1
00:01:35,337 --> 00:01:37,381
- تصبح على خير يا حبيبي.
- وأنت من أهله.

2
00:01:37,548 --> 00:01:38,965
نوماً هنيئاً يا صغيري.

3
00:03:08,079 --> 00:03:10,081
إيقاف الدرس العملي.

4
00:03:10,165 --> 00:03:12,707
إيقاف الدرس العملي.

5
00:03:12,791 --> 00:03:15,544
إيقاف الدرس العملي.

6
00:03:18,421 --> 00:03:24,301
- حسناً. سيد "بايل"، أليس كذلك؟
- أصدقائي يسمونني "فلام".

7
00:03:24,426 --> 00:03:28,220
- سيد "بايل" هلا أخبرتني ما الخطأ؟
- لقد وقعت.

8
00:03:28,304 --> 00:03:33,433
كلا، قبل ذلك، هلا أخبر أحدكم السيد
"بايل" عن خطأه؟

9
00:03:34,434 --> 00:03:36,478
أي أحد؟

10
00:03:37,437 --> 00:03:42,440
لنلق نظرة على الشريط، ها نحن، حسناً

11
00:03:42,524 --> 00:03:45,610
هناك، الباب، لقد تركت الباب مفتوحاً
على مصراعيه.

12
00:03:47,111 --> 00:03:52,950
وترك الباب مفتوحاً هو أكبر خطأ ترتكبه
والسبب؟

13
00:03:53,951 --> 00:03:59,413
- إنه يسمح بدخول هواء بارد؟
- يسمح بدخول طفلة.

14
00:03:59,497 --> 00:04:00,665
سيد "وترنوز".

15
00:04:00,789 --> 00:04:05,543
ليس هناك أسم وأشد فتكاً
من طفل آدمي.

16
00:04:05,627 --> 00:04:07,795
فبلمسة واحدة قد يقتلك.

17
00:04:08,963 --> 00:04:12,923
ترك الباب مفتوحاً يسهل الطريق على
الطفل للدخول إلى المصنع،

18
00:04:13,007 --> 00:04:14,842
وإلى عالم المرعبين.

19
00:04:14,968 --> 00:04:17,218
لا ريد الدخول لغرفة طفل.
لا يمكنكم إرغامي.

20
00:04:17,302 --> 00:04:21,306
ستدخل هناك
لأننا بحاجة لهذا.

21
00:04:26,894 --> 00:04:31,272
تعتمد مدينتنا عليكم كي
تجمع صرخات الأطفال.

22
00:04:31,356 --> 00:04:34,482
بدون الصرخات لن يكون لدينا طاقة.

23
00:04:34,566 --> 00:04:38,987
أجل إنها مهمة شاقة، ولهذا أريد منكم
بذل أقصى مجهود لديكم.

24
00:04:39,071 --> 00:04:45,158
أريد وحوشاً مرعبة، تمتاز بالثقة
والتماسك، قوية ومرعبة.

25
00:04:45,242 --> 00:04:50,538
أريد وحوشاً مرعبة...
مثل "جيمس ب سوليفان".

26
00:04:54,208 --> 00:04:57,460
صباح الخير يا سكان مدينة المرعبين،
إنها السادسة وخمس دقائق.

27
00:04:57,544 --> 00:04:59,546
في مدينة المرعبين الكبيرة.

28
00:04:59,671 --> 00:05:03,382
الحرارة منعشة بدرجة ٦٥ وهي ممتازة
للحيوانات الزاحفة.

29
00:05:03,507 --> 00:05:07,509
يبدو يوماً مثالياً تماما للاستلقاء في
السرير أو النوم.

30
00:05:07,593 --> 00:05:12,096
أو تمرن لتتخلص من
ذلك الكرش!

31
00:05:12,180 --> 00:05:14,725
انهض يا "سولي"!

32
00:05:15,851 --> 00:05:20,730
- لم أطلب خدمة إيقاظي "مايكي"
- كلام أقل وتمرين أكثر

33
00:05:21,689 --> 00:05:24,733
أرني القوة.
وتسمي نفسك وحشاً؟

34
00:05:24,858 --> 00:05:26,984
يا صاحب القدم المرعبة
لقد استيقظ الولد!

35
00:05:27,068 --> 00:05:29,903
يا صاحب القدم المرعبة.
لقد نام الولد!

36
00:05:31,238 --> 00:05:33,615
توأمان! ينامان على سريرين!

37
00:05:34,907 --> 00:05:39,370
ظننتني نلت منك.
هل أنت جاهز؟ هيا اتبعني.

38
00:05:39,453 --> 00:05:41,537
إنه هنا.
إنه هناك.

39
00:05:41,621 --> 00:05:43,957
لا تدع الولد يلمسك
لا تلمسه

40
00:05:44,041 --> 00:05:47,459
لا أعرف لكن قيل، أحب إخافة الأولاد في
السرير

41
00:05:47,543 --> 00:05:50,878
حارب التسوس، ليس للوحوش
المرعبين أسنان مسوسة.

42
00:05:50,962 --> 00:05:56,508
""١١٨ هل يمكنك إكمال "١١٩"؟
هل أرى "١٢٠"؟ لا أصدق

43
00:05:56,592 --> 00:06:01,096
- إنني لم أعرق حتى
- ليس أنت، إنما في الإعلان

44
00:06:01,221 --> 00:06:04,390
المستقبل مشرق في شركة المرعبين
المحدودة.

45
00:06:04,474 --> 00:06:06,975
- أنا في هذا الإعلان.
- نحن جزء من حياتك.

46
00:06:07,059 --> 00:06:11,145
إننا نشحن سيارتك، وندفئ بيتك وننير
مدينتك.

47
00:06:11,229 --> 00:06:14,023
- أنا جزء من شركة المرعبين المحدودة
- انظر إنها "بيتي"

48
00:06:14,315 --> 00:06:19,903
بحذر يتم اختيار الوحش الذي ينجح في
إخافة طفل للوصول إلى أعلى صرخة.

49
00:06:20,028 --> 00:06:22,989
يتحول إلى طاقة نظيفة
يعتمد عليها.

50
00:06:23,073 --> 00:06:27,451
كلما استعملت جهازاً
تجدنا معك أينما تكون.

51
00:06:27,576 --> 00:06:31,120
- أنا جزء من شركة المرعبين المحدودة.
- أمامنا تحدٍ.

52
00:06:31,245 --> 00:06:35,498
براءة الأطفال تتناقص. وإخافتهم
لم تعد سهلة.

53
00:06:35,582 --> 00:06:40,502
بوجود أفضل المرعبين

54
00:06:40,586 --> 00:06:45,673
وأفضل معامل وأبحاث
لتطوير الطاقة.

55
00:06:45,757 --> 00:06:47,008
سأظهر هنا.

56
00:06:47,092 --> 00:06:50,803
نحن نسعى لغد مشرق اليوم،

57
00:06:50,928 --> 00:06:56,849
- نحن شركة المرعبين المحدودة
- نحن شركة المرعبين المحدودة

58
00:06:56,933 --> 00:06:59,394
إننا نخيف لأننا نهتم.

59
00:07:01,270 --> 00:07:03,396
- لا أصدق هذا
- آه "مايك"

60
00:07:03,480 --> 00:07:08,775
لقد كنت على شاشة التلفاز، هل رأيتني؟
كنت طبيعياً

61
00:07:08,859 --> 00:07:12,945
ألم أكن رائعا؟ هل رأتني العائلة كلها؟

62
00:07:13,029 --> 00:07:16,074
إنها أمك، ماذا أقول؟ الكاميرا تحبني

63
00:07:28,459 --> 00:07:32,504
سوف ترى هذا الوجه على التلفاز كل يوم.

64
00:07:32,629 --> 00:07:35,506
حقا؟ في برنامج "مطلوبين للعدالة"؟

65
00:07:35,631 --> 00:07:38,633
كنت دائما تغار من وسامتي
منذ كنا في الصف الرابع.

66
00:07:38,717 --> 00:07:42,053
- أتمنى لك يوماً جميلاً عزيزي
- وأنت كذلك عزيزتي.

67
00:07:42,971 --> 00:07:45,139
- هيا تفضل يا "سولي".
- كلا.

68
00:07:45,223 --> 00:07:48,266
- إلى أين؟
- نريد مزيداً من صرخات الرعب يا مايكي.

69
00:07:48,350 --> 00:07:53,812
- سنمشي
- نمشي؟ لا لا، حبيبتي تريد السير.

70
00:07:53,896 --> 00:07:56,023
إلى اللقاء يا حبيبتي، سأتصل بك.

71
00:07:56,315 --> 00:07:57,815
قصور في الصراخ
يتوقع انقطاع التيار

72
00:07:57,899 --> 00:08:00,610
- أتعرف لماذا اشتريت سيارة؟
- لا، لا أعرف

73
00:08:00,694 --> 00:08:05,531
كي أقودها في الشارع وأستعمل الزمور

74
00:08:05,656 --> 00:08:09,408
هيا لا تتذمر أيها الربان
تحتاج إلى التمرين

75
00:08:09,492 --> 00:08:12,994
انظر إلى نفسك، لديك مناخك الخاص

76
00:08:13,078 --> 00:08:15,456
- نط الحبل.
- نط الحبل.

77
00:08:15,831 --> 00:08:19,416
- صباح الخير "مايك" "سولي"
- صباح الخير يا أولاد، كيف الحال؟

78
00:08:19,500 --> 00:08:22,044
إلى اللقاء "مايك"، إلى اللقاء "سولي"

79
00:08:30,259 --> 00:08:31,802
مغفل.

80
00:08:34,513 --> 00:08:37,098
- مرحباً يا شباب.
- مرحباً "توني".

81
00:08:37,182 --> 00:08:39,350
توني، أهلاً أهلاً.

82
00:08:40,059 --> 00:08:43,395
سمعت أن أحدكم على وشك أن يكسر الرقم
القياسي في الرعب.

83
00:08:43,520 --> 00:08:47,398
إنني أتأكد فقط من أن هناك ما يكفي من
صرخات الرعب.

84
00:08:47,523 --> 00:08:48,649
هيا على حسابي.

85
00:08:48,733 --> 00:08:51,568
- شكراً
- شكراً لك.

86
00:08:54,696 --> 00:08:56,114
آه، رائع.

87
00:08:57,072 --> 00:09:00,117
"تيد"، صباح الخير.

88
00:09:03,036 --> 00:09:08,373
- أرأيت؟ يذهب "تيد" مشياً إلى عمله.
- يحتاج خمس خطوات فقط ليكون هناك.

89
00:09:15,046 --> 00:09:16,881
شركة المرعبين المحدودة.
انتظر من فضلك.

90
00:09:17,048 --> 00:09:19,632
شركة المرعبين المحدودة.
انتظر من فضلك.

91
00:09:19,716 --> 00:09:21,676
- صباح الخير "سولي".
- صباح الخير "ريكي".

92
00:09:21,760 --> 00:09:24,386
- "سولي" الأفضل
- أراك في طابق الصراخ.

93
00:09:24,470 --> 00:09:26,721
- "مارج"؟ كيف كان يومك؟
- صباح الخير "سولي".

94
00:09:26,805 --> 00:09:28,057
جميل.

95
00:09:29,308 --> 00:09:32,351
- الصورة مائلة إلى اليسار.
- ليست مائلة.

96
00:09:32,435 --> 00:09:35,645
- مرحباً يا شباب.
- مرحبا سيد "سوليفان".

97
00:09:35,729 --> 00:09:38,565
يا شباب، قلت لكم نادوني
"سولي".

98
00:09:39,274 --> 00:09:42,568
- لا أظن ذلك.
- نتمنى لك حظاً موفقاً اليوم.

99
00:09:42,652 --> 00:09:47,071
اسمعوا، انصرفوا.
إنكم تشوشون على تركيزه.

100
00:09:47,155 --> 00:09:49,907
- أراكم لاحقاً يا شباب.
- اذهب وانتصر عليهم يا "سوليفان".

101
00:09:49,991 --> 00:09:54,161
- إنك تشوش على تركيزه
- آسف.

102
00:09:54,245 --> 00:09:55,246
اخرس.

