﻿1
00:01:06,691 --> 00:01:08,109
‫نلت منك الآن.

2
00:01:15,950 --> 00:01:17,327
‫{\an8}"[تشوروز] طازج وشهي"

3
00:01:21,247 --> 00:01:24,167
‫{\an8}هكذا يا صديقي الصغير المظلوم

4
00:01:24,250 --> 00:01:26,211
‫{\an8}لتأكل ولتتمتع بالقرفة الناعمة.

5
00:01:30,340 --> 00:01:33,802
‫{\an8}لا، سينتهي بك المطاف إلى الموت.

6
00:02:25,061 --> 00:02:26,855
‫لا!

7
00:02:41,619 --> 00:02:43,788
‫تم إنقاذك. دون مقابل.

8
00:02:49,794 --> 00:02:53,464
‫هذه حالة تدعو للسخرية

9
00:02:53,548 --> 00:02:56,384
‫بوجود رأس مفترس هناك
‫وأنا هنا

10
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
‫أحمل هذا الصغير في قاعدة
‫سلسلة الطعام.

11
00:02:59,512 --> 00:03:01,723
‫أمي، انظري ماذا وجدت.

12
00:03:02,724 --> 00:03:07,854
‫"آس آروين فنتورا"، اخرج من هذا وابتعد عن
‫ذاك التمساح الآكل للحوم البشر في الحال.

13
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
‫حسناً.

14
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
‫ابق.َ

15
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
‫"[ملك التماسيح]"

16
00:03:17,447 --> 00:03:19,699
‫{\an8}- كم من مرة قلت لك؟
‫- مليون.

17
00:03:19,782 --> 00:03:22,035
‫{\an8}- زيارتي في حديقة الحيوان...
‫- هي شرف وليست حقاً.

18
00:03:22,118 --> 00:03:23,453
‫{\an8}- وهذه...
‫- المرة الأخيرة...

19
00:03:23,536 --> 00:03:26,539
‫{\an8}- التي سآتي فيها هنا إن كنت...
‫- ستتصرف بهذه الطريقة.

20
00:03:26,623 --> 00:03:28,958
‫{\an8}- أتكلم بجدية، "آس".
‫- أنت دائماً جدية يا أمي.

21
00:03:29,042 --> 00:03:30,293
‫{\an8}هل تعلم لماذا؟

22
00:03:30,376 --> 00:03:33,755
‫{\an8}لأنك لن تخسريني كما خسرت أبي.

23
00:03:35,048 --> 00:03:36,257
‫{\an8}آسف يا أمي.

24
00:03:36,341 --> 00:03:39,886
‫{\an8}لا أدري لم أنقذته.
‫فعلت ذلك وحسب.

25
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
‫{\an8}هذه فأرة، "آس".

26
00:03:43,640 --> 00:03:45,683
‫{\an8}لهذا لدينا المصائد هنا.

27
00:03:45,767 --> 00:03:48,811
‫{\an8}أنت لست، وأكرر قولي،
‫لست مسؤولاً

28
00:03:48,895 --> 00:03:52,607
‫{\an8}عن كل حيوان شريد على وجه الأرض.

29
00:03:55,985 --> 00:03:57,946
‫- لا؟
‫- لا.

30
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
‫الآن أعطني الفأرة.

31
00:04:06,996 --> 00:04:08,623
‫والقنفذ

32
00:04:11,292 --> 00:04:13,419
‫والخنزير الصغير

33
00:04:14,087 --> 00:04:15,713
‫وابن مقرض.

34
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
‫والضفدع.

35
00:04:18,758 --> 00:04:21,511
‫هاك.

36
00:04:23,012 --> 00:04:24,639
‫ماذا؟

37
00:04:24,722 --> 00:04:25,807
‫التمساح الصغير.

38
00:04:25,890 --> 00:04:27,475
‫أي تمساح صغير؟

39
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
‫حسناً، إليك.

40
00:04:32,605 --> 00:04:35,566
‫- الآن، تأخرت عن المدرسة. لنذهب.
‫- مهلاً، ما هذا؟

41
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
‫{\an8}- "آس".
‫- ماذا يجري هنا؟

42
00:04:38,653 --> 00:04:40,822
‫{\an8}عزيزي، عد إلى هنا.

43
00:04:40,905 --> 00:04:42,824
‫{\an8}- "آس"، حسناً اسمع.
‫- "بونغ بينغ"؟

44
00:04:42,907 --> 00:04:45,535
‫{\an8}أعارتنا حكومة "الصين" "بونغ بينغ"
‫و"تينغ تانغ"

45
00:04:45,618 --> 00:04:48,162
‫{\an8}أشهر حيواني الباندا في العالم.

46
00:04:48,246 --> 00:04:50,832
‫وسيُعرضان في الأسبوع القادم.
‫الآن، "آس"...

47
00:04:50,915 --> 00:04:54,669
‫أعلم. أعدك ألا أحاول إيجاد
‫الحيوانات الأليفة المفقودة

48
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
‫أو أن أساعد الحيوانات أو أي شيء كهذا.

49
00:04:57,922 --> 00:05:01,718
‫- حتى ولو كانت على وشك التعرض للدهس.
‫- حسناً، لا أعني هذا.

50
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
‫وسأحاول أن أكون إنساناً عادياً.ً

51
00:05:07,307 --> 00:05:08,808
‫أشكرك يا "إيه جيه"

52
00:05:08,891 --> 00:05:13,104
‫- الآن هلا ذهبت إلى المدرسة رجاءً
‫- حسناً.

53
00:05:16,524 --> 00:05:18,359
‫"يجب أن أكون عادياً،
‫سأكون عادياً"

54
00:05:18,443 --> 00:05:19,527
‫عادياً.

55
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
‫عادي.

56
00:05:21,946 --> 00:05:26,200
‫يجب أن أكون إنساناً عادياً.

57
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
‫مرحباً يا "تارا"،
‫هل صحيح ما حدث لحيوانك الأليف؟

58
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
‫أجل. صحوت هذا الصباح

59
00:05:31,456 --> 00:05:33,750
‫وإذ بي أجد أن أرنبتي "ممزي"
‫اختفت تماماً.

60
00:05:35,126 --> 00:05:37,962
‫اختفت الأرنبة "ممزي".

61
00:05:38,046 --> 00:05:41,799
‫بالطبع نحن مكتئبون.
‫اختفى ظرباننا منذ أسبوعين.

62
00:05:41,883 --> 00:05:44,135
‫حالتنا العاطفية سيئة للغاية.

63
00:05:45,344 --> 00:05:47,221
‫- سأتصرف كولد عادي.
‫- أدرت بظهري

64
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
‫- وإذ بالهامستر خاصتي اختفى.
‫- كلبي.

65
00:05:49,557 --> 00:05:51,809
‫لم تجد صديقتي "بيثاني"
‫الشينشيلا خاصتها.

66
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
‫أمر غريب يا أصدقاء.

67
00:05:53,770 --> 00:05:55,938
‫- عدوى اختطاف الحيوانات.
‫- غريب.

68
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
‫"لورا"، ماذا عنك؟

69
00:05:57,774 --> 00:05:59,108
‫تعتقدون أن هذه الأمور سيئة؟

70
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
‫في اليوم الآخر، سمكتي الـ"كوي" النادرة
‫الزمردية الخضراء اللون والتي تدعى "غريني"؟

71
00:06:03,196 --> 00:06:05,239
‫اختفت من حوض السمك.

72
00:06:12,622 --> 00:06:15,374
‫نرجو الانتباه، لدينا أخبار محزنة.

73
00:06:15,458 --> 00:06:19,587
‫اختفى السيد "تشامبرز"،
‫جالب الحظ لفريق السباحة في مدرستنا.

74
00:06:20,463 --> 00:06:22,548
‫نرجو من أي طالب يحمل معلومات
‫عن الأمر

75
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
‫التوجه إلى المسبح في الحال.

76
00:06:26,135 --> 00:06:28,471
‫{\an8}"السيد [تشامبرز]"

77
00:06:31,849 --> 00:06:33,726
‫حسناً، لقد اختفى.

78
00:06:33,810 --> 00:06:36,062
‫هل تعلم أين جالب الحظ لمدرستنا أم لا؟

79
00:06:36,646 --> 00:06:40,149
‫لن أقول إنني عالم بمكان وجوده.

80
00:06:40,233 --> 00:06:42,902
‫- لكنك تعلم من أخذه؟
‫- ليس تماماً.

81
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
‫- لكنه لديك أثر.
‫- عرفي كلمة "أثر".

82
00:06:46,405 --> 00:06:47,949
‫لا تهتموا لهذا الفاشل.

83
00:06:48,032 --> 00:06:49,575
‫لا، مهلاً. أستطيع إيجاده.

84
00:06:50,618 --> 00:06:52,161
‫كيف يمكنك هذا؟

85
00:06:52,245 --> 00:06:54,789
‫أعلم أنني أستطيع إيجاده.

86
00:06:55,498 --> 00:06:57,792
‫ماذا تكون؟ شخص يتقفى...

87
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
‫آثار الحيوانات؟

88
00:07:10,346 --> 00:07:13,015
‫أمهلوني أربعة أيام.
‫لن تخسروا شيئاً.

89
00:07:14,058 --> 00:07:16,018
‫نعطيك مهلة 72 ساعة.

90
00:07:17,478 --> 00:07:22,275
‫حسناً. 72 ساعة.
‫وهي كأسبوعين.

91
00:07:22,358 --> 00:07:24,235
‫رائع.

92
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
‫أعلم ما قالته أمي،
‫لكن هذا أمر مهم.

93
00:07:29,532 --> 00:07:31,868
‫لن تكتشف الأمر.

94
00:07:33,536 --> 00:07:38,458
‫الآن، تهيأ أيها الكلب،
‫لأننا لن نجد السيد "تشامبرز" فقط.

95
00:07:38,541 --> 00:07:41,252
‫اسمع مجموعة من الحيوانات الأليفة
‫تناديني.

96
00:07:44,547 --> 00:07:46,549
‫"إذا عثرت عليه فلتتصل
‫بـ[آس فنتورا] على هذا الرقم"

97
00:07:50,887 --> 00:07:52,138
‫هذا يكفي.

98
00:07:52,763 --> 00:07:55,808
‫هذا أكثر تقاطع طرق
‫ازدحاماً في البلدة، "أوكس".

99
00:07:56,934 --> 00:07:59,729
‫سيشهد هذا آلاف الناس.

100
00:08:02,690 --> 00:08:04,358
‫أتستطيعين التعرف على "ممزي"؟

101
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
‫- لا.
‫- الرقم 3، اقفز إلى اليمين.

102
00:08:09,155 --> 00:08:10,907
‫الرقم واحد، ذهب لتوه إلى الرقم 2.

103
00:08:10,990 --> 00:08:13,493
‫الرقم 4، توقف عن القيام بهذا
‫للرقم 3.

104
00:08:13,576 --> 00:08:16,120
‫هلا توقفتم عن الضرب

105
00:08:17,872 --> 00:08:19,665
‫حسناً، ماذا عن الآن؟

106
00:08:20,082 --> 00:08:22,543
‫ضياع هامستر، حليب لـ"ميلتون".

107
00:08:22,627 --> 00:08:25,630
‫ساعدونا لإيجاد "ميلتون"،
‫من القوارض الهاربة.

108
00:08:25,713 --> 00:08:27,340
‫ساعدوا أخاكم.

109
00:08:27,423 --> 00:08:29,842
‫حليب لـ"ميلتون".
‫ساعدوني على إيجاد "ميلتون".

110
00:08:29,926 --> 00:08:30,968
‫"[ميلتون]، مفقود"

111
00:08:31,969 --> 00:08:34,931
‫- وجدت "ميلتون".
‫- لا.

112
00:08:35,640 --> 00:08:37,099
‫لم أجد "ميلتون".

113
00:08:40,394 --> 00:08:44,398
‫عمل هجومي. ثلاثة، اثنان، واحد.

114
00:08:50,738 --> 00:08:51,948
‫الآن هذا هجومي.

115
00:08:53,074 --> 00:08:54,534
‫لا تلعب بعواطفنا.

116
00:08:54,617 --> 00:08:56,827
‫هذا ليس "بريزي" أيها الأحمق.

117
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
‫- ظربان!
‫- ظربان!

118
00:09:09,632 --> 00:09:13,469
‫أسمي هذا تغطية بلدة "أوكسنارد" بالجرائد.

119
00:09:14,762 --> 00:09:18,015
‫طريقة فعالة لنشر المعلومات.

120
00:09:22,728 --> 00:09:23,980
‫"سمكة [كوي] خضراء ضائعة"

121
00:09:31,112 --> 00:09:32,238
‫هذا غير صحيح.

122
00:09:32,321 --> 00:09:35,074
‫أعامل كل حيوان ضائع بالطريقة ذاتها.

123
00:09:35,157 --> 00:09:37,159
‫لا يهمني من يملكها.

124
00:09:37,243 --> 00:09:40,663
‫حسناً، ها قد وصلنا، "أوكس".

125
00:09:40,746 --> 00:09:42,623
‫منزل "لورا ويلسون".

126
00:09:43,708 --> 00:09:45,668
‫موقع الجريمة.

127
00:09:46,294 --> 00:09:49,463
‫آسف يا صديقي. الوقت ليس مناسباً
‫لإخبار "لورا" عن حقيقة شعوري.

128
00:09:52,133 --> 00:09:53,676
‫أنا لا أخشى التحدث إليها.

129
00:09:56,137 --> 00:09:57,805
‫أتعتقد هذا؟

130
00:09:57,888 --> 00:10:00,891
‫حسناً، راقب وتعلم أيها الجرو.

131
00:10:01,350 --> 00:10:05,271
‫سنجد حيوانها ثم سأطلعها بمكنونات قلبي.

132
00:10:05,354 --> 00:10:08,983
‫- مرحباً، "آس".
‫- يا إلهي كم أنت جميلة.

133
00:10:10,860 --> 00:10:12,737
‫ماذا؟

134
00:10:14,363 --> 00:10:16,616
‫سمكتك الـ"كوي".

135
00:10:16,699 --> 00:10:19,744
‫صغيرة.

136
00:10:19,827 --> 00:10:21,579
‫أجل، بالتأكيد.

137
00:10:23,080 --> 00:10:26,459
‫تشبه إلى حد كبير الـ"غرانيون".
‫تنحي جانباً يا سيدتي.

138
00:10:26,542 --> 00:10:31,213
‫الحلول لا تجد نفسها.
‫"أوكسنارد"، بينما ما زلت صغيراً.

139
00:10:32,173 --> 00:10:35,051
‫مشهد الجريمة آمن.
‫لا إشارة للدخول عنوة.

140
00:10:35,134 --> 00:10:39,305
‫المشتبه بهم الأساسيون هما غطاس وكنز.

141
00:10:45,394 --> 00:10:47,521
‫أتذكر عندما أحضرتها إلى المدرسة

142
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
‫كجزء من تقريري عن الحيوانات العجيبة؟

143
00:10:50,399 --> 00:10:53,319
‫في صباح اليوم التالي عندما استيقظت،
‫اختفت "غريني".

144
00:10:53,402 --> 00:10:55,196
‫حقاً؟

145
00:10:57,823 --> 00:11:00,868
‫القضية رقم 349، أ، 493، 20451

146
00:11:01,661 --> 00:11:03,704
‫"نيبتون ألفا تشارلي هورس"

147
00:11:03,788 --> 00:11:05,164
‫سمكة "كوي" خضراء مفقودة

148
00:11:05,247 --> 00:11:06,832
‫تستجيب لاسم "غريني".

149
00:11:07,833 --> 00:11:09,960
‫سؤال، هل حاولت دعوتها؟

150
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
‫دعوتها؟ إنها سمكة.

151
00:11:15,633 --> 00:11:17,093
‫أتسمحين؟

152
00:11:17,176 --> 00:11:18,719
‫تفضل.

153
00:11:39,907 --> 00:11:42,326
‫- حسناً، لقد رحلت.
‫- أجل.

154
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
‫المالكة تدعى "لورا ويلسون".

155
00:11:45,413 --> 00:11:48,124
‫حذقة. مسلية. تستمعين بإمعان.

156
00:11:49,208 --> 00:11:51,502
‫النظافة الشخصية ممتازة.

157
00:11:52,128 --> 00:11:55,589
‫ابتسامة تجعلك تشعر كالبودينغ في الداخل

158
00:11:55,673 --> 00:11:58,259
‫وبشرة مثل القشدة والدراق

159
00:11:58,342 --> 00:12:02,054
‫باستثناء بقعة صغيرة على ذقنها
‫الكامل التكوين.

160
00:12:02,138 --> 00:12:03,305
‫قد تكون بثرة؟

161
00:12:03,389 --> 00:12:05,558
‫بثرة؟ أين؟

162
00:12:06,475 --> 00:12:08,269
‫يا لي من أحمق!.

163
00:12:08,352 --> 00:12:10,104
‫لم يسألك أحد.

164
00:12:10,896 --> 00:12:13,107
‫سنرحل أنا و"أوكسنارد" الآن.

165
00:12:13,190 --> 00:12:15,609
‫بأية حال، مجموعتك الجميلة
‫من الأصدقاء المائيين

166
00:12:15,693 --> 00:12:18,821
‫سيسترجعون رفيقتهم الزمردية...

