1
00:02:02,417 --> 00:02:05,125
لا نُريد شراء كتان ولا أى شئ

2
00:02:05,208 --> 00:02:08,000
سيد (دراجورى), أرجوكى -
اوه, تعال -

3
00:02:45,920 --> 00:02:47,253
لا اُريد صوتاً، رجاء

4
00:02:47,711 --> 00:02:49,711
لقد عثرت عليك بعد عامين

5
00:02:50,753 --> 00:02:52,544
أريد الضوء الأبدي

6
00:02:53,295 --> 00:02:54,836
وجدتني بعد فوات الأوان

7
00:02:55,337 --> 00:02:56,795
إنه لم يعُد معى

8
00:03:02,880 --> 00:03:06,504
يمكننى قتلك وتكون نهايتك فى هذه الغرفة
لا تكذب, من فضلك

9
00:03:07,880 --> 00:03:09,754
(لا يُمكنك أن تقتل في إنجلترا، يا (محمود

10
00:03:10,297 --> 00:03:13,213
إنهم يجدون القتلة هُنا ويشنقونهم

11
00:03:14,338 --> 00:03:15,796
أنا لم آتى بمُفردى

12
00:03:15,880 --> 00:03:17,672
وإذا شُنقت, فهُناك آخرون

13
00:03:18,130 --> 00:03:21,922
الضوء الأبدى سيعود من القبر
الذى سرقته منه

14
00:03:22,047 --> 00:03:25,379
لكننى أخبرتك, ليس بحوزتى -
من فضلك, أنا لستُ طفلاً -

15
00:03:27,881 --> 00:03:30,088
لقد بعته -
لمن بعته؟ -

16
00:03:31,633 --> 00:03:33,007
(للبروفيسير (مورلانت

17
00:03:35,007 --> 00:03:36,548
سارق الموتى هذا؟

18
00:03:38,924 --> 00:03:39,966
هل بعته له؟

19
00:03:40,049 --> 00:03:41,924
هو لم يشتريه للبيع -
ماذا, إذاً؟ -

20
00:03:42,049 --> 00:03:45,133
مثلك, يا (محمود), إنه يؤمن -
يؤمن؟ -

21
00:03:45,508 --> 00:03:49,675
أيعتقد بأن الضوء الأبدى سيفتح له أبواب الجنة؟

22
00:03:49,758 --> 00:03:52,883
لذلك قد أنفق جزئاً من ثروته من أجله

23
00:03:53,384 --> 00:03:56,509
وقريباً جداً
سيعلم إذا كان على حق أم لا

24
00:03:56,716 --> 00:03:58,007
ماذا تعنى؟

25
00:03:58,717 --> 00:04:01,342
البروفيسير (مورلانت), يحتضر

26
00:04:04,218 --> 00:04:06,634
إذاً, أنت تعتقد بأنه سيكون مدفوناً معه؟

27
00:04:06,801 --> 00:04:08,092
أنا متأكد من هذا

28
00:04:08,677 --> 00:04:10,343
...ليس بوسعنا سوى الإنتظار

29
00:04:10,552 --> 00:04:11,843
حتى يموت

30
00:04:22,552 --> 00:04:23,802
(أنيوبس)

31
00:04:28,385 --> 00:04:29,843
أنيرى لى الطريق

32
00:05:04,222 --> 00:05:05,346
ما هذا؟

33
00:05:14,306 --> 00:05:16,014
ما الأمر؟ -
مساء الخير -

34
00:05:16,515 --> 00:05:18,139
لقد كنت فى الجوار

35
00:05:18,224 --> 00:05:21,682
وسمعت أن سيدك مريضاً
تجرأت على الدعوة

36
00:05:21,765 --> 00:05:23,056
كيف حاله الليلة؟

37
00:05:23,182 --> 00:05:24,890
لن يرى الصباح

38
00:05:25,098 --> 00:05:27,848
إلم يسأل عن أى أحداً عن رجالى؟ -
ولن يفعل -

39
00:05:27,974 --> 00:05:31,183
,لقد مضى فى طريقه
وهذه طرق الوثنيين

40
00:05:31,267 --> 00:05:33,017
...أعلم بأنه لن يرى الكاهن

41
00:05:33,142 --> 00:05:36,683
لكن بالرغم من ذلك فأنا غريب
لا أحب أن أترُك رجلاً يموت بهذه الطريقة

42
00:05:36,767 --> 00:05:39,601
سيموت بطريقته الخاصة, كما عاش

43
00:05:39,726 --> 00:05:42,600
...ومع ذلك, أحياناً فى النهاية -
ليس معه -

44
00:05:42,726 --> 00:05:46,851
إنه عنيداً وصارماً وسيكون كذلك
فى العرش نفسه

45
00:05:48,643 --> 00:05:50,434
أعتقد بأننى لن أكون ذا فائدة, إذاً

46
00:05:50,559 --> 00:05:52,142
لا داعى للإستعمال

47
00:05:56,393 --> 00:05:57,477
طابت ليلتك

48
00:06:09,686 --> 00:06:11,185
إنه يسأل عنك

49
00:06:14,103 --> 00:06:16,019
أين أستطيع إيجاد السيد (بروتون)؟

50
00:06:30,688 --> 00:06:31,730
من الطارق؟

51
00:06:32,064 --> 00:06:33,354
إدخل أو إخرج

52
00:06:43,231 --> 00:06:45,856
يجب عليك أن تصعد إليه قريباً
إذا كنت تُريد رؤيته مرة اُخرى

53
00:06:50,189 --> 00:06:51,855
هذا منزلاً فضولى

54
00:06:52,314 --> 00:06:53,563
مالك فضولى

55
00:06:53,731 --> 00:06:57,856
نعم, لكن أعتقد عالماً عظيماً بالآثار المصرية
لا يُمكن أن يكون متوقعاً مثل بقية الناس الآخرين

56
00:06:58,190 --> 00:07:00,397
سيكون قريباً مثل عدد كبير من الناس الآخرين

57
00:07:00,524 --> 00:07:02,732
هذا ليس شيئاً عطوفاً جداً لقوله

58
00:07:02,899 --> 00:07:04,607
أنا لست رجلاً مُتعاطف

59
00:07:05,566 --> 00:07:06,649
أتُريد شراباً؟

60
00:07:08,941 --> 00:07:11,607
هذا .. عبر القاعة, أليس كذلك؟ -
يُمكننى قول هذا -

61
00:07:12,066 --> 00:07:13,066
شُكراً

62
00:07:21,650 --> 00:07:25,066
"75,000 ألفاً...