103
00:09:55,579 --> 00:10:00,959
شركة المرعبين المحدودة. انتظار.
السيدة "فير منجر" في إجازة.

104
00:10:01,084 --> 00:10:04,920
- هل تريد ترك رسالة؟
- مرحباً.

105
00:10:06,922 --> 00:10:10,883
- عيد ميلاد سعيد.
- هل تذكرت؟

106
00:10:10,967 --> 00:10:14,844
- مرحباً "سولي".
- أهلاً "سيليا".

107
00:10:14,928 --> 00:10:17,513
- عيد ميلاد سعيد.
- شكراً لك.

108
00:10:17,597 --> 00:10:20,641
هل سنذهب إلى
مكان مميز الليلة؟

109
00:10:20,766 --> 00:10:25,561
لقد حجزت في مطعم يدعى "هاري هوسنر".

110
00:10:25,645 --> 00:10:31,733
- ولكن مستحيل الحصول على حجز هناك.
- أنا لا أعرف المستحيل.

111
00:10:31,817 --> 00:10:35,153
- حسناً، أراك بعد العمل مباشرة.
- حسناً عزيزي.

112
00:10:35,279 --> 00:10:37,154
ستكون أمسية رومانسية.

113
00:10:37,280 --> 00:10:42,617
أنت وأنا.
أنا وأنت معاً.

114
00:10:43,785 --> 00:10:46,870
تعرف يا صديقي؟ إنها المرأة التي أحب.

115
00:10:46,954 --> 00:10:50,540
- أنا سعيد من أجلك.
- شكراً لحصولك على الحجز من أجلي.

116
00:10:50,624 --> 00:10:56,671
- الحجز باسم "كرتي".
- إنها فكرة جيدة.

117
00:11:00,132 --> 00:11:02,342
ما هذا؟

118
00:11:04,552 --> 00:11:08,721
ماذا تعرف؟ إنني أخيف الأولاد الصغار
والوحوش الصغيرة.

119
00:11:08,805 --> 00:11:13,226
لم أكن خائفاً، بل لدي حساسية.

120
00:11:13,310 --> 00:11:16,811
- أجل بالتأكيد.
- "راندل"، احتفظ بقدراتك للعمل.

121
00:11:16,895 --> 00:11:23,026
إنني بأفضل حالاتي اليوم وسأقوم ببعض
الحركات المخيفة لأرفع معدل درجاتي.

122
00:11:23,151 --> 00:11:27,070
ستشعر بالإذلال عندما نكسر الرقم
القياسي أولاً.

123
00:11:29,364 --> 00:11:33,492
هل تسمع هذا؟ إنها رياح التغيير.

124
00:11:35,828 --> 00:11:38,996
يا لسخافتك!

125
00:11:39,080 --> 00:11:44,001
يوما ما سأجعلك تلقن ذلك
الفتى درساً لا ينسى.

126
00:11:50,757 --> 00:11:52,716
تشالوبي. حبيبي.

127
00:11:53,342 --> 00:11:55,510
ولادة طفل بخمس رؤوس
الوالدان بمنتهى السعادة.

128
00:11:55,594 --> 00:12:00,305
صباح الخير يا حلزونتي حديقتي الصغيرة، من
سنخيف اليوم؟

129
00:12:00,389 --> 00:12:05,935
- "وازاوسكي" لم تقدم تقاريرك بالأمس.
- أوراق العمل اللعينة هذه.

130
00:12:06,019 --> 00:12:09,271
أليس من الأفضل لو يمكن رميها كلها؟

131
00:12:10,272 --> 00:12:14,441
- لا تفعل ذلك مرة أخرى.
- أجل حسناً.

132
00:12:14,525 --> 00:12:19,238
- سأحاول أن أقلل من إهمالي.
- إنني أراقبك "وازاوسكي".

133
00:12:19,364 --> 00:12:21,322
دائما أراقبك.

134
00:12:21,406 --> 00:12:24,450
إنها مجنونة.

135
00:12:24,534 --> 00:12:30,414
كل قاعات الرعب الآن نشطة،
الرجاء التوجه إلى مراكزكم.

136
00:13:16,910 --> 00:13:22,248
حسنا أيها السادة، بدأ
المرعبون بالظهور.

137
00:13:36,176 --> 00:13:39,095
إنهم رائعون.

138
00:14:22,881 --> 00:14:25,257
إجمالي الإخافة

139
00:14:25,341 --> 00:14:30,804
- فليربح الأفضل.
- إنني أنوي ذلك.

140
00:14:30,888 --> 00:14:33,639
بدأت المباراة، سبعة، ستة، خمسة،

141
00:14:33,723 --> 00:14:38,810
أربعة، ثلاثة، اثنان...

142
00:14:44,398 --> 00:14:46,650
إنك الأفضل.
نك الضخم المليء بالشعر.

143
00:14:55,908 --> 00:15:00,452
أشعر أنني بأفضل حالاتي اليوم "مايكي".

144
00:15:00,536 --> 00:15:04,207
يا لك من فتى، باب آخر يفتح لك.

145
00:15:11,045 --> 00:15:15,257
- لا زلت متراجعاً "راندل" ربما علي...
- أعطني باباً آخر.

146
00:15:15,340 --> 00:15:16,758
باب، أجل، باب.

147
00:15:42,696 --> 00:15:47,616
- حسنا "جيري"، ما النتيجة حتى الآن؟
- قد ننجز هدفنا اليوم سيدي.

148
00:15:47,700 --> 00:15:50,244
وتكون المرة الأولى منذ شهر.

149
00:15:57,708 --> 00:16:01,836
- ماذا حدث؟
- كادت الفتاة أن تلمسني، كانت قريبة مني.

150
00:16:01,920 --> 00:16:05,672
- ألم تكن خائفة؟ إنها فقط في السادسة.
- كدت أموت.

151
00:16:05,756 --> 00:16:09,885
- كدت أموت.
- تماسك يا رجل.

152
00:16:09,969 --> 00:16:14,221
- لدينا باب لا أمل منه هنا.
- إننا قادمون.

153
00:16:14,305 --> 00:16:17,057
ابتعدوا عن طريقنا، إننا قادمون.

154
00:16:20,227 --> 00:16:22,728
لقد خسرنا ٥٨ باباً هذا الأسبوع.

155
00:16:22,812 --> 00:16:27,315
لم يعد الأولاد يخافون كالسابق.

156
00:16:27,399 --> 00:16:29,234
دعها تعمل.

157
00:16:40,952 --> 00:16:43,077
- سيدي؟
- ماذا؟

158
00:16:43,161 --> 00:16:44,663
انظر.

159
00:16:45,914 --> 00:16:50,418
انتباه، لدينا قائد مرعب جديد
"راندل بوغز".

160
00:16:52,086 --> 00:16:53,796
النتيجة مبهرة.

161
00:16:59,175 --> 00:17:00,801
حفلة نوم.

162
00:17:03,679 --> 00:17:04,805
تعديل.

163
00:17:06,389 --> 00:17:07,891
انتبه.

164
00:17:09,767 --> 00:17:15,355
- حسنا "جيمس" كان عرضاً رائعاً.
- إنني أقوم بعملي سيدي.

165
00:17:15,439 --> 00:17:18,023
لقد تعلمت من الأفضل.

166
00:17:18,107 --> 00:17:21,360
إذا لم أر باباً جديداً خلال خمس ثوان،

167
00:17:21,444 --> 00:17:24,779
سأضعك بنفسي في فرّامة الورق.

168
00:17:25,280 --> 00:17:29,574
"وازاوسكي"، إنه عمل رائع،.
تلك الأرقام رائعة بلا شك.

169
00:17:29,658 --> 00:17:32,328
حقا؟
لم ألاحظ حتى.

170
00:17:32,452 --> 00:17:35,079
- كيف تسير الأمور مع "جورج"؟
- أداؤه رائع.

171
00:17:35,163 --> 00:17:39,666
- أحب العمل مع ذلك العملاق.
- استمر بسحب الأبواب.

172
00:17:39,791 --> 00:17:44,962
- "جورج" وأنا كالإخوة
- "٢٣١٩" لدينا حالة "٢٣١٩"!

173
00:17:50,550 --> 00:17:53,345
حالة طوارئ، حالة طوارئ.

174
00:17:54,887 --> 00:17:58,223
- حالة طوارئ.
- جورج ساندرسون.

175
00:17:58,307 --> 00:18:00,641
رجاءً لا تتحرك.
استعد لإزالة التلوث.

176
00:18:00,725 --> 00:18:02,644
الكل ينبطح!

177
00:18:05,188 --> 00:18:08,690
لا أريد قوات مكافحة الأطفال.

178
00:18:15,821 --> 00:18:18,406
- تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا.
- ها نحن نمر، لو سمحتم. تنحوا جانباً.

179
00:18:18,490 --> 00:18:20,658
رجاء إخلاء المنطقة الملوّثة.

180
00:18:20,742 --> 00:18:24,787
- حالة طوارئ 2319.
- قادمون. انتبهوا.

181
00:18:29,207 --> 00:18:31,501
تمهل. برفق.

182
00:18:47,013 --> 00:18:50,391
الحالة مستقرة، جاهزون للتطهير.

183
00:18:50,516 --> 00:18:52,768
شكرا يا الشباب، كدت أموت.

184
00:19:04,361 --> 00:19:09,197
استراحة يا الشباب، سنوقف العمل لنصف
ساعة لإعادة البرمجة.

185
00:19:09,281 --> 00:19:13,952
طابق رعب كامل متوقف عن العمل.
الوضع أصبح غير محتمل.

186
00:19:15,578 --> 00:19:21,791
- يا له من يوم.
- إننا نمر بمرحلة عصيبة وسوف نتخطاها.

187
00:19:21,875 --> 00:19:25,336
قل ذلك لمجلس الإدارة.

188
00:19:25,420 --> 00:19:29,923
"جيمس"، كانت هذه الشركة ملك عائلتي
لثلاثة أجيال.

189
00:19:30,048 --> 00:19:33,134
وسأفعل أي شيء كي لا تفشل.

190
00:19:34,510 --> 00:19:35,719
وأنا كذلك سيدي

191
00:19:35,803 --> 00:19:40,306
- أستطيع طلب مساعدتك في شيء ما.
- تفضل سيدي.

192
00:19:40,390 --> 00:19:44,435
لقد وظفنا بعض المرعبين الجدد، وفي
الحقيقة هم...

193
00:19:44,560 --> 00:19:47,562
- ليس لديهم خبرة؟
- في غاية السوء.

194
00:19:47,646 --> 00:19:52,483
ربما أتيت غداً لإعطائهم شرحاً

195
00:19:52,567 --> 00:19:55,610
أرهم ما يتطلبه الأمر
لكي يصبح الشخص مرعباً محترفاً.

196
00:19:55,736 --> 00:19:59,489
سأبدأ عرضي بقفزة وزحف "وترنوز" القديمة.

197
00:20:01,282 --> 00:20:04,076
تلميذي النجيب.

198
00:20:10,790 --> 00:20:15,586
هيا بنا ليبدأ الجميع، كل الأبواب
تعود إلى أماكنها دون استثناء.

199
00:20:21,924 --> 00:20:24,425
لم أر مثل أدائك اليوم، كنت رائعاً.

200
00:20:24,509 --> 00:20:28,846
يوم آخر مثل هذا
وسنضرب الرقم القياسي.

201
00:20:33,184 --> 00:20:37,645
إذا لم يكفينا العشاء
سأدعوها إلى سباق شاحنات المرعبين.

202
00:20:37,771 --> 00:20:40,939
- ما الذي تنوي فعله؟
- سأذهب للبيت وأتمرن قليلاً.

203
00:20:41,023 --> 00:20:44,359
تعلم أن في الحياة أمور أخرى غير الرعب.

204
00:20:44,442 --> 00:20:49,988
- هل لديك مزيل للرائحة؟
- أجل لدي رائحة النفايات وسلة قمامة.

205
00:20:50,113 --> 00:20:51,614
- هل لديك "لوتايد"؟
- كلا.

206
00:20:51,698 --> 00:20:54,534
- "الكلب المبلول"؟
- أجل، اقرف نفسك.