167
00:12:20,114 --> 00:12:21,782
‫خلال ثلاثة أيام.

168
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
‫- حقاً؟
‫- أعدك.

169
00:12:25,119 --> 00:12:26,203
‫نكثت بوعدك.

170
00:12:26,287 --> 00:12:29,123
‫- ماذا قلت لك؟
‫- إنني لست مسؤولاً

171
00:12:29,206 --> 00:12:32,751
‫عن سلامة كل حيوان
‫على وجه الأرض.

172
00:12:32,835 --> 00:12:34,336
‫لكن أمي، علي القيام بهذا.

173
00:12:34,420 --> 00:12:38,007
‫أتعتقد أنني أحب تنظيف قذارة
‫الحيوانات كل يوم؟ لا.

174
00:12:38,883 --> 00:12:41,177
‫حظيت بتلك الوظيفة كي تستطيع
‫مشاهدة الحيوانات

175
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
‫وقتما تشاء، بأمان وتحت إشراف تام.

176
00:12:44,430 --> 00:12:49,894
‫أجل، لكن هذا ليس ما أريده.
‫أريد أن أجد الحيوانات الضائعة.

177
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
‫أحب ذلك.

178
00:12:51,520 --> 00:12:55,441
‫حسناً، حاولت كل نشاط
‫أردتني أن أقوم به

179
00:12:55,524 --> 00:12:57,818
‫وأتقنتها جميعاً.

180
00:13:02,865 --> 00:13:04,325
‫ماذا؟

181
00:13:05,743 --> 00:13:07,536
‫"تجارب الأداء للاشتراك
‫في مسرحية المدرسة"

182
00:13:10,748 --> 00:13:12,458
‫التالي.

183
00:13:16,921 --> 00:13:18,797
‫الموز.

184
00:13:18,881 --> 00:13:22,176
‫"ج، م، ي، ل". جميل.

185
00:13:22,259 --> 00:13:24,136
‫صحيح.

186
00:13:24,720 --> 00:13:27,848
‫كلمتك هي،
‫"الآرية ضد انفصال المؤسسات"

187
00:13:30,684 --> 00:13:33,479
‫"ج، م، ي، ل". جميل.

188
00:13:48,869 --> 00:13:50,621
‫كانت فكرة سيئة.

189
00:13:58,879 --> 00:14:02,758
‫ربما لم أتقنها جميعاً لكن...

190
00:14:03,801 --> 00:14:06,262
‫ربما الرياضة ليست ما أبرع فيه.

191
00:14:07,054 --> 00:14:08,222
‫مهلاً، هل كان أبي رياضياً؟

192
00:14:08,931 --> 00:14:11,141
‫يتقن التهجئة؟ أم مرفه؟

193
00:14:11,225 --> 00:14:14,937
‫الأمر لا يتعلق بوالدك.
‫سنتكلم عنه مرة أخرى.

194
00:14:15,020 --> 00:14:16,480
‫أمي، تقولين هذا دائماً.

195
00:14:16,564 --> 00:14:19,316
‫لست مستعدة لهذا الحديث الآن.

196
00:14:19,400 --> 00:14:21,443
‫سنتكلم عنه عندما تكبر.

197
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
‫أنا كبير يا أمي.
‫عمري 12 عاماً

198
00:14:23,529 --> 00:14:25,906
‫وبدأت تراودني مشاعر غريبة

199
00:14:25,990 --> 00:14:29,118
‫وليس لدي أب لأكلمه بالأمر.

200
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
‫عزيزي، هذا أمر طبيعي لمن بعمرك.

201
00:14:35,499 --> 00:14:37,293
‫لا، أمي.

202
00:14:40,504 --> 00:14:41,797
‫ليست هذه المشاعر.

203
00:14:46,844 --> 00:14:49,221
‫يكفي. لن أسمح لك بتناول الطعام
‫من صحن الكلب.

204
00:14:49,305 --> 00:14:51,807
‫لا تخرج رأسك من نافذة السيارة.

205
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
‫ولن تستعمل المرحاض للشرب.

206
00:14:54,560 --> 00:14:57,688
‫- وستكون مثل بقية الأطفال.
‫- لكن هذا أنا.

207
00:14:57,771 --> 00:15:02,067
‫لا، غير صحيح.
‫هذا ما تتقمصه.

208
00:16:53,595 --> 00:16:56,557
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير، أمي.

209
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
‫لماذا ترتدي هذه القبعة؟

210
00:16:58,475 --> 00:17:01,520
‫- أية قبعة؟
‫- "آس".

211
00:17:01,603 --> 00:17:03,230
‫هذا ما يفعله معظم الأطفال.

212
00:17:03,313 --> 00:17:08,610
‫تقولين إنك تريدينني أن أكون مثل البقية.
‫لذا ها أنا ذا.

213
00:17:08,694 --> 00:17:10,404
‫ليس على الطاولة.

214
00:17:23,083 --> 00:17:24,543
‫أمي. أمي، حبوب الإفطار.

215
00:17:26,670 --> 00:17:28,672
‫- يا الهي.
‫- ماذا؟

216
00:17:28,756 --> 00:17:31,425
‫- بدأ يحدث.
‫- ماذا؟

217
00:17:31,508 --> 00:17:33,343
‫اخرج ويداك مرتفعتان.

218
00:17:41,143 --> 00:17:43,645
‫لا تتحركا.

219
00:17:44,438 --> 00:17:46,440
‫- "ميليسا فنتورا"؟
‫- أجل.

220
00:17:47,191 --> 00:17:49,526
‫رائع، نقطة أخرى وستحظى
‫بلبن مجاناً

221
00:17:52,946 --> 00:17:55,407
‫"سينامون هيبو"؟
‫أهذا يشبه مطعم "تشاكي تشيز" للأطفال؟

222
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
‫لا عليك.
‫"راسل هولاندر"، "م، و، أ، ح، ب"

223
00:17:59,078 --> 00:18:00,704
‫المكتب الوطني للأسماك والحيوانات البرية.

224
00:18:00,788 --> 00:18:02,247
‫فتى ذكي.

225
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
‫أنا المسؤول هنا.

226
00:18:04,541 --> 00:18:06,668
‫ألديك فكرة كم من مرة
‫سُمح بها

227
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
‫لعضو من مكتب الأسماك والحيوانات البرية
‫ترأس فريق المغاوير؟

228
00:18:10,130 --> 00:18:11,090
‫أجل. بتاتاً.

229
00:18:11,173 --> 00:18:14,259
‫أنتم لا تحملون شارات التعريف.
‫تضعون رقعاً فقط.

230
00:18:14,343 --> 00:18:18,388
‫أعطني ذاك. حاول أن تفعل هذا ثانية
‫وسأقبض عليك بتهمة التحرش بشرطي.

231
00:18:18,472 --> 00:18:21,850
‫حسناً، لا بأس. لكن تقنياً،
‫كلاب الشرطة أعلى منك مرتبة.

232
00:18:21,934 --> 00:18:23,727
‫الجوال "هولاندر"؟

233
00:18:23,811 --> 00:18:25,312
‫- إنهم يقطرون سيارتك.
‫- ثانية؟

234
00:18:25,395 --> 00:18:28,816
‫مهلاً دقيقة. هلا تخبرنا عما تبحث عنه

235
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
‫هذه أكبر قضية في تاريخ خدمتك.

236
00:18:30,484 --> 00:18:35,239
‫يدعون الشبان للعودة من "آلاسكا".
‫تظاهرك بعدم المعرفة لن ينفع.

237
00:18:35,322 --> 00:18:37,366
‫تركت عدة دلائل في مسرح الجريمة
‫يا سيدة "فنتورا".

238
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
‫وجدنا آثار حذائك في كل مكان.

239
00:18:40,077 --> 00:18:41,662
‫تكلم الإنجليزية أيها الجوال "سميث"؟

240
00:18:42,371 --> 00:18:43,997
‫تمت سرقة "تينغ تانغ".

241
00:18:45,124 --> 00:18:47,918
‫تعمل أمي في حديقة الحيوانات.
‫ستجدون بالطبع آثار قدميها في كل مكان.

242
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
‫ويظهر حسابك المصرفي
‫أنك تعيشين بتقشف.

243
00:18:51,130 --> 00:18:54,049
‫سيجني بيع الباندا الصغير في السوق
‫السوداء المال الوفير، صحيح؟

244
00:18:54,133 --> 00:18:56,343
‫وجدنا شيئاً يا سيدي.

245
00:18:59,930 --> 00:19:01,640
‫انظرا إلى هذا.

246
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
‫{\an8}- رسالتك طالبة فدية مالية؟
‫- أرسلها لنا شخص.

247
00:19:08,981 --> 00:19:12,151
‫{\an8}- لا أدري ما معناها حتى.
‫- وهذه.

248
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
‫مسدس تخدير.

249
00:19:14,319 --> 00:19:15,612
‫سيدي، بصماتك

250
00:19:15,696 --> 00:19:18,157
‫شكراً، تم إطلاق النار منه حديثاً.

251
00:19:18,240 --> 00:19:22,077
‫يعطوننا جميعاً مسدسات للتخدير.
‫نستعملها لتخدير الشمبانزي.

252
00:19:22,161 --> 00:19:23,662
‫هذا أمر مضحك للغاية.

253
00:19:23,745 --> 00:19:27,708
‫- أمسك بساق السائح...
‫- لكن هذا يكفي، "آس".

254
00:19:27,791 --> 00:19:30,294
‫"ميليسا فنتورا"...

255
00:19:30,377 --> 00:19:32,546
‫أنت موقوفة.

256
00:19:32,629 --> 00:19:35,048
‫- ماذا؟ لا، لا.
‫- مهلاً.

257
00:19:35,132 --> 00:19:37,050
‫انبطح أيها الولد. انبطح على الأرض.

258
00:19:38,677 --> 00:19:40,429
‫أنتم مخطئون. هذه غلطة.

259
00:19:40,512 --> 00:19:43,682
‫هيا. هيا. سنتحقق من الأمر.

260
00:19:43,765 --> 00:19:45,309
‫جيد. طعمه كالشوكولاتة.

261
00:19:45,392 --> 00:19:48,604
‫- شهية للغاية.
‫- هاك. أعلم أنها شهية.

262
00:19:52,107 --> 00:19:54,401
‫- هيا.
‫- لن أذهب إلى أي مكان

263
00:19:54,484 --> 00:19:57,279
‫قبل أن أتصل بأحد ليبقى َمع ابني.

264
00:19:58,614 --> 00:19:59,489
‫أعطها الهاتف.

265
00:19:59,573 --> 00:20:03,285
‫- سأكون بخير. سأجد "تينغ تانغ".
‫- لا. أنت وعدتني.

266
00:20:03,368 --> 00:20:05,662
‫لا أريدك أن تفعل شيئاً، "آس".

267
00:20:06,747 --> 00:20:08,457
‫مكالمة واحدة.

268
00:20:09,875 --> 00:20:14,213
‫- حسناً، أثناء سيرك.
‫- سأتصل بجده.

269
00:20:14,296 --> 00:20:17,758
‫لكن أمي، سيكون جدي في عطلة بحرية لمدة
‫أربعة أسابيع أخرى.

270
00:20:17,841 --> 00:20:21,053
‫- سأتصل بجدك الآخر.
‫- أي جد؟

271
00:20:21,136 --> 00:20:22,971
‫جدك...

272
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
‫"فنتورا".

273
00:20:29,186 --> 00:20:31,897
‫"ريكس"؟ أنا "ميليسا".

274
00:20:38,195 --> 00:20:40,155
‫مهلاً.

275
00:20:52,376 --> 00:20:54,294
‫هيا، "سبارك".

276
00:20:54,378 --> 00:20:55,545
‫هيا، "سبارك".

277
00:20:56,296 --> 00:20:57,965
‫المعذرة.

278
00:21:02,177 --> 00:21:04,179
‫مرحباً، "آس".

279
00:21:04,680 --> 00:21:06,390
‫جدي؟

280
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
‫أولاً،ً والدتك بخير.

281
00:21:09,434 --> 00:21:13,522
‫ستتم جلسة الكفالة يوم الجمعة.
‫تستطيع رؤيتها عندئذٍ.ٍ

282
00:21:20,654 --> 00:21:22,739
‫كرات الشعر اللعينة.

283
00:21:22,823 --> 00:21:25,909
‫ماذا ستفعل؟
‫هري يمر بحياته الثامنة.

284
00:21:25,993 --> 00:21:28,745
‫هناك بعض الأماكن لا يستطيع
‫لعقها بنفسه لأنه كبير في السن.

285
00:21:31,873 --> 00:21:33,792
‫معلومات كثيرة.

286
00:21:33,875 --> 00:21:38,630
‫حسناً، "آس". لم أرك منذ كنت طفلاً.

287
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
‫كم عمرك الآن، 84؟

288
00:21:41,466 --> 00:21:42,676
‫جدي، عمري 12 عاماً.

289
00:21:42,759 --> 00:21:44,136
‫أجل. في عمر الكلاب.

290
00:21:44,219 --> 00:21:46,513
‫84 سنة.

291
00:21:47,306 --> 00:21:50,517
‫لابد أنك تساعد الحيوانات الآن، صحيح؟

292
00:21:50,600 --> 00:21:52,477
‫هيا، أرني مكتبك.

293
00:21:53,520 --> 00:21:55,230
‫هيا، "سبارك".

294
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
‫هيا، "سبارك". ها نحن أولاء.

295
00:21:58,483 --> 00:21:59,651
‫أحسنت.

296
00:22:00,360 --> 00:22:03,447
‫إذاً هذه هي الحيوانات التي
‫تحاول إيجادها، صحيح؟

297
00:22:03,530 --> 00:22:07,159
‫كنت، لكن أمي قالت إنه عمل خطير.

298
00:22:07,242 --> 00:22:09,745
‫حقاً؟

299
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
‫مرحباً، "آس".

300
00:22:20,756 --> 00:22:24,259
‫- هل أنت مهووس؟
‫- حيال "لورا"؟ لا.

301
00:22:24,343 --> 00:22:26,762
‫أحياناً. ربما. أجل أفعل.

302
00:22:27,596 --> 00:22:30,390
‫جدي، هل لي أن أسألك سؤالاً؟

303
00:22:30,474 --> 00:22:31,808
‫بالطبع.

304
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
‫كيف كان والدي؟

305
00:22:35,979 --> 00:22:38,106
‫حسناً، ماذا قالت لك أمك؟

306
00:22:38,190 --> 00:22:42,736
‫لا شيء. تقول إنه اختفى أثناء
‫رحلة عمل عندما كنت طفلاً

307
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
‫وأنني صغير جداً لأعرف بقية ما حدث.

308
00:22:45,072 --> 00:22:47,157
‫حسناً، لأمك أسباب وجيهة

309
00:22:47,240 --> 00:22:49,367
‫لهذا لا تريد التحدث عنه.

310
00:22:49,451 --> 00:22:51,203
‫لكن هل يمكنني أن أسألك؟

311
00:22:51,787 --> 00:22:55,916
‫هل تساءلت لماذا تبحث
‫دائماً عن الحيوانات الضائعة؟

312
00:22:55,999 --> 00:22:59,044
‫- لأنني...
‫- لماذا؟

313
00:23:00,462 --> 00:23:03,715
‫- لا أدري.
‫- لأنك "فنتورا".

314
00:23:04,424 --> 00:23:06,718
‫- "فنتورا".
‫- "فنتورا".

315
00:23:07,427 --> 00:23:08,595
‫"كتاب قصاصات عائلة [فنتورا]"

316
00:23:08,678 --> 00:23:10,639
‫الآن، رغم استغراق الأمر لوقت طويل

317
00:23:10,722 --> 00:23:15,936
‫لأجدادنا كي يطوروا حسهم وعلاقتهم
‫بعالم الحيوان.

318
00:23:16,019 --> 00:23:19,272
‫فقد انضموا إلى جانبنا أخيراً.
‫حتى آكلي اللحوم.

319
00:23:21,608 --> 00:23:24,319
‫عبر التاريخ، تابعت سلالة "فنتورا" المسار.

320
00:23:24,402 --> 00:23:30,534
‫بما فيهم "تشارلز فنتورا داروين"؟
‫أنت تعلم من هو، صحيح؟

321
00:23:30,617 --> 00:23:32,661
‫كان الرجل الذي كتب عن تطور الإنسان؟

322
00:23:32,744 --> 00:23:38,750
‫بقاء الأقل فشلاً.

323
00:23:39,835 --> 00:23:43,547
‫هل تعلم أنه لا يمكن لشخص من
‫عائلة "فنتورا" أن يؤذي أي حيوان؟

324
00:23:43,630 --> 00:23:46,925
‫أحد أجدادك، مكتشف
‫القطب الجنوبي العظيم

325
00:23:47,008 --> 00:23:49,886
‫السيد "أرنست فنتورا شاكلتون".

326
00:23:49,970 --> 00:23:52,139
‫رغم المجاعة التي حلت به
‫وبرجاله

327
00:23:52,222 --> 00:23:54,683
‫رفضوا أكل البطريق.

328
00:23:54,766 --> 00:23:57,227
‫"جاك فنتورا غوستو"

329
00:23:57,310 --> 00:23:59,729
‫مخترع بزة الغطس

330
00:23:59,813 --> 00:24:04,025
‫كي يتمكن الإنسان الاتصال
‫مع أشقائه الحيوانات المائية.