63
00:07:26,442 --> 00:07:29,192
...الثانى والعشرون من أيلول

64
00:07:29,318 --> 00:07:31,401
"عام1931"

65
00:07:46,194 --> 00:07:47,694
"مُذكرة يومية"

66
00:07:55,319 --> 00:07:59,486
"عام 1922"

67
00:08:02,737 --> 00:08:05,028
...الضوء الأبدي "

68
00:08:05,905 --> 00:08:07,904
" لى أخيراً "

69
00:08:33,239 --> 00:08:35,197
(اُريد رؤية (لانج

70
00:08:37,282 --> 00:08:38,531
أنا هُنا

71
00:08:42,657 --> 00:08:44,240
هل الباب مُغلق؟

72
00:08:44,615 --> 00:08:45,739
أجل

73
00:08:47,157 --> 00:08:49,199
لا يوجد مُستمعين؟ -
لا شئ -

74
00:08:51,740 --> 00:08:54,198
الستائر؟ -
إنها مسدولة -

75
00:08:57,075 --> 00:08:58,449
أقترب أكثر

76
00:09:13,159 --> 00:09:15,076
...(هذا الرجل, (بروتون

77
00:09:16,993 --> 00:09:18,158
...راقب

78
00:09:18,910 --> 00:09:19,868
...(بروتون)

79
00:09:20,576 --> 00:09:22,368
أكنت مرتاباً دائماً؟

80
00:09:22,910 --> 00:09:25,326
هل سبق لك وإئتمنت روحاً حية؟

81
00:09:25,868 --> 00:09:27,326
الحمقى فقط

82
00:09:30,119 --> 00:09:31,702
أنا أثق بك

83
00:09:32,620 --> 00:09:35,494
الوثوق بالروح أفضل من الوثوق بالشخص

84
00:09:35,911 --> 00:09:37,995
...لقد وضعت ثقتى

85
00:09:39,328 --> 00:09:41,495
في آلهتي الخاصة

86
00:09:43,912 --> 00:09:44,954
...والآن

87
00:09:46,245 --> 00:09:47,536
...عندما أكون ميتاً

88
00:09:49,246 --> 00:09:50,578
...جنازتى

89
00:09:51,745 --> 00:09:53,994
...ستدفننى عند الشروق

90
00:09:55,162 --> 00:09:57,495
فى الملابس التى أخبرتك عنها

91
00:09:58,997 --> 00:10:01,705
...(ستضع شخصية (أنيوبس

92
00:10:02,997 --> 00:10:05,622
في الغرفة الداخلية من الغرب

93
00:10:05,830 --> 00:10:06,872
سأفعل

94
00:10:08,748 --> 00:10:10,205
...وعند لليلة

95
00:10:11,165 --> 00:10:12,914
...إكتمال القمر

96
00:10:15,747 --> 00:10:17,539
...فى الساعة الأولى

97
00:10:19,623 --> 00:10:23,289
...سأقدم قرباني من الضوء الأبدي

98
00:10:24,414 --> 00:10:25,747
(لـ (أنيوبس

99
00:10:27,333 --> 00:10:29,665
فتاحة الطرق

100
00:10:33,499 --> 00:10:36,333
...إذا قمت بهذا بشكل جيد فى نظره

101
00:10:38,916 --> 00:10:42,875
...تلك الأصابع ستُغلق على الجوهرة

102
00:10:46,792 --> 00:10:51,250
وسيفتح لى أبواب الخلود

103
00:10:52,292 --> 00:10:56,042
يد الصورة الوثنية لن تأتى إلى الحياة

104
00:10:57,794 --> 00:11:00,667
الضماد...الضماد

105
00:11:40,422 --> 00:11:41,380
! إنظر

106
00:11:46,380 --> 00:11:49,838
هذا هو الضوء الأبدي

107
00:11:52,922 --> 00:11:55,380
يجب أن يبقى فى يدى

108
00:11:57,298 --> 00:12:00,881
لن يجد الرجل السلام مادام يسرق ورثته

109
00:12:02,049 --> 00:12:03,882
ضمدّ يدى

110
00:12:05,215 --> 00:12:06,631
...الضوء الأبدي

111
00:12:07,257 --> 00:12:08,965
...يجب أن يستلقى معى

112
00:12:09,716 --> 00:12:10,923
في القبر

113
00:12:12,048 --> 00:12:13,756
هل أنت خائفاً منى؟

114
00:12:14,924 --> 00:12:16,716
أنا خائفاً عليك

115
00:12:17,465 --> 00:12:19,423
...إذا كان يجب أن يتركنى هذا

116
00:12:21,216 --> 00:12:24,299
...سيكون لديك سبباً للخوف, إذاً

117
00:12:26,675 --> 00:12:28,425
...عندما يُحين وقت إكتمال القمر

118
00:12:29,051 --> 00:12:31,550
...إضرب باب قبرى

119
00:12:32,842 --> 00:12:34,425
سأعود

120
00:12:35,926 --> 00:12:37,134
أتسمعُنى؟

121
00:12:38,217 --> 00:12:41,259
سأعود للقتل

122
00:12:44,051 --> 00:12:48,135
ضمدّ يدى

123
00:13:28,764 --> 00:13:30,788
! أيُها الطبيب ! ... أيُها الطبيب

124
00:13:34,785 --> 00:13:35,484
! أيُها الطبيب

125
00:13:52,556 --> 00:13:53,681
...النافذة

126
00:13:55,808 --> 00:13:56,808
...إفتحها

127
00:14:29,644 --> 00:14:30,851
لقد إنتهى الأمر

128
00:14:34,935 --> 00:14:37,226
قم بإصدار شهادة: قصور فى القلب

129
00:14:41,311 --> 00:14:44,394
ما كانت فكرة تضميد يده بهذا الشكل؟

130
00:14:45,437 --> 00:14:46,561
لا أستطيع القول

131
00:14:47,186 --> 00:14:49,103
كان لديه العديد من الخيال الشاذ

132
00:14:51,520 --> 00:14:54,436
سآتى فى الصباح لتوقيع الشهادة

133
00:15:00,104 --> 00:15:04,021
لن أترك مكان سيدى حتى تدفن جثته

134
00:15:05,271 --> 00:15:06,271
لا

135
00:16:56,364 --> 00:16:57,821
إلى أين تذهب؟

136
00:16:58,281 --> 00:17:01,365
لإشعال المصباح الذى يحترق بالداخل

137
00:18:40,122 --> 00:18:41,122
! إنتظر

138
00:18:42,289 --> 00:18:44,247
أنت تترك المُفتاح بالداخل

139
00:18:45,414 --> 00:18:48,038
كانت واحدة آخرى من خيالاته الشاذة

140
00:19:08,082 --> 00:19:10,041
(عندما توفى سيدك, يا (لانج

141
00:19:10,458 --> 00:19:13,957
أعتقد بأنه كان يمتلك جوهرة ذو قيمة عظيمة

142
00:19:15,000 --> 00:19:16,582
أتعلم أى شئ حولها؟

143
00:19:16,874 --> 00:19:17,916
لا شئ

144
00:19:18,125 --> 00:19:22,041
(أنصحك بأن تكون حريصاً جداً, يا (لانج -
لدى طبيعة حذرة -

145
00:19:22,126 --> 00:19:25,292
قد تضع نفسك قرب التضليل بخطورة بالغة

146
00:19:26,168 --> 00:19:27,918
لقد رأيت رجالاً أقرب

147
00:19:36,293 --> 00:19:37,959
(قد تتأسف على هذا, يا (لانج

148
00:20:11,004 --> 00:20:13,962
اُريدك أن تبقى هُنا وتراقب
ذلك الرجل ذو القدم المُسطحة

149
00:20:14,130 --> 00:20:15,921
(لكننى لست مُخبراً, يا سيد (بروتون

150
00:20:16,046 --> 00:20:18,671
كلمة اُخرى منك, يا (ديفيز) وستُطرد

151
00:20:19,380 --> 00:20:22,921
لدى سبب للإعتقاد بأنه قد سرق
قطعة ثمينة من العقار

152
00:20:23,130 --> 00:20:25,130
قد يبذل جُهداً للتخلص منها

153
00:20:25,256 --> 00:20:28,755
راقبه, وإتصل بى فى مكتبى
إذا ترك المنزل

154
00:20:29,298 --> 00:20:30,589
حسناً, يا سيدى

155
00:21:08,509 --> 00:21:09,468
(هارلون)