207
00:20:56,952 --> 00:20:59,955
إنني رومانسي جداً، أظن أنني سأتزوج
بنفسي.

208
00:21:00,039 --> 00:21:03,124
- اهدأ قليلاً.
- تنتظرني ليلة رومانسية الليلة.

209
00:21:03,208 --> 00:21:06,835
فالليلة أنا و"سيليا".

210
00:21:06,960 --> 00:21:09,713
أخيراً سيبحر قارب الحب.

211
00:21:10,964 --> 00:21:14,842
لابد أن أخبرك بالأمر، بمجرد رؤية وجهها
يجعل قلبي...

212
00:21:14,967 --> 00:21:19,262
أهلاً "وازاوسكي"،.
تنتظرك أمسية رائعة الليلة؟

213
00:21:19,346 --> 00:21:24,183
- في الواقع
- متأكدة أنك أنجزت أعمالك الورقية،

214
00:21:24,308 --> 00:21:26,852
لمرة واحدة.

215
00:21:26,977 --> 00:21:30,104
صمتك الرهيب يؤكد كلامي.

216
00:21:30,188 --> 00:21:32,606
لقد تركت تقارير الرعب على مكتبي.

217
00:21:32,690 --> 00:21:37,361
وإذا تأخرت عن موعد المطعم
سأخسر الحجز.

218
00:21:37,486 --> 00:21:43,240
- هيا بنا؟
- بالتأكيد، فقط هناك مشكلة...

219
00:21:43,324 --> 00:21:47,160
- لا أفهم.
- لقد نسيت إعداد بعض الأعمال الورقية.

220
00:21:47,244 --> 00:21:49,871
و"مايك" كان يذكرني بها.

221
00:21:49,996 --> 00:21:54,124
- شكراً لك يا صديقي أجل فعلت ذلك.
- هيا بنا نذهب إذن.

222
00:21:54,208 --> 00:21:58,169
النسخ الزهرية ترسل
للحسابات والفوشيا لقسم المشتريات.

223
00:21:58,253 --> 00:22:02,756
والأصفر الغامق يذهب إلى "روز"، ويتم
الاحتفاظ بالبني الغامق.

224
00:22:04,925 --> 00:22:07,843
النسخ الزهرية للحسابات والفوشيا يذهب
إلى "روز".

225
00:22:07,927 --> 00:22:12,180
كلا، النسخ الفوشيا يذهب إلى "روز" والأصفر
الغامق.

226
00:22:12,264 --> 00:22:14,766
يا إلهي، ليس لدي أي فكرة.

227
00:22:17,852 --> 00:22:19,603
آه، تلك هي النسخ البنية.

228
00:22:24,607 --> 00:22:28,570
مرحبا هل من أحد هنا؟

229
00:22:28,694 --> 00:22:30,779
هناك باب هنا.

230
00:22:50,712 --> 00:22:52,589
مرحباً.

231
00:22:53,715 --> 00:22:55,383
هل يوجد أحد يخيف هنا؟

232
00:22:56,216 --> 00:22:58,427
يا جماعة.

233
00:24:49,893 --> 00:24:51,310
"قطتي".

234
00:24:52,144 --> 00:24:53,980
كلا، تراجعي.

235
00:26:07,749 --> 00:26:11,834
"مايكل"، لقد احتفلت بالكثير من أعياد
ميلادي.

236
00:26:11,918 --> 00:26:15,379
ولكن ليس كهذا العيد.

237
00:26:15,463 --> 00:26:20,466
- إلى ماذا تنظر؟
- أتذكر حين وقعت عيناي عليك لأول مرة،

238
00:26:20,550 --> 00:26:23,135
- كم كنت جميلة.
- توقف عن هذا.

239
00:26:23,219 --> 00:26:26,972
- وكان شعرك أقصر.
- أفكر بقصه من جديد.

240
00:26:27,056 --> 00:26:31,725
أحبه بهذا الطول، وأحب كل شيء فيك.

241
00:26:31,809 --> 00:26:36,145
سألني أحدهم من برأيي أجمل وحش؟
تعرفين ما كان جوابي؟

242
00:26:36,229 --> 00:26:39,565
- من؟
- قلت...

243
00:26:39,649 --> 00:26:41,108
- "سولي"
- "سولي"؟

244
00:26:41,233 --> 00:26:43,568
كلا كلا، ليس هذا ما كنت سأقوله.

245
00:26:43,652 --> 00:26:46,821
- كلامك غير مفهوم.
- كل ما سأقوله هو.

246
00:26:46,905 --> 00:26:49,115
مرحباً، يا للمفاجأة، أن أراكما هنا

247
00:26:49,240 --> 00:26:51,492
- سأطلب طعاماً وآخذه للبيت.
- "سولي".

248
00:26:51,576 --> 00:26:54,453
- ماذا لدينا هنا؟.
- اخرج من هنا.

249
00:26:54,578 --> 00:26:57,789
لقد ذهبت من أجل الأوراق وكان هناك باب.

250
00:27:00,917 --> 00:27:02,584
- باب؟
- "راندل" كان هناك.

251
00:27:02,668 --> 00:27:06,212
"راندل"؟ ذلك المخادع.
إنه يغش في أرقامه.

252
00:27:06,296 --> 00:27:08,006
- هناك شيء آخر.
- ماذا؟

253
00:27:08,090 --> 00:27:10,674
- ارنظ في الحقيبة.
- ماذا؟

254
00:27:10,758 --> 00:27:15,470
- انظر في الحقيبة.
- أي حقيبة؟

255
00:27:22,476 --> 00:27:25,686
ليس لديكم ما أرغب بتناوله، إلى
اللقاء "سيليا".

256
00:27:25,770 --> 00:27:29,440
- ما الذي يجري؟
- سيليا، أرجو أن تفهمي.

257
00:27:29,524 --> 00:27:32,108
- يجب أن أفعل شيئا!
- "مايكل"؟

258
00:27:32,192 --> 00:27:35,986
سأعد حتى ثلاثة، واحد، اثنان...

259
00:27:38,906 --> 00:27:40,116
- طفلة.!
- بو!

260
00:27:44,702 --> 00:27:45,870
طفلة!

261
00:27:47,996 --> 00:27:49,790
توجد طفلة.
طفلة آدمية!

262
00:27:53,501 --> 00:27:54,877
"كرتي"!

263
00:28:01,633 --> 00:28:02,801
هيا بنا.

264
00:28:07,304 --> 00:28:09,848
لنخرج من هنا.

265
00:28:09,973 --> 00:28:11,975
ابقوا هادئين، هذا ليس تدريباً.

266
00:28:14,852 --> 00:28:16,895
حالة 7835، أفيدونا.

267
00:28:16,979 --> 00:28:20,314
- "مايكل"؟ "مايكل"!
- "سيليا"!

268
00:28:20,398 --> 00:28:21,858
- تعالي معي.
- لا تدفعني.

269
00:28:22,150 --> 00:28:23,984
أبعدوا أيديكم عن حبيبتي.

270
00:28:24,068 --> 00:28:26,361
المبنى جاهز للتطهير.

271
00:28:27,195 --> 00:28:30,240
لا يمكن لهذه المواعدة أن تكون أسوأ من هذا.

272
00:28:36,411 --> 00:28:42,374
إذا صدقنا الشهود، ستكون هذه
أول حادثة عنف طفولي في تاريخ المرعبين.

273
00:28:42,499 --> 00:28:46,169
لا يمكننا تأكيد أو نفي وجود طفلة هنا.

274
00:28:46,253 --> 00:28:50,381
لقد طارت طفلة من فوقي وفجرت سيارة
بنظراتها الليزرية.

275
00:28:50,506 --> 00:28:54,967
أسرعت راكضاً ولكن الطفلة أمسكتني وأخذت
تؤرجحني كدمية.

276
00:28:55,051 --> 00:28:57,261
هذا صحيح، لقد رأيت كل شيء.

277
00:28:57,345 --> 00:29:03,058
إنها وجهة نظري المهنية، آن أوان الخوف.

278
00:29:06,561 --> 00:29:09,021
إنها قادمة، إنها قادمة.

279
00:29:10,189 --> 00:29:11,273
"بو"!

280
00:29:17,904 --> 00:29:19,614
لا، لا، لا، لا!

281
00:29:20,030 --> 00:29:21,781
تعالي إلى هنا يا فتاة.

282
00:29:24,701 --> 00:29:28,620
لا تلمسي تلك الأسطوانات، كانت مرتبة حسب
الترتيب الأبجدي.

283
00:29:28,704 --> 00:29:32,582
طالما أنها لا تلمسنا، فإننا بخير.

284
00:29:42,048 --> 00:29:45,051
أتعجبك هذه؟ خذيها.

285
00:29:46,761 --> 00:29:49,804
هذا يكفي، لا أحد يلمس "مايكي" الصغير.

286
00:29:52,098 --> 00:29:54,058
"مايك"، أعطها الدب.

287
00:29:55,601 --> 00:29:57,144
لا!

288
00:30:11,239 --> 00:30:13,699
دعها تسكت "سولي"، دعها تسكت.

289
00:30:13,783 --> 00:30:17,160
انظري. انظري إلى الدب؟
دب جميل.

290
00:30:17,244 --> 00:30:18,328
"سولي"!

291
00:30:20,746 --> 00:30:24,082
إنه سعيد ولا يبكي. وكذلك أنت.
سنقع في مشكلة.

292
00:30:24,166 --> 00:30:29,378
لا تبك وإلا سيجدوننا،
كفي عن البكاء الآن.

293
00:30:29,462 --> 00:30:33,340
- أحسنت "سولي"، تابع محاولاتك.
- دب سعيد.

294
00:30:35,133 --> 00:30:38,385
- لقد لمستني.
- "سولي"، الدب!

295
00:30:38,469 --> 00:30:40,096
أعطها الدب...

296
00:30:50,646 --> 00:30:54,064
ماذا حدث؟

297
00:30:54,148 --> 00:30:57,819
ليس لدي أدنى فكرة ولكنني سأكون سعيداً
إذا لم تفعلها ثانية.

298
00:31:18,377 --> 00:31:22,630
كيف كنت بهذا الغباء؟
فبسماحي بدخول طفلة قد أحطم شركتي

299
00:31:22,714 --> 00:31:27,843
ومن يأبه بالشركة؟ ماذا عنا؟
تلك الفتاة أداة قاتلة.

300
00:31:30,053 --> 00:31:32,847
إنها تنتظر حتى ننام ثم بوم!

301
00:31:32,972 --> 00:31:36,975
نحن فريسة سهلة.
وأهداف بلا تعب.

302
00:31:37,059 --> 00:31:39,268
لدي خطة، سنحفر قناة تحت المدينة.

303
00:31:39,352 --> 00:31:45,024
مستخدمين الملاعق ونطلقها في الغابة.

304
00:31:45,149 --> 00:31:49,777
- ملاعق؟
- لقد نفذت أفكاري

305
00:31:49,861 --> 00:31:51,570
بالونات مليئة بالهواء الساخن؟
هذا مكلف جداً.

306
00:31:51,654 --> 00:31:54,990
أو نستخدم مقلاعاً ضخماً؟
هذا مثير للانتباه.

307
00:31:57,367 --> 00:32:00,494
لا. ليس لدي أفكار. نفدت أفكاري.

308
00:32:02,747 --> 00:32:06,457
"مايك"؟ أظنها متعبة.

309
00:32:06,541 --> 00:32:10,335
إذن ابحث لها عن مكان آخر
لتنام فيه

310
00:32:10,419 --> 00:32:13,672
حتى أفكر بخطة!

311
00:32:14,673 --> 00:32:18,676
تشعرين بالنعاس؟ أنت متعبة؟ أهذا ما
تريدينه؟

312
00:32:33,229 --> 00:32:36,274
حسناً سأجهز لك مكاناً صغيراً
لتنامي فيه...

313
00:32:36,358 --> 00:32:39,568
لا، هذا سريري.
ستلوثينه بجراثيمك.

314
00:32:42,696 --> 00:32:45,198
حسناً.
هذا الكرسي مريح لي على أي حال.