331
00:24:04,109 --> 00:24:06,611
‫تناسبك تماماً.

332
00:24:07,445 --> 00:24:08,947
‫كما ترى، "آس جونيور"

333
00:24:09,030 --> 00:24:12,617
‫تتمتع عائلة "فنتورا" بتاريخ مهني عريق

334
00:24:12,701 --> 00:24:18,707
‫مبني على مساعدة ومناهضة
‫وبحث وإنقاذ الحيوانات.

335
00:24:18,790 --> 00:24:22,711
‫هل كان والدي مثل بقية عائلة "فنتورا"؟

336
00:24:22,794 --> 00:24:24,337
‫حسناً

337
00:24:24,796 --> 00:24:27,591
‫ربما أكثرت بالحديث.

338
00:24:27,674 --> 00:24:31,094
‫لكن والدتك واقعة في مشكلة،
‫وظننت أنه يجب عليك معرفة ماضيك.

339
00:24:31,803 --> 00:24:33,597
‫ما تقوله

340
00:24:33,680 --> 00:24:36,600
‫هو إنه علي أن أحاول إيجاد "تينغ تانغ"؟

341
00:24:36,683 --> 00:24:38,643
‫لا أقول شيئاً.

342
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
‫ما أقوله فقط...

343
00:24:42,731 --> 00:24:44,107
‫ماذا؟

344
00:24:46,318 --> 00:24:50,363
‫طبيعة الكروموزوم "واي" خاصتك
‫تحوي تغيير "فنتورا" الإحيائي.

345
00:24:50,447 --> 00:24:52,115
‫أنت منا.

346
00:24:56,036 --> 00:24:57,829
‫هيا، "سباركي".

347
00:24:57,913 --> 00:25:01,833
‫جدي، أنا متأكد بأنه مات.

348
00:25:03,877 --> 00:25:07,339
‫ليس ميتاً بل نائماً.
‫هيا.

349
00:25:07,422 --> 00:25:10,717
‫هل سمعت ما قاله؟
‫يا إلهي.

350
00:25:30,445 --> 00:25:32,864
‫اسمع إن قلت لك تسلل من فوق الحائط،
‫فافعل ذلك.

351
00:25:32,948 --> 00:25:35,033
‫لا تكن مستقلاً. هيا.

352
00:25:37,244 --> 00:25:38,703
‫{\an8}"أرض التماسيح،
‫احذر من هجوم التماسيح"

353
00:25:38,787 --> 00:25:42,707
‫لم أعلم أن سيدة الغداء تعمل ليلاً.

354
00:25:44,876 --> 00:25:48,171
‫"راسل هولاندر" "م، و، أ، ح، ب"،
‫"أورلاندو".

355
00:25:49,547 --> 00:25:51,216
‫يعجبني هذا اللقب.

356
00:25:51,299 --> 00:25:54,552
‫لم أترك أي أثر
‫أو لغز بدون حل

357
00:25:54,636 --> 00:25:57,013
‫القضية محكمة، "ميليسا فنتورا"

358
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
‫أنت مذنبة.

359
00:25:59,516 --> 00:26:03,311
‫هذا الرجل مثل قرد مريض جداً يا صديقي.

360
00:26:19,786 --> 00:26:23,498
‫القضية رقم 349، أ، 493، 20452.

361
00:26:23,581 --> 00:26:25,250
‫خطوط "ألفا بيتا دلتا" الجوية

362
00:26:25,333 --> 00:26:28,253
‫باندا صغير مفقود.
‫يدعى "تينغ تانغ"

363
00:26:28,336 --> 00:26:30,964
‫أو إذا كنت تتحدث لغة الباندا...

364
00:26:32,674 --> 00:26:34,217
‫تمت استعارته من الحكومة الوطنية

365
00:26:35,135 --> 00:26:37,345
‫البلد، "الصين"

366
00:26:37,429 --> 00:26:40,682
‫لم يظهر مسرح الجريمة
‫أي إشارة اضطراب.

367
00:26:41,266 --> 00:26:43,768
‫كما توقعت، آثار حذاء أمي
‫في كل مكان

368
00:26:43,852 --> 00:26:46,146
‫والآثار الأخرى تشير إلى الباندا

369
00:26:47,314 --> 00:26:49,065
‫ربما لا؟

370
00:26:51,943 --> 00:26:53,903
‫رباه.

371
00:26:56,031 --> 00:26:57,907
‫علمت.

372
00:27:05,248 --> 00:27:08,460
‫اسمع، "بونغ بينغ". أنا صديق العائلة.

373
00:27:08,543 --> 00:27:12,088
‫عرفت عمك عندما كان يسكن هنا،
‫"تشان تشن".

374
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
‫أو "بينغ بانغ".

375
00:27:17,677 --> 00:27:19,679
‫أو "هونغ كونغ"؟

376
00:27:19,763 --> 00:27:21,222
‫"وانغ تشانغ"؟

377
00:27:25,977 --> 00:27:27,812
‫هل تفتقد صغيرك؟

378
00:27:30,648 --> 00:27:31,983
‫أجل. أفتقد أمي أيضاً.

379
00:27:34,444 --> 00:27:37,822
‫لكنني وجدت بعض الدلائل أثناء
‫وجودي هنا.

380
00:27:43,286 --> 00:27:45,830
‫لست أكبر...

381
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
‫مخبر للحيوانات الضائعة.

382
00:27:50,251 --> 00:27:52,462
‫مكتشف؟ محقق؟

383
00:27:52,545 --> 00:27:55,006
‫لا أدري. لكن...

384
00:27:56,132 --> 00:27:57,967
‫سأحاول.

385
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
‫أعدك.

386
00:28:04,224 --> 00:28:06,643
‫{\an8}"متنمرون"

387
00:28:17,112 --> 00:28:19,531
‫أيها الفتى. هل أنت "آرنولد بلاشينسكي"؟

388
00:28:20,281 --> 00:28:22,409
‫أجل، لكن سمني "أيه بلاس".

389
00:28:22,492 --> 00:28:24,869
‫سأقضي عليك، "بلاشينسكي".
‫أعني ذلك.

390
00:28:25,870 --> 00:28:27,622
‫تحرك.

391
00:28:28,373 --> 00:28:29,624
‫هذا أمر سيىء.

392
00:28:34,379 --> 00:28:37,298
‫نقترب من حالة التأهب.
‫نقترب من حالة التأهب.

393
00:28:38,883 --> 00:28:41,761
‫توقف عن تناول حلوى الدبقة
‫وسأتوقف عن إخافتك.

394
00:28:42,429 --> 00:28:44,389
‫أبداً.

395
00:28:46,433 --> 00:28:48,101
‫المعذرة. أجل.

396
00:28:48,727 --> 00:28:49,894
‫تحرك.

397
00:29:02,490 --> 00:29:04,993
‫تحرك. ابتعد عن الطريق.

398
00:29:05,994 --> 00:29:07,662
‫أين هو؟

399
00:29:08,121 --> 00:29:10,498
‫لا يمكنك إخفاء الحلوى الدبقة
‫إلى الأبد، "بلاشينسكي".

400
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
‫- ماذا تفعل؟
‫- يا إلهي.

401
00:29:14,586 --> 00:29:16,129
‫- إلى أين ذهب؟
‫- ليكن.

402
00:29:29,058 --> 00:29:31,186
‫مرحباً؟

403
00:29:31,269 --> 00:29:32,437
‫"أيه بلاس"؟

404
00:29:34,147 --> 00:29:36,107
‫لماذا تكلمني؟

405
00:29:37,984 --> 00:29:41,654
‫- من قال هذا؟
‫- ما من أحد يكلمني سوى المتنمرين.

406
00:29:42,989 --> 00:29:44,908
‫لن توسعني ضرباً، صحيح؟

407
00:29:45,617 --> 00:29:48,077
‫لا. أحتاج لمساعدتك.

408
00:29:49,954 --> 00:29:51,998
‫هنا.

409
00:30:07,180 --> 00:30:08,681
‫ما الذي؟

410
00:30:09,599 --> 00:30:10,767
‫رائع.

411
00:30:15,188 --> 00:30:17,065
‫رائع.

412
00:30:33,790 --> 00:30:37,377
‫باسم الرجل الوطواط.

413
00:30:37,460 --> 00:30:38,503
‫هذا المكان هو...

414
00:30:38,586 --> 00:30:40,255
‫كيف بنيت هذا؟

415
00:30:40,338 --> 00:30:43,258
‫نُسي أمر هذا المكان أثناء الترميم

416
00:30:43,341 --> 00:30:44,634
‫لكنني وجدت طريقة لأدخل بها.

417
00:30:44,717 --> 00:30:46,761
‫صنعت مختبري.

418
00:30:47,262 --> 00:30:49,556
‫لا أصدق أنه لدي صديق

419
00:30:49,639 --> 00:30:53,017
‫ولم أكن مضطراً لأربيه في قدر.

420
00:30:53,101 --> 00:30:56,855
‫يا إلهي، هذه حلوى دبقة عملاقة.

421
00:30:57,438 --> 00:30:59,399
‫أنت، توقف...

422
00:30:59,482 --> 00:31:01,693
‫هذه أداة تقفي آثار المتنمرين

423
00:31:01,776 --> 00:31:04,571
‫يبثون إلى المركز هنا.

424
00:31:04,654 --> 00:31:08,700
‫يأكل المتنمر حلوى تبدو آمنة لكن
‫بعد أن تصل إلى أمعائه

425
00:31:08,783 --> 00:31:11,327
‫أستطيع تقفي أثره لمدة 18 ساعة.

426
00:31:11,411 --> 00:31:13,454
‫12 ساعة إذا تناول المتنمر طعاماً حاراً.

427
00:31:14,080 --> 00:31:17,625
‫كيف يمكنني مساعدتك يا صديقي؟

428
00:31:19,419 --> 00:31:22,839
‫أحمل بعض القياسات التي أرغب
‫في تحليلها.

429
00:31:22,922 --> 00:31:27,135
‫آثار الأقدام هذه يبلغ عمقها 1،5
‫ملليمتر تختلف عن تلك

430
00:31:27,218 --> 00:31:30,889
‫التي يبلغ عمقها 2،3 ملليمتر،
‫وتلك التي يبلغ عمقها 5 ملليمترات.

431
00:31:30,972 --> 00:31:34,058
‫مدهش أيها القائد.
‫تلك المقاييس تشير بوضوح إلى

432
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
‫أن آثار الأقدام تلك هي لثلاثة
‫كائنات حية مختلفة.

433
00:31:37,061 --> 00:31:41,983
‫وزنها ما يقارب الـ125 رطلاً
‫و183،253 رطلاً

434
00:31:42,066 --> 00:31:44,944
‫و390 رطلاً على التوالي.

435
00:31:46,487 --> 00:31:48,323
‫هل من شيء آخر؟

436
00:31:49,490 --> 00:31:52,660
‫كم تستغرق من الوقت للدخول إلى
‫موقع على الإنترنت يدعى

437
00:31:52,744 --> 00:31:54,829
‫"باندا فاناتيك دوت كوم"؟

438
00:31:55,747 --> 00:31:59,459
‫هذا ما أعنيه. إليك صورة للرجل
‫الذي يدير هذا الموقع.

439
00:31:59,542 --> 00:32:04,172
‫عنوانه الإلكتروني هو "إم دوت سيكنجر
‫آت بانينغتون كورب دون نت"

440
00:32:05,298 --> 00:32:06,716
‫شركة "بانينغتون"

441
00:32:06,799 --> 00:32:09,928
‫هذه شركة والد "بانينغتون جونيور".

442
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
‫كم هو رائع.

443
00:32:11,679 --> 00:32:13,806
‫أليس هذا هو الفتى الذي يركب السيارة
‫الليموزين؟

444
00:32:13,890 --> 00:32:16,476
‫أجل، وهو محبوب جداً.

445
00:32:17,268 --> 00:32:21,481
‫من بين جميع الطاولات الموجودة
‫في المقصف، طاولته هي الأبعد مني.

446
00:32:23,232 --> 00:32:25,318
‫حسناً، هل تمانع لو احتفظت بواحدة من هذه؟

447
00:32:26,194 --> 00:32:27,820
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

448
00:32:27,904 --> 00:32:31,741
‫سأرحل.

449
00:32:32,659 --> 00:32:35,495
‫أنا ذاهب. سأكلمك لاحقاً.

450
00:32:35,578 --> 00:32:39,540
‫حقاً؟ ولن تتظاهر بعدم وجودي بعد الآن؟

451
00:32:39,624 --> 00:32:42,335
‫- لا، لا.
‫- رائع.

452
00:32:48,299 --> 00:32:50,218
‫جدي، أنا متأكد بأنه ميت.

453
00:32:50,301 --> 00:32:54,263
‫لا، إنه ممثل جيد ليس إلا.

454
00:32:54,347 --> 00:32:56,182
‫الكلاب الميتة لا تأكل.

455
00:32:59,811 --> 00:33:01,562
‫حسناً.

456
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
‫هل كان يومك متعباً في المكتب؟

457
00:33:11,155 --> 00:33:15,076
‫وجدت هذه الدلائل التي قد تساعد
‫قضية أمي

458
00:33:15,660 --> 00:33:18,246
‫لكن لأقوم بهذا،
‫علي أن أنكث بوعدي لها.

459
00:33:18,329 --> 00:33:20,081
‫إذن...

460
00:33:20,164 --> 00:33:22,750
‫- أنت تعمل في قضية؟
‫- أجل.

461
00:33:22,834 --> 00:33:25,169
‫هل تعلم ما يسمون الذين يعملون في القضايا؟

462
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
‫أجل، رجال الشرطة.

463
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
‫لنواجه الأمر يا جدي.
‫أنا فتى كذب على أمه.

464
00:33:31,342 --> 00:33:33,428
‫لا أدري ما العمل.

465
00:33:33,511 --> 00:33:37,223
‫حسناً، لم لا تبدأ بالتصرف على طبيعتك.

466
00:33:38,641 --> 00:33:40,685
‫من وُلدت لتكون عليه؟

467
00:33:44,772 --> 00:33:49,235
‫أن تكذب على والدتك هو أمر،
‫لكن أن تكذب على نفسك، "آس جونيور"...

468
00:33:50,695 --> 00:33:54,574
‫يا بني، سيؤدي بك هذا إلى خيبة الأمل.

469
00:34:11,174 --> 00:34:13,259
‫هذا أمر غير طبيعي.

470
00:34:13,926 --> 00:34:17,597
‫سأكون طبيعياً.

471
00:34:20,433 --> 00:34:25,354
‫مرحباً، أنا "بانينغتون جونيور" أحمل
‫رسالة خاصة لك أنت فقط.

472
00:34:25,438 --> 00:34:28,274
‫أنت مدعو ّلحضور حفلة عيد ميلادي.
‫يا لك من محظوظ.

473
00:34:28,357 --> 00:34:31,069
‫أجل، أنا مدعو، أنا مدعو.ّ
‫أنا مدعو.ّ

474
00:34:31,152 --> 00:34:33,780
‫أنا مدعو.ّ

475
00:34:35,782 --> 00:34:37,450
‫صحافة.

476
00:34:37,533 --> 00:34:39,952
‫"بيريز فنتورا". أنا هنا لأجري مقابلة
‫مع "بانينغتون جونيور".

477
00:34:41,287 --> 00:34:43,748
‫- لا. لست على اللائحة.
‫- لائحة؟ أية لائحة؟

478
00:34:43,831 --> 00:34:48,127
‫لا تهمني لائحتك الكريهة.
‫أنا أمثل صحيفة "دايلي رومر ميل".

479
00:34:48,211 --> 00:34:51,798
‫صحيفة المدرسة؟
‫هل أنت ضليع بحرية الصحافة؟

480
00:34:51,881 --> 00:34:57,053
‫إنه أمر موجود في دستور "الولايات المتحدة".
‫يجب أن تقرأه.

481
00:34:57,136 --> 00:34:59,680
‫لا تلمسني يا أخي.
‫هذا مخالف للمبدأ الأول.

482
00:34:59,764 --> 00:35:01,432
‫- اتركني.
‫- دعه يمر.

483
00:35:02,183 --> 00:35:03,684
‫دعوه.

484
00:35:05,895 --> 00:35:07,480
‫الآن، هذا إثبات يمكن استعماله في المحكمة.

485
00:35:07,563 --> 00:35:12,443
‫لم أشعر بإذلال كهذا منذ أن بدأنا
‫بالاستحمام الجماعي بعد الرياضة.

486
00:35:16,864 --> 00:35:19,700
‫وقتنا ضيق. أمامك ثلاث دقائق.

487
00:35:22,120 --> 00:35:23,830
‫أهذه غابة هناك؟

488
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
‫عليك أن تقص شعر أنفك يا رجل.
‫باستطاعتك أن تحيك دباً منها.

489
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
‫نظف هذا المتوحش جيداً.

490
00:35:32,713 --> 00:35:36,634
‫نحن، آل "بانينغتون" نفخر بعلاقتنا
‫الجيدة مع الصحف

491
00:35:36,717 --> 00:35:38,845
‫لكننا بعثنا الدعوات وسجلناها.

492
00:35:38,928 --> 00:35:41,472
‫- ما بيدي حيلة.
‫- أيها النادل؟ حضر الغداء.