156
00:21:15,551 --> 00:21:17,426
...(الآنسة (بيتى هارلون

157
00:21:18,009 --> 00:21:20,801
(52طريق (بلاندفورد

158
00:22:46,517 --> 00:22:47,724
! متعهد النقل

159
00:22:55,726 --> 00:22:56,892
(من (ريكسمز

160
00:22:57,352 --> 00:23:01,602
سأعطيك عشرة شلنات إذا قدتنى إلى محطة
يوكسفورد) فى الوقت المناسب لأستقل قطار الـ5:00)

161
00:23:01,685 --> 00:23:05,018
سأخدمك, يا رئيس العمال
لقد كنت فى طريقى للعودة, حيث المحطة

162
00:23:30,354 --> 00:23:34,270
(إنها سجادة قديمة جداً, يا سيد (مورلانت
سأكون سعيداً إن لم تُمزقها إلى قطع

163
00:23:34,480 --> 00:23:36,979
أنا آسف, عندما أكون غاضباً, أقوم بضربها

164
00:23:37,854 --> 00:23:40,437
أتود أن تفسر ذلك؟ -
أجل, أنا أنوى لذلك -

165
00:23:42,146 --> 00:23:45,520
(بتصريحك الخاص, أنا والآنسة (هارلون
(الورثة الوحيدون للبروفيسير (مورلانت

166
00:23:45,646 --> 00:23:47,895
نحن لم نعلم بوفاته أو بجنازته

167
00:23:47,981 --> 00:23:50,772
...إن عمك قد توفى وكان قد دُفن على طريقة مؤكدة

168
00:23:50,897 --> 00:23:52,689
...طبقاً لرغباته، التي

169
00:23:53,147 --> 00:23:54,438
ينبغى أن أستمر

170
00:23:54,856 --> 00:23:58,606
كلماته الأخيرة كانت تهديداً
بالعودة من الموت

171
00:23:59,606 --> 00:24:02,147
فى رأيى, لقد كان مجنوناً -
حسناً, قد يكون كذلك -

172
00:24:02,273 --> 00:24:04,231
كان يجب إستشارة الآنسة (هارلون) وأنا أيضاً

173
00:24:04,357 --> 00:24:07,106
أنا أفهم بأنه لم يكن بينك وبين الآنسة أى حديث

174
00:24:07,190 --> 00:24:09,689
وماذا فى ذلك؟
أنت توقعت بجنازة هادئة, ألست كذلك؟

175
00:24:09,899 --> 00:24:11,607
أجل, وأنا أتوقع عرضى أيضاً

176
00:24:11,690 --> 00:24:14,773
أنا آسفاً للغاية
لكن هذا يعنى صفقة جيدة لكلاً منّا

177
00:24:14,898 --> 00:24:18,149
لقد إعتقد بأنه يستحق حوالى 4,000 آلآف فى السنة -
إنه ليس الآن -

178
00:24:18,441 --> 00:24:20,108
ماذا تعني بذلك؟

179
00:24:20,525 --> 00:24:22,483
لقد أنفق إلى حداً كبير, أتعلم

180
00:24:23,484 --> 00:24:25,983
قد تتفاجأ عندما تعلم هذا
...منذ وقت مضى

181
00:24:26,109 --> 00:24:28,525
قد سحب مبلغ بقيمة 75,000

182
00:24:28,817 --> 00:24:30,025
لأى سبب؟

183
00:24:30,400 --> 00:24:31,442
لا أعلم

184
00:24:31,984 --> 00:24:34,942
,أنت مسوؤلاً عن جميع شؤونه
ولا تعلم؟

185
00:24:35,068 --> 00:24:36,275
هذا ما قلته

186
00:24:37,318 --> 00:24:40,401
وأنصحك بأن تنتبه لما تقوله

187
00:24:40,484 --> 00:24:44,651
لست مُتأكداً بأن لدى أشياء أكثر أهمية
أهتم بها مما أقوله

188
00:24:44,818 --> 00:24:46,067
أنا لا أتفق معك

189
00:24:46,569 --> 00:24:49,443
سأذهب إلى وادى (إيرل) صباح غد

190
00:24:50,027 --> 00:24:50,986
...نعم, لما

191
00:24:51,695 --> 00:24:54,152
...أنا لا أعتقد بأنك تدرك

192
00:24:54,861 --> 00:24:56,820
الأحوال التى ستجدها هُناك

193
00:24:56,945 --> 00:24:59,528
لا, لهذا أنا أريد الذهاب -
لن تُحب المكان -

194
00:25:00,237 --> 00:25:02,070
ستنزعج جداً

195
00:25:02,195 --> 00:25:03,986
أنت لا تنصحنى بالذهاب؟

196
00:25:04,320 --> 00:25:06,944
أعتقد بأنك ستقترف خطأ كبيراً جداً

197
00:25:08,236 --> 00:25:09,444
إذاً, سأذهب

198
00:25:10,987 --> 00:25:14,445
بالمناسبة, هل الآنسة (هارلون) تعلم أى شئ
حول موضوع الوصية؟

199
00:25:14,529 --> 00:25:17,612
لا شك, فإنها ستستلم رسالة منى الآن

200
00:25:17,864 --> 00:25:19,738
هل تعرف الآنسة (هارلون)؟ -
لا -

201
00:25:20,655 --> 00:25:23,655
سيتسنى لى الشرف بدعوتها هذا المساء

202
00:25:26,489 --> 00:25:27,489
مرحباً

203
00:25:27,988 --> 00:25:29,780
إنه انت, يا (ديفيز), إنتظر لحظة

204
00:25:30,197 --> 00:25:33,030
لدىّ زائراً هُنا
لكننى أعتقد بأنه على وشك الذهاب

205
00:25:33,530 --> 00:25:34,988
شُكراً جزيلاً لك

206
00:25:35,281 --> 00:25:38,364
,إذا كنت سترى الآنسة (هارلون) الليلة
سأكون هُناك أيضاً

207
00:25:38,489 --> 00:25:42,114
ستنجح بلا شك فى جعل المُقابلة المؤسفة
لا تُطاق

208
00:25:42,989 --> 00:25:44,280
مساء الخير

209
00:25:44,823 --> 00:25:47,531
أسلوبك يجب يساعد بحد كبير فى مُمارستك

210
00:25:54,324 --> 00:25:55,490
(والآن, يا (ديفيز

211
00:26:05,742 --> 00:26:08,450
أيُمكنك أن ترشدنى إلى طريق (بلاندفورد), رجاء؟

212
00:26:08,575 --> 00:26:11,949
إتبع خطوط الترام حتى النهاية على بعد ميلاً
وبعد ذلك إنعطف يميناً عند الكنيسة

213
00:26:12,034 --> 00:26:13,742
أشكرك كثيراً

214
00:26:41,661 --> 00:26:42,910
(مرحباً, يا (كينى

215
00:26:55,830 --> 00:26:57,704
إنه لأمراً جيد للخروج من هذا الضباب

216
00:26:57,829 --> 00:27:00,287
عزيزتى, شيئاً مُثيراً جداً قد حدث

217
00:27:01,205 --> 00:27:02,871
لا تدعيها تحدث مجدداً

218
00:27:02,996 --> 00:27:06,329
لا, ليس هذا, هذا بندق.. إنه هذا

219
00:27:07,830 --> 00:27:09,622
تبدو وكأنها رسالة مُحامى

220
00:27:09,747 --> 00:27:11,538
لقد سُلمت باليد للتو

221
00:27:11,663 --> 00:27:13,954
اوه, يا عزيزتى, ما الذى لم ندفعه؟

222
00:27:14,372 --> 00:27:16,621
أتسائل إذا جاء لى صدمة أم لا

223
00:27:17,747 --> 00:27:19,539
كينى), هذه لعبة سخيفة)