315
00:32:46,741 --> 00:32:48,284
ماذا؟

316
00:32:50,702 --> 00:32:52,788
إنها مجرد خزانة.
اذهبي للنوم.

317
00:32:56,624 --> 00:32:58,459
إنها تشبه "راندل".

318
00:32:59,376 --> 00:33:04,547
"راندل"، الوحش الذي يخيفك،
تظنينه سيخرج من الخزانة ليخيفك؟

319
00:33:04,631 --> 00:33:09,634
كيف أوضح هذا الوضع؟
إنها فارغة، أترين؟

320
00:33:09,718 --> 00:33:11,427
لا توجد وحوش هنا.

321
00:33:15,139 --> 00:33:19,183
الآن يوجد مرعب،
ولكنني لن أخيفك.

322
00:33:19,267 --> 00:33:20,435
أنا خارج العمل الآن.

323
00:33:24,480 --> 00:33:30,235
ما رأيك؟ سأجلس هنا حتى تنامي.

324
00:33:32,319 --> 00:33:35,905
هيا الآن، النوم.

325
00:33:35,989 --> 00:33:37,782
الآن. نامي.

326
00:33:39,075 --> 00:33:43,745
نامي.

327
00:34:17,356 --> 00:34:21,026
قد يبدو هذا جنوناً، ولكنني لا أظن أن
تلك الطفلة بهذه الخطورة.

328
00:34:21,110 --> 00:34:26,781
حقا؟ لنحتفظ بها إذن، لطالما أردت
الاحتفاظ بجرو، ولكنها ستقتلني!

329
00:34:26,865 --> 00:34:30,075
- ماذا لو وضعناها مجددا خلف الباب؟
- ماذا؟

330
00:34:30,159 --> 00:34:33,869
فكر بالأمر، سنعيدها وكأن شيئاً لم يحصل
ويعود كل شيء إلى طبيعته.

331
00:34:33,953 --> 00:34:35,955
تمزح، أليس كذلك؟

332
00:34:37,707 --> 00:34:42,794
لا بد وأنك تمزح ولكنها
فكرة غير معقولة.

333
00:34:42,878 --> 00:34:46,421
ماذا سنفعل؟ نمشي بها أمام الجميع؟

334
00:34:46,505 --> 00:34:48,716
ونتقدم حتى المصنع، أليس كذلك؟

335
00:34:50,175 --> 00:34:53,845
لا أصدق أننا نتقدم حتى المصنع.

336
00:34:53,970 --> 00:34:58,139
مجرد ممسحة ومصباحان
وبعض الأقمشة لن تخدع أحداً

337
00:34:58,223 --> 00:35:01,892
"لوخ نيس". "بيج فوت".

338
00:35:01,976 --> 00:35:05,854
"رجل الثلج الكريه"
كلهم تم نفيهم. ونحن سنلحق بهم.

339
00:35:05,979 --> 00:35:07,355
لا تخف. يمكننا القيام بذلك.

340
00:35:07,481 --> 00:35:09,524
- كيف حالك يا فرانك؟
- مرحباً يا رفاق.

341
00:35:09,649 --> 00:35:12,818
كل شيء سيكون على ما يرام.

342
00:35:16,821 --> 00:35:19,907
الرئيس يريد أن نرفع بصمات كل شيء.

343
00:35:19,991 --> 00:35:23,535
- أرى بوضوح من هنا.
- لأسفل قليلاً.

344
00:35:23,660 --> 00:35:25,662
وجدنا هذه في موقع الحادثة.

345
00:35:25,746 --> 00:35:29,207
- لا تخف.
- لا تقل لي لا تخف.

346
00:35:30,833 --> 00:35:35,586
- قد تكون ملوثة.
- أيها السادة، السلامة هي هاجسنا الأول.

347
00:35:35,670 --> 00:35:40,632
ليس الآن ليس الآن، من أين أتيت؟

348
00:35:40,716 --> 00:35:43,301
- سيد "وترنوز".
- "جيمس"، هل هذه معك؟

349
00:35:43,385 --> 00:35:47,304
إنها ابنة أخت بنت قريبتي.

350
00:35:47,388 --> 00:35:51,933
إنها قريبته أخذها
للدورة التدريبية للأطفال.

351
00:35:52,017 --> 00:35:54,686
لقد أضعت المذكرة، اسمع "جيمس"،

352
00:35:54,770 --> 00:36:00,356
لماذا لا تقدم لنا عرضاً مرعباً بعد الغداء؟

353
00:36:00,440 --> 00:36:02,901
- سيدي...

354
00:36:03,026 --> 00:36:04,527
- سيد "وترنوز"؟
- حسناً، حسناً. أنا قادم.

355
00:36:04,611 --> 00:36:10,031
أراك بعد ظهر اليوم إذا لم يطردنا
أولئك السادة.

356
00:36:10,115 --> 00:36:13,743
عرض رعب.
لماذا أنا آخر من يعلم؟

357
00:36:13,868 --> 00:36:18,121
أحضر ابنة أخت قريبك وسوف تحقق نجاحاً
رائعاً.

358
00:36:18,205 --> 00:36:20,832
قف.

359
00:36:20,916 --> 00:36:22,375
أوقفوه.

360
00:36:26,462 --> 00:36:28,504
هيا، المنطقة آمنة.

361
00:36:28,588 --> 00:36:32,759
الآن يجب أن نتخلص من ذلك الشيء.
انتظر هنا حتى آتي ببطاقتها.

362
00:36:32,884 --> 00:36:35,386
لا يمكنها البقاء هنا، إنها غرفة
استراحة الرجال.

363
00:36:36,428 --> 00:36:42,058
هذا أغرب شيء تفوهت به، إنها بخير فهي
تحب المكان وهي ترقص بفرح.

364
00:36:43,393 --> 00:36:45,394
سأعود بمفتاح بابها.

365
00:36:47,145 --> 00:36:51,065
إنها رقصة ظريفة، تقريبا عليك أن

366
00:37:05,911 --> 00:37:08,329
هل انتهيت؟

367
00:37:09,914 --> 00:37:11,748
آسف آسف.

368
00:37:24,342 --> 00:37:27,596
حسنا لقد انتهيت الآن، أليس كذلك؟

369
00:37:32,141 --> 00:37:33,267
بو.

370
00:37:43,942 --> 00:37:48,654
أين ذهبت؟ هل اختفت؟

371
00:37:48,779 --> 00:37:50,822
هل أصبحت غير مرئية؟

372
00:37:51,781 --> 00:37:54,159
ليس لدي فكرة.

373
00:37:55,035 --> 00:37:56,368
أمسكت بك.

374
00:37:57,494 --> 00:37:58,579
"بو".

375
00:38:01,205 --> 00:38:03,124
أنت رائعة.

376
00:38:09,296 --> 00:38:12,297
اهدأ، اهدأ، اهدأ.

377
00:38:12,381 --> 00:38:15,592
"روز" تبدين رائعة اليوم.

378
00:38:15,676 --> 00:38:19,303
أهذه قصة شعر جديدة؟
أخبريني أنها قصة جديدة.

379
00:38:19,387 --> 00:38:22,849
أم ماكياج جديد؟ أجريت عملية شد وجه.
لقد فعلت شيئاً.

380
00:38:22,973 --> 00:38:28,686
لقد أُضيف شيء على بشرتك لتبدين...

381
00:38:28,811 --> 00:38:32,731
أريد خدمة، كان "راندل" يعمل متأخراً
البارحة في طابق الرعب.

382
00:38:32,815 --> 00:38:35,275
وأريد المفتاح الذي استعمله.

383
00:38:35,359 --> 00:38:38,653
حسناً، أليس هذا لطيفاً؟

384
00:38:38,737 --> 00:38:42,614
ولكن ماذا تتوقع؟ لم تقدم تقاريرك
الليلة الماضية.

385
00:38:42,698 --> 00:38:46,660
- ألم يسلمها... التقارير؟
- المكتب مغلق الآن.

386
00:38:50,330 --> 00:38:55,000
سواء كنت مستعدة أم لا، ها أنا آت، قد
أصل إليك في أي دقيقة

387
00:38:55,376 --> 00:38:58,127
- ها، هو، ها...

388
00:38:58,211 --> 00:39:01,504
- ماذا تفعل؟
- أبحث عن الطفلة.

389
00:39:01,588 --> 00:39:04,549
- لقد أضعتها؟
- لا، لقد كانت فقط...

390
00:39:05,884 --> 00:39:08,927
ها هي.
ما الأمر؟

391
00:39:09,011 --> 00:39:12,430
- لقد أخبرت أصدقائك...
- حسناً. استمر.

392
00:39:24,607 --> 00:39:28,777
"راندل"، الحمد لله.
ماذا سنفعل في أمر الطفلة؟

393
00:39:49,044 --> 00:39:52,630
إنها على الغلاف، الفتاة التي كنت تبحث
عنها.

394
00:39:52,714 --> 00:39:57,926
هدئ من روعك، إني على علم بالأمر، فقد
أمضيت الليل بالبحث عنها.

395
00:39:58,051 --> 00:40:04,098
أجريت حسابات واضعاً في حسباني
حجم مطعم السوشي. الطفلة قد تكون هربت!

396
00:40:04,223 --> 00:40:07,475
إلى أن نتأكد، سوف نتصرف كأن شيئاً لم
يحصل، أفهمت؟

397
00:40:07,559 --> 00:40:08,727
أنت شغل الآلة

398
00:40:09,227 --> 00:40:10,686
وأنا سأتولى أمر بالطفلة.

399
00:40:10,770 --> 00:40:14,440
وعندما أعثر على من هربها، لن أدعه
يفلت من يدي.

400
00:40:16,066 --> 00:40:19,068
لماذا لا تزال واقفاً هنا؟
هيا، تحرك! الآن!

401
00:40:19,152 --> 00:40:21,403
أنا لست هنا.

402
00:40:21,487 --> 00:40:23,281
لقد غادرا.

403
00:40:27,909 --> 00:40:30,869
- الوضع سيئ جداً.
- ما هذه الآلة؟

404
00:40:30,953 --> 00:40:35,581
- ليس لنا دخل بالأمر.
- سوف نطلب إنزال بابها ونعيدها للمنزل.

405
00:40:35,665 --> 00:40:40,461
أنت على حق، إننا مجرد موظفين ذاهبين
للعمل.

406
00:40:40,586 --> 00:40:43,380
- صباح الخير أيها الرفاق.
- ماذا يجري هنا؟

407
00:40:43,464 --> 00:40:45,673
هل فقدت شيئا من وزنك؟
أو أحد أعضاء جسدك؟

408
00:40:45,757 --> 00:40:49,593
- لديك المفتاح أليس كذلك؟
- لدي مفتاح بطاقتها بالطبع، قلت لك ذلك.

409
00:40:49,677 --> 00:40:53,138
هو معي الآن.

410
00:40:54,264 --> 00:40:56,391
حسناً. ها هو.

411
00:40:56,475 --> 00:41:01,103
اهتمي بنفسك ولا تدخلي الخزانات
مرة أخرى.

412
00:41:03,688 --> 00:41:06,732
- هذا ليس بابها.
- بالطبع هو بابها.

413
00:41:06,816 --> 00:41:09,526
كان بابها أبيض اللون وعليه زهور.

414
00:41:09,610 --> 00:41:13,278
لابد أن البارحة كان الظلام شديداً،
لأن هذا هو بابها.

415
00:41:13,362 --> 00:41:16,573
هل سمعت هذا؟
يبدو أن أحدهم يمرح هناك.

416
00:41:16,657 --> 00:41:21,869
أرسل إلى رسائل، إلى مايك
الذي يريد العودة لحياته الطبيعية.

417
00:41:21,953 --> 00:41:26,832
- "مايك وازاوسكي".
- جيد جداً، رحلة سعيدة، إلى اللقاء.

418
00:41:26,957 --> 00:41:29,793
انظري إلى هذه العودة، هل رأيتها؟ هيا
أحضريها.

419
00:41:30,794 --> 00:41:34,046
- هذا ليس باب "بو".
- "بو"؟ من "بو"؟

420
00:41:34,130 --> 00:41:38,758
- هذا ما قررت تسميتها به، أهناك مشكلة؟
- ما كان يجب أن تسميها

421
00:41:38,842 --> 00:41:42,512
فبمجرد تسميتها ستصبح ملتصقة بك.