493
00:35:41,556 --> 00:35:43,558
‫خذ هذا التصريح، رجاءً.ً

494
00:35:43,641 --> 00:35:45,810
‫سيدخلك إلى النادي الرياضي
‫في المدرسة يوم الحفل.

495
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
‫حيث سنبث الحدث كله.

496
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
‫سيتصدر عناوين الصحف.

497
00:35:50,064 --> 00:35:53,484
‫هذا رائع.
‫إليك بعض العناوين،

498
00:35:53,568 --> 00:35:57,155
‫"الفتى الملياردير يتعرض
‫لحادثة شفط الدهون."

499
00:35:57,238 --> 00:36:01,409
‫أو "احمل الطفل اللقيط
‫ابن [بانينغتون جونيور]."

500
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
‫أنا ماهر باستعمال الفوتوشوب.

501
00:36:03,077 --> 00:36:07,206
‫أنت تهدد بابتزازي إذا رفضت
‫إعطاءك المعلومات.

502
00:36:07,290 --> 00:36:09,292
‫أنا من المصورين الذين يلاحقون المشاهير.
‫هذا عملي.

503
00:36:10,084 --> 00:36:14,255
‫لكنني سأتركك بحالك إذا أخبرتني
‫ما تعرفه عن هذا الرجل.

504
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
‫"الدكتور [إم سيكنجر]"

505
00:36:17,717 --> 00:36:19,260
‫الدكتور "مايكل سيكنجر"

506
00:36:19,343 --> 00:36:22,680
‫عالم لامع عمل في مختبرنا الخاص
‫بدراسة جينات الحيوانات.

507
00:36:22,763 --> 00:36:24,348
‫إنه الأبرع.

508
00:36:24,432 --> 00:36:28,477
‫- بالتأكيد.
‫- لكنه للأسف بغاية الجنون.

509
00:36:28,561 --> 00:36:30,021
‫بشكل منفلت.

510
00:36:30,104 --> 00:36:32,106
‫يمقت حيوان الباندا بشدة.

511
00:36:32,190 --> 00:36:35,276
‫مبهم.
‫أما زال يعمل عند والدك؟

512
00:36:35,359 --> 00:36:37,987
‫لا. لقد فصلناه منذ عدة أسابيع.

513
00:36:38,070 --> 00:36:41,365
‫أعتقد أنه يعمل الآن كرئيس أبحاث
‫بحوث الجينات غير المنقولة

514
00:36:41,449 --> 00:36:44,327
‫في مؤسسة حفريات الديناصورات.

515
00:36:47,538 --> 00:36:48,998
‫ماذا؟

516
00:36:49,081 --> 00:36:52,126
‫لا أدري ما معناه أيضاً.
‫عليك أن تسأله بنفسك.

517
00:36:52,210 --> 00:36:54,045
‫سأفعل.

518
00:36:56,380 --> 00:36:59,717
‫إلى اللقاء إذن.
‫كل لقطة آخذها تشبه لوحة لـ"بيكاسو".

519
00:37:01,552 --> 00:37:03,387
‫لا تلمس الكاميرا.

520
00:37:05,681 --> 00:37:08,935
‫- أين أرنبي أيها الفاشل؟
‫- تسرني رؤيتك أيضاً، "تارا".

521
00:37:09,018 --> 00:37:11,229
‫كان من المفروض أن تجد "بريزي"
‫منذ أسبوع.

522
00:37:11,312 --> 00:37:13,689
‫أنت تدين لنا بثمن جلسة
‫علاج أخرى.

523
00:37:13,773 --> 00:37:16,734
‫لا أستطيع التعليق على البحث المستمر.

524
00:37:17,944 --> 00:37:21,697
‫يا لهذا اللون،
‫أنتم تشبهون علبة أقلام التلوين.

525
00:37:22,406 --> 00:37:24,325
‫لماذا تتنقلون كمجموعة؟

526
00:37:24,408 --> 00:37:25,910
‫أهذا ضروري يا سيداتي؟

527
00:37:25,993 --> 00:37:28,663
‫ألا يمكننا التحدث بالأمر
‫كبالغين متحضرين؟

528
00:37:28,746 --> 00:37:31,540
‫اكتبي لي رسالة إلكترونية على
‫"آي إم" وسأجيبك بالمثل.

529
00:37:31,624 --> 00:37:33,042
‫قلتن إنه لدي 72 ساعة.

530
00:37:36,170 --> 00:37:37,296
‫مرت ثمانية أيام.

531
00:37:38,005 --> 00:37:39,131
‫نوعان من الناس،

532
00:37:39,215 --> 00:37:41,968
‫أناس يبولون في البركة،
‫وآخرون يكذبون حيال الأمر.

533
00:37:42,051 --> 00:37:45,054
‫جد السيد "تشامبرز" أو سأجعلك
‫تسبح ثانية في الغد.

534
00:37:56,065 --> 00:38:00,236
‫- ماذا؟
‫- اذهب إلى الصف، "فنتورا".

535
00:38:02,321 --> 00:38:05,199
‫علي أن أدخل إلى مكتب الدكتور "سيكنجر"
‫عنوة في المتحف

536
00:38:05,283 --> 00:38:08,828
‫- كي أنسخ ما على حاسوبه.
‫- باستطاعتي القيام بذلك في مختبري فقط.

537
00:38:10,788 --> 00:38:14,583
‫هلا تخرج من هناك،
‫هيا، الطريق آمن.

538
00:38:15,751 --> 00:38:18,796
‫يبدو أن هذا عمل ثلاثة رجال.
‫لماذا أنت مبتل؟

539
00:38:20,214 --> 00:38:22,591
‫أنا مبتل وحسب.

540
00:38:23,426 --> 00:38:25,761
‫بالنسبة للثلاثة رجال

541
00:38:25,845 --> 00:38:27,263
‫أعرف شخصاً.

542
00:38:27,346 --> 00:38:30,266
‫سيتطلب الأمر أقصى قدرتي كي أقنع

543
00:38:30,349 --> 00:38:34,312
‫تلك الجميلة المحبة للحيوانات
‫على اقتراف مخالفة من القياس الخامس.

544
00:38:35,104 --> 00:38:38,107
‫رجاءً،ً ساعديني على الدخول إلى مؤسسة
‫حفريات الديناصورات

545
00:38:38,190 --> 00:38:40,151
‫كي نتمكن من إيقاف الشخص
‫الذي سرق "تينغ تانغ".

546
00:38:40,234 --> 00:38:43,529
‫وإنقاذ أمي قبل أن
‫يأخذوها إلى السجن.

547
00:38:45,573 --> 00:38:47,533
‫حسناً.

548
00:38:47,616 --> 00:38:49,368
‫- حقاً؟
‫- أجل.

549
00:38:52,288 --> 00:38:54,957
‫أهذه مأخوذة من حديقة أمي؟

550
00:38:55,041 --> 00:38:56,625
‫اصمت.

551
00:38:58,878 --> 00:39:02,131
‫من هنا يا رفاق.
‫ابقوا معاً.

552
00:39:07,219 --> 00:39:08,637
‫حسناً.

553
00:39:08,721 --> 00:39:10,931
‫تنتظركم جميعاً مفاجأة

554
00:39:11,015 --> 00:39:15,353
‫أندر وأكثر هيكل عظمي لديناصورات
‫"تيرانوسوراس" مكتمل في الوجود.

555
00:39:15,436 --> 00:39:19,315
‫تقدر قيمته بمئة مليون دولار.

556
00:39:22,526 --> 00:39:26,489
‫لا تلمسوه.

557
00:39:27,615 --> 00:39:29,241
‫مئة مليون دولار؟

558
00:39:29,325 --> 00:39:32,745
‫أترغبين باستعادة سمكتك؟
‫إن كنت رائعة أم لا، فهذه الخطة جيدة.

559
00:39:34,497 --> 00:39:38,084
‫لتبقوا قريبين. الوقت ضيق.

560
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
‫ديناصور "تي ركس"، رائع.

561
00:39:43,672 --> 00:39:46,717
‫آسف، سيدي.
‫لا يُسمح للحيوانات الأليفة هنا.

562
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
‫هذا الكلب يقودني لأنني ضرير.

563
00:39:48,803 --> 00:39:50,971
‫يواجه الخلف.

564
00:39:51,055 --> 00:39:52,932
‫وأنت لست أعمى.

565
00:39:53,933 --> 00:39:58,521
‫أستطيع الرؤية ثانية. يا لها من معجزة.
‫إنها معجزة.

566
00:39:58,604 --> 00:40:02,566
‫- سيدي، أعني ذلك.
‫- حسناً، سأتركه.

567
00:40:03,943 --> 00:40:06,320
‫آسف لكل هذا.

568
00:40:12,284 --> 00:40:15,579
‫- اجعله يتوقف.
‫- هذا كلب، وهذه عظمة. فكر بالأمر.

569
00:40:19,041 --> 00:40:20,042
‫رباه.

570
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
‫"أوكسنارد وينيمي كاربنتيريا فنتورا"،
‫عد إلى هنا في الحال.

571
00:40:24,463 --> 00:40:27,466
‫سيدي، هذا هيكل عظمي لا يقدر بثمن
‫اكتشف في "بادلاندز"...

572
00:40:27,550 --> 00:40:30,428
‫أرجوك. دام هذا الشيء ملايين السنين.

573
00:40:30,511 --> 00:40:33,514
‫سيبقى حتى بعد أن يمضغه كلب صغير كهذا.

574
00:40:41,480 --> 00:40:43,399
‫ربما لا.

575
00:40:43,482 --> 00:40:44,859
‫يا للهول.

576
00:40:49,572 --> 00:40:51,365
‫حسناً، قلت لك إن الأمر لن ينجح.

577
00:40:51,449 --> 00:40:54,577
‫اذهبي الآن. سألاقيك في كهف الديناصور.
‫اذهبي.

578
00:41:01,625 --> 00:41:03,043
‫شرطة الأمن!

579
00:41:11,677 --> 00:41:13,429
‫هل رأيت طفلاً يخرج من هنا؟

580
00:41:13,512 --> 00:41:16,640
‫لماذا تقفون هكذا؟
‫هيا بنا، لنذهب. هيا.

581
00:41:16,724 --> 00:41:19,310
‫"د. [سيكنجر]
‫أبحاث في الكائنات غير المتوارثة جينياً"

582
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
‫{\an8}"جرب القليل من القبح"

583
00:41:53,511 --> 00:41:55,554
‫- "أيه بلاس" هل أنت هناك؟
‫- أجل.

584
00:41:55,638 --> 00:41:59,391
‫هذا رائع.
‫لدي صديقان الآن.

585
00:41:59,475 --> 00:42:01,644
‫لنكون فرقة.
‫أتلعبين آلة موسيقية؟

586
00:42:01,727 --> 00:42:05,856
‫كنت ألعب مزمار القربة لكن
‫ساقي نحيفتان للزي الاسكتلندي.

587
00:42:05,940 --> 00:42:07,358
‫هيا. أنا في المكتب.

588
00:42:07,441 --> 00:42:09,527
‫والأمر مخيف هنا.
‫قل لي ما العمل.

589
00:42:21,080 --> 00:42:23,040
‫- لا تدعه يهرب.
‫- هنا.

590
00:42:23,123 --> 00:42:25,251
‫أحضر المزيد لمساندتنا. هذا هو.

591
00:42:35,844 --> 00:42:36,679
‫"بدء البرنامج"

592
00:42:36,762 --> 00:42:37,888
‫"تحميل الملفات"

593
00:42:37,972 --> 00:42:39,515
‫حسناً. برنامجك يعمل.

594
00:42:39,598 --> 00:42:42,601
‫- شيء آخر.
‫- ماذا؟

595
00:42:43,561 --> 00:42:45,104
‫في مذكرة بريدي الإلكتروني

596
00:42:45,187 --> 00:42:49,066
‫أتسمحين لي بنقلك إلى لائحة الأصدقاء؟

597
00:42:49,149 --> 00:42:50,025
‫لا.

598
00:42:50,109 --> 00:42:51,944
‫- أتسمحين لي بوضع اسمك مع المفضلين الخمسة؟
‫- لا.

599
00:42:52,027 --> 00:42:53,487
‫- في صفحة "ماي سبايس"؟
‫- لا.

600
00:42:54,405 --> 00:42:56,615
‫لكننا أصدقاء الآن، صحيح؟

601
00:42:56,699 --> 00:42:58,951
‫بالطبع يا "أيه بلاس". نحن أصدقاء.

602
00:42:59,034 --> 00:43:02,454
‫- وأنت فتاة، صحيح؟
‫- بالطبع.

603
00:43:03,664 --> 00:43:07,042
‫إذن أستطيع مناداتك بصديقتي الحميمة، صحيح؟

604
00:43:08,377 --> 00:43:09,587
‫لا.

605
00:43:09,670 --> 00:43:11,714
‫حسناً. كما تشائين.

606
00:43:11,797 --> 00:43:13,591
‫ها هو. ها هو.

607
00:43:13,674 --> 00:43:16,760
‫ابتعد عن طريقي. ابتعد عن طريقي.
‫لا، أنا سأذهب أولاً.

608
00:43:19,847 --> 00:43:21,765
‫أنت...

609
00:43:27,104 --> 00:43:27,938
‫{\an8}"انتهى التحميل"

610
00:43:28,022 --> 00:43:29,440
‫حسناً، انتهينا.

611
00:43:36,989 --> 00:43:38,866
‫إنه هناك.

612
00:43:50,586 --> 00:43:53,589
‫- فهمتك.
‫- تعال إلى هنا يا فتى.

613
00:44:04,433 --> 00:44:06,560
‫تعال يا فتى.

614
00:44:18,280 --> 00:44:21,116
‫رباه، لماذا تتسللين نحوي؟

615
00:44:21,200 --> 00:44:22,993
‫تمت المهمة.

616
00:44:23,077 --> 00:44:25,371
‫- أين "أوكس"؟
‫- لا أدري. إنه ذئب مستوحد.

617
00:44:25,454 --> 00:44:27,998
‫- ستضع العظمة في مكانها.
‫- حسناً، سأفعل.

618
00:44:28,082 --> 00:44:30,834
‫- هو في النفق. أعطني المصباح.
‫- لنذهب.

619
00:44:30,918 --> 00:44:33,045
‫لنذهب من هنا.

620
00:44:49,770 --> 00:44:51,688
‫- ابق َفي مكانك.
‫- هيا.

621
00:44:52,564 --> 00:44:53,941
‫تفرقوا.

622
00:44:54,691 --> 00:44:56,777
‫أتستخدمين حذاء التزحلق؟

623
00:44:59,279 --> 00:45:00,531
‫صحيح.

624
00:45:02,157 --> 00:45:04,284
‫- هلا نبدأ
‫- لنفعل.

625
00:45:06,578 --> 00:45:08,914
‫انتهى وقت المرح.

626
00:45:27,182 --> 00:45:29,309
‫اذهب.

627
00:45:31,728 --> 00:45:33,313
‫هذه فتاتي.

628
00:45:33,397 --> 00:45:35,232
‫نلت منك.

629
00:45:39,653 --> 00:45:41,405
‫نلت منك.

630
00:45:44,908 --> 00:45:45,784
‫لا!

631
00:45:48,620 --> 00:45:50,581
‫لن تدعه يحتفظ بهذه.

632
00:45:50,664 --> 00:45:53,542
‫سأعيدها لاحقاً.
‫أحسنت يا "أوكس".

633
00:45:53,625 --> 00:45:55,878
‫- أين الفتيان؟
‫- ما هذا؟

634
00:45:56,587 --> 00:45:58,547
‫إلى أين ذهبا؟

635
00:45:58,630 --> 00:46:02,426
‫ماذا؟ مجموعة حمقى.

636
00:46:03,510 --> 00:46:07,389
‫حالتها المادية محزنة وكحارسة للدب

637
00:46:07,473 --> 00:46:10,559
‫تستطيع الدخول إلى مأوى الباندا
‫في أي وقت تشاء.

638
00:46:10,642 --> 00:46:13,520
‫قررت وكالة الخبراء الشرعيين

639
00:46:13,604 --> 00:46:17,608
‫أن آثار الأقدام الموجودة في مسرح الجريمة
‫تخص السيدة "فنتورا" فقط.

640
00:46:18,317 --> 00:46:20,819
‫أعترض.

641
00:46:28,035 --> 00:46:29,703
‫المعذرة.

642
00:46:30,621 --> 00:46:31,497
‫من أنت؟

643
00:46:32,122 --> 00:46:36,793
‫اسمي "آس فنتورا دارو هاتز جونيور"، المحترم
‫من شركات القانون التالية، دقيقة واحدة.

644
00:46:37,961 --> 00:46:40,047
‫"دوي، فليسام آند غراب،
‫وايلي، ليتل وويزل"

645
00:46:40,130 --> 00:46:43,467
‫"شايكم، داون آند هارد، تشيب،
‫أمبيولانس آند تشايسر."

646
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
‫"إمونثا تايك آند لوفيت، بن دوفر آند غرانت"

647
00:46:46,136 --> 00:46:49,890
‫و"ماتر إنوسنتاس" الخيرية.

648
00:46:49,973 --> 00:46:54,603
‫أمي بريئة.
‫سعادة القاضي، أنا أمثل المتهمة.

649
00:46:55,646 --> 00:46:57,606
‫سعادة القاضي، هذا سخف.