224
00:27:20,956 --> 00:27:23,081
...(بعد كل ما قلناه حول العم (هنرى

225
00:27:23,164 --> 00:27:24,705
ماذا تعتقدى بأنه قد فعل؟

226
00:27:24,832 --> 00:27:27,039
شيئاً جميل, أخيراً؟ -
لقد توفى -

227
00:27:27,957 --> 00:27:29,790
عزيزتى, أنا آسفة

228
00:27:30,040 --> 00:27:32,082
ومُحاميه يريد رؤيتي

229
00:27:32,165 --> 00:27:33,790
عزيزتى, أنا سعيدة

230
00:27:34,373 --> 00:27:36,332
لقد كان غنياً, أليس كذلك؟

231
00:27:36,957 --> 00:27:38,707
ربما ترك لكى ثروة

232
00:27:38,832 --> 00:27:41,623
إذا كان قد فعل, سأشترى لكى سينما خاصة

233
00:27:41,957 --> 00:27:44,290
أقول, متى جائت تلك الرسالة؟

234
00:27:44,792 --> 00:27:46,458
منذ دقائق قليلة, لماذا؟

235
00:27:46,584 --> 00:27:49,958
لقد طلب منى أن أتصل به إذا إستطعت أن أراه
هُنا فى السادسة

236
00:27:50,750 --> 00:27:54,125
أنتى لا تودين أن تُضيعى فرصة ثروة
من أجل بنسان

237
00:27:54,251 --> 00:27:57,084
من الأفضل أن تخرجى وتتصلى الآن -
أنتى مُحقة -

238
00:29:44,468 --> 00:29:46,302
آنسة (هارلون)؟ -
أجل -

239
00:30:24,304 --> 00:30:25,263
ما الأمر؟ ماذا حدث؟

240
00:30:25,388 --> 00:30:27,804
شخصاً ما قد هاجمنى وإختطف حقيبتى

241
00:30:27,971 --> 00:30:31,180
(اوه, يا إلهى, أنتى (بيتى هارلون -
(رالف مورلانت) -

242
00:30:31,888 --> 00:30:34,346
كنتى ستذهبى وتدخُلى نفسك فى أموراً خطيرة

243
00:30:34,472 --> 00:30:36,888
كان يُمكن أن تصل عند إنتهاء هذا -
شكراً لكى -

244
00:30:37,013 --> 00:30:38,846
أنا ذاهبة إلى البيت -
إنتظرى لحظة -

245
00:30:39,180 --> 00:30:41,346
لقد كنتى فى طريقى لرؤيتك
بخصوص عمل

246
00:30:41,472 --> 00:30:43,638
لم تكن لتسمح بالدخول لأى أسباباً اُخرى

247
00:30:43,764 --> 00:30:44,764
هذا جيد

248
00:31:19,976 --> 00:31:21,017
! تاكسى

249
00:31:22,684 --> 00:31:25,475
مرآب (بيننجهام), بأسرع ما يُمكن

250
00:31:57,937 --> 00:31:59,436
لقد أحضرتيه, إذاً

251
00:31:59,853 --> 00:32:02,728
(عزيزى, سيد (بروتون
لقد سُعدنا لرؤيتك

252
00:32:02,854 --> 00:32:06,104
(لا, إنه ليس السيد (بروتون
(إنه إبن عمى, (رالف مورلانت

253
00:32:06,187 --> 00:32:09,437
(عزيزى سيد (مورلانت
لقد سُعدنا لرؤيتك

254
00:32:09,687 --> 00:32:11,895
أخطأتى مرة ثانية, نحن لا نحبه كثيراً

255
00:32:12,147 --> 00:32:14,730
أنحن كذلك؟ أنا لم اُدرك

256
00:32:15,230 --> 00:32:18,313
عائلاتنا لا يتحدثون مع بعضهم البعض -
يا للعجب -

257
00:32:18,564 --> 00:32:22,313
بقدر ما يُمكننى القيام به, قد بدأ هذا من خلال
عمى الراحل كمزحة عيد الميلاد

258
00:32:22,772 --> 00:32:25,021
ألن تجلس؟ -
شكراً لكى -

259
00:32:25,939 --> 00:32:28,730
لكنه الآن متوفى, كل المشاكل قد إنتهت

260
00:32:29,314 --> 00:32:31,397
أنا لست مُتأكد لأنها لم تبدأ بعد

261
00:32:31,856 --> 00:32:33,522
أين السيد (بروتون)؟

262
00:32:33,731 --> 00:32:35,898
هو لن يأتى, لأننى لم أتصل

263
00:32:36,023 --> 00:32:37,981
لقد تم خنقى تقريباً بدلاً من ذلك

264
00:32:38,814 --> 00:32:42,147
كان هُنالك رجلاً أعرج
لقد أختطف مُذكرة من يدى

265
00:32:42,232 --> 00:32:43,940
... لقد وضعتها فى حقيبتى فقط

266
00:32:44,066 --> 00:32:46,108
عندما إختطف شخصاً ما الأشياء كلها

267
00:32:46,275 --> 00:32:47,566
ماذا كان بداخلها؟

268
00:32:47,691 --> 00:32:50,399
,(هُناك شيئاً ما ذو قيمة فى وادى (إيرل "

269
00:32:50,983 --> 00:32:53,440
" والآخرون يلحقون به, وهكذا "

270
00:32:53,733 --> 00:32:57,983
وبروتون كان يفعل كل شئ يعرفه
لإبقائى بعيداً عن هُناك

271
00:32:58,400 --> 00:33:00,566
هُناك شيئاً ما يجرى من ورائنا

272
00:33:01,025 --> 00:33:02,025
وداعاً

273
00:33:03,234 --> 00:33:04,441
لما "الوداع" ؟

274
00:33:04,983 --> 00:33:07,816
أنا ذاهباً إلى هُناك مُباشرة
سأدعكى تعلمين بما يجرى

275
00:33:07,942 --> 00:33:11,358
أنت مُخطئ, سأعرف أنا أيضاً
إذا كنت ذاهب, فأنا ذاهبة, أيضاً

276
00:33:11,735 --> 00:33:13,276
لا يُمكنكى فعل ذلك

277
00:33:13,402 --> 00:33:16,901
بمُفردك فى منزل مع الرجل
الذى لا يوجد حديث بينكما حتى

278
00:33:17,026 --> 00:33:19,985
لا تكونى سخيفة
إنه ليس حتى كمثل رجلاً أحبه

279
00:33:20,443 --> 00:33:22,943
إذا كانت هُناك إمرأة اُخرى ذاهبة, ربما

280
00:33:23,027 --> 00:33:26,652
أفترض بأنكى تُريدى الذهاب, أيضاً؟ -
بالتأكيد, هذا واجبى -