422
00:41:42,637 --> 00:41:46,473
والآن أعد ذاك الشيء من حيث أتى،
وإلا سينتهي أمرنا تماماً.

423
00:41:49,184 --> 00:41:54,229
إننا نعيد تمثيل مشهد من
مسرحية قادمة بعنوان...

424
00:41:54,313 --> 00:41:56,816
"أعد ذلك الشيء من حيث أتى
وإلا سينتهي أمرنا تماماً".

425
00:41:57,816 --> 00:42:01,861
إنها غنائية،
"أعد ذلك الشيء من حيث أتى" وانته منه

426
00:42:01,986 --> 00:42:04,654
وإلا سينتهي أمرنا، والنهاية.

427
00:42:04,738 --> 00:42:08,533
ما زلنا نحضرها، اسمعوا نحتاج
إلى حاجب.

428
00:42:08,658 --> 00:42:12,494
"سولي" كفى هذا.
قل وداعاً وأعدها، أين ذهبت؟

429
00:42:12,578 --> 00:42:17,040
- أين هي؟
- لا أصدق، لقد اختفت مجدداً.

430
00:42:17,165 --> 00:42:22,670
مهلاً...
دقيقة. انتهت المشكلة.

431
00:42:24,420 --> 00:42:27,965
أين تذهب؟ لا تفسد هذه اللحظة، إننا
نكاد نحقق الرقم القياسي.

432
00:42:28,049 --> 00:42:30,592
وسوف يجد أحدهم الفتاة وتكون مشكلتهم
حينها.

433
00:42:30,676 --> 00:42:35,345
- وينزاح هذا الهم عن كاهلنا
- ماذا تفعلان؟

434
00:42:35,429 --> 00:42:39,933
- إنهما يتمرنان على مسرحية.
- انزاح الهم عن كاهلنا

435
00:42:40,017 --> 00:42:43,228
كف عن ذلك "وازاوسكي" أسمعت عن تلك
الفتاة التي خرجت من بابها؟

436
00:42:43,353 --> 00:42:46,147
-غريب أليس كذلك؟
- أجل، أمر غريب.

437
00:42:46,230 --> 00:42:51,276
هناك إشاعة تقول إنها خرجت من المصنع
هل رأيت شيئاً؟

438
00:42:51,360 --> 00:42:53,152
لا بالطبع.

439
00:42:53,236 --> 00:42:57,156
ولكن إن كان عملاً داخلياً فأنا
أراهن أنه "واكسفورد".

440
00:42:57,239 --> 00:43:00,950
- "واكسفورد"؟
- أجل ذو الأعين الخمسة.

441
00:43:01,034 --> 00:43:03,660
- "واكسفورد"
- "سولي"

442
00:43:03,744 --> 00:43:05,204
مايكل وازاوسكي!

443
00:43:08,124 --> 00:43:11,000
كانت ليلة أمس أسوأ
ليلة في حياتي.

444
00:43:11,084 --> 00:43:14,377
- على الإطلاق
- حقا؟

445
00:43:14,461 --> 00:43:18,298
- ظننتك تهتم لأمري؟
- اعتقدتك تحبين السوشي.

446
00:43:18,382 --> 00:43:23,052
سوشي؟ سوشي؟ أتظن الأمر بسبب السوشي؟

447
00:43:29,057 --> 00:43:32,977
- "وازاوسكي"
- "مايكل"، الرجال.

448
00:43:34,604 --> 00:43:37,731
تنفس. استمر في التنفس.

449
00:43:47,322 --> 00:43:50,991
- أين الطفلة؟
- أية طفلة؟

450
00:43:51,075 --> 00:43:54,410
- إنها هنا في المصنع.
- لا تلق باللوم علي.

451
00:43:54,494 --> 00:43:57,080
لقد أفلتت من عالم البشر لأنك كنت تغش.

452
00:43:57,872 --> 00:44:01,583
أغش؟ أغش، أجل.

453
00:44:01,667 --> 00:44:05,211
حسناً، عرفت كيف أحل تلك المشكلة.

454
00:44:05,295 --> 00:44:09,089
ماذا يحدث لما تنطلق الصفارة لخمس
دقائق؟

455
00:44:10,174 --> 00:44:14,093
- وقت مستقطع؟
- الكل يذهب للغداء.

456
00:44:14,177 --> 00:44:17,931
وهذا يعني أن طابق الرعب سيكون...

457
00:44:19,182 --> 00:44:23,477
- ملوناً؟
- فارغاً، سيكون فارغاً أيها الأبله.

458
00:44:23,602 --> 00:44:25,227
أترى تلك الساعة؟

459
00:44:25,311 --> 00:44:27,271
عندما يلتقي العقربان الصغير

460
00:44:27,355 --> 00:44:32,233
والكبير سيكون باب الطفلي في محطتي.

461
00:44:32,317 --> 00:44:37,696
ولكن عندما يتحرك العقرب للأسفل سيكون
الباب قد ذهب.

462
00:44:37,780 --> 00:44:41,991
لذا لديك حتى ذلك الوقت لتعيد الطفلة.
أفهمت؟

463
00:44:53,209 --> 00:44:54,293
"بو"!

464
00:44:56,462 --> 00:44:59,630
- لا.
- أنت. توقف.

465
00:44:59,714 --> 00:45:02,049
- هذا هو رجل الإعلان.
- إنه هو.

466
00:45:02,133 --> 00:45:03,633
هلا حصلنا على توقيع؟

467
00:45:03,717 --> 00:45:08,347
- طبعاً.
- اكتب الإهداء إلى ابنتي.

468
00:45:08,472 --> 00:45:13,184
"أطيب التمنيات،
من صديقك المرعب..."

469
00:45:13,309 --> 00:45:17,521
قلت، "إذا تحدثت هكذا معي فستنتهي
علاقتنا".

470
00:45:17,646 --> 00:45:21,691
- وماذا أجابت؟
- تعرف أمي، لقد أرسلتني إلى غرفتي.

471
00:45:21,816 --> 00:45:25,694
أراكم لاحقاً أيها الرفاق.

472
00:45:41,999 --> 00:45:43,000
"بو"!

473
00:45:47,878 --> 00:45:49,171
مرحباً.

474
00:45:51,007 --> 00:45:55,593
- اسمعي أنت، ما اسمك؟
- "مايك وازاوسكي".

475
00:46:34,542 --> 00:46:36,252
"سولي"!

476
00:46:36,960 --> 00:46:39,046
"سولي".

477
00:46:39,713 --> 00:46:41,798
هيا "سولي" هذا يكفي.

478
00:46:41,882 --> 00:46:44,759
- هل رأيتم "سولي" في مكان ما؟
- كلا، آسف.

479
00:46:44,884 --> 00:46:48,595
- "سولي"!
- "وازاوسكي" يبدو في ورطة.

480
00:46:50,430 --> 00:46:53,265
الحالة "٢٣١٩"!

481
00:46:53,390 --> 00:46:55,726
عزيزي.

482
00:46:56,310 --> 00:46:57,686
"سولي"!

483
00:46:57,770 --> 00:47:00,563
"سولي"!

484
00:47:02,231 --> 00:47:04,524
"سولي"، لدي أخبار سارة.

485
00:47:04,608 --> 00:47:06,901
أعرف كيف نخرج
من هذه الورطة.

486
00:47:06,985 --> 00:47:08,904
أين هي؟

487
00:47:10,571 --> 00:47:12,990
"سولي"، إنها مجرد قمامة.

488
00:47:15,158 --> 00:47:18,369
لا زلت أسمع صوتها الضعيف.

489
00:47:18,453 --> 00:47:22,163
- "مايك وازاوسكي"
- وأنا أيضا أسمع صوتها.

490
00:47:22,247 --> 00:47:24,333
كم طفلاً لديك هنا؟

491
00:47:26,584 --> 00:47:28,795
- "قطتي"!
- "بو"!

492
00:47:30,338 --> 00:47:34,299
"بو"، لقد كنت قلقاً عليك.

493
00:47:34,424 --> 00:47:38,343
لا تهربي مني أبداً بعد الآن أيتها
الفتاة الصغيرة.

494
00:47:38,427 --> 00:47:44,307
- إنني سعيد جداً أنك بخير.
- يا له من والد حنون.

495
00:47:44,432 --> 00:47:48,518
- الحقيقة هي ابنة أخت...
- هذا يكفي، هيا بنا.

496
00:47:48,602 --> 00:47:52,022
- "مايك وازاوسكي"
- أجل، أجل، قفي جانبا أيتها الطفلة.

497
00:47:59,444 --> 00:48:03,824
- هلا توقفت عن إضحاكها؟
- لم أضحكها، هيا بنا.

498
00:48:06,534 --> 00:48:10,453
- لم أفهم، لقد أعدت باب "بو"؟
- سأشرح فيما بعد، هيا الآن.

499
00:48:10,537 --> 00:48:15,041
هيا لنتحرك.

500
00:48:15,125 --> 00:48:19,085
- إنه هناك كما قال "راندل".
- "راندل"؟

501
00:48:19,169 --> 00:48:20,629
انتظر لحظة.

502
00:48:20,795 --> 00:48:25,883
واحد اثنان ثلاثة أربعة، أعد الطفلة إلى
الباب. سنستعيد حياتنا، الكابوس انتهى.

503
00:48:25,967 --> 00:48:27,676
لا عليك "بو".

504
00:48:27,801 --> 00:48:32,137
- هيا الوقت يمر.
- لا يمكننا الوثوق بـ"راندل" إنه بأثرها

505
00:48:32,221 --> 00:48:36,224
- ومن يكترث؟ هيا بنا
- لا، لا أحب هذا.

506
00:48:36,308 --> 00:48:39,811
أردت بابها، وها هو، هيا بنا الآن.

507
00:48:40,812 --> 00:48:45,315
- لا "مايك".
- أتريد التأكد من كل شيء؟

508
00:48:45,399 --> 00:48:48,484
- انتظر.
- أتريد فتح الباب؟ أيها المرتاب.

509
00:48:50,653 --> 00:48:52,572
"مايك"!

510
00:49:50,410 --> 00:49:52,995
"سولي"، أين كنت طوال اليوم؟

511
00:49:53,079 --> 00:49:55,372
"سولي"؟
"سولي"؟

512
00:50:11,302 --> 00:50:12,302
"مايك"؟
"مايك"؟

513
00:50:12,386 --> 00:50:15,264
"مايك"، أين أنت؟

514
00:50:16,223 --> 00:50:19,976
أين أنت يا صديقي؟

515
00:50:20,060 --> 00:50:21,269
مايك؟

516
00:50:21,769 --> 00:50:23,270
أين أنت؟

517
00:50:33,403 --> 00:50:34,988
"بو"، أحسنت.

518
00:50:43,079 --> 00:50:45,580
لا تخافي.

519
00:51:11,351 --> 00:51:15,939
- إذن، زيادة في التأكيد.
- لقد وجدت الطفلة.

520
00:51:18,107 --> 00:51:22,568
- وليست المسألة إن كنت مهتماً.
- تعال وساعدني.

521
00:51:22,652 --> 00:51:25,780
ساعدني، هيا يا "فنغَس".

522
00:51:28,865 --> 00:51:32,703
الطفلة بحاجة لخسارة بضعة
باوندات من وزنها.

523
00:51:35,496 --> 00:51:38,623
"وازاوسكي"، أين تلك الصغيرة
أيها المعتوه ذو العين الواحدة؟

524
00:51:38,707 --> 00:51:41,876
إذا أردت أن تهددني فافعل ذلك بالشكل
الصحيح.

525
00:51:41,960 --> 00:51:45,963
واختطافي لن يساعد في الغش كي تصل
للرقم القياسي.

526
00:51:48,674 --> 00:51:51,800
أما تزال تظن أن الأمر بسبب تلك الأرقام
القياسية؟

527
00:51:51,884 --> 00:51:55,470
حسنا هذا ما ظننت إلى أن بدأت بتلك
الضحكة المخيفة.

528
00:51:55,554 --> 00:51:58,598
لكن الآن أعتقد يجب أن أغادر.

