:09,128
‫سأؤدي حركة بهلوانية
‫بالتصوير البطيء.

706
00:59:37,156 --> 00:59:38,616
‫لنرى ذلك.

707
00:59:38,700 --> 00:59:40,326
‫بالإرجاع الفوري.

708
00:59:55,925 --> 00:59:59,137
‫أخوك لن يكون أول لاعب
‫محترف نقوم بعلاجه.

709
00:59:59,220 --> 01:00:02,098
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل. نحن حساسون جداً

710
01:00:02,181 --> 01:00:04,809
‫تجاه الضغط العاطفي
‫الذي يتحمله الرياضيون.

711
01:00:04,892 --> 01:00:06,853
‫أنا وحدي. أنا وحدي.

712
01:00:07,687 --> 01:00:09,397
‫أنا وحدي.

713
01:00:10,231 --> 01:00:12,900
‫علينا القيام بالفحوصات الأولية.

714
01:00:12,984 --> 01:00:15,320
‫لكن أخاك سيكون مرتاحاً هنا.

715
01:00:15,403 --> 01:00:16,946
‫من هنا.

716
01:00:19,198 --> 01:00:20,908
‫3، 50، 1.

717
01:00:21,367 --> 01:00:23,328
‫3، 50، 1.

718
01:00:23,411 --> 01:00:25,371
‫استعد.

719
01:00:28,625 --> 01:00:31,544
‫يبدو أنه يجد صعوبة
‫بالتخلص من اللعبة.

720
01:00:32,128 --> 01:00:34,130
‫هل تاريخه طويل بالمرض العقلي؟

721
01:00:35,632 --> 01:00:37,425
‫منذ أن عرفته.

722
01:00:39,385 --> 01:00:41,971
‫هذه واحدة من غرف التحليل.

723
01:00:42,764 --> 01:00:46,434
‫ولدينا فنون وأعمال يدوية في الساحة.

724
01:00:46,517 --> 01:00:50,605
‫وهذه غرفة التخزين
‫وآخر الردهة هنا لدينا...

725
01:00:50,688 --> 01:00:52,190
‫الاستراحة.

726
01:01:06,162 --> 01:01:09,916
‫سيكون بخير لوحده
‫في الـ20 دقيقة القادمة.

727
01:01:11,668 --> 01:01:14,712
‫- سأريك غرف النوم إذاً.
‫- حسناً.

728
01:01:15,630 --> 01:01:22,011
‫"الطبيب [هاير]،
‫من فضلك اتصل بعامل التشغيل"

729
01:01:37,985 --> 01:01:40,238
‫"خاص"

730
01:02:19,485 --> 01:02:20,445
‫"فينكل".

731
01:02:20,528 --> 01:02:21,571
‫"[فينكل]"

732
01:02:25,867 --> 01:02:27,493
‫قفاز "أيسوتونر".

733
01:02:30,830 --> 01:02:32,415
‫"الموت لـ[دان]"

734
01:02:41,716 --> 01:02:45,720
‫"الأربطة للخارج"

735
01:02:47,013 --> 01:02:49,182
‫يضايقك بشدة؟

736
01:02:50,683 --> 01:02:52,643
‫أين أنت ذاهب؟

737
01:02:52,727 --> 01:02:55,855
‫- سأنظف المخزن.
‫- لا، نظف المقصف.

738
01:02:55,938 --> 01:02:58,191
‫لا أقول لك كيف تقوم بعملك.

739
01:02:58,274 --> 01:02:59,901
‫يقول البرنامج...

740
01:02:59,984 --> 01:03:03,196
‫- تنظيف المقصف.
‫- أنا أعرف ما أفعله. أتفهم؟

741
01:03:03,279 --> 01:03:04,405
‫كان يجب أن تنظفها مبكراً.

742
01:03:04,489 --> 01:03:07,700
‫تباً للمقصف. سأنظف هنا.

743
01:03:07,784 --> 01:03:10,036
‫تأخذ فترة استراحة طويلة.

744
01:03:10,119 --> 01:03:12,413
‫إنك مصدر إزعاج.

745
01:03:35,144 --> 01:03:37,605
‫"توقف البحث عن متسلق مفقود."

746
01:03:38,314 --> 01:03:44,487
‫"أنتهي اليوم بحث واسع حين فشل رجال
‫الإنقاذ بالعثور على جثة [لويس آينهورن]."