281
00:33:26,944 --> 00:33:28,693
وأعتقد بأننى أعترض؟

282
00:33:29,402 --> 00:33:31,985
أنا لست مُفلسة كى لا أستطيع إستأجار سيارة

283
00:33:33,028 --> 00:33:35,903
حسناً, أنتى تفوزين
لكن من أجل السموات, أسرعى

284
00:33:49,363 --> 00:33:52,280
أيُها الفتيات, إصعدوا بأفضل ما يُمكنكم
ها أنتم

285
00:33:57,780 --> 00:33:59,780
! أنتى الأولى -
لا, أنتى, أسرعى -

286
00:34:04,322 --> 00:34:05,946
هذه سيارة شنيعة

287
00:34:06,030 --> 00:34:08,404
ليس هُناك مكاناً لأضع فيه سيقانى -
حسناً -

288
00:34:18,031 --> 00:34:21,322
يبدو وكأننى عليّ أن أسير -
قد تقوم بالأسوأ -

289
00:34:21,574 --> 00:34:24,365
هُنالك قمراً كبير, إنه بدر

290
00:35:53,289 --> 00:35:55,373
سأرى إذا كان هُنالك إسماً على تلك البوابة

291
00:36:00,539 --> 00:36:02,456
حسناً, ليس هُناك أى شئ يُعرفنا إذا كان
هذا هو المكان

292
00:36:02,539 --> 00:36:05,748
لكنه ليس هُناك أماكن اُخرى
وأنا مُتجمدة

293
00:36:06,123 --> 00:36:08,290
ليس هُناك فائدة من الذهاب إلى المكان الخطأ

294
00:36:08,374 --> 00:36:11,374
إنتظرى, ها هُناك شخصاً ما يقود دراجة
مرحباً, يا صديقى, إنتظر لحظة

295
00:36:14,083 --> 00:36:16,250
اوه, أنا آسف, لم أكن أعلم إنك كاهن

296
00:36:16,375 --> 00:36:17,666
لا بأس

297
00:36:19,166 --> 00:36:20,499
أية مُشكلة؟ -
لا, لا -

298
00:36:20,958 --> 00:36:23,666
نحن نُريد الذهاب إلى وادى (إريل) فقط

299
00:36:24,042 --> 00:36:25,417
حسناً, هذا هو

300
00:36:25,875 --> 00:36:28,166
فى واقع الأمر, أنا أذهب بنفسى إلى هُناك

301
00:36:28,292 --> 00:36:31,292
هل تعرف عمى, البروفيسير (مورلانت)؟ -
بعض الشئ -

302
00:36:31,668 --> 00:36:34,667
رُبما يجب علىّ أن أقدم نفسى
(أنا إسمى (نايجل هارتلى

303
00:36:34,793 --> 00:36:37,751
أنا أقطن بمنطقة (ريفيلى), الكاهن المريض -
كيف حالك؟ -

304
00:36:38,710 --> 00:36:40,251
...(أنا (رالف مورلانت

305
00:36:41,044 --> 00:36:42,543
(وهذه الآنسة (هارلون

306
00:36:42,668 --> 00:36:43,668
...نحن الورثة

307
00:36:43,793 --> 00:36:46,585
ألا يُمكننا إستكمال بقية التعارف بالداخل؟

308
00:36:46,711 --> 00:36:48,460
بالطبع, لابد وأنكى تشعرين بالبرد

309
00:36:50,377 --> 00:36:53,001
إنه مُباشرة أسفل ذلك الطريق
تحرك أنت, وسأتبعك أنا

310
00:36:53,086 --> 00:36:54,128
حسناً

311
00:37:20,879 --> 00:37:22,087
ها قد وصلنا

312
00:37:28,755 --> 00:37:30,672
ستكون السيارة بخير هُنا

313
00:37:31,838 --> 00:37:33,338
سأريكم الطريق

314
00:38:23,884 --> 00:38:25,509
! ياله من منزل مروع

315
00:38:26,593 --> 00:38:28,842
أتمنى أنا أعود للمنزل حيث الفراش

316
00:38:31,219 --> 00:38:32,885
يُمكننى سماع مجيئ شخصاً ما

317
00:38:44,887 --> 00:38:47,012
حسناً, لا تقفوا هُنا, تعالوا بالداخل

318
00:39:20,472 --> 00:39:22,139
سندخل إلى المكتبة

319
00:39:54,017 --> 00:39:57,892
قد أكون قديم, لكننى أشعر بصعوبة
عندما لا أتعرف على الناس

320
00:39:58,184 --> 00:40:00,975
انا آسف, نسيت بأنك لم تعرف زبائنك بالبصر

321
00:40:02,726 --> 00:40:04,893
(هذه الآنسة (هارلون -
كيف حالك؟ -

322
00:40:05,393 --> 00:40:07,934
لقد كنت متوقع منكى مكالمة تليفونية

323
00:40:08,227 --> 00:40:10,144
...لقد كنت فى طريقى لمُكالمتك

324
00:40:10,311 --> 00:40:12,769
عندما حدث الشئ الأكثر غرابة

325
00:40:15,394 --> 00:40:16,602
(وهذه الآنسة (كينى

326
00:40:19,061 --> 00:40:20,227
كيف حالك؟

327
00:40:25,852 --> 00:40:27,727
(أنت مُتفاجئ, يا (بروتون

328
00:40:28,561 --> 00:40:31,394
لدىّ العديد من الأمور لأوضحها هُنا

329
00:40:31,520 --> 00:40:34,977
هذا المنزل يحتاج إلى إمرأة لتعمل به لمدة 25 عاماً

330
00:40:37,104 --> 00:40:38,854
لقد أعميت نفسى الآن

331
00:40:39,897 --> 00:40:42,563
أنت لم تُهدر الكثير من الوقت فى المجيئ إلى هُنا
(سيد (مورلانت

332
00:40:42,688 --> 00:40:44,937
لا, رُبما القليل أكثر من اللازم

333
00:40:45,230 --> 00:40:48,563
مهما كنت تعنى؟
حقاً, أنت أوقح رجلاً حي

334
00:40:49,272 --> 00:40:51,188
أوه، هرة جميلة

335
00:40:52,355 --> 00:40:54,230
يا للفظاعة !, إنها محشوة

336
00:40:54,897 --> 00:40:57,188
...أفضل أن أقول, أنت تعرف عملك الخاص أفضل

337
00:40:57,272 --> 00:40:59,439
...لكن لما يجب أن تجلب كاهناً

338
00:40:59,563 --> 00:41:02,772
...صدفة جميلة, لقد تقابلنا عند البوابة -
بالتأكيد, لذا جلبته إلى هُنا -

339
00:41:02,897 --> 00:41:06,521
يُمكننى أن أقف قليلاً, لكننى لن اُطيل -
إهدؤوا يا رجال, لا تُضخموا الموضوع -

340
00:41:17,065 --> 00:41:18,940
إبقى أنت هُنا فى السيارة -
لا -

341
00:41:19,399 --> 00:41:22,274
سأكون بين الأشجار, اُراقب

342
00:41:35,193 --> 00:41:37,692
قد تقول بأنني ليس لي الحق فى التعبير
...عن هذا الرأي

343
00:41:37,817 --> 00:41:40,901
,لكن فى رأيى
...إنه دفن مُخزى ومُعيب

344
00:41:41,026 --> 00:41:43,275
والتي ربما لها عواقب وخيمة

345
00:41:43,401 --> 00:41:46,234
سيكون أمراً مُخزياً جداً
إذا عاد, أليس كذلك؟

346
00:41:46,359 --> 00:41:49,192
أنا أتفق مع السيد (هارتلى) تماماً -
أنتى تتخذين الأصدقاء بسرعة, ألستى كذلك؟ -

347
00:41:49,277 --> 00:41:52,527
والأعداء أسرع -
أنحن بحاجة إلى هذه المُشاجرات الطفولية؟ -