529
00:51:58,682 --> 00:52:02,100
إنني على وشك إحداث ثورة في عالم صناعة
الرعب.

530
00:52:02,184 --> 00:52:08,105
وعندما أفعل، حتى العظيم "سولي" سيعمل
لحسابي.

531
00:52:08,189 --> 00:52:14,028
- يبدو أن أحدهم كان مشغولاً كالنحلة
- أولا ستخبرني أين هي الفتاة.

532
00:52:14,153 --> 00:52:15,737
- لا أعرف.
- حسناً بالتأكيد.

533
00:52:15,821 --> 00:52:17,864
لا أعرف. لا أعرف.

534
00:52:20,241 --> 00:52:24,577
ما هذا؟ انتظر، انتظر.

535
00:52:24,661 --> 00:52:25,912
لا، لا.
كفى. كفى.

536
00:52:26,913 --> 00:52:33,002
هذا الشيء يتحرك ولا أحب تلك الأشياء
المتحركة.

537
00:52:33,209 --> 00:52:34,628
لا. كفى. أنت!

538
00:52:37,172 --> 00:52:40,298
هيا، قم بتحية شفاط الصريخ.

539
00:52:40,382 --> 00:52:44,802
مرحباً، إلى أين ذاهب؟ دعنا نتحدث.

540
00:52:44,886 --> 00:52:47,680
يمكننا التحدث عن ذلك.

541
00:52:52,017 --> 00:52:56,270
ما هذا الشيء؟ ما هذا
انتظر، لا، لا.

542
00:52:56,395 --> 00:52:58,189
لا. كفى.

543
00:52:59,899 --> 00:53:01,566
النجدة. النجدة! النجدة، النجدة!

544
00:53:09,239 --> 00:53:13,576
- ما الخطأ الذي ارتكبته هذه المرة؟
- لا أعرف لقد تفحصت الآلة.

545
00:53:13,701 --> 00:53:19,706
- اذهب وتفحّص الآلة.
- لا بد وأنه صمام أخذ الصراخ.

546
00:53:39,055 --> 00:53:44,768
"فنجس" أتحب السيارات؟ لدي سيارة
جميلة.

547
00:53:44,893 --> 00:53:50,063
إذا تركتني أرحل، سآخذك في جولة
أرجوك يا "فنجس".

548
00:53:50,147 --> 00:53:51,690
آسف يا "وازاوسكي".

549
00:53:51,774 --> 00:53:57,237
ولكن "راندل" يقول إنه لا يمكنني
الاختلاط مع ضحايا خططته الشريرة.

550
00:54:08,830 --> 00:54:10,581
ماذا حدث؟ أين "وازاوسكي"؟

551
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
أين هو؟

552
00:54:21,006 --> 00:54:26,010
- أسرع.
- هذا جنون. سوف يقتلنا.

553
00:54:26,094 --> 00:54:28,095
هيا بنا نخرج من هنا الآن!

554
00:54:28,179 --> 00:54:33,642
يمكننا البدء بحياة جديدة، إلى اللقاء
يا شركة المرعبين المحدودة.

555
00:54:33,766 --> 00:54:36,393
- "مايك" تمهل.
- ماذا تفعل؟

556
00:54:36,477 --> 00:54:39,980
- اتبعني، لدي فكرة.
- لا، لا لا، لا.

557
00:54:42,107 --> 00:54:48,278
لا لا لا، ما كان هذا؟
تحاول إخافة الطفل وليس جعله ينام.

558
00:54:48,362 --> 00:54:53,658
كنت أحاول طريقة الأفعى النينجا، مع
قليل من الهسهسة.

559
00:54:53,783 --> 00:54:59,913
كم مرة علي أن أقول لك، إنها مسألة
حضور، وكيفية دخول الغرفة.

560
00:54:59,997 --> 00:55:03,540
- سيد "وترنوز".
- "جيمس"، توقيت رائع.

561
00:55:03,624 --> 00:55:08,127
- لا يا سيدي، أمر آخر.
- لتر أولئك المرعبين كيف يكون الرعب.

562
00:55:08,211 --> 00:55:12,714
- سيدي يجب أن تسمعني.
- انتبهوا جميعاً، إنكم على وشك

563
00:55:12,798 --> 00:55:15,592
- أعيدوا تشغيل المحاكي.
- ولكن سيدي!

564
00:55:15,676 --> 00:55:17,677
- تصبح على خير يا حبيبي.
- وأنت من أهله.

565
00:55:17,969 --> 00:55:19,637
- قطتي!
- لا، يا "بو"، لا!

566
00:55:19,888 --> 00:55:23,390
- نريد زئيراً قوياً.
- سيدي، ليس لدينا الوقت لذلك!

567
00:55:23,474 --> 00:55:26,143
- ماذا تنتظر؟ هيا.
- ولكن سيدي...

568
00:55:26,310 --> 00:55:28,270
زئير!

569
00:55:38,487 --> 00:55:42,948
- أحسنت، أحسنت يا "جيمس".
- "بو"؟

570
00:55:43,032 --> 00:55:47,327
أرجو أن تكونوا استفدتم من درس اليوم.

571
00:55:50,996 --> 00:55:53,165
"بو".

572
00:55:56,209 --> 00:55:58,377
"بو".

573
00:56:02,047 --> 00:56:04,800
بو "إنه أنا".

574
00:56:07,051 --> 00:56:09,845
- طفلة!
- سيدي، إنها ليست خطرة.

575
00:56:09,929 --> 00:56:11,555
هذا يبدو جنوناً ولكن صدقني.

576
00:56:11,639 --> 00:56:16,058
"بو" لا تخافي، كنت فقط.

577
00:56:16,142 --> 00:56:19,061
لا، لا تخافي كنت فقط.

578
00:56:20,854 --> 00:56:23,731
كان فقط... كنت فقط...

579
00:56:37,034 --> 00:56:38,493
- "بو".

580
00:56:38,577 --> 00:56:40,745
كان يريد تجربتها على تلك
الطفلة البريئة.

581
00:56:41,329 --> 00:56:42,455
- "بو".

582
00:56:42,539 --> 00:56:46,082
- كان يحاول قتلنا.
- "راندل"؟

583
00:56:46,166 --> 00:56:51,670
- يمكننا أن نأخذك إلى معمله السري.
- كيف يحدث هذا؟

584
00:56:51,754 --> 00:56:54,381
كيف حدث ذلك؟

585
00:56:54,465 --> 00:56:57,592
- هل يعلم أحد آخر بهذا؟
- لا سيدي.

586
00:56:57,676 --> 00:57:01,388
هذه الشركة لم تعد تحتمل الإشاعات
السيئة.

587
00:57:02,388 --> 00:57:08,059
والآن قبل كل شيء علينا الاهتمام
بالطفلة.

588
00:57:12,188 --> 00:57:17,901
لم أتوقع أن تصل الأمور إلى هذا الحد،
وليس في مصنعي.

589
00:57:17,985 --> 00:57:22,780
يؤسفني أنكما تورطتما بهذا، وخصوصاً
أنت يا "جيمس".

590
00:57:22,864 --> 00:57:28,118
ولكن لا زال بإمكاننا إعادة كل شيء إلى
نصابه.

591
00:57:32,037 --> 00:57:35,874
- سيدي، ليس هذا هو بابها.
- أعلم، أعلم.

592
00:57:38,877 --> 00:57:40,669
إنه بابكم.

593
00:57:44,590 --> 00:57:46,507
لا!

594
00:57:48,551 --> 00:57:51,012
"بو"!

595
00:57:56,266 --> 00:57:59,810
لا، لا، لا!

596
00:58:01,812 --> 00:58:06,398
لقد نُفينا، أيها العبقري، ها نحن في
عالم البشر.

597
00:58:06,482 --> 00:58:12,070
فكرة عظيمة أن تعود لصديقك "وترنوز"
لقد كان على علم بكل شيء.

598
00:58:12,154 --> 00:58:15,906
كل ما كان عليك فعله هو
أن تسمع كلامي.

599
00:58:15,990 --> 00:58:18,825
ولكنك لم تفعل.

600
00:58:18,909 --> 00:58:21,578
هل ما زلت لا تصغي؟

601
00:58:28,292 --> 00:58:29,709
خذ هذه!

602
00:58:35,088 --> 00:58:37,591
أهلا بكم في "الهيمالايا".

603
00:58:41,093 --> 00:58:46,347
"كريه" هل أبدو كريهاً لكما؟

604
00:58:46,431 --> 00:58:51,726
لماذا لا ينادونني رجل
الثلج اللطيف؟

605
00:58:51,810 --> 00:58:54,521
أنا رجل لطيف
أتريد كرة ثلج؟

606
00:58:55,856 --> 00:58:58,440
لا تقلق، إنه بطعم الليمون.

607
00:58:58,524 --> 00:59:02,445
ماذا عنك أيها الكبير؟
تريد مخروط ثلج؟

608
00:59:04,029 --> 00:59:07,032
هل رأيت كيف كانت تنظر إلي؟

609
00:59:09,158 --> 00:59:13,494
فتى مسكين، أفهم ذلك
ليس من السهل أن تكون منفياً.

610
00:59:13,578 --> 00:59:16,247
خذ مثلاً،
صديقي "بيغ فوت" عندما نُفينا.

611
00:59:16,331 --> 00:59:21,501
قام بصنع لفاف من اللباب المسموم
وارتداه على رأسه.

612
00:59:21,585 --> 00:59:22,794
وسمى نفسه "الملك إتشي".

613
00:59:22,878 --> 00:59:28,674
ولكن لن يكون الأمر صعباً عليكما،
فأنتما منفيان مع أفضل أصدقائكما.

614
00:59:28,758 --> 00:59:34,429
- إنه ليس صديقي.
- خلتكما صديقين يتعانقان في الثلج.

615
00:59:34,513 --> 00:59:38,682
إنه معتوه كبير، لقد دمر حياتي، ومن
أجل ماذا؟ طفلة بلهاء.

616
00:59:38,766 --> 00:59:42,351
بسببك أنا عالق في هذا الأرض
القاحلة المتجمدة.

617
00:59:42,435 --> 00:59:45,897
أظنك تقصد الأرض الرائعة.

618
00:59:45,981 --> 00:59:50,942
انظر إلى تلك الثلوج المتراكمة،
وانتظر حتى ترى البلدة

619
00:59:51,026 --> 00:59:54,987
أجمل مدينة في العالم ولا داعي لذكر
حليب الثيران.

620
00:59:55,071 --> 00:59:59,782
- ماذا قلت؟
- حلب الثيران ليس بالأمر الهين.

621
00:59:59,866 --> 01:00:02,243
ولكن عندما تزيلان الوبر عن الحليب
يكون مغذياً.

622
01:00:02,327 --> 01:00:08,372
- في البلدة يوجد أطفال؟
- أجل أطفال أقوياء يتسلقون الصخور

623
01:00:08,456 --> 01:00:12,293
- أين هي البلدة؟
- تحت الجبل، مسافة ثلاثة أيام سيراً.

624
01:00:12,377 --> 01:00:17,047
ثلاثة أيام؟
علينا الوصول إلى هناك فوراً.

625
01:00:25,846 --> 01:00:30,058
تريد الذهاب إلى البلدة؟ حسناً،
القاعدة رقم واحد.

626
01:00:30,142 --> 01:00:34,686
لا تخرج أبداً خلال العاصفة.

627
01:00:34,770 --> 01:00:37,939
علينا الوصول إلى "بو".

628
01:00:39,232 --> 01:00:41,233
"بو"؟ وماذا عنا؟

629
01:00:42,401 --> 01:00:47,696
منذ ظهور تلك الطفلة، لم تعد تسمع
نصيحتي، والآن انظر أين نحن.

630
01:00:47,780 --> 01:00:51,909
كدنا نسجل الرقم القياسي ولربما كنا قد
نجحنا الآن.

631
01:00:51,993 --> 01:00:53,160
لا أهتم الآن.

632
01:00:54,745 --> 01:00:59,331
لا يهتم الآن؟ انتظر، لا شيء يهم؟

633
01:01:01,667 --> 01:01:07,213
حسناً، عظيم، ها قد بانت الحقيقة.