747
01:03:46,280 --> 01:03:48,616
‫متسلق مفقود منذ يوم الجمعة؟

748
01:03:48,699 --> 01:03:50,284
‫"لويس آينهورن"؟

749
01:03:51,661 --> 01:03:54,288
‫تباً!

750
01:04:08,094 --> 01:04:10,847
‫ماذا تفعلون هنا؟ عودوا للعمل.

751
01:04:36,664 --> 01:04:39,917
‫"عزيزتي [لويس]، شكراً على الأمسية الممتعة،
‫أراك يوم الجمعة، مع حبي، [روجر]"

752
01:04:40,001 --> 01:04:41,252
‫"مع حبي، [روجر]."

753
01:04:49,844 --> 01:04:51,220
‫"آس"، أنا "إي".

754
01:04:51,304 --> 01:04:54,599
‫تظن بأن المقالة التي وجدتها
‫مهمة؟ انظر لهذا.

755
01:04:54,682 --> 01:04:59,937
‫معي ملاحظة من "بوداكتر" لـ"آينهورن"
‫يشكرها على أمسية رائعة.

756
01:05:00,021 --> 01:05:02,773
‫هناك أمر غريب يا رجل.

757
01:05:02,857 --> 01:05:04,734
‫أرجع الشريط يا "ويجلز".

758
01:05:08,905 --> 01:05:12,241
‫{\an8}ما علاقة "لويس آينهورن"
‫بـ"راي فينكل"؟

759
01:05:14,076 --> 01:05:15,620
‫هيا. لنفكر.

760
01:05:15,703 --> 01:05:19,040
‫"فينكل" و"آينهورن"
‫متورطان، كيف؟ لماذا؟

761
01:05:26,005 --> 01:05:27,882
‫حسناً. سنبدأ.

762
01:05:27,965 --> 01:05:31,177
‫الإجابة هنا. يجب توصيل
‫بعض الدم للعقل فحسب.

763
01:05:31,761 --> 01:05:34,388
‫"فينكل" و"آينهورن"...

764
01:05:34,472 --> 01:05:36,974
‫"فينكل" و"آينهورن"...

765
01:05:37,058 --> 01:05:39,101
‫"فينكل" و"آينهورن"، "فينكل"...

766
01:05:41,020 --> 01:05:44,023
‫"آينهورن" و"فينكل"...

767
01:05:44,106 --> 01:05:45,900
‫"فينكل" و"آينهورن".

768
01:05:51,155 --> 01:05:52,490
‫مستسلم.

769
01:05:54,659 --> 01:05:56,577
‫ماذا تريد؟

770
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
‫ليس لدي طعام لك.

771
01:06:01,123 --> 01:06:03,960
‫أحتاج للنقود لشراء الطعام.

772
01:06:04,043 --> 01:06:07,964
‫يجب أن أجد الدلفين لأحصل على النقود.
‫لا أرى دلفين هنا، أترى دلفين أنت؟

773
01:06:15,888 --> 01:06:17,306
‫لنواجه الأمر.

774
01:06:17,390 --> 01:06:19,392
‫سيدك خاسر.

775
01:06:21,018 --> 01:06:23,354
‫خا...

776
01:06:24,689 --> 01:06:27,817
‫{\an8}"[مارينو] اختُطف بواسطة الفضائيين!"

777
01:06:36,367 --> 01:06:38,452
‫ماذا...

778
01:06:40,454 --> 01:06:42,373
‫هذه هي.

779
01:06:44,542 --> 01:06:46,293
‫هذه هي.

780
01:06:46,377 --> 01:06:49,046
‫"آينهورن" هي "فينكل".

781
01:06:49,130 --> 01:06:51,716
‫"فينكل" هو "آينهورن".

782
01:06:51,799 --> 01:06:54,176
‫"آينهورن" رجل!

783
01:06:55,678 --> 01:06:57,680
‫يا إلهي!

784
01:06:58,097 --> 01:07:00,683
‫"آينهورن" رجل!

785
01:07:34,008 --> 01:07:35,259
‫لا!

786
01:07:37,595 --> 01:07:39,597
‫لا!

787
01:07:57,281 --> 01:07:59,658
‫"مسدسك يغرس في أردافي."

788
01:08:00,618 --> 01:08:01,994
‫يا إلهي!

789
01:08:03,579 --> 01:08:07,374
‫الرواية الكبيرة عن مباراة الـ"سوبر بول"
‫المتبقي عليها 4 دقائق

790
01:08:07,458 --> 01:08:11,629
‫هي اختطاف لاعب "ميامي"
‫رقم 13 "دان مارينو".