348
00:41:53,277 --> 00:41:55,693
كلنا نعلم بأن الرجال الميتون لا يرجعون

349
00:42:00,027 --> 00:42:02,110
أتمنى أنا أعود للمنزل حيث الفراش

350
00:42:02,652 --> 00:42:05,318
أليس من الأفضل أن يجيب أحداً على هذا؟ -
بالتأكيد -

351
00:42:05,737 --> 00:42:07,570
إنه منزلك -
حسناً -

352
00:42:15,571 --> 00:42:17,029
أنا آسف لإزعاجك

353
00:42:17,154 --> 00:42:19,820
(لقد كنت صديقاً حميماً للبروفيسير (مورلانت

354
00:42:21,612 --> 00:42:24,404
من الأفضل لك أن تدخل
يبدو إننا سنقوم بحفلة

355
00:42:26,154 --> 00:42:27,362
شكراً لك

356
00:42:39,531 --> 00:42:41,780
(أنا إسمى (آغا بن دراجورى

357
00:42:42,156 --> 00:42:43,447
مصري؟

358
00:42:43,907 --> 00:42:45,114
عربى

359
00:42:45,239 --> 00:42:47,406
أنا لا أتذكر أن كنت قد سمعت بأسمك

360
00:42:47,573 --> 00:42:49,780
...أنا لا اُغر بنفسى كما تفعل

361
00:42:49,906 --> 00:42:53,322
لكننى عرفت بالبروفيسير (مورلانت) قبل
(بضعة سنوات فى (مصر

362
00:43:03,157 --> 00:43:04,698
...لقد سمعت بوفاته

363
00:43:05,158 --> 00:43:07,200
وبدفنه فى عقيدتى الخاصة

364
00:43:07,742 --> 00:43:10,366
...وقد تمنيت, بما إننى مُغادر (إنجلترا) غداً

365
00:43:10,492 --> 00:43:12,991
فقد يُمكننى أن أكون مسموحاً لزيارة قبره

366
00:43:14,242 --> 00:43:16,533
يجب أن أحتج على أى شئ من هذا القبيل

367
00:43:16,617 --> 00:43:19,701
لما لا يرى هذا المسكين قبره صديقه؟

368
00:43:20,075 --> 00:43:21,658
أنا لا اُمانعه بالذهاب

369
00:43:22,158 --> 00:43:25,533
لا أستطيع تصديق بأنكى تُشجعى
الوثنية بشكل مُرضى

370
00:43:25,659 --> 00:43:27,742
إن المصريون ليسوا وثنيين يا, سيدى

371
00:43:28,867 --> 00:43:31,034
...كما تعلمين بلا شك, يا آنسة

372
00:43:31,743 --> 00:43:32,867
(كينى)

373
00:43:33,953 --> 00:43:37,410
(أعتقد بأنكم جميعاً لستو لُطفاء مع السيد (دراجورى

374
00:43:37,827 --> 00:43:42,036
أنا لا أعتقد بأنكم أيُها الناس تُدركون تماماً
كم كانت أفكار سيد (مورلانت) الشاذة بعيدة

375
00:43:42,411 --> 00:43:44,827
لقد إعتقد بأن بعد وفاته
...فى ساعة مُعينة

376
00:43:44,911 --> 00:43:48,411
بأن صورة (أنيوبس) قد تأتى إلى الحياة فى قبره
وتستلم روحه

377
00:43:48,745 --> 00:43:50,202
إنه أمراً فظيع

378
00:43:50,911 --> 00:43:52,786
حسناً, أنا لا أرى بأن هذا يُهم

379
00:43:52,911 --> 00:43:55,828
ومع ذلك, إذا كان هذا النوع من الهراء
...قد أعطاه أى راحة

380
00:43:55,911 --> 00:43:57,619
إنها مسألة كبيرة إلى حد ما

381
00:43:57,745 --> 00:44:01,161
إذا كان من المُحتمل أن يآذى إقتراحى مشاعر
...أى أحد

382
00:44:02,120 --> 00:44:03,162
فإنسوه, رجاء

383
00:44:03,288 --> 00:44:06,746
(أعتقد بأن هذا شئ لطيفاً منك يا سيد (دريجورى

384
00:44:07,580 --> 00:44:10,079
إن عطفِك أكثر من ساحر

385
00:44:11,997 --> 00:44:15,705
حسناً, ماذا عن فنجاناً من القهوة
بعد مجيئك فى البرد؟

386
00:44:16,289 --> 00:44:18,955
يُمكننى القول, بأنه يجب أن نبحث على البعض منه
فى المطبح

387
00:44:19,372 --> 00:44:22,622
هل لى أن أقدم خدماتى كرجل مخزن؟

388
00:44:23,664 --> 00:44:25,414
هذا لطيفاً جداً منك

389
00:44:28,747 --> 00:44:30,205
(تعال, يا سيد (دراجورى

390
00:44:32,791 --> 00:44:36,957
! يـا لسرعتها المُطلقة
لن تدعه يخرج من أنظارها بعد الآن

391
00:44:37,083 --> 00:44:38,916
ربما كان هذا جيد

392
00:44:40,249 --> 00:44:42,999
(أمضى, يا (بيتى
ماذا عن إشعال ناراً فى المكتبة؟

393
00:44:43,082 --> 00:44:44,124
أجل

394
00:44:44,957 --> 00:44:47,373
أنا آسف, يجب أن يكون هُناك جواً كمثل هذا النوع

395
00:44:47,458 --> 00:44:50,332
ومع ذلك, نحن مُجرد سُفن تعبر فى الليل

396
00:44:50,958 --> 00:44:53,207
أتُريد شراباً, أم ستعبر الآن؟

397
00:44:54,083 --> 00:44:55,708
حسناً, شكراً جزيلاً لك

398
00:45:03,210 --> 00:45:04,417
ها أنتى

399
00:45:16,418 --> 00:45:19,209
إذا أقمتها بهذه الطريقة
لن يكون هُناك أى تيار هواء

400
00:45:19,419 --> 00:45:22,918
سيكون هذا المكان الوحيد فى هذا المنزل
حيث لا يوجد مكاناً آخر

401
00:45:23,419 --> 00:45:26,835
ألا تعتقد بأن ردودك السريعة وقحة؟

402
00:45:26,961 --> 00:45:31,002
منذ ما تقابلنا, لا أستطيع تذكر أنك تقول
شيئاً لطيفاً لأى أحد

403
00:45:31,211 --> 00:45:33,502
رُبما أنتى مُحقة, أنا آسف

404
00:45:43,588 --> 00:45:44,920
ستة كؤوس

405
00:45:45,629 --> 00:45:47,129
... هذا فقط

406
00:45:47,671 --> 00:45:49,296
أكثر من أربعة

407
00:45:52,337 --> 00:45:54,045
(حدثنى عن (مـصـر

408
00:45:55,213 --> 00:45:57,088
هل سبق لك ورأيت شيخاً؟

409
00:45:58,963 --> 00:46:00,128
أنا شيخاً

410
00:46:08,507 --> 00:46:09,714
شكراً لك

411
00:46:11,590 --> 00:46:13,631
كيف يجب أن اُراسلك إذاً؟

412
00:46:14,798 --> 00:46:18,048
! أنا اُعد ساندويتشات لشيخ

413
00:46:19,132 --> 00:46:20,798
لا أشعر بأننى على ما يرام

414
00:46:21,299 --> 00:46:22,631
لا تكونى خائفة

415
00:46:23,090 --> 00:46:25,714
نحن لسنا غير مُتحضرون تماماً كما يعتقد الناس

416
00:46:26,090 --> 00:46:27,506
أوه, لا تقل هذا

417
00:46:29,174 --> 00:46:31,382
هل تمطى حُصاناً أبيض؟

418
00:46:31,716 --> 00:46:32,800
أحياناً

419
00:46:33,592 --> 00:46:35,759
...بأسفل طريق القمر

420
00:46:36,342 --> 00:46:40,258
الحيوان النبيل
...الذى يشهق ويزفر من خياشيمه

421
00:46:40,634 --> 00:46:43,924
حتى ينهار عند قدميك, مُخلصاً حتى الموت

422
00:46:44,259 --> 00:46:45,717
حسناً, ليس فى أغلب الأحيان

423
00:46:45,842 --> 00:46:48,009
كما ترىِ, إنه بالأحرى ثميناً جداً

424
00:46:48,759 --> 00:46:52,050
أنا أعلم بأن هذا ليس خطأك
...لقد تم تعليمنا بأن يكره أحدنا الآخر, لكن