634
01:01:08,922 --> 01:01:12,300
هل رأيتما هذا؟ أين ذهبت كرات الثلج؟

635
01:01:12,384 --> 01:01:15,428
سأذهب للخارج لأحضر المزيد.

636
01:01:16,804 --> 01:01:19,890
"سولي"، ماذا عن كل ما
عملنا لأجله من قبل؟

637
01:01:20,766 --> 01:01:23,226
هل هذا لا يهم؟

638
01:01:23,310 --> 01:01:29,523
ماذا عن "سيليا"؟ لن أراها بعد الآن.

639
01:01:29,607 --> 01:01:30,774
ألا يهم هذا أيضاً؟

640
01:01:36,361 --> 01:01:38,863
ماذا عني؟

641
01:01:38,947 --> 01:01:42,324
أنا أفضل أصدقائك.

642
01:01:42,408 --> 01:01:43,826
ألا أهمك في شيء؟

643
01:01:47,120 --> 01:01:51,207
إنني آسف "مايك" لقد علقنا هنا.

644
01:01:51,291 --> 01:01:53,792
لم أقصد أن يحصل هذا.

645
01:01:53,876 --> 01:01:57,629
ولكن "بو" في ورطة وعلينا إنقاذها.

646
01:01:57,713 --> 01:02:01,716
- فقط علينا.
- نحن؟ لا، ليس نحن.

647
01:02:01,800 --> 01:02:05,176
ليس هناك "نحن" بعد الآن.

648
01:02:05,260 --> 01:02:09,638
إذا أردت الخروج والتجمد حتى الموت.

649
01:02:09,722 --> 01:02:12,057
تفضل.

650
01:02:12,141 --> 01:02:14,976
لأنك ستكون وحدك.

651
01:02:51,257 --> 01:02:53,842
اسمع، لدي المزيد من كرات الثلج!

652
01:03:40,922 --> 01:03:46,093
هيا "جورج"، أعرف أنه يمكنك القيام بذلك
لقد اخترت لك باباً سهلاً.

653
01:03:46,177 --> 01:03:52,348
- في "نيبال"، لطيف. "نيبال" الهادئة.
- أتعلم؟ معك حق خذ هذه.

654
01:03:52,432 --> 01:03:55,851
- هيا اذهب ونل منهم "جورجي".
- ابتعد عن طريقي.

655
01:03:57,269 --> 01:04:00,688
اسمع، لا يمكنك
حالة "٢٣١٩".

656
01:04:06,693 --> 01:04:08,904
أفسحوا الطريق!

657
01:04:13,699 --> 01:04:19,411
أخيراً، ما كان يجب أن أثق بك، فبسببك
لقد نفيت أفضل المرعبين لدي.

658
01:04:19,495 --> 01:04:24,165
مع هذه الآلة، لن نحتاج للمرعبين، وقد
نال "سوليفان" ما يستحقه.

659
01:04:24,249 --> 01:04:27,210
"سوليفان" بألفين شخص
من شاكلتك.

660
01:04:41,347 --> 01:04:42,431
"قطتي"!

661
01:04:49,603 --> 01:04:50,604
- "قطتي"!
- "سوليفان"؟

662
01:04:57,360 --> 01:04:59,819
- "قطتي"!
- آسف يا "بو".

663
01:04:59,903 --> 01:05:02,446
أوقفوه!

664
01:05:02,530 --> 01:05:04,949
سأعيدك للبيت.

665
01:05:07,660 --> 01:05:09,036
اقضوا عليه!

666
01:05:15,999 --> 01:05:19,878
لا تعلم كم انتظرت تلك
اللحظة يا "سوليفان".

667
01:05:32,513 --> 01:05:35,515
- "مايك"؟
- ليس أنني لا آبه بشأن الطفلة.

668
01:05:35,599 --> 01:05:38,684
- أنت لا تفهم.
- بلى، أفهم كنت غاضباً فقط.

669
01:05:38,768 --> 01:05:43,897
وكنت أحتاج وقتاً للتفكير، ولكن ما كان
يجب أن تتركني هناك.

670
01:05:43,981 --> 01:05:48,483
- أنا أتعرض للهجوم.
- لست أهاجمك، أحاول أن أكون صادقاً.

671
01:05:48,567 --> 01:05:52,321
أنا وأنت نشكل فريقاً ولا شيء أهم من
صداقتنا.

672
01:05:52,405 --> 01:05:54,406
أعرف أيتها الطفلة، إنه حساس جداً.

673
01:05:56,992 --> 01:06:01,537
عزيزتي، إذا بدأت بالبكاء، فسوف أبدأ
ولن أتوقف عن ذلك.

674
01:06:02,329 --> 01:06:05,497
آسف، لم أكن بجانبك ولكنني هنا الآن.

675
01:06:05,581 --> 01:06:09,627
"سولي"، إنني أعرف نفسي وأقل ما تفعله هو
أن تظهر بعض الاهتمام.

676
01:06:14,423 --> 01:06:16,590
انظر إنه "راندل".

677
01:06:17,633 --> 01:06:18,926
هيا بنا.

678
01:06:19,010 --> 01:06:23,596
- لن يكون هناك أي شهود.
- لا لن يكون هناك أحد.

679
01:06:23,930 --> 01:06:28,767
- إنني سعيد بعودتك "مايك".
- على أحدهم أن يهتم بك يا كرة الشعر.

680
01:06:32,270 --> 01:06:34,605
- "حبيبتي".
- هيا.

681
01:06:34,689 --> 01:06:39,692
إذا لم تقل لي ماذا يجري فإن علاقتنا
ستنتهي!

682
01:06:39,776 --> 01:06:42,695
حسنا، تلك الطفلة التي يبحثون عنها،
"سولي" سمح لها بالدخول.

683
01:06:42,779 --> 01:06:47,574
حاولنا إعادتها ولكن "وترنوز" كان لديه
خطة و"راندل" أراد قتلنا.

684
01:06:47,658 --> 01:06:50,910
تتوقع أن أصدق هذا الكلام
"مايك وازاوسكي"؟.

685
01:06:50,994 --> 01:06:52,287
"وازاوسكي".

686
01:06:53,663 --> 01:06:59,875
- أحبك يا حبيبتي!
- أغبياء.

687
01:06:59,959 --> 01:07:01,877
انتبهوا إننا قادمون.

688
01:07:01,961 --> 01:07:04,380
أفسحوا الطريق. هيا.
أسرع. أسرع.

689
01:07:05,797 --> 01:07:07,632
- ها هم هناك.

690
01:07:07,716 --> 01:07:12,345
انتباه، إلى جميع الموظفين،
"راندل بوجز" قد سجل الرقم القياسي.

691
01:07:13,346 --> 01:07:15,514
لم أفعل، ابتعدوا عن طريقي.

692
01:07:15,598 --> 01:07:18,141
اذهب ونل منهم أيها الدب.

693
01:07:19,642 --> 01:07:20,726
هذا هو.

694
01:07:20,810 --> 01:07:23,520
لا تقفوا على ذيلي.

695
01:07:27,148 --> 01:07:29,066
- ماذا تفعل؟
- تسلق "مايك".

696
01:07:29,150 --> 01:07:31,861
هل جننت؟

697
01:07:41,535 --> 01:07:44,829
- ماذا نفعل؟
- علينا إعادة باب "بو" إلى مكانه.

698
01:07:44,913 --> 01:07:48,416
خطة بسيطة ولكنها مجنونة.

699
01:08:01,301 --> 01:08:02,886
- يا إلهي.

700
01:08:03,345 --> 01:08:04,971
انتظروا!

701
01:08:13,645 --> 01:08:15,688
لا تنظر إلى الأسفل!

702
01:08:31,410 --> 01:08:34,495
سيغمى علي.

703
01:08:37,164 --> 01:08:38,456
يا إلهي.

704
01:08:42,419 --> 01:08:43,670
لا!

705
01:08:44,878 --> 01:08:47,255
- أين باب "بو"؟
- هناك.

706
01:08:47,339 --> 01:08:49,882
كيف سنصل إليه الآن؟

707
01:08:52,885 --> 01:08:57,055
لا يوجد مخرج.
ها هو.

708
01:08:57,139 --> 01:08:58,181
اجعلها تضحك.

709
01:08:58,265 --> 01:09:01,308
- ماذا؟ "سولي"!
- هيا!

710
01:09:09,441 --> 01:09:13,819
- افتحه.
- أعطني تلك الطفلة.

711
01:09:18,322 --> 01:09:22,160
- لماذا لم ننف إلى هنا؟
- هيا علينا إيجاد باب آخر.

712
01:09:27,830 --> 01:09:29,582
انظر هذا باب "بو".

713
01:09:34,169 --> 01:09:37,714
- هيا أسرع.
- أعطني يدك.

714
01:09:43,552 --> 01:09:46,179
- هيا بنا، إنه ينزلق.
- حسناً، حسناً.

715
01:09:50,223 --> 01:09:52,934
اقفز. وأنا خلفك.

716
01:09:57,021 --> 01:09:58,731
هيا.

717
01:10:00,399 --> 01:10:03,151
- هيا بسرعة.
- هيا ادخل.

718
01:10:04,486 --> 01:10:09,031
- ماذا حدث.
- "مايك"؟ آسف يا صديقي.

719
01:10:17,871 --> 01:10:19,873
آمل أن تؤذيك هذه أيتها السحلية.

720
01:10:25,002 --> 01:10:27,671
عمل رائع يا صديقي، أتهناه.

721
01:10:27,755 --> 01:10:29,547
"بو"!

722
01:10:29,756 --> 01:10:31,049
لا!

723
01:10:33,051 --> 01:10:34,801
العمل معك رائع.

724
01:10:34,885 --> 01:10:37,470
- افتح الباب!
- إنني أحاول!

725
01:10:37,554 --> 01:10:39,430
- افتح الباب!
- هيا بسرعة.

726
01:10:49,105 --> 01:10:50,898
"بو"!

727
01:10:53,609 --> 01:10:55,777
ها هما هناك!

728
01:10:59,030 --> 01:11:01,865
"سولي"، ماذا تفعل؟ "سولي"!

729
01:11:05,827 --> 01:11:08,745
- كأننا استقللنا القطار السريع.
- هل تراهما؟

730
01:11:08,829 --> 01:11:10,623
إنهما أمامنا.

731
01:11:34,058 --> 01:11:35,893
- "قطتي".
- "بو".

732
01:11:42,399 --> 01:11:45,650
انظر إلى المرعب المشهور الآن.

733
01:11:45,734 --> 01:11:49,154
أحمق مثير للشفقة.

734
01:11:52,490 --> 01:11:56,535
لقد كنت رقم واحد لفترة طويلة والآن
انتهى وقتك.

735
01:11:57,244 --> 01:12:01,622
ولكن لا تخف، سأهتم جيداً بالفتاة.

736
01:12:01,914 --> 01:12:03,082
لا!

737
01:12:24,224 --> 01:12:26,351
لم تعد تخاف منك بعد الآن.

738
01:12:28,020 --> 01:12:31,480
يبدو أنك أصبحت بلا عمل.

739
01:12:31,564 --> 01:12:33,816
حسنا والآن سدده، عبر الباب يا صديقي.

740
01:12:35,609 --> 01:12:39,945
ها هو، لقد خرج من هنا.

741
01:12:41,488 --> 01:12:47,368
- أمي لقد دخل تمساح آخر إلى البيت.
- تمساح آخر؟ أعطني الجاروف.

742
01:12:47,619 --> 01:12:49,704
اقض عليه، يا أمي.
اقض على ذلك التمساح.

743
01:12:51,371 --> 01:12:54,458
- تريد شرف القيام بذلك "مايكي"؟
- بكل سرور.

744
01:13:04,341 --> 01:13:09,845
صحيح يا "بو". نجحت وهزمتيه.
هيا بنا.

745
01:13:12,556 --> 01:13:16,934
حسناً، حان وقت العودة للمنزل، انتبهي
لنفسك وكوني فتاة جيدة.

746
01:13:19,186 --> 01:13:21,312
لقد توقفت الطاقة، دعها تضحك من جديد.