791
01:08:11,712 --> 01:08:14,840
‫سيكون الأمر صعباً
‫على فريق "ميامي".

792
01:08:53,337 --> 01:08:56,799
‫ما الأمر يا "دان"؟
‫ألا تقضي وقتاً ممتعاً؟

793
01:08:56,882 --> 01:09:00,886
‫أنا أحب مباراة الـ"سوبر بول" وأنت
‫يا "دان"؟

794
01:09:00,970 --> 01:09:03,139
‫أمسية ساحرة،

795
01:09:03,639 --> 01:09:05,641
‫حيث تتحقق الأحلام

796
01:09:06,976 --> 01:09:08,477
‫وتتحطم.

797
01:09:08,811 --> 01:09:12,273
‫إن كنتِ تريدين تذاكر أيتها السيدة فأنت
‫تفعلين هذا بالطريقة الخطأ.

798
01:09:13,858 --> 01:09:17,403
‫هل أبدو مألوفة لك يا "دان"؟
‫هل يبدو لك

799
01:09:17,486 --> 01:09:19,780
‫أننا تقابلنا من قبل؟

800
01:09:20,364 --> 01:09:22,783
‫لا أدري.
‫فأنا أصاب في رأسي كثيراً.

801
01:09:23,367 --> 01:09:25,494
‫والآن القرعة النقدية.

802
01:09:26,245 --> 01:09:27,454
‫رمية البدء.

803
01:09:28,497 --> 01:09:30,124
‫لعبتي المفضلة.

804
01:09:36,797 --> 01:09:38,340
‫الأربطة للخارج.

805
01:09:57,610 --> 01:10:01,113
‫أعددت بعض المرطبات، يا "دان"

806
01:10:02,406 --> 01:10:04,909
‫هل تريد بعض المرطبات يا "دان"؟

807
01:10:06,118 --> 01:10:09,205
‫سأعود يا "دان".

808
01:10:33,187 --> 01:10:34,521
‫كانت زوجته.

809
01:10:38,108 --> 01:10:42,196
‫لا أدري كم تدفع لكم
‫المرأة المجنونة لكنني سأضاعفه.

810
01:10:42,696 --> 01:10:45,699
‫آسف، المرأة المجنونة
‫تبعدنا عن السجن.

811
01:10:46,992 --> 01:10:48,827
‫خذ يا "سنوفليك"، هيا.

812
01:10:48,911 --> 01:10:50,746
‫انظر يا "مارينو".

813
01:10:50,829 --> 01:10:53,123
‫سأمرر الكرة للدلفين.

814
01:11:03,759 --> 01:11:04,718
‫اللعنة!

815
01:11:04,802 --> 01:11:06,470
‫احضر مزيداً من السمك.

816
01:11:07,054 --> 01:11:08,430
‫سأقتل هذا الدلفين.

817
01:11:09,765 --> 01:11:11,558
‫حفل جميل.

818
01:11:11,642 --> 01:11:13,394
‫أمر مؤسف، لست مدعواً.

819
01:11:25,906 --> 01:11:27,992
‫أين الأسماك؟

820
01:11:35,666 --> 01:11:38,961
‫فقد الوعي،
‫مثلما خططت بالضبط.

821
01:11:46,343 --> 01:11:48,137
‫ما كان هذا؟

822
01:11:59,106 --> 01:12:00,357
‫تباً!

823
01:12:06,113 --> 01:12:09,283
‫ماذا حدث يا رجل؟
‫ماذا يجري؟

824
01:12:09,366 --> 01:12:10,784
‫هل أنت بخير؟

825
01:12:10,868 --> 01:12:11,869
‫خمنوا ماذا يا شباب!

826
01:12:12,328 --> 01:12:13,329
‫إنه وقت القيلولة.

827
01:12:16,040 --> 01:12:17,499
‫يا للضربة.

828
01:12:20,419 --> 01:12:21,754
‫انتبهوا!

829
01:12:24,798 --> 01:12:25,674
‫مرحباً يا "دان".

830
01:12:28,093 --> 01:12:29,178
‫من أنت؟

831
01:12:30,471 --> 01:12:34,058
‫"آس فينتورا"، مخبر الحيوانات.
‫أُرسلت بمهمة خاصة.

832
01:12:34,141 --> 01:12:35,768
‫تسلل خلفي.

833
01:12:36,643 --> 01:12:37,644
‫ضربة جزاء.