425
00:46:52,176 --> 00:46:54,009
أنتى لا تعتقدى بأننى أكرهك, ألستى كذلك؟

426
00:46:54,093 --> 00:46:56,384
لا أستطيع الشعور بطريقة ما بأننى أعز أصدقائك

427
00:46:57,426 --> 00:46:59,510
لم يكن لديكى الكثير من الأحساس أبداً, ألستى كذلك؟

428
00:46:59,593 --> 00:47:00,968
هذا لطيف

429
00:47:03,511 --> 00:47:07,219
رالف, لدىّ حدس المرأة الذى يقول
بأننى وأنت ضد الأشياء

430
00:47:08,512 --> 00:47:12,178
أنا مُتأكد بأننا كذلك -
حسناً إذاً, دعنا ننهى الشجار -

431
00:47:12,428 --> 00:47:14,511
كتفاً لكتف؟ حسناً

432
00:47:15,595 --> 00:47:16,595
شركاء

433
00:47:32,596 --> 00:47:35,721
حسناً, يالها من ليلة رائعة
إنه بدراً

434
00:47:52,264 --> 00:47:54,721
هل أنت خائف من رجلاً ميت فى قبره؟

435
00:47:55,931 --> 00:47:57,264
عاراً عليك

436
00:48:00,224 --> 00:48:04,307
هل أنت طفلاً
لكى ترتجف ركبتاك من كلام رجلاً مجنوناً؟

437
00:48:07,974 --> 00:48:10,058
إنظر لعدوك وجهاً لوجه

438
00:48:11,099 --> 00:48:13,766
...إنه الخوف الذى نال منك من باباً كبير

439
00:48:13,974 --> 00:48:17,016
وسيحتجزك سريعاً حتى ينال منك

440
00:48:23,933 --> 00:48:25,558
هل يمشى الرجال الميتون؟

441
00:48:26,933 --> 00:48:30,349
لا أعتقد بأنه سيعبر طريقى الليلة رجلاً ميت

442
00:51:25,781 --> 00:51:27,322
كنت أحلم

443
00:51:28,116 --> 00:51:31,324
والآن ساُريكى
...كيف نُعد القهوة فى الصحراء

444
00:51:31,491 --> 00:51:33,032
تحت النجوم

445
00:51:34,616 --> 00:51:36,907
أنت لا تُعده بنفسك, ألست كذلك؟

446
00:51:37,158 --> 00:51:38,991
لا, بالطبع لا

447
00:51:39,741 --> 00:51:41,532
...عبدة قوقازياً

448
00:51:41,617 --> 00:51:44,908
رائعة كالخطيئة, تطهوه لنا, وتركع

449
00:51:45,491 --> 00:51:48,366
...وإن لم تُعجبنا -
أنا أعلم -

450
00:51:49,408 --> 00:51:51,615
...تتعرى من الخصر

451
00:51:52,451 --> 00:51:55,950
وتندفع للأميال عبر الصحارى

452
00:51:56,450 --> 00:52:00,283
حيث يتم إلتهامها من قبل الجراد
وبطريقة صحيحة

453
00:52:01,785 --> 00:52:06,077
والآن, خذى هذه العُلبة
وإفعلى كما أقول لكى بالضبط

454
00:52:08,285 --> 00:52:09,743
وإذا فشلت؟

455
00:52:10,118 --> 00:52:12,743
إن أراضى اليوركشاير خلفنا تماماً

456
00:52:16,286 --> 00:52:17,785
ستة ملاعق

457
00:52:19,369 --> 00:52:20,411
واحد

458
00:52:24,120 --> 00:52:25,203
إثنان

459
00:52:29,037 --> 00:52:30,121
ثلاثة

460
00:52:32,204 --> 00:52:33,246
أربعة

461
00:52:34,663 --> 00:52:35,746
خمسة

462
00:52:45,079 --> 00:52:48,288
إبتعدى!, إبعدى أذرعتك عنى

463
00:52:51,663 --> 00:52:54,329
ما خطبك؟ أأنتى مجنونة؟

464
00:53:01,124 --> 00:53:04,290
ما خطبه؟ أكان ثملاً؟

465
00:53:04,415 --> 00:53:06,248
لا, الذعر

466
00:53:07,123 --> 00:53:08,581
الذعر الشديد

467
00:53:11,790 --> 00:53:12,956
إبقى أنتى هُنا

468
00:53:13,665 --> 00:53:15,081
سأتعامل معه

469
00:53:15,665 --> 00:53:19,206
إذا كان يجب أن تتعامل مع شخصاً ما
لماذا يكون أبعد؟

470
00:53:21,457 --> 00:53:22,541
تعالى, إذاً

471
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
رالف) !, ذاك الأعرج! أقسم أننى رأيته فى مكان ما)

472
00:53:47,168 --> 00:53:48,417
هذا هو الرجل

473
00:53:53,460 --> 00:53:56,876
...هل أعطيت مُذكرة لتلك الشابة -
أحضر أشيائك وإخرج من هُنا -

474
00:53:57,003 --> 00:53:59,169
السيد, لقد رأيته

475
00:54:09,170 --> 00:54:11,544
من صرخ؟ -
أنا صرخت -

476
00:54:11,629 --> 00:54:15,754
هذه المرة الأخير التى لن اُحاول فيها أن اُعد
قهوة فى منزل غريباً

477
00:54:15,837 --> 00:54:17,920
ذلك الرجل الأعرج, من كان؟

478
00:54:18,171 --> 00:54:20,753
لانج), خادم عمك)

479
00:54:21,546 --> 00:54:23,254
حسناً, يبدو مجنوناً بالنسبة إلىّ

480
00:54:33,089 --> 00:54:34,254
...أجل

481
00:54:34,838 --> 00:54:36,380
وخطيراً على الأرجح

482
00:54:37,422 --> 00:54:39,922
إدخلوا إلى المكتبة, سأتكلم معه

483
00:54:40,048 --> 00:54:43,173
نعم, هيا إمضوا
السيد (بروتون) يفهم الرجل

484
00:54:58,216 --> 00:55:00,882
قد لا يكون هُناك ضرر
لتحذير رجُلى للإستعداد

485
00:55:00,966 --> 00:55:03,382
رجلك؟ هل هو شيخاً, أيضاً؟

486
00:55:03,508 --> 00:55:07,049
لا, إنه سائق
إنه بالخارج الآن مع سيارتى

487
00:55:11,883 --> 00:55:14,008
أنت لن تتركنا, ألست كذلك؟

488
00:55:15,925 --> 00:55:17,759
سيدتي العزيزة

489
00:55:26,885 --> 00:55:29,635
ليس شجاعاً جداً, صديقنا الأجنبى

490
00:55:30,635 --> 00:55:32,385
أتعتقد أنه هرب؟

491
00:55:32,969 --> 00:55:34,134
سخيف

492
00:55:34,678 --> 00:55:38,803
أود أن أراك راكباً دراجتك, مع عبدة قوقازية
...رائعة كالخطيئة