650
00:46:57,689 --> 00:47:01,735
‫إنه في الـ12 من العمر
‫وهو ابن المتهمة. لا يمكنه...

651
00:47:01,818 --> 00:47:04,154
‫هذه جلسة كفالة.
‫له علاقة وثيقة بالأمر.

652
00:47:04,238 --> 00:47:06,156
‫تابع أيها الفتى.

653
00:47:06,823 --> 00:47:09,326
‫لابد وأن هذا مؤلم.
‫وسيزداد الأمر سوءاً.

654
00:47:09,409 --> 00:47:11,286
‫انتبه.

655
00:47:19,294 --> 00:47:22,798
‫- شكراً أيتها المساعدة القانونية "لورا".
‫- على الرحب.

656
00:47:33,141 --> 00:47:37,229
‫- هيا حضرة القاضي.
‫- أعتذر حضرة القاضي. غلطتي.

657
00:47:47,656 --> 00:47:51,827
‫- شكراً أيتها المساعدة الجميلة "لورا".
‫- على الرحب، سيدي المحترم.

658
00:47:51,910 --> 00:47:53,579
‫هيا يا شباب.

659
00:48:02,337 --> 00:48:05,173
‫اتركه. أنا بخير.

660
00:48:07,509 --> 00:48:11,054
‫آثار القدم الوحيدة التي وجدها
‫العميل "هولاندر" ومساعديه

661
00:48:11,138 --> 00:48:13,724
‫الحمقى على مسرح الجريمة

662
00:48:14,433 --> 00:48:17,936
‫حسناً، ليساعدني أحد.
‫إنها ثقيلة جداً، حاجب المحكمة، أرجوك.

663
00:48:20,772 --> 00:48:24,109
‫- دعني أذكرك أنك أقسمت اليمين.
‫- في الحقيقة، لا.

664
00:48:24,192 --> 00:48:26,903
‫أريدك أن تقول الحقيقة.
‫لا تستطيع تحمل الحقيقة!

665
00:48:26,987 --> 00:48:30,407
‫اجلس أيها الحقير في الحال!

666
00:48:31,992 --> 00:48:36,038
‫بأية حال، آثار الأقدام الوحيدة التي وجدها
‫الجوال الأحمق في البرية

667
00:48:36,121 --> 00:48:39,499
‫إضافة إلى آثار أقدام أمي
‫كانت آثار الباندا

668
00:48:40,208 --> 00:48:44,796
‫وزن الباندا الطبيعي يبلغ الـ352 رطلاً
‫مع مؤشر كتلة لحمية تعادل 21،34

669
00:48:44,880 --> 00:48:48,967
‫بطول 5 أقدام وهكذا يتوزع الوزن
‫في جسد الباندا.

670
00:48:49,051 --> 00:48:51,887
‫والباندا تستعمل عظمة "سيسامويد" للتوازن.

671
00:48:51,970 --> 00:48:54,598
‫وهكذا نجد عمق آثار أقدامها تعادل
‫5 ملليمترات

672
00:48:54,681 --> 00:48:57,851
‫لكن كما ترون هنا، عمق آثار الأقدام
‫هذه تبلغ 2،3 ملليمتر

673
00:48:57,934 --> 00:49:01,521
‫وقد وضعتها أنا بإضافة وزن
‫70 رطلاً لوزني.

674
00:49:01,605 --> 00:49:04,024
‫الرجل الذي يزن 183 رطلاً

675
00:49:04,107 --> 00:49:06,985
‫باستطاعته أن يضع أثراً بعمق 2،3 ملليمتر.

676
00:49:07,611 --> 00:49:10,447
‫إذا نحن نبحث عن رجل يزن
‫183 رطلاً وليس...

677
00:49:10,530 --> 00:49:13,325
‫- أمي، كم وزنك؟
‫- 110 رطل.

678
00:49:13,408 --> 00:49:15,577
‫- أتريدين الخروج أم لا؟
‫- 135 رطلاً.

679
00:49:15,661 --> 00:49:17,913
‫امرأة تزن 135 رطلاً.

680
00:49:17,996 --> 00:49:21,375
‫إذا لم تتطابق آثار أقدامها
‫عليكم إطلاق سراحها.

681
00:49:23,627 --> 00:49:25,003
‫هدوء! هدوء!

682
00:49:25,087 --> 00:49:28,924
‫شكراً،
‫الاسم "فنتورا" بحرف "في" مثل النصر.

683
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
‫أطلب إطلاق سراحها، حضرة القاضي.

684
00:49:31,635 --> 00:49:36,181
‫ربحت اللعبة، قص وطبع وانتهى المشهد.

685
00:49:37,641 --> 00:49:38,850
‫دعني أفهم ما تقوله.

686
00:49:39,518 --> 00:49:42,771
‫دخلت إلى مسرح جريمة فيدرالي.

687
00:49:42,854 --> 00:49:45,065
‫أم هل اخترعت كل هذا؟

688
00:49:50,570 --> 00:49:51,655
‫حسناً.

689
00:49:51,738 --> 00:49:53,907
‫إنها تقدير.

690
00:49:53,990 --> 00:49:55,992
‫نظرية لو سمحت.

691
00:49:57,202 --> 00:49:58,870
‫هذا رائع أيها النمر.

692
00:49:58,954 --> 00:50:01,873
‫لكن الآن على الكبار إرسال
‫والدتك إلى السجن

693
00:50:02,708 --> 00:50:06,169
‫ما لم يرغب أحد ما بارتداء
‫بزة تنكرية

694
00:50:06,253 --> 00:50:08,588
‫ويقوم بتخريب قاعة المحكمة.

695
00:50:11,508 --> 00:50:15,846
‫هدوء. أنا آسف أيها الفتى.
‫هذه نظرية ملفتة للنظر

696
00:50:15,929 --> 00:50:18,765
‫لكن هذه القضية تتعلق بكائنات نادرة

697
00:50:18,849 --> 00:50:20,517
‫وعلاقات دولية هامة.

698
00:50:21,476 --> 00:50:23,854
‫نضع الكفالة بمبلغ 500 ألف دولار.

699
00:50:23,937 --> 00:50:27,899
‫"ميليسا فنتورا"،
‫ستتحولين إلى سجن ولاية "فلوريدا"

700
00:50:30,694 --> 00:50:34,406
‫"آس"، من أين حصلت على هذه المعلومات؟

701
00:50:34,489 --> 00:50:37,492
‫- وعدتني بألا تفعل.
‫- لكن جدي قال...

702
00:50:37,576 --> 00:50:41,371
‫- إنه يتنقل برفقة كلب ميت، "آس".
‫- ليس ميتاً. إنه نائم وحسب.

703
00:50:41,455 --> 00:50:45,167
‫ظننت أنني أستطيع المساعدة
‫إذا وجدت "تينغ تانغ".

704
00:50:45,250 --> 00:50:47,335
‫لكن لا يصدقني أحد.
‫ولا حتى أنت.

705
00:50:47,419 --> 00:50:50,964
‫بالطبع أصدقك.
‫لكنني لا أريد أن أخسرك.

706
00:50:51,047 --> 00:50:55,302
‫- كما خسرت أبي.
‫- أجل. كما خسرت أباك.

707
00:50:56,386 --> 00:51:00,515
‫أدرك الآن أنه مهما قلت فأنت ستكون
‫ما هو مقدر لك أن تكون.

708
00:51:00,599 --> 00:51:03,727
‫أريدك أن تعرف الحقيقة عن والدك.

709
00:51:03,810 --> 00:51:07,022
‫لم أتكلم عنه في السابق لأنني

710
00:51:08,440 --> 00:51:10,442
‫لم أردك أن تتبع خطاه.

711
00:51:10,525 --> 00:51:12,986
‫ماذا جرى له؟

712
00:51:15,447 --> 00:51:17,199
‫كان يعمل على قضية.

713
00:51:17,824 --> 00:51:19,409
‫يستعمل طائرة الضوء الخفيف.

714
00:51:19,493 --> 00:51:22,537
‫كان يرشد قطيعاً من الأوز الكندي
‫المقعد

715
00:51:22,621 --> 00:51:25,040
‫إلى مأواهم الشتوي ليتكاثروا في "ميامي".

716
00:51:26,541 --> 00:51:29,127
‫قالوا إنه أضاع طريقه

717
00:51:30,420 --> 00:51:33,673
‫واختفى عن الرادار فوق مثلث "برميودا".

718
00:51:34,883 --> 00:51:36,301
‫"آس".

719
00:51:39,429 --> 00:51:41,264
‫انتهت الزيارة. علي أن آخذك إلى الحافلة.

720
00:51:41,348 --> 00:51:44,643
‫احتفظت بشيء لك.

721
00:51:46,394 --> 00:51:48,313
‫اشتراها والدك.

722
00:51:48,396 --> 00:51:51,274
‫أرادك أن تأخذها عندما تكبر

723
00:51:51,358 --> 00:51:53,860
‫وها أنت كبير الآن.

724
00:51:53,944 --> 00:51:57,823
‫- ابحث في العلية فستجدها هناك.
‫- أمي، أعدك بأن أكون فتى عادياً.

725
00:51:57,906 --> 00:51:59,825
‫كن ما هو مقدر لك يا "آس".

726
00:51:59,908 --> 00:52:03,078
‫سيجد "هولاندر" الباندا
‫وسيجتمع شملنا ثانية.

727
00:52:03,161 --> 00:52:04,830
‫أحبك، "آس".

728
00:52:04,913 --> 00:52:07,457
‫أحبك، أمي.

729
00:52:16,716 --> 00:52:19,052
‫"آس"، أنا آسفة.

730
00:52:19,135 --> 00:52:21,888
‫ماذا نفعل الآن؟

731
00:52:21,972 --> 00:52:24,099
‫لا شيء. أنا فاشل.

732
00:52:24,182 --> 00:52:25,475
‫انتهى الأمر.

733
00:52:25,559 --> 00:52:28,311
‫آسف بشأن سمكتك الـ"كوي".

734
00:52:28,395 --> 00:52:30,272
‫هيا، "أوكس".

735
00:52:30,814 --> 00:52:33,942
‫"لورا"، أين تقع "برميودا"؟

736
00:52:34,025 --> 00:52:36,278
‫لا أدري.

737
00:52:51,835 --> 00:52:54,754
‫أهذا ما أعتقده؟

738
00:52:54,838 --> 00:52:56,631
‫أظن ذلك.

739
00:52:56,715 --> 00:52:59,342
‫هل أعطتك إياه والدتك؟

740
00:52:59,759 --> 00:53:02,345
‫أجل، لكنه ليس مهماً.

741
00:53:03,889 --> 00:53:05,891
‫ماذا عن الحيوانات؟

742
00:53:05,974 --> 00:53:08,810
‫لم تظهر لي الحيوانات سوى المشاكل.

743
00:53:08,894 --> 00:53:11,146
‫علي أن أكون مثل البقية يا جدي.

744
00:53:11,229 --> 00:53:12,314
‫لا يمكنك.

745
00:53:13,023 --> 00:53:15,400
‫سأفعل حتى لو قتلني هذا.

746
00:53:15,483 --> 00:53:19,613
‫لن تشبه الباقين لأنك مميز عن الجميع.

747
00:53:19,696 --> 00:53:22,198
‫مثل أجدادك.

748
00:53:22,282 --> 00:53:23,992
‫مثل والدك.

749
00:53:24,910 --> 00:53:26,995
‫كل أكلك الخاص يا "أوكس".

750
00:53:27,329 --> 00:53:29,706
‫كنت أحاول أن أجعلك تفهم الأمر بنفسك

751
00:53:30,832 --> 00:53:33,710
‫لكن أعتقد أنه علي أن أخبرك.

752
00:53:34,669 --> 00:53:35,837
‫ماذا؟

753
00:53:35,921 --> 00:53:38,465
‫الكلمة السحرية.

754
00:53:41,801 --> 00:53:43,803
‫ألا تدري من أنت؟

755
00:53:45,722 --> 00:53:47,223
‫أنا طفل، صحيح؟

756
00:53:48,308 --> 00:53:50,894
‫أنت أكثر من هذا.

757
00:53:51,603 --> 00:53:53,104
‫أنت مخبر.ٍ..

758
00:53:56,733 --> 00:53:58,151
‫الحيوانات الأليفة.

759
00:54:04,574 --> 00:54:06,743
‫- مثل أبي؟
‫- أجل.

760
00:54:07,577 --> 00:54:08,745
‫كيف كان؟

761
00:54:09,454 --> 00:54:10,538
‫كان يشبهك.

762
00:54:14,042 --> 00:54:16,044
‫أتعلم...

763
00:54:16,711 --> 00:54:18,463
‫هذا الشيء الذي رميته؟

764
00:54:20,799 --> 00:54:24,886
‫هذا مفتاح مستقبلك.

765
00:55:19,691 --> 00:55:21,651
‫حسناً إذن.

766
00:55:58,897 --> 00:56:00,732
‫زي جميل.

767
00:56:00,815 --> 00:56:02,275
‫لنتكلم عن الموضة.

768
00:56:02,358 --> 00:56:05,361
‫ترتدي "تارا" آخر موضة للفتيات
‫المرفهات والتافهات.

769
00:56:05,445 --> 00:56:06,821
‫أحب الحذاء. أكرهك.

770
00:56:06,905 --> 00:56:09,074
‫"فنتورا"، يقول المحلل النفسي خاصتنا

771
00:56:09,157 --> 00:56:11,743
‫إنه علينا أن نمنعك من تسبب المزيد
‫من الضرر العاطفي بنا.

772
00:56:11,826 --> 00:56:14,454
‫اتصل "فرانك باري".
‫يريد الكونت "شوكولا" استعادة ملابسه.

773
00:56:14,537 --> 00:56:17,248
‫والشمس مشرقة.
‫عودي إلى نعشك.

774
00:56:17,332 --> 00:56:19,542
‫أهناك طبيب بيطري في المنزل؟

775
00:56:19,626 --> 00:56:22,504
‫لأن هذه جراء مريضة.

776
00:56:22,587 --> 00:56:24,380
‫انتبهوا إلى الشعر.

777
00:56:24,464 --> 00:56:27,550
‫"أوكسنارد"، أنا بحاجة اليك.

778
00:56:29,177 --> 00:56:33,223
‫{\an8}"[فلوريدا]، [آس جونيور أوكس]"

779
00:56:42,190 --> 00:56:44,651
‫حان وقت التبلل الثاني أيها الأخرق.

780
00:56:44,734 --> 00:56:46,528
‫لا، لكنك لا تفهمين...

781
00:56:50,115 --> 00:56:53,868
‫إذا تأخرت ثانية فسأشتري هراً.

782
00:56:59,040 --> 00:57:00,625
‫قل لكلبك أن يتراجع، "فنتورا".

783
00:57:00,708 --> 00:57:02,961
‫هل أنت مجنونة؟ لن أقترب منه.

784
00:57:03,044 --> 00:57:04,838
‫يبدو وكأنه مسعور.

785
00:57:04,921 --> 00:57:06,548
‫ويستطيع أن يشم رائحة خوفك.

786
00:57:09,008 --> 00:57:13,805
‫أنت بطل!

787
00:57:24,315 --> 00:57:28,987
‫- ماذا عن تمساحنا؟
‫- قلت لك إنني سأجده وسأفعل.

788
00:57:29,070 --> 00:57:33,158
‫لكن الآن، لدي شيء أهم.

789
00:57:33,241 --> 00:57:34,117
‫"أوكسنارد"!

790
00:57:37,036 --> 00:57:39,956
‫أعتذر لما قلته عن شراء هر.

791
00:57:40,832 --> 00:57:42,709
‫"آس"؟

792
00:57:43,668 --> 00:57:46,087
‫"فنتورا جونيور".

793
00:57:47,755 --> 00:57:49,632
‫مخبر ٍالحيوانات الأليفة.

794
00:57:50,800 --> 00:57:52,844
‫حسناً.

795
00:57:52,927 --> 00:57:54,721
‫ما الأمر؟

796
00:57:54,804 --> 00:57:56,848
‫السؤال يا آنسة "لورا" هو "ما الصحيح"؟

797
00:57:56,931 --> 00:57:59,976
‫الجواب هو "كل شيء".

798
00:58:00,643 --> 00:58:03,521
‫أستساعدينني في حل هذه القضية؟

799
00:58:03,605 --> 00:58:04,731
‫اعتقدت أنك استسلمت.

800
00:58:04,814 --> 00:58:07,275
‫حتى "تايغر وودز" يتردد
‫بين الحين والآخر.

801
00:58:07,358 --> 00:58:09,694
‫لكن الماضي ولى.

802
00:58:09,777 --> 00:58:11,696
‫الآن، "أيه بلاس".

803
00:58:12,530 --> 00:58:13,615
‫هذه الطاولة عظيمة.

804
00:58:14,407 --> 00:58:16,826
‫بحثت في حاسوب "سيكنجر".

805
00:58:16,910 --> 00:58:21,915
‫إنه باحث بيولوجي مختص في عدم تنقل جينات
‫الكائنات المهددة بالانقراض

806
00:58:23,249 --> 00:58:25,210
‫فسر ما تعنيه، سيد "سبوك".

807
00:58:25,293 --> 00:58:26,961
‫يناصر الحيوانات القبيحة.