834
01:12:38,228 --> 01:12:41,065
‫رجال كثيرون في الملعب.

835
01:12:41,690 --> 01:12:43,650
‫لقد حذرتك يا "فينتورا".

836
01:12:44,443 --> 01:12:45,903
‫ماذا حدث لـ"آس"؟

837
01:12:45,986 --> 01:12:47,696
‫سؤال جيد.

838
01:12:48,697 --> 01:12:52,993
‫احذري ذلك الهاتف أيتها الملازمة
‫قد تصابين بورم بعد فترة.

839
01:12:53,660 --> 01:12:56,163
‫"أكوادو"، أنا الملازمة "آينهورن"

840
01:12:56,246 --> 01:13:00,167
‫أرسل بعض الرجال لمستودع يخوت "هالاندال"
‫في شارع "فيكتوريا".

841
01:13:00,250 --> 01:13:02,628
‫لقد احتجزت المختطف في المستودع.

842
01:13:03,212 --> 01:13:05,798
‫إنه "آس فينتورا"، مخبر الحيوانات.

843
01:13:09,802 --> 01:13:12,805
‫الكود "11"، هناك عملية اختطاف جارية،
‫343 شارع "فيكتورفيل"

844
01:13:12,888 --> 01:13:14,431
‫بالمستودع القديم.

845
01:13:14,515 --> 01:13:18,143
‫الضابط بحاجة للدعم.
‫المشتبه به "آس فينتورا"، ذكر، قوقازي.

846
01:13:18,227 --> 01:13:20,813
‫يُعتقد بأنه مسلح وخطر.

847
01:13:21,522 --> 01:13:23,899
‫إنه "آس". يجب أن نخرج من هنا.

848
01:13:26,819 --> 01:13:28,320
‫هل هو في مأزق؟

849
01:13:28,404 --> 01:13:30,989
‫لا تقلقي.
‫إن كنت أعرف شيئاً واحداً،

850
01:13:31,073 --> 01:13:33,242
‫فهو إن "آس" يواجه كل المآزق.

851
01:13:33,909 --> 01:13:36,203
‫لا تقتليني.

852
01:13:37,788 --> 01:13:39,373
‫أرجوك!

853
01:13:39,957 --> 01:13:42,418
‫لن أخبر أحداً. أقسم.

854
01:13:42,501 --> 01:13:45,003
‫- هو الذي تريدينه، اقتليه.
‫- كلا، اقتليه هو.

855
01:13:45,087 --> 01:13:48,006
‫- هو الذي أمسك بالكرة. أتذكرين؟
‫- هو المخبر.

856
01:13:48,090 --> 01:13:49,842
‫انظري إليه.

857
01:13:49,925 --> 01:13:51,343
‫- طفل باكي.
‫- رياضي فاشل.

858
01:13:51,427 --> 01:13:52,511
‫- ضعيف.
‫- أحمق.

859
01:13:52,594 --> 01:13:54,263
‫أصمتا.

860
01:13:54,346 --> 01:13:58,684
‫أعتقد أنني سأقتل الدلفين أولاً.
‫لا أرغب بأن يفوتك ذلك.

861
01:13:59,476 --> 01:14:01,061
‫انتزاع الكرة.

862
01:14:01,145 --> 01:14:02,229
‫ضربة.

863
01:14:02,312 --> 01:14:04,481
‫رمية جيدة.

864
01:14:04,565 --> 01:14:07,609
‫من الجيد رؤية شخص
‫لا ينهار تحت الضغط.

865
01:14:12,781 --> 01:14:16,994
‫ما الذي تعرفه عن الضغط؟

866
01:14:17,578 --> 01:14:20,038
‫حسناً، أنا قبلت رجل.

867
01:14:21,123 --> 01:14:25,252
‫بالطبع لم يكن هناك
‫رمية حرجة بالمباراة

868
01:14:25,335 --> 01:14:27,921
‫تضاهي الرمية الشهيرة
‫المعروفة في العالم.

869
01:14:28,505 --> 01:14:33,302
‫من الواضح إنها كانت
‫رمية جيدة لكن "فينكل" أفسدها.

870
01:14:34,595 --> 01:14:35,888
‫الأربطة كانت للداخل.

871
01:14:36,472 --> 01:14:37,848
‫كانت للداخل.

872
01:14:58,452 --> 01:15:00,245
‫هل يعجبك هذا؟

873
01:15:00,329 --> 01:15:01,288
‫هل يعجبك هذا؟

874
01:15:07,002 --> 01:15:08,670
‫وهذه...وهذه!