747
01:13:21,396 --> 01:13:24,482
لدي حركة تجعل الجماهير تقهقه.

748
01:13:27,652 --> 01:13:33,781
- لم تر ذلك.
- نسيت رفع الغطاء أيها الأحمق؟

749
01:13:33,865 --> 01:13:39,744
عمي "مايك"، ما زلنا نحتاج لها أن تضحك.

750
01:13:39,828 --> 01:13:42,580
أجل، كنت أمزح.

751
01:13:42,664 --> 01:13:46,541
هذا مسل أليس كذلك؟
هذا كل ما لدي يا صغيرتي.

752
01:13:49,252 --> 01:13:50,504
تمسكا جيداً.

753
01:13:50,837 --> 01:13:53,672
بعدما يصل الباب إلى الموقع،
اقطع الكهرباء.

754
01:13:53,756 --> 01:13:59,468
حينها تمسكون بالطفلة والمجرمين
المسؤولين عن كل ما حدث

755
01:13:59,552 --> 01:14:03,305
كل هؤلاء للترحيب بنا، ماذا نفعل؟

756
01:14:15,315 --> 01:14:19,943
هذه قوات مكافحة الأطفال.
اخرجوا ببطء وارفع الطفلة لأعلى.

757
01:14:20,027 --> 01:14:22,821
حسناً، لقد قبضتم علينا.

758
01:14:22,905 --> 01:14:28,702
ها نحن وهذه هي الطفلة، سأتعاون ولكن
قبل أن تبعدونا سأقول شيئاً.

759
01:14:30,411 --> 01:14:32,371
- خذ هذه.
- حالة "2319".

760
01:14:34,206 --> 01:14:37,291
- أمسكوا المشتبه به.
- أوقفوه!

761
01:14:41,920 --> 01:14:45,048
- هيا بنا.
- لا تدعوه يهرب.

762
01:14:47,258 --> 01:14:50,177
عودوا، لديه الطفلة.

763
01:14:54,764 --> 01:14:58,392
"سوليفان"، أعطني الطفلة.

764
01:14:59,727 --> 01:15:01,770
أعطنيها!

765
01:15:09,401 --> 01:15:13,821
افتح الباب.
افتح الباب!

766
01:15:18,534 --> 01:15:19,784
توقف.

767
01:15:19,993 --> 01:15:21,494
لا تفعل.

768
01:15:23,455 --> 01:15:26,457
لا تدخل تلك الغرفة.

769
01:15:29,168 --> 01:15:32,086
أعتقد أننا أوقفناه يا "بو".
أنت في أمان الآن.

770
01:15:32,170 --> 01:15:35,214
كوني فتاة جيدة، حسناً؟

771
01:15:35,297 --> 01:15:39,050
- لقد تماديت في الأمر يا "جيمس".
- إنها في المنزل الآن، دعها وشأنها.

772
01:15:39,134 --> 01:15:41,551
لا يمكنني فعل ذلك، لقد رأت الكثير.

773
01:15:41,635 --> 01:15:44,513
- وأنت كذلك.
- كل مشكلة لها حل.

774
01:15:44,597 --> 01:15:48,974
لا يوجد خيار آخر، فالزمن تغير.
ولم يعد الرعب يكفي الآن.

775
01:15:49,058 --> 01:15:53,645
- تختطف الأطفال؟
- سأخطف آلاف الأطفال قبل أن تموت الشركة.

776
01:15:53,729 --> 01:15:56,815
وسوف أسكت كل من يقف في طريقي!

777
01:15:58,691 --> 01:15:59,817
لا!

778
01:15:59,901 --> 01:16:03,861
- تصبحين على خير يا أمي.
- ما هذا؟

779
01:16:03,945 --> 01:16:07,407
إيقاف الدرس العملي.
إيقاف الدرس العملي.

780
01:16:07,491 --> 01:16:12,577
لا أعرف ما رأيكم. ولكنني التقطت عدة
أخطاء.

781
01:16:12,661 --> 01:16:18,165
- ولكن كيف؟
- فلنعد مشهدي المفضل من جديد.

782
01:16:18,249 --> 01:16:21,376
سأخطف آلاف الأطفال قبل أن تموت الشركة.

783
01:16:21,460 --> 01:16:25,379
سأخطف آلاف الأطفال قبل أن تموت الشركة.

784
01:16:25,630 --> 01:16:29,467
سأخطف آلاف الأطفال قبل أن تموت الشركة.

785
01:16:30,759 --> 01:16:33,636
ماذا تفعلان؟ لا يمكنكم اعتقالي.

786
01:16:33,720 --> 01:16:37,180
هل أنت سعيد يا "سوليفان"؟ لقد دمرت
الشركة.

787
01:16:37,264 --> 01:16:41,684
شركة المرعبين المحدودة انتهت، من أين
ستأتي الصرخات الآن؟

788
01:16:41,768 --> 01:16:47,022
سوف تزداد أزمة الطاقة بسببك أنت.

789
01:16:50,651 --> 01:16:53,569
ابقيا حيث أنتما، الرقم واحد يريد
التحدث إليكما.

790
01:16:53,653 --> 01:16:55,446
انتباه.

791
01:17:02,035 --> 01:17:04,870
- أهلاً يا شباب.
- "روز"؟

792
01:17:06,413 --> 01:17:10,791
لقد ضاعت سنتان ونصف من العمل السري.

793
01:17:10,875 --> 01:17:14,461
عندما اعترضت تلك الطفلة سيد "سوليفان".

794
01:17:14,545 --> 01:17:18,006
بالطبع بدون مساعدتك ما كنت لأعرف ما
عرفته.

795
01:17:18,090 --> 01:17:20,925
عن "وترنوز".

796
01:17:24,970 --> 01:17:27,389
الآن بما يخص الفتاة.

797
01:17:28,431 --> 01:17:30,640
أريد فقط إرسالها للمنزل.

798
01:17:30,724 --> 01:17:34,811
جيد جداً، أحضر لي كسرات خشب.

799
01:17:34,895 --> 01:17:37,939
ماذا؟ تعنين أنني لن أراها بعد الآن؟

800
01:17:39,065 --> 01:17:41,359
هكذا يجب أن يكون الوضع.

801
01:17:42,693 --> 01:17:45,529
أمامك خمس دقائق.

802
01:17:56,162 --> 01:17:59,289
- وداعاً أيتها الصغيرة.
- "مايك وازاوسكي".

803
01:17:59,373 --> 01:18:04,252
"بو" كان وقتاً رائعاً.

804
01:18:06,462 --> 01:18:09,089
هيا، اذهبي واكبري.

805
01:18:29,023 --> 01:18:31,065
"بو"...

806
01:18:31,149 --> 01:18:32,858
"بو"

807
01:18:32,942 --> 01:18:36,361
انظري، هل تعرفين...

808
01:18:36,445 --> 01:18:38,447
هذا لطيف، أجل.

809
01:18:39,531 --> 01:18:41,241
"بو"...

810
01:18:42,283 --> 01:18:45,327
جميل جداً.

811
01:18:45,411 --> 01:18:47,579
هيا تعالي!

812
01:18:55,044 --> 01:18:57,963
هذا دب سعيد

813
01:19:02,926 --> 01:19:06,637
لن يأتي شيء من خزانتك ليخيفك.

814
01:19:07,846 --> 01:19:09,555
أجل.

815
01:19:10,890 --> 01:19:13,517
إلى اللقاء "بو".

816
01:19:13,601 --> 01:19:17,896
- "قطتي".
- "قطتي" عليه الذهاب.

817
01:19:57,679 --> 01:19:59,846
"بو".

818
01:20:02,599 --> 01:20:03,809
قطتي؟

819
01:20:13,024 --> 01:20:17,193
لم يحدث شيء من كل هذا أيها السادة.

820
01:20:17,277 --> 01:20:21,364
ولا أريد أن أرى أي تقارير
عنه.

821
01:20:42,798 --> 01:20:45,551
خذوه من هنا.

822
01:20:47,720 --> 01:20:52,974
- أعتقد أن بقية اليوم إجازة.
- أيها الأبله، سيغلقون المصنع.

823
01:20:54,766 --> 01:20:59,102
عندما ارتفع ذلك الباب لأعلى كان عليك
رؤية وجه "وترنوز".

824
01:20:59,186 --> 01:21:01,563
علينا الحصول على نسخة من ذلك الشريط.

825
01:21:01,647 --> 01:21:06,525
هل أنت بخير؟ هيا لقد نجحنا، وأعدنا
"بو" إلى المنزل.

826
01:21:06,609 --> 01:21:11,446
بالطبع لقد دمرنا المصنع وسوف ينقطع
المئات عن العمل.

827
01:21:11,530 --> 01:21:14,407
وكم سيلحق بنا الأذى من انقطاع الطاقة.

828
01:21:14,491 --> 01:21:18,202
ولكن لدينا بعض الضحكات، أليس كذلك؟

829
01:21:21,371 --> 01:21:23,331
ضحكات.

830
01:21:42,889 --> 01:21:45,891
هل هذا في وضع التشغيل؟
مرحباً؟ تجربة.

831
01:21:45,975 --> 01:21:52,147
مساء الخير، سعيد بلقائك، سعيد بوجودي
في غرفتك، من أين أنت؟

832
01:21:54,023 --> 01:21:58,486
لا تقلق، أنت في رياض الأطفال، صحيح؟
كانت سنوات الحضانة أفضل ثلاث سنوات.

833
01:21:59,944 --> 01:22:04,240
في كل حياتي، ولكنني أحب الرياضة،
وخصوصاً الكرة.

834
01:22:04,324 --> 01:22:07,493
فقد كنت الأسرع بالطبع
فأنا كنت الكرة.

835
01:22:09,328 --> 01:22:11,329
أنا كنت الكرة.

836
01:22:11,537 --> 01:22:13,039
حسناً.

837
01:22:27,342 --> 01:22:31,471
شكراً، سأكون هنا طوال الأسبوع.
لا تنس إكرامية النادلة.

838
01:22:36,058 --> 01:22:39,268
لقد حققت رقمك مع أول ولد اليوم.

839
01:22:39,352 --> 01:22:44,814
فقط شخص واحد مشحون بالكوميديا يمكنه
إنتاج الكثير من الطاقة.

840
01:22:44,898 --> 01:22:50,236
في الواقع أن الضحك ينتج عشر أضعاف
الصراخ

841
01:22:51,779 --> 01:22:54,030
أنت يا كرتي، تعال إلى هنا.

842
01:22:54,114 --> 01:22:56,825
- حبيبتي!
- كرتي.

843
01:23:00,661 --> 01:23:05,164
توقفن أيتها الفتيات، يا لك من وسيم.

844
01:23:05,373 --> 01:23:07,791
- هل شاهدت المجلة؟
- كرتونة كاملة منها.

845
01:23:07,875 --> 01:23:11,795
دعيني أراها، "سولي" وأنا على الغلاف.

846
01:23:13,964 --> 01:23:17,257
لا أصدق

847
01:23:17,341 --> 01:23:21,678
لقد ظهرت على غلاف المجلة!

848
01:23:26,432 --> 01:23:28,934
هذا رائع.

849
01:23:56,415 --> 01:23:58,875
- "سولي".
- "مايك".

850
01:23:58,959 --> 01:24:01,877
لدي شيء يجب أن تراه.

851
01:24:01,961 --> 01:24:06,173
أغمض عينيك واتبعني
هيا، لا تسترق النظر.

852
01:24:07,174 --> 01:24:09,092
استمر، استمر.

853
01:24:09,176 --> 01:24:12,594
- "مايك"
- اتبع صوتي الرائع.

854
01:24:12,678 --> 01:24:16,265
حسنا توقف، افتح عينيك.

855
01:24:18,933 --> 01:24:22,435
"مايك"؟ هل هذا؟...

856
01:24:22,519 --> 01:24:26,106
قضينا وقتاً طويلاً
لتجميع ذلك الخشب.

857
01:24:26,190 --> 01:24:29,692
بالطبع لن يعمل بدون كل القطع.

858
01:24:59,383 --> 01:25:00,717
"قطتي"!

859
01:24:57,423 --> 01:24:58,507
"بو"؟