808
00:58:27,045 --> 00:58:32,550
‫خطط لمظاهرة يقوم بها أشباهه من النشطاء
‫لمناهضة حيوان مشهور.

809
00:58:36,429 --> 00:58:38,640
‫لم أفهم كلمة مما قلته لتوك.

810
00:58:38,723 --> 00:58:41,392
‫سوى "حيوانات قبيحة" و"سيكنجر".

811
00:58:41,476 --> 00:58:45,063
‫ينظم مظاهرة احتجاج في "تابي"،
‫في جلسة التوقيع لـ"تابي"

812
00:58:45,146 --> 00:58:48,274
‫في استوديو الحيوانات الممثلة
‫في "يونيفرسال" في "أورلاندو".

813
00:58:49,192 --> 00:58:52,195
‫يبدو أننا سنذهب في رحلة.

814
00:58:55,073 --> 00:58:58,284
‫سآخذ بعضاً من هذه على الطريق.
‫2 بالمئة في المرة القادمة.

815
00:58:58,368 --> 00:59:01,663
‫- رحلة؟ هل أحتاج إلى ورقة إذن؟
‫- لا.

816
00:59:02,372 --> 00:59:04,999
‫استمتع بيومك.

817
00:59:05,083 --> 00:59:08,711
‫شكراً لمجيئكم. يقول "تابي"،
‫استمتعوا بيومكم.

818
00:59:08,795 --> 00:59:10,421
‫"الحيوانات الممثلة
‫في الموقع!"

819
00:59:10,505 --> 00:59:14,133
‫شكراً لمجيئكم. يقول "تابي"،
‫استمتعوا بوقتكم.

820
00:59:14,217 --> 00:59:17,845
‫شكراً لمجيئكم. يقول "تابي"،
‫استمتعوا بوقتكم.

821
00:59:17,929 --> 00:59:21,015
‫شكراً لمجيئكم. يقول "تابي"،
‫استمتعوا بوقتكم.

822
00:59:21,849 --> 00:59:22,934
‫هناك "سيكنجر".

823
00:59:23,017 --> 00:59:25,228
‫يقول "تابي"،
‫استمتعوا بوقتكم.

824
00:59:25,311 --> 00:59:28,773
‫شكراً لمجيئكم. يقول "تابي"،
‫استمتعوا بوقتكم.

825
00:59:28,856 --> 00:59:33,194
‫لا عدالة، لا سلام.
‫معاملة متساوية للكائنات القبيحة.

826
00:59:33,278 --> 00:59:36,823
‫لا عدالة، لا سلام.
‫معاملة متساوية للكائنات القبيحة.

827
00:59:36,906 --> 00:59:38,491
‫أنزلوه. إنه مخرب للبيئة.

828
00:59:39,200 --> 00:59:43,079
‫توقف في الحال وإلا اضطررت
‫لاستعمال هذه.

829
00:59:43,162 --> 00:59:45,915
‫لا تفكر حتى بالتحرك.
‫تمهل. توقف.

830
00:59:47,166 --> 00:59:48,960
‫لا تضربني.
‫لا تضربني يا أخي.

831
00:59:50,044 --> 00:59:52,422
‫- نل منه.
‫- لا عدالة، لا سلام.

832
00:59:52,505 --> 00:59:53,923
‫لا عدالة، لا...

833
00:59:59,178 --> 01:00:01,889
‫لن نصمت.

834
01:00:01,973 --> 01:00:03,308
‫اصمتوا.

835
01:00:03,391 --> 01:00:06,102
‫لتتحد جميع حيوانات العالم القبيحة.

836
01:00:06,811 --> 01:00:09,981
‫- ليس لديكم ما تخسرونه.
‫- هذا الرجل مجنون.

837
01:00:10,064 --> 01:00:11,816
‫سوى أطواق عنوقكم.

838
01:00:11,899 --> 01:00:15,028
‫لن نصمت.

839
01:00:16,446 --> 01:00:18,823
‫"تابي" رحل.

840
01:00:18,906 --> 01:00:21,868
‫جد "تابي"! "تابي" رحل.

841
01:00:21,951 --> 01:00:23,578
‫يا للهول. تم اختطاف "تابي".

842
01:00:23,661 --> 01:00:26,456
‫- "تابي"! "تابي"!
‫- الأمر أعظم مما ظننت.

843
01:00:26,539 --> 01:00:30,418
‫لابد أن "سيكنجر" يدير شبكة
‫إجرام كبيرة لخطف الحيوانات.

844
01:00:30,501 --> 01:00:32,962
‫الإنسانية! "تابي"!

845
01:00:33,046 --> 01:00:36,049
‫أعلم أنك لا تريد ذلك يا "آس".
‫لكن عليك أن تكلم "هولاندر".

846
01:00:36,132 --> 01:00:38,509
‫- "تابي" اختفى!
‫- الآن سيستمع إليك.

847
01:00:39,969 --> 01:00:42,930
‫- أنت لا تسمعني!
‫- آسف، ماذا؟

848
01:00:43,014 --> 01:00:45,391
‫د."سيكنجر"، رأيناه، كان يخلق تمويهاً

849
01:00:45,475 --> 01:00:48,686
‫في قاعة الحيوانات الممثلين
‫عندما اختفى "تابي".

850
01:00:48,770 --> 01:00:51,898
‫هذه شبكة إجرام عظيمة.
‫لدينا البرهان.

851
01:00:51,981 --> 01:00:53,775
‫- "تابي" الـ"تابي".
‫- مخطوف.

852
01:00:53,858 --> 01:00:56,527
‫- "تينغ تانغ".
‫- تعلم ما حدث له.

853
01:00:56,611 --> 01:00:58,988
‫- الأميرة.
‫- الكلب البطل من "هايلاند" الغربية.

854
01:00:59,072 --> 01:01:02,241
‫تم سرقة جلالتها من معرض الكلاب
‫العالمي الأسبوع الفائت.

855
01:01:02,325 --> 01:01:04,452
‫"فريدوم" الصقر.

856
01:01:04,535 --> 01:01:06,746
‫جالب الحظ لشركة البرغر
‫"ستارز أند سترايبس"

857
01:01:06,829 --> 01:01:09,874
‫الذي سرق من عند الطبيب البيطري
‫في "جاكسونفيل" الشهر الماضي.

858
01:01:09,957 --> 01:01:12,502
‫كما أخذوا "سناغلز"، دب مسحوق الغسيل.

859
01:01:12,585 --> 01:01:14,712
‫- سرقوا "سناغلز"؟
‫- أجل.

860
01:01:14,796 --> 01:01:16,381
‫ثم...؟

861
01:01:16,464 --> 01:01:19,300
‫مؤسسة "سيكنجر" تسرق الحيوانات المشهورة.

862
01:01:20,009 --> 01:01:21,010
‫أجل.

863
01:01:21,928 --> 01:01:24,514
‫نقبل شكرك على حل هذه القضية.
‫قمنا بعملك.

864
01:01:24,597 --> 01:01:27,433
‫أتريدني أن أنظف مؤخرتك؟
‫فعلت هذا لتوي.

865
01:01:28,393 --> 01:01:31,813
‫متى ستخرج أمي إذن؟

866
01:01:31,896 --> 01:01:33,231
‫بين العشرة والعشرين عاماً.

867
01:01:33,898 --> 01:01:35,775
‫ماذا؟

868
01:01:35,858 --> 01:01:38,653
‫كما ترى، تحقيق كبير كهذا

869
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
‫سيستغرق حياة بكاملها.

870
01:01:41,614 --> 01:01:42,782
‫أعتقد أن والدتك مذنبة

871
01:01:43,366 --> 01:01:45,827
‫وأمضيت صباح اليوم أقول هذا
‫على شبكة الـ"سي إن إن".

872
01:01:45,910 --> 01:01:48,830
‫قضيتها ترفع من قيمة وكالتنا.
‫انظر لكل ما أعطونا إياه.

873
01:01:48,913 --> 01:01:51,749
‫وهذه هي البداية فقط.
‫انظر إلى هذا،

874
01:01:52,291 --> 01:01:56,337
‫"سي إس آي"، الأسماك والحيوانات البرية.

875
01:01:56,421 --> 01:01:58,589
‫احزر من سيمثل شخصيتي؟

876
01:01:58,673 --> 01:02:00,133
‫"غامبي".

877
01:02:00,216 --> 01:02:04,595
‫لم أرغب في أن نصل إلى هذا الطريق
‫يا "راسل". لكن لتبدأ المناوشات بيننا.

878
01:02:09,225 --> 01:02:11,185
‫- اخرج.
‫- لا تدفعني.

879
01:02:11,269 --> 01:02:13,396
‫- هيا، اخرج.
‫- سأنال من "سيكنجر"

880
01:02:13,479 --> 01:02:15,732
‫وأحل هذه القضية
‫وأثبت أن أمي بريئة

881
01:02:15,815 --> 01:02:18,025
‫وأظهر للعالم كم أنت مغفل.

882
01:02:18,109 --> 01:02:19,610
‫شعر جميل.

883
01:02:26,659 --> 01:02:32,123
‫كان هذا أكثر هيكل عظمي لديناصورات
‫"تيرانوسوراس" مكتمل على وجه الأرض.

884
01:02:32,206 --> 01:02:36,043
‫{\an8}قدرت قيمته في السابق بمئة مليون دولار.

885
01:02:36,127 --> 01:02:37,420
‫{\an8}كم تقدر قيمته الآن؟

886
01:02:38,463 --> 01:02:41,048
‫{\an8}أقل بكثير.

887
01:02:41,132 --> 01:02:45,636
‫{\an8}لا تلمسه، رجاءً.ً

888
01:02:45,720 --> 01:02:48,765
‫{\an8}لننتقل بحذر إلى متجر الهدايا.

889
01:02:55,563 --> 01:02:57,190
‫لا أعتقد أنها تبدو بغاية السوء.

890
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
‫هاك، أعيديها إلى مكانها.

891
01:02:58,858 --> 01:03:00,568
‫أعدها إلى مكانها.

892
01:03:30,807 --> 01:03:34,602
‫- أجل؟
‫- د."سيكنجر" على ما أعتقد.

893
01:03:34,685 --> 01:03:37,522
‫ماذا؟ انتظر.

894
01:03:39,023 --> 01:03:40,775
‫من أنت؟

895
01:03:41,108 --> 01:03:44,529
‫"آس فنتورا جونيور"،
‫مخبر الحيوانات الأليفة.

896
01:03:45,613 --> 01:03:46,781
‫أنت تمزح، صحيح؟

897
01:03:46,864 --> 01:03:49,283
‫هل أبدو أنني أمزح؟

898
01:03:51,828 --> 01:03:53,663
‫فهمت.

899
01:03:54,247 --> 01:03:57,124
‫فتى مناهض للقضية.

900
01:03:57,208 --> 01:03:58,918
‫رائع. أجل.

901
01:03:59,001 --> 01:04:02,255
‫المرء ليس صغيراً ليبدأ
‫مهنة ناشط سياسي.

902
01:04:02,338 --> 01:04:04,382
‫لا نريد الانضمام إلى حركتك.

903
01:04:04,465 --> 01:04:08,052
‫اسمع يا صديقي، أمي في السجن بسببك

904
01:04:08,135 --> 01:04:11,806
‫لذا أخبرني أين الباندا لنعيده
‫إلى حديقة الحيوانات.

905
01:04:13,057 --> 01:04:15,935
‫لو أردت سرقة حيوان من حديقة
‫الحيوانات

906
01:04:17,103 --> 01:04:19,480
‫لما اخترت الباندا.

907
01:04:21,232 --> 01:04:23,651
‫لا أعتقد أنك تفهمني.

908
01:04:25,862 --> 01:04:28,364
‫هذا الحيوان المدغشقري.

909
01:04:30,491 --> 01:04:33,077
‫والقرد ذو الخرطوم.

910
01:04:33,786 --> 01:04:35,413
‫أنفه كبير.

911
01:04:36,372 --> 01:04:38,666
‫والسمكة الصينية.

912
01:04:41,961 --> 01:04:43,754
‫وأبو سعن طائر اللقلق.

913
01:04:45,673 --> 01:04:49,760
‫نعم. جميعها حيوانات منقرضة.
‫ومع هذا لم يسمع بها أحد.

914
01:04:50,386 --> 01:04:53,431
‫- هل تعلم لماذا؟
‫- لا.

915
01:04:54,473 --> 01:04:56,601
‫لأنها بشعة.

916
01:04:57,184 --> 01:04:58,644
‫قبيحة.

917
01:04:59,353 --> 01:05:01,188
‫- قبيحة جداً في الحقيقة.
‫- فهمت.

918
01:05:04,317 --> 01:05:06,110
‫آسف، هذه التقطت أثناء إجازتي.

919
01:05:06,193 --> 01:05:07,778
‫"آس"، اقتلني الآن.

920
01:05:08,696 --> 01:05:11,324
‫الأضواء.

921
01:05:12,658 --> 01:05:17,121
‫ما دخل هذا بالباندا؟

922
01:05:17,204 --> 01:05:18,372
‫كل شيء.

923
01:05:19,290 --> 01:05:22,668
‫وضعنا جميع هذه الحيوانات الظريفة
‫في حدائق الحيوانات

924
01:05:22,752 --> 01:05:27,465
‫ثم صرفنا مبالغ طائلة لحمايتها.

925
01:05:27,965 --> 01:05:29,884
‫لماذا؟

926
01:05:31,761 --> 01:05:34,096
‫أنشأت صفحة "باندا فاناتيك"
‫على الإنترنت

927
01:05:35,389 --> 01:05:38,517
‫كي أعطي انتباهاً لقضيتي.

928
01:05:39,310 --> 01:05:41,020
‫هذا كل ما في الأمر.

929
01:05:42,897 --> 01:05:45,691
‫لم أخطف "تينغ تانغ"

930
01:05:46,359 --> 01:05:48,736
‫أو أي من الحيوانات الأخرى.

931
01:05:48,819 --> 01:05:55,326
‫يجب معاملة جميع أنواع الحيوانات والقبيحة
‫منها بالاحترام ذاته.

932
01:05:55,409 --> 01:05:57,411
‫كالباندا.

933
01:05:58,245 --> 01:06:01,374
‫أعتقد أنني حللت القضية.

934
01:06:03,250 --> 01:06:06,087
‫"يا أصدقائي، هيا بنا"

935
01:06:09,966 --> 01:06:11,509
‫أملك سيارة.

936
01:06:11,884 --> 01:06:13,511
‫"ظهور [كاليبسو] في عرض
‫[يونيفرسال] للسحر"

937
01:06:13,594 --> 01:06:14,762
‫"آس"، ماذا يجري؟

938
01:06:15,513 --> 01:06:17,974
‫إليكم ما يحدث حتى الآن.

939
01:06:18,057 --> 01:06:20,977
‫يسرق مرتكب الجريمة الحيوانات المشهورة

940
01:06:21,060 --> 01:06:23,187
‫وليس هناك أشهر من "كاليبسو".

941
01:06:23,270 --> 01:06:26,941
‫لعب دور وحيد القرن في ملحمة
‫الثلاثية التي صورت في "نيوزيلاند".

942
01:06:27,024 --> 01:06:30,111
‫يقيم أصحابه عرضاً سحرياً اليوم

943
01:06:30,194 --> 01:06:34,991
‫ولدي شعور بأن السارق سيحاول
‫سرقته من هناك. أسرع.

944
01:06:38,327 --> 01:06:41,914
‫إليكم الخطة.
‫أيها الدكتور، أنت راقب المخارج. "أوكس"

945
01:06:44,834 --> 01:06:46,252
‫أنت راقب الدكتور.

946
01:06:46,335 --> 01:06:47,420
‫لنذهب.

947
01:06:50,381 --> 01:06:55,011
‫عندما نقطع هذا، "أيه بلاس" و"لورا" تفرقا.

948
01:06:55,094 --> 01:06:56,929
‫على من يجد "كاليبسو" الاتصال بنا.

949
01:06:57,013 --> 01:07:01,726
‫{\an8}سنترصد لمرتكبي الجريمة
‫كي يكشفوا عن أنفسهم.

950
01:07:06,564 --> 01:07:10,443
‫راقبت المكان طوال النهار.
‫لا أستطيع إيجاد "كاليبسو".

951
01:07:10,526 --> 01:07:11,986
‫إنه هناك.

952
01:07:12,069 --> 01:07:14,113
‫بالنسبة للخدعة التالية

953
01:07:14,196 --> 01:07:16,323
‫- العرض السحري.
‫- أحتاج إلى متطوع.

954
01:07:16,407 --> 01:07:18,200
‫- أنا.
‫- أنا.

955
01:07:18,284 --> 01:07:20,036
‫- هل من متطوع؟
‫- أنا. هنا، أنا.

956
01:07:20,119 --> 01:07:23,706
‫- من يريد الظهور في العرض؟
‫- اخترني أنا.

957
01:07:23,789 --> 01:07:25,708
‫- أنت، ماذا عنك؟
‫- لا، ليس هي.

958
01:07:25,791 --> 01:07:27,960
‫لا. أنا.
‫أريد أن أكون في العرض. هنا.

959
01:07:28,044 --> 01:07:30,296
‫- هل من شخص آخر؟
‫- لا، أنا. أنا.

960
01:07:30,379 --> 01:07:32,173
‫حسناً يا بني. افحص الصندوق.