875
01:15:19,431 --> 01:15:21,433
‫تواجه مشكلة مع السيدة يا "آس"؟

876
01:15:22,226 --> 01:15:23,852
‫أنت لا تفهم...

877
01:15:23,936 --> 01:15:25,145
‫إنها...

878
01:15:27,814 --> 01:15:29,274
‫اضربيه يا "لويس"!

879
01:15:33,654 --> 01:15:35,364
‫اضربيه.

880
01:15:42,079 --> 01:15:42,913
‫اقتلوه.

881
01:15:45,165 --> 01:15:47,000
‫- اقتلوه.
‫- لا تطلقوا النار.

882
01:15:49,002 --> 01:15:49,962
‫لا تطلقوا.

883
01:15:50,045 --> 01:15:52,422
‫أخفضوا أسلحتكم
‫وإلا أقتل الشرطي.

884
01:15:53,423 --> 01:15:54,925
‫إنني جادة.

885
01:15:55,008 --> 01:15:57,344
‫إنها لا تمزح.

886
01:15:57,427 --> 01:15:59,179
‫خطف "سنوفليك"

887
01:15:59,263 --> 01:16:04,142
‫وقتل "روجر بوداكتر"
‫وكان على وشك قتل "دان مارينو" وقتلي.

888
01:16:07,020 --> 01:16:09,690
‫الخيال قد يكون ممتعاً.

889
01:16:09,773 --> 01:16:12,859
‫لكنني أجد
‫قسم الواقعية أكثر تنويراً.

890
01:16:12,943 --> 01:16:14,486
‫مثلاً...

891
01:16:14,570 --> 01:16:20,534
‫إن نظرتم في قسم كرة قدم المحترفين
‫لأحمق اللعبات.

892
01:16:21,076 --> 01:16:24,663
‫فقد تقرؤون عن لاعب
‫بفريق "دلفين" بـ"ميامي" اسمه "راي فينكل"

893
01:16:24,746 --> 01:16:29,376
‫أفسد هدفاً سهلاً بالثواني
‫الأخيرة في مباراة الـ"سوبر بول" الـ17.

894
01:16:32,254 --> 01:16:36,258
‫ما لم تقرؤوه هو أن "راي فينكل" فقد عقله
‫وأُدخل مستشفى الأمراض العقلية

895
01:16:36,341 --> 01:16:39,803
‫ليهرب منها ويلتحق بالشرطة بهوية متسلق
‫جبال مفقود،

896
01:16:39,886 --> 01:16:43,265
‫بشكل ينفّذ خطته
‫للانتقام من "دان مارينو"

897
01:16:43,348 --> 01:16:45,475
‫الذي يحمله الخطأ بأكمله.

898
01:16:46,935 --> 01:16:48,478
‫عم تتحدث؟

899
01:16:48,562 --> 01:16:52,858
‫ليست "لويس آينهورن"،
‫إنها "راي فينكل"، إنها رجل.

900
01:16:52,941 --> 01:16:54,526
‫إنه يكذب.

901
01:16:54,610 --> 01:16:55,694
‫اقتلوه.

902
01:16:59,072 --> 01:17:02,326
‫دعينا نرى من الذي يكذب.

903
01:17:02,409 --> 01:17:06,413
‫هل من امرأة حقيقية
‫تضع واحدة من هذه؟

904
01:17:12,419 --> 01:17:14,296
‫إنه حقيقي.

905
01:17:15,047 --> 01:17:16,548
‫لكن أخبروني بهذا.

906
01:17:16,632 --> 01:17:18,717
‫هل توجد امرأة حقيقية

907
01:17:18,800 --> 01:17:21,136
‫تفقد هذه؟

908
01:17:26,558 --> 01:17:29,144
‫ذلك نوع من الجراحة
‫يمكن إجراؤها بيومين.

909
01:17:29,895 --> 01:17:36,151
‫لكن أشك كثيراً إن كان
‫يستطيع العثور على وقت

910
01:17:36,234 --> 01:17:40,697
‫للتخلص من...السيد "كنيش".

911
01:17:48,622 --> 01:17:50,040
‫عجباً!

912
01:17:51,875 --> 01:17:52,709
‫"آس".

913
01:17:53,293 --> 01:17:54,378
‫تعال هنا.

914
01:17:55,128 --> 01:17:57,964
‫هل تأذنوا لي لحظة؟

915
01:18:06,348 --> 01:18:07,974
‫سيداتي، سادتي.