961
01:07:32,256 --> 01:07:34,717
‫سترى أنه لا يوجد فيه أية مرآة.

962
01:07:34,800 --> 01:07:38,304
‫أو حبال أو أشراك.

963
01:07:38,387 --> 01:07:41,098
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أدري.

964
01:07:41,182 --> 01:07:44,643
‫اسمي "آس أروين فنتورا جونيور".
‫في خدمتك.

965
01:07:44,727 --> 01:07:48,773
‫- لا تقلق. فستكون بخير.
‫- هذا ما أفعله.

966
01:07:48,856 --> 01:07:51,525
‫- هل من أبواب خلفية؟
‫- لا يوجد أبواب خلفية.

967
01:07:51,609 --> 01:07:55,780
‫- ولا مرايا؟
‫- لا مرايا.

968
01:07:55,863 --> 01:07:57,239
‫حسناً، هيا.

969
01:07:57,323 --> 01:08:00,743
‫- خطر أغرب.
‫- شكراً. صفقوا له.

970
01:08:00,826 --> 01:08:02,203
‫ارفع الصندوق.

971
01:08:02,286 --> 01:08:05,039
‫لن تصدقوا ما سترونه.

972
01:08:05,122 --> 01:08:07,249
‫ليهدأ الجميع.

973
01:08:08,626 --> 01:08:11,128
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

974
01:08:23,057 --> 01:08:25,559
‫الآن، اقفلوا الصندوق.

975
01:08:25,643 --> 01:08:27,812
‫ارفعوا الصندوق أيها السادة.

976
01:08:27,895 --> 01:08:30,106
‫أنا محترف. لذا لا تحاولوا القيام
‫بهذا في منزلكم.

977
01:08:30,189 --> 01:08:31,607
‫والآن

978
01:08:32,233 --> 01:08:33,442
‫"كاليبسو".

979
01:08:41,659 --> 01:08:43,244
‫ما هذا؟

980
01:08:44,787 --> 01:08:46,413
‫- ماذا جري؟
‫- يا إلهي.

981
01:08:46,497 --> 01:08:48,541
‫أين حصاني؟

982
01:08:48,624 --> 01:08:49,792
‫أين "كاليبسو"؟

983
01:08:49,875 --> 01:08:52,253
‫- يحصل هذا الحصان على 6 ملايين بكل فيلم.
‫- أين "كاليبسو"؟

984
01:08:52,336 --> 01:08:55,131
‫- "هوديني"، أريد منك استعادته الآن.
‫- هذا الفتى هناك.

985
01:08:55,214 --> 01:08:57,007
‫المتطوع. هو يعرف شيئاً.

986
01:08:57,091 --> 01:09:00,386
‫أنا؟ لا.
‫أين سأحتفظ بحصان بهذا الكبر؟ في جيبي؟

987
01:09:00,469 --> 01:09:04,181
‫- أين "كاليبسو"؟
‫- لا أدري. لم لا تتفقد منزل والدتك؟

988
01:09:04,265 --> 01:09:06,350
‫- لا، لا. إنه يمزح.
‫- هيا.

989
01:09:06,433 --> 01:09:08,519
‫- نل منه.
‫- أنت أيها الفتى.

990
01:09:08,602 --> 01:09:10,146
‫- إلى أين تذهب؟
‫- توقف.

991
01:09:10,229 --> 01:09:11,939
‫- تمهل يا "سيمبا".
‫- أيها الفتى.

992
01:09:12,022 --> 01:09:13,858
‫"آس"، هل اختفى "كاليبسو" بحق؟

993
01:09:13,941 --> 01:09:15,442
‫أجل. نجحت خطتي.

994
01:09:15,526 --> 01:09:18,237
‫- أية خطة؟
‫- أطعمته قطعة من قطعك لتقفي الأثر.

995
01:09:18,320 --> 01:09:19,905
‫حلوى دبقة بطعم الفراولة. أحبها.

996
01:09:19,989 --> 01:09:23,659
‫الآن سيقودنا إلى من ارتكب
‫تلك الجرائم.

997
01:09:23,742 --> 01:09:25,327
‫- نل منه.
‫- توقف. ها هم.

998
01:09:25,995 --> 01:09:27,913
‫د."سيكنجر"، شغل السيارة.

999
01:09:27,997 --> 01:09:29,540
‫أعتقد أنها مصابة بداء الكلب.

1000
01:09:31,417 --> 01:09:33,878
‫هنا. الكلب. هناك. السيارة.

1001
01:09:35,588 --> 01:09:37,006
‫- أحزمة المقاعد.
‫- أحزمة المقاعد؟

1002
01:09:37,089 --> 01:09:40,092
‫- هل تمزح؟ هيا بنا.
‫- حسناً لنذهب.

1003
01:09:41,177 --> 01:09:42,428
‫أين حصاني؟

1004
01:09:45,848 --> 01:09:48,559
‫يخرجون في مفترق "بالم غروف".

1005
01:09:48,642 --> 01:09:51,187
‫هناك يعيش الأطفال الأغنياء
‫من مدرستنا.

1006
01:09:51,270 --> 01:09:53,230
‫لكن أين بالضبط؟

1007
01:09:53,314 --> 01:09:54,440
‫دعوتي.

1008
01:09:54,523 --> 01:09:56,525
‫دعوتي.

1009
01:09:58,360 --> 01:10:00,696
‫أنت مدعو ّلحضور حفلة عيد ميلادي

1010
01:10:00,779 --> 01:10:04,575
‫هذا السبت على جادة
‫3421 "تروبيكانا".

1011
01:10:06,368 --> 01:10:09,455
‫حسناً أيها المحتفلون، تأنقوا.

1012
01:10:10,372 --> 01:10:12,583
‫حفلة. لم أحضر حفلة منذ سنة 1999.

1013
01:10:12,666 --> 01:10:13,542
‫"أوكس"، هيا بنا.

1014
01:10:18,631 --> 01:10:21,050
‫- هنا؟
‫- لا، مهلاً. فوق، هناك إلى الشمال.

1015
01:10:21,133 --> 01:10:24,053
‫لا، لا. مهلاً. إلى الأمام.
‫حسناً، توقف هنا.

1016
01:10:24,136 --> 01:10:26,096
‫- توقف.
‫- لا، لا. توقف.

1017
01:10:26,180 --> 01:10:29,600
‫- توقف هنا.
‫- ها أنا أتوقف. أيها المزعج.

1018
01:10:36,398 --> 01:10:38,943
‫حسناً، سأدخل برفقة "لورا".

1019
01:10:39,026 --> 01:10:42,613
‫إذا لم نعد عند الساعة الثالثة،
‫نفذوا...

1020
01:10:45,532 --> 01:10:47,076
‫الخطة "ب".

1021
01:10:47,159 --> 01:10:50,329
‫اضبطوا ساعاتكم. لنذهب.

1022
01:10:53,374 --> 01:10:55,960
‫سجادة حمراء؟
‫ما هذا؟ عرض للجوائز؟

1023
01:10:56,043 --> 01:10:59,922
‫أين "جون ريفرز" عندما نحتاجه؟
‫أنت، تأكد من عدم دخول الغرباء.

1024
01:11:00,005 --> 01:11:03,092
‫يوجد ما يقارب الخمسين من الأثرياء.
‫أين مؤخرة الخط؟

1025
01:11:03,175 --> 01:11:05,511
‫هل ترى الصف؟
‫كيف حال الزوجة والأولاد؟

1026
01:11:05,594 --> 01:11:08,097
‫- ما هي الكلمة التي أبحث عنها؟
‫- فخمة.

1027
01:11:08,180 --> 01:11:10,516
‫- بالضبط. محبو الذات.
‫- الدعوة من فضلك.

1028
01:11:10,599 --> 01:11:12,434
‫- شكراً.
‫- يا إلهي.

1029
01:11:12,518 --> 01:11:15,020
‫كم مرحلة مراهقة مررت بها؟

1030
01:11:15,104 --> 01:11:15,980
‫{\an8}"ادخل، ممنوع الدخول"

1031
01:11:16,063 --> 01:11:17,273
‫حسناً.

1032
01:11:17,356 --> 01:11:19,900
‫- شكراً.
‫- ضعي هذا السوار على رسغك دائماً.

1033
01:11:22,569 --> 01:11:25,364
‫- بالدعوة فقط أيها الفتى.
‫- إنه برفقتي.

1034
01:11:26,740 --> 01:11:28,784
‫ماذا، هل خسرت رهاناً؟

1035
01:11:29,243 --> 01:11:30,411
‫أنت تقتلني أيها الصغير.

1036
01:11:30,494 --> 01:11:33,455
‫لماذا لا تهين شخصاً من حجمك؟

1037
01:11:33,539 --> 01:11:34,873
‫مثل "ساسكواتش".

1038
01:11:34,957 --> 01:11:36,250
‫- الآن ضع سواري.
‫- أجل.

1039
01:11:37,501 --> 01:11:39,295
‫ممنوع الدخول إلى الأماكن الرمادية.

1040
01:11:39,378 --> 01:11:40,546
‫أجل.

1041
01:11:43,549 --> 01:11:46,552
‫- آلة إلكترونية.
‫- هنا.

1042
01:11:46,635 --> 01:11:49,722
‫لا تلمس الشعر.
‫لم يعاملني أحد بهذا السوء

1043
01:11:49,805 --> 01:11:53,017
‫منذ مرضي في بلاد حيث الطب مؤمم.

1044
01:12:03,110 --> 01:12:05,821
‫10 آلاف حصة في شركة "أكسون".

1045
01:12:05,904 --> 01:12:07,072
‫رائع.

1046
01:12:07,156 --> 01:12:08,449
‫حصلت على "رولكس".

1047
01:12:10,576 --> 01:12:13,746
‫- هل أحضرت له هدية؟
‫- الشيء الوحيد الذي لا يملكه.

1048
01:12:13,829 --> 01:12:15,831
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

1049
01:12:16,623 --> 01:12:18,459
‫يا لكبر هذا المكان.

1050
01:12:23,005 --> 01:12:25,090
‫هذا المكان غالباً
‫له رمز بريدي خاص به.

1051
01:12:25,174 --> 01:12:27,760
‫أراهنك على أننا سنحتاج إلى تأشيرة
‫للخروج من هنا.

1052
01:12:27,843 --> 01:12:30,846
‫أجمل حفلة حضرتها. رائعة.

1053
01:12:32,765 --> 01:12:35,184
‫أفسحوا المجال، رجاءً.ً
‫أفسحوا المجال للسيد "بانينغتون".

1054
01:12:35,267 --> 01:12:38,645
‫- أنه السيد الملياردير المخيف.
‫- أفسحوا المجال.

1055
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
‫قراصنة البحر الكاريبي في الجهة
‫الأخرى من البلدة يا صديقي.

1056
01:12:44,401 --> 01:12:45,527
‫لا تلمسني.

1057
01:12:45,611 --> 01:12:47,321
‫تراجعوا جميعاً. شكراً.

1058
01:12:47,404 --> 01:12:50,240
‫- أفسحوا المجال، رجاءً.ً
‫- كان لئيماً.

1059
01:12:51,283 --> 01:12:52,951
‫السيدات والسادة الصغار

1060
01:12:54,328 --> 01:12:57,289
‫هلا اتجهت أنظاركم إلى السماء.

1061
01:13:04,505 --> 01:13:08,801
‫ممتلكات "بانينغتون" تقدم لكم بافتخار
‫اللحظة التي ننتظرها ببالغ الشوق.

1062
01:13:08,884 --> 01:13:15,265
‫صفقوا ترحيباً بابني "بانينغتون جونيور".

1063
01:13:23,690 --> 01:13:25,526
‫- مرحباً جميعاً.
‫- يا للأهمية.

1064
01:13:26,235 --> 01:13:27,903
‫كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك.

1065
01:13:27,986 --> 01:13:29,613
‫شكراً لمجيئك.

1066
01:13:31,782 --> 01:13:34,368
‫كيف سندخل؟

1067
01:13:34,451 --> 01:13:38,455
‫أعلم. لنقتحم الباب الخلفي في طائرتنا
‫المروحية الباهظة الثمن.

1068
01:13:38,539 --> 01:13:40,374
‫- "آس".
‫- أعلم كم أنت مسرور لحضورك.

1069
01:13:40,457 --> 01:13:41,792
‫أحاول.

1070
01:13:42,584 --> 01:13:44,503
‫"لورا"، يسرني مجيئك.

1071
01:13:44,586 --> 01:13:46,505
‫مرحباً، كيف حالك؟

1072
01:13:48,215 --> 01:13:51,635
‫حسناً، طلبت من والدي أن يقيم أفضل حفلة
‫على الإطلاق

1073
01:13:51,718 --> 01:13:52,886
‫وكما ترون

1074
01:13:52,970 --> 01:13:57,057
‫ما يرغب به "بانينغتون"،
‫يحصل عليه.

1075
01:13:57,141 --> 01:14:00,185
‫- إذا للساعات الأربع القادمة...
‫- فهمت. لنذهب.

1076
01:14:00,269 --> 01:14:04,690
‫لا تحرجوا أنفسكم وتخالفوا
‫أي من القوانين التالية. أبي؟

1077
01:14:06,400 --> 01:14:10,404
‫الهدايا التي تقدم في أكياس الحفلات
‫لا يمكن خصمها من الضرائب.

1078
01:14:10,487 --> 01:14:13,574
‫لا تلتقطوا أية صورة.

1079
01:14:14,324 --> 01:14:16,994
‫كل من نجده خارج المنطقة المحددة

1080
01:14:17,077 --> 01:14:20,664
‫سيتم معاقبته أشد العقاب.

1081
01:14:21,665 --> 01:14:23,125
‫استمتعوا أيها الأطفال.

1082
01:14:25,461 --> 01:14:27,421
‫سنقطع كعكة العيد ميلاد بعد 45 دقيقة.

1083
01:14:27,504 --> 01:14:30,799
‫حتى ذلك الوقت، عيد ميلاد سعيداً لي.

1084
01:14:38,348 --> 01:14:40,267
‫"آس".

1085
01:14:40,350 --> 01:14:41,852
‫أنا أفكر.

1086
01:14:42,311 --> 01:14:45,063
‫- ننزل إلى هنا.
‫- أجل.

1087
01:14:47,941 --> 01:14:50,152
‫انتبهي إلى الشعر.

1088
01:15:09,630 --> 01:15:12,049
‫هلا تتوقفين عن الدوران. أشعر بدوار.

1089
01:15:12,132 --> 01:15:13,300
‫لنذهب.

1090
01:15:14,176 --> 01:15:17,012
‫- نفق الحب.
‫- في أحلامك يا "آس".

1091
01:15:17,095 --> 01:15:18,597
‫كيف علمت به؟

1092
01:15:18,680 --> 01:15:20,474
‫"أوكسنارد"، الثرثار.

1093
01:15:21,683 --> 01:15:23,352
‫سآخذها.

1094
01:15:31,026 --> 01:15:32,819
‫اتبعيني.

1095
01:15:45,415 --> 01:15:47,251
‫من الرائع؟

1096
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
‫ربما رأوك.

1097
01:16:07,312 --> 01:16:08,981
‫لماذا تقوم بهذا دائماً؟

1098
01:16:09,064 --> 01:16:11,275
‫هذا ما أفعله يا حبيبتي.

1099
01:16:17,322 --> 01:16:18,699
‫علمني "سكوبي دوو" شيئاً

1100
01:16:18,782 --> 01:16:21,785
‫وهو أن إحدى هذه الكتب ستعمل على
‫فتح باب سري.

1101
01:16:29,418 --> 01:16:31,003
‫رائحة طيبة.

1102
01:16:31,086 --> 01:16:35,048
‫تشبه رائحة القصب المعطر بالزعفران.

1103
01:16:36,133 --> 01:16:38,343
‫مع رائحة عشب بري ومؤخرة.

1104
01:16:41,597 --> 01:16:43,599
‫أشم رائحة فضلات الباندا.

1105
01:16:44,558 --> 01:16:46,810
‫سنة ممتازة.

1106
01:17:01,450 --> 01:17:03,243
‫كيف علمت هذا؟

1107
01:17:03,327 --> 01:17:04,536
‫أنا فتى فضولي.

1108
01:17:13,337 --> 01:17:17,257
‫يعلم "دوكي" البقعة.
‫لابد أنه "بوو ماس".

1109
01:17:17,341 --> 01:17:19,676
‫أو "جيمي بوو"

1110
01:17:19,760 --> 01:17:22,721
‫يعتقد آل "بانينغتون" أنهم أذكياء،
‫لكن عقولهم صغيرة جداً.

1111
01:17:23,305 --> 01:17:25,140
‫قُبض عليهم بالجرم المشهود.

1112
01:17:25,223 --> 01:17:26,892
‫لقد علقوا فعلاً.

1113
01:17:26,975 --> 01:17:29,728
‫حسناً، "آس" يكفي ترهات.

1114
01:17:31,355 --> 01:17:33,940
‫قلت ترهات. حسناً.

1115
01:17:37,861 --> 01:17:41,198
‫هنا المكتب الوطني للأسماك
‫والحيوانات البرية، بماذا ترغب؟

1116
01:17:41,281 --> 01:17:44,409
‫أجل، هذه معلومات سرية
‫أرسلها إلى العميل "هولاندر".

1117
01:17:44,493 --> 01:17:47,704
‫هل هو في المكتب الآن؟

1118
01:17:50,040 --> 01:17:51,917
‫أحتاج إلى علكة.

1119
01:17:52,000 --> 01:17:53,293
‫هاك.

1120
01:18:06,473 --> 01:18:09,518
‫وصلتنا معلومات ترشدنا
‫للحضور إلى هذا العنوان.

1121
01:18:09,601 --> 01:18:11,770
‫ممن؟

1122
01:18:12,104 --> 01:18:13,897
‫غير معروف.

1123
01:18:13,980 --> 01:18:18,276
‫تقول المعلومات إن قضية الباندا الصغير
‫تم حلها.

1124
01:18:19,194 --> 01:18:20,612
‫هل أنت المتصل؟

1125
01:18:20,696 --> 01:18:23,490
‫انتهى الأمر أيها القزم.
‫أنت الآن تواجه مشكلة كبيرة.

1126
01:18:23,573 --> 01:18:25,659
‫لا. هو من يواجه مشكلة كبيرة.

1127
01:18:25,742 --> 01:18:29,538
‫وجدنا هذين الحذائين في خزانته.

1128
01:18:29,621 --> 01:18:35,043
‫مما يبرهن أن والدتي لم تسرق الباندا.

1129
01:18:36,211 --> 01:18:37,546
‫أظنني أفهم.

1130
01:18:38,380 --> 01:18:43,009
‫هذا المهرج استغل حسن ضيافة ابني.

1131
01:18:43,093 --> 01:18:46,471
‫وجد متجراً يبيع الملابس التنكرية بالقرب

1132
01:18:46,555 --> 01:18:49,891
‫أدخلها إلى المنزل كهدية
‫ثم وضعها في منزلي.

1133
01:18:49,975 --> 01:18:52,185
‫والآن يتوقع منك أن تصدق
‫أنني استعملت هذه

1134
01:18:52,269 --> 01:18:55,856
‫الملابس السخيفة لأقترف الجريمة؟

1135
01:18:55,939 --> 01:18:57,274
‫أجل.

1136
01:18:57,357 --> 01:19:00,610
‫هل تصدقون هذا الرجل؟
‫أعني أنه مثير للشفقة.

1137
01:19:00,694 --> 01:19:04,030
‫يسرني أنني لست مكانه.
‫لا أقصد التلاعب بالألفاظ.

1138
01:19:04,114 --> 01:19:07,367
‫يحاول تبرئة والدته بنظرياته الجنونية.

1139
01:19:07,451 --> 01:19:08,618
‫تخلصوا منها.

1140
01:19:09,494 --> 01:19:12,080
‫حضر إلى مركز القيادة "م، و، أ، ح، ب"
‫في اليوم الماضي.

1141
01:19:12,164 --> 01:19:13,915
‫المكتب الوطني للأسماك والحيوانات البرية؟

1142
01:19:13,999 --> 01:19:16,585
‫- أجل.
‫- العب الغولف مع مديرك.

1143
01:19:16,668 --> 01:19:19,755
‫عليك تناول العشاء معنا بالمرة المقبلة التي
‫سيكون فيها بـ"فلوريدا" أيها العميل؟

1144
01:19:19,838 --> 01:19:21,965
‫"هولاندر". "راسل هولاندر".
‫يسرني ذلك.

1145
01:19:22,048 --> 01:19:24,009
‫كيف يجري التحقيق؟
‫قرأت...

1146
01:19:24,092 --> 01:19:27,512
‫أنت أيها الوطني.
‫لست هنا لإجراء مقابلة.

1147
01:19:27,596 --> 01:19:30,557
‫ألق القبض على هذا الرجل وأطلق
‫سراح أمي.

1148
01:19:30,640 --> 01:19:33,852
‫هلا تعذرني للحظة، سيد "بانغتون"

1149
01:19:33,935 --> 01:19:35,645
‫نادني بـ"بانينغتون".

1150
01:19:37,147 --> 01:19:39,733
‫لا تقلق، "فنتورا".
‫سأقوم بإلقاء القبض.

1151
01:19:39,816 --> 01:19:41,943
‫على اثنين. لأنك خارج عن السيطرة.

1152
01:19:42,027 --> 01:19:45,363
‫أتريد أن ترى من هو الخارج عن السيطرة؟
‫هيا بنا، الآن.

1153
01:19:47,240 --> 01:19:49,743
‫ربحت أيها الأخرق. ألق القبض على
‫هذين الشخصين.

1154
01:19:49,826 --> 01:19:51,787
‫المعذرة؟

1155
01:19:52,704 --> 01:19:55,749
‫سيتم سجنكما إلى أن نحل قضية الباندا.

1156
01:19:55,832 --> 01:19:58,543
‫لسنا بحاجة لمزيد من الإرباك.

1157
01:19:59,836 --> 01:20:01,546
‫الساعة الثالثة.

1158
01:20:01,630 --> 01:20:03,215
‫ما هذا؟

1159
01:20:03,298 --> 01:20:05,050
‫الخطة [ب]

1160
01:20:05,634 --> 01:20:08,136
‫آسف. آسف.

1161
01:20:09,095 --> 01:20:11,223
‫- أغنية باندا.
‫- لنبدأ.

1162
01:20:12,682 --> 01:20:13,558
‫مرحباً.

1163
01:20:13,642 --> 01:20:15,852
‫صوت الأم باندا تنادي صغيرها.

1164
01:20:15,936 --> 01:20:18,146
‫مرحباً.

1165
01:20:19,064 --> 01:20:21,233
‫- تعطلت الكهرباء.
‫- المنزل نظيف.

1166
01:20:23,652 --> 01:20:26,029
‫- فتش في الخلف.
‫- حسناً.

1167
01:20:28,615 --> 01:20:30,659
‫- إنهم صغار.
‫- لماذا أطلقت سراحهم؟

1168
01:20:30,742 --> 01:20:33,078
‫- إنهم صغار.
‫- ارفع الصوت. هيا.

1169
01:20:33,161 --> 01:20:37,499
‫- سيسمع "تينغ تانغ" صوت أمه تناديه.
‫- هيا يا أصحاب. أمسكوهم.

1170
01:20:38,583 --> 01:20:41,002
‫- لنذهب. هيا.
‫- نل من صاحب المذياع الصغير.

1171
01:20:47,759 --> 01:20:50,053
‫هناك. أشر إليهم هناك.

1172
01:21:04,693 --> 01:21:06,152
‫أهنئك.

1173
01:21:06,236 --> 01:21:08,738
‫وجدت موقع الزريبة.

1174
01:21:08,822 --> 01:21:13,159
‫- أعتذر لسوء الفهم هذا.
‫- أخرجه عن أرضي.

1175
01:21:13,243 --> 01:21:15,996
‫هدوء. جميعها هنا.

1176
01:21:16,705 --> 01:21:18,832
‫هيا. بدأت أسأم هذا.

1177
01:21:24,254 --> 01:21:27,883
‫لا تقترب من هذه الأبواب.

1178
01:21:31,553 --> 01:21:34,431
‫الأميرة، "تابي".

1179
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
‫"أوتر". "بيغي".

1180
01:21:45,775 --> 01:21:48,028
‫سلحفاة، الصقر "فريدوم"، انطلق.

1181
01:21:49,362 --> 01:21:51,489
‫أبوسوم.

1182
01:22:07,714 --> 01:22:10,425
‫"تينغ تانغ". وجدتك.

1183
01:22:11,301 --> 01:22:14,179
‫اذهب إلى رزمة الشعير. سألحق بك.

1184
01:22:15,680 --> 01:22:17,349
‫لا، لن تفعل.

1185
01:22:23,939 --> 01:22:27,400
‫تعالوا يا صغاري الحيوانات.

1186
01:22:51,132 --> 01:22:52,884
‫"هيا بنا يا أصدقائي"

1187
01:22:56,137 --> 01:22:58,556
‫تملك كل شيء، سيدي.
‫لماذا قمت بهذا العمل؟

1188
01:23:00,308 --> 01:23:03,895
‫قررت أن أبدأ هواية جمع الحيوانات.

1189
01:23:04,354 --> 01:23:06,773
‫أردت الحيوانات الأكثر شهرة في العالم.

1190
01:23:06,856 --> 01:23:08,858
‫أتقنت السرقة يا "بانينغتون".

1191
01:23:09,567 --> 01:23:12,237
‫ما يرغب به "بانينغتون"

1192
01:23:12,821 --> 01:23:15,448
‫يحصل عليه.

1193
01:23:15,532 --> 01:23:17,909
‫سيد "بانينغتون"

1194
01:23:17,993 --> 01:23:20,161
‫ألقي القبض عليك.

1195
01:23:28,211 --> 01:23:29,963
‫أجل.

1196
01:23:30,046 --> 01:23:31,923
‫ما هذا الذي على ربطة عنقك؟

1197
01:23:33,883 --> 01:23:35,760
‫أنا الرابح.

1198
01:23:36,261 --> 01:23:38,096
‫اخرج من الحلبة إلى اليسار.

1199
01:23:38,930 --> 01:23:40,473
‫هيا.

1200
01:23:42,308 --> 01:23:45,061
‫سيدخل السجن.
‫سيدخل السجن.

1201
01:23:45,145 --> 01:23:48,189
‫"آس"، أنت مخبر حيوانات جيد.

1202
01:23:50,775 --> 01:23:52,318
‫ماذا أقول؟

1203
01:23:53,028 --> 01:23:54,612
‫الابن يشبه الأب.

1204
01:23:56,072 --> 01:23:58,658
‫حسناً لنذهب.

1205
01:23:59,701 --> 01:24:02,579
‫إذاً، متى ستجد سمكتي الـ"كوي"؟

1206
01:24:02,662 --> 01:24:05,498
‫لقد حللت قضية كبيرة لتوي.

1207
01:24:05,582 --> 01:24:07,000
‫سأعمل على قضيتك.

1208
01:24:15,759 --> 01:24:18,511
‫لا شيء يستحق الرؤية.
‫أحد زملائكم

1209
01:24:18,595 --> 01:24:22,307
‫يساعد في إلقاء القبض على مليونير
‫لاختطافه حيوانات هامة.

1210
01:24:22,390 --> 01:24:24,434
‫أعلم إلى أين تذهب.

1211
01:24:24,517 --> 01:24:28,772
‫ورقم لوحة رخصتي ستكون
‫"أيه سي إي جونيور".

1212
01:24:33,109 --> 01:24:35,070
‫الى أين يذهب؟

1213
01:24:35,862 --> 01:24:38,531
‫الابن يشبه الأب.

1214
01:24:45,371 --> 01:24:48,208
‫الابن يشبه الأب.
‫هيا.

1215
01:24:49,292 --> 01:24:52,378
‫أتريدون إيجاد حيواناتكم أم لا؟
‫هيا.

1216
01:24:58,468 --> 01:24:59,928
‫لنذهب لإحضار حيواناتنا.

1217
01:25:09,020 --> 01:25:10,980
‫السيد "تشامبرز"؟

1218
01:25:11,064 --> 01:25:12,982
‫سرقت حيواناتنا؟

1219
01:25:13,066 --> 01:25:15,068
‫أنا مخبر الحيوانات هنا.

1220
01:25:15,151 --> 01:25:16,361
‫سرق حيواناتكم.

1221
01:25:16,444 --> 01:25:18,988
‫يريد أن يتبع خطى والده.

1222
01:25:19,072 --> 01:25:21,032
‫يريد أن يتبع خطى والده.

1223
01:25:21,116 --> 01:25:23,368
‫قاس، سطحي وأناني.

1224
01:25:23,451 --> 01:25:26,204
‫نسيت "فاحش الثراء"
‫"ومحب للذات"

1225
01:25:26,287 --> 01:25:28,581
‫بإمكان آل "بانينغتون" الحصول
‫على ما يشاؤون.

1226
01:25:28,665 --> 01:25:31,960
‫يا لكما من زوجين.
‫لكن هذه المرة تغلب الـ"آس" على الزوجين.

1227
01:25:33,503 --> 01:25:35,630
‫يا لها من مزحة سخيفة.

1228
01:25:35,713 --> 01:25:37,715
‫أجل سيدي. لكن أنت ووالدك

1229
01:25:37,799 --> 01:25:41,761
‫ستبدون بغاية الروعة في الملابس
‫البرتقالية للسجناء.

1230
01:25:42,137 --> 01:25:44,389
‫تعتقد أنك تحر جيد؟

1231
01:25:44,472 --> 01:25:46,099
‫حل هذا.

1232
01:25:51,312 --> 01:25:53,273
‫السمكة

1233
01:25:53,898 --> 01:25:55,775
‫على وشك الاختفاء.

1234
01:25:59,779 --> 01:26:01,948
‫- "غريني".
‫- لا.

1235
01:26:02,991 --> 01:26:04,450
‫هيا، أحتاج إلى مساعدة.

1236
01:26:05,994 --> 01:26:08,621
‫- افتح فمه، سأدخل.
‫- لا يا "آس".

1237
01:26:08,705 --> 01:26:10,582
‫خمسة منكم سيتوجهون في مهمة.

1238
01:26:10,665 --> 01:26:12,584
‫اثنان لن يعودا على الأرجح.

1239
01:26:15,920 --> 01:26:17,964
‫"آس"، انتبه.

1240
01:26:19,591 --> 01:26:21,342
‫ما هذا؟ تهانئي.

1241
01:26:22,552 --> 01:26:24,679
‫مهلك سيد "تشامبرز".

1242
01:26:25,471 --> 01:26:27,974
‫هنا اختفى مصفف الشعر الخاص بي.

1243
01:26:30,977 --> 01:26:33,563
‫يقفل فمه.
‫إنه يقفل فمه.

1244
01:26:33,646 --> 01:26:35,523
‫أعتقد أنني حصلت عليها.

1245
01:26:37,567 --> 01:26:39,068
‫انتبه.

1246
01:26:39,402 --> 01:26:42,780
‫أعتقد أنني عصرت كبده.
‫إنه أمر مقزز.

1247
01:26:45,700 --> 01:26:47,785
‫- أجل!
‫- "غريني".

1248
01:26:56,878 --> 01:26:59,214
‫لا!

1249
01:27:12,393 --> 01:27:14,187
‫أحسنت، "سباركي".

1250
01:27:14,938 --> 01:27:17,106
‫جدي، ماذا تفعل هنا؟

1251
01:27:17,190 --> 01:27:19,984
‫آخذ عشر دقائق من فترة تقاعدي

1252
01:27:20,068 --> 01:27:22,153
‫كي أساعدك على حل قضيتك الأولى.

1253
01:27:22,237 --> 01:27:26,658
‫- شكراً، جدي.
‫- "سباركي"، أحسنت.

1254
01:27:26,741 --> 01:27:30,119
‫قلت لك إنه نائم.

1255
01:27:31,663 --> 01:27:33,331
‫من معه الهامستر؟

1256
01:27:33,998 --> 01:27:36,334
‫والثعبان والسلحفاة، و...

1257
01:27:36,417 --> 01:27:37,543
‫شكراً، "آس".

1258
01:27:37,627 --> 01:27:39,170
‫هذا عملي.

1259
01:27:39,254 --> 01:27:44,509
‫الآن، "لورا"، بما أنني حللت قضيتك

1260
01:27:44,884 --> 01:27:47,553
‫هناك شيء أريد أن أبوح به لك.

1261
01:27:48,346 --> 01:27:50,306
‫ماذا؟

1262
01:27:51,849 --> 01:27:57,063
‫حسناً، بدأ عندما قابلتك في الصف الثالث

1263
01:27:57,146 --> 01:27:59,107
‫لا تخجل، "آس".

1264
01:27:59,190 --> 01:28:00,400
‫أنت معجب بي.

1265
01:28:01,150 --> 01:28:02,860
‫أنت متيم بحبي.

1266
01:28:03,903 --> 01:28:05,488
‫لا.

1267
01:28:05,571 --> 01:28:07,532
‫أنا متيم بحبك جداً.

1268
01:28:09,033 --> 01:28:10,285
‫هذا ما قلته لتوي.

1269
01:28:20,086 --> 01:28:24,257
‫أنا بخير الآن. حسناً، دعيني أستجمع قواي.

1270
01:28:30,221 --> 01:28:35,143
‫أنا "آس فنتورا جونيور"،
‫مخبر الحيوانات الأليفة.

1271
01:28:35,226 --> 01:28:41,107
‫أعلن أن جميع قضاياكم أغلقت.

1272
01:28:45,778 --> 01:28:47,697
‫- "آس"، "آس"، "آس".
‫- شكراً.

1273
01:29:06,382 --> 01:29:07,550
‫"آس جونيور".

1274
01:29:09,344 --> 01:29:11,012
‫أنت الحذق.

1275
01:29:11,721 --> 01:29:16,476
‫في الحقيقة، أتعلم يا جدي؟
‫أنت محق. أنا حذق.

1276
01:29:16,559 --> 01:29:18,895
‫تعالي إلى هنا يا "لورا".

1277
01:29:35,620 --> 01:29:38,331
‫أجل.

1278
01:29:38,873 --> 01:29:41,959
‫- كم أنا فخورة بك يا "آس".
‫- "فنتورا".

1279
01:29:42,919 --> 01:29:44,962
‫- شكراً يا عزيزي.
‫- أحبك أيضاً يا أمي.

1280
01:29:45,046 --> 01:29:47,423
‫حسناً إذن.