916
01:18:08,642 --> 01:18:11,645
‫رفيقي العزيز السيد "مارينو"

917
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
‫لفت انتباهي لدليل جديد.

918
01:18:14,690 --> 01:18:15,691
‫الآن...

919
01:18:16,066 --> 01:18:20,112
‫التاريخ أظهر بالتأكيد
‫أنه حتى أدهى

920
01:18:20,195 --> 01:18:23,198
‫محقق جنائي
‫يخطئ من وقت لآخر.

921
01:18:23,281 --> 01:18:25,325
‫لكن إن كنت مخطئاً،

922
01:18:25,659 --> 01:18:28,829
‫وإن كانت الملازمة امرأة حقاً

923
01:18:28,912 --> 01:18:31,373
‫كما تدعي...

924
01:18:31,456 --> 01:18:32,791
‫إذاً يا أصدقائي

925
01:18:32,874 --> 01:18:37,254
‫فهي تعاني من أسوأ داء
‫بواسير رأيته من قبل.

926
01:18:39,005 --> 01:18:41,091
‫لذا مات "روجر بوداكتر"!

927
01:18:41,174 --> 01:18:43,927
‫فقد عثر على القائد "وينكي"!

928
01:18:53,228 --> 01:18:54,104
‫تصبحون على خير.

929
01:18:54,187 --> 01:18:57,858
‫كنتم مشاهدين رائعين، سأكون هنا طوال
‫الأسبوع، لا تنسوا البقشيش.

930
01:19:03,029 --> 01:19:04,906
‫لتمت يا محب الحيوانات!

931
01:19:05,907 --> 01:19:07,033
‫قرار سريع.

932
01:19:28,054 --> 01:19:30,807
‫خاسرة.

933
01:19:35,771 --> 01:19:37,814
‫- "آس".
‫- أجل يا "دان".

934
01:19:37,898 --> 01:19:39,357
‫هل لديك المزيد من تلك العلكة؟

935
01:19:39,441 --> 01:19:43,570
‫هذا ليس من شأنك
‫وابتعد عن أموري الشخصية.

936
01:19:44,529 --> 01:19:47,157
‫أنت غريب الأطوار فعلاً.
‫غريب الأطوار.

937
01:19:48,700 --> 01:19:50,869
‫أيها السيدات والسادة،

938
01:19:50,952 --> 01:19:55,957
‫فريق "دلفين" بـ"ميامي" يفتخر بالترحيب
‫بالعودة لملعب "جو روبي"

939
01:19:56,041 --> 01:19:57,834
‫حيواننا المحبوب

940
01:19:57,918 --> 01:20:02,714
‫ونجم عرض الاستراحة
‫"سنوفليك".

941
01:20:10,055 --> 01:20:11,431
‫والآن...

942
01:20:11,515 --> 01:20:16,102
‫يعود في الجولة الثانية
‫أهمّ لاعب لدى فريق "دلفين"،

943
01:20:16,186 --> 01:20:18,188
‫"دان مارينو"!

944
01:20:20,232 --> 01:20:21,733
‫"[دلفين] بـ[ميامي] هو الفريق رقم 1"

945
01:21:04,568 --> 01:21:06,236
‫- أحمق.
‫- ماذا؟

946
01:21:06,319 --> 01:21:11,032
‫هل تدرك ما فعلته الآن؟
‫جعلتني أخسر 25 ألف دولار.

947
01:21:11,116 --> 01:21:13,243
‫حقاً؟ قايضني.

948
01:21:15,161 --> 01:21:16,496
‫حقاً.

949
01:21:31,553 --> 01:21:33,263
‫اتحاد الكرة القومي

950
01:21:33,346 --> 01:21:38,226
‫يود الآن تقديم شكر خاص
‫للرجل الذي أنقذ "دان مارينو"

951
01:21:38,310 --> 01:21:40,604
‫{\an8}و"سنوفليك" المحبوب،

952
01:21:40,687 --> 01:21:44,816
‫{\an8}الإنسان العظيم
‫ومحب الحيوانات جميعها

953
01:21:44,900 --> 01:21:48,028
‫{\an8}السيد "آس فينتورا".

954
01:21:50,030 --> 01:21:51,531
‫ابتعد عني.

955
01:21:52,866 --> 01:21:54,492
‫ابتعد عني.

956
01:21:58,747 --> 01:22:03,877
‫البس حذاءك قياس 45 واركل الكرة
‫بأهداف صائبة.