493
00:55:38,928 --> 00:55:40,344
عبر مُساعدى الدراجة

494
00:55:40,594 --> 00:55:43,552
ما الذى تتحدثين عنه بحق السماء؟ -
الآن, إسمعوا أيُها الناس الطيبون -

495
00:55:43,636 --> 00:55:47,218
أناساً طيبون؟ -
ألا تروا بأننا نسمح لذلك الشئ بإثارة غضبنا؟ -

496
00:55:47,386 --> 00:55:50,595
...ألا تعتقدوا بأننا لو سيطرنا على أنفسنا

497
00:55:50,720 --> 00:55:52,720
...إستمع, الآن, أيُها الكاهن الصالح

498
00:55:52,803 --> 00:55:56,511
هذه أمرنا الخاص, وأعصابنا من المُحتمل أن تكون
...جيدة كأعصاب الرجل القادم

499
00:55:56,637 --> 00:55:58,928
لذا إحفظ ذلك النوع من الحديث لمنبرك

500
00:55:59,054 --> 00:56:01,679
ليس لىّ رغبة فى التدخل
حيث إننى لست مطلوباً

501
00:56:01,805 --> 00:56:04,137
إذاً لا تفعل, هذه ليست مدرسة رهبان

502
00:56:09,679 --> 00:56:12,012
بعد ذلك, أعتقد بأننى أستطيع قول طابت ليلتكم

503
00:56:12,639 --> 00:56:13,888
كما تشاء

504
00:56:19,139 --> 00:56:21,388
أنا آسف لقد كنت بذئ, طابت ليلتك

505
00:56:21,472 --> 00:56:24,763
إن اللسان عضواً مُنفلت, أليس كذلك؟

506
00:56:25,223 --> 00:56:26,223
أجل

507
00:56:35,641 --> 00:56:37,390
...لقد تم إغوائى

508
00:56:39,041 --> 00:56:41,932
لقد تم إغوائى, لكننى لم أسقط

509
00:56:52,599 --> 00:56:54,099
لم أسقط

510
00:56:54,976 --> 00:56:58,143
الشئ بأمان, أقسم بهذا

511
00:57:02,810 --> 00:57:05,726
عندما قلت لى
...بأنك ستعود من القبر

512
00:57:05,893 --> 00:57:07,518
كيف يُمكننى أن أصدقك؟

513
00:57:07,976 --> 00:57:10,476
لم أعرف قط بأن أشياء مثل هذا قد تحدث

514
00:57:52,731 --> 00:57:55,564
إنه ليس بحوزتى

515
00:57:56,189 --> 00:57:58,522
الفتاة, إنه بحوزتها

516
00:57:59,022 --> 00:58:00,313
أقسم بهذا

517
00:58:27,441 --> 00:58:31,191
ما خطبك بحق السماء؟
تبدو كما لو أنك قد رأيت شبحاً

518
00:58:31,316 --> 00:58:32,440
لقد رأيت

519
00:58:34,109 --> 00:58:38,025
لقد رأيت (مورلانت) تماماً كما أراك

520
00:58:39,692 --> 00:58:41,525
سأعد شراباً لنفسى

521
00:58:50,026 --> 00:58:51,984
بيتى), دقيقة واحدة)

522
00:58:54,986 --> 00:58:56,027
حسنا؟

523
00:58:56,610 --> 00:58:59,110
أعتقد بأنهم يُحاولون إخافتنا للخروج من هذا المنزل

524
01:00:06,574 --> 01:00:08,907
ليس هُناك داع لإعماء أنفسنا عن الحقيقة

525
01:00:08,991 --> 01:00:11,033
لابد وأن هُناك شيئاً مُهدد بالضياع

526
01:00:11,158 --> 01:00:13,657
شيئاً ما يعتمد على التخلص منا؟

527
01:00:14,158 --> 01:00:15,866
هذا ما يبدو لى

528
01:00:16,200 --> 01:00:17,991
لكن ماذا سنفعل؟

529
01:01:33,997 --> 01:01:35,081
من هُناك؟

530
01:01:41,415 --> 01:01:44,081
سأنزل إلى ذاك القبر وسأكتشف -
...ما الذى -

531
01:01:44,165 --> 01:01:46,623
إنها الطريقة الوحيدة التى
ستكشف لنا عما يجرى هُنا

532
01:01:46,790 --> 01:01:49,623
لا أريد أن أكون هُنا بمُفردى
أيُمكننى المجيئ, أيضاً؟

533
01:01:50,624 --> 01:01:53,374
ليس هُناك شئ خطأ بأعصابك
هيا

534
01:02:04,084 --> 01:02:07,084
سأرتدى بلوفر وأحذية سميكة -
حسناً -

535
01:02:07,626 --> 01:02:09,084
أهذا لكى؟ -
أجل -

536
01:02:09,209 --> 01:02:11,125
(سأراقب (بروتون

537
01:02:25,460 --> 01:02:29,794
لديك كل فرصة فى رؤية الأشياء
إن كنت أقل تعطلاً فى تلك السرعة

538
01:05:17,558 --> 01:05:19,765
(سيد (دراجورى

539
01:05:19,967 --> 01:05:20,866
(سيد (دراجورى

540
01:05:23,975 --> 01:05:25,308
ها أنت

541
01:05:25,975 --> 01:05:28,808
سيد (دراجورى), سأصعد إليك

542
01:05:32,892 --> 01:05:34,517
إنتظرى, سأنزل

543
01:05:40,851 --> 01:05:43,809
ماذا تُريدين؟ -
كان هُنالك شخصاً ما فى المكتبة -

544
01:05:43,893 --> 01:05:45,642
من؟ -
لا أعرف -

545
01:05:46,393 --> 01:05:48,018
الباب, لقد تم قفله

546
01:05:49,186 --> 01:05:50,393
لا تصرخى

547
01:05:51,186 --> 01:05:52,935
هذا ما أحتاجه

548
01:05:53,019 --> 01:05:56,351
سيطرتك فى صوتك الرائع

549
01:06:00,353 --> 01:06:01,477
تعالى معى

550
01:06:02,353 --> 01:06:05,269
أعتقد بأنك قد ذهبت بعيداً كفاية بتلميحاتك

551
01:06:05,353 --> 01:06:07,644
نعم, وقد أذهب إلى حد كبير على نحو إضافى

552
01:06:09,978 --> 01:06:12,394
ما الأمر؟ ماذا هُناك؟ -
لقد رأيته -

553
01:06:19,396 --> 01:06:22,104
ربما الآن ستُصدق ما أخبرتك به

554
01:06:22,355 --> 01:06:23,938
إحضر لى كأساً من الماء بسرعة

555
01:07:25,985 --> 01:07:28,734
شكراً, لم أصاب بأذى, لقد أخفت فقط

556
01:07:30,235 --> 01:07:32,859
,(بروتون), حاول أن تبحث عن الآنسة (كينى)
ممكن؟

557
01:07:36,985 --> 01:07:40,526
إنه لأمراً رائع بأن تكون مع رجلاً لا يخاف

558
01:07:40,653 --> 01:07:41,818
أنا خائف

559
01:07:41,944 --> 01:07:45,485
... أنت, الذى قد أمطى الغير مُسرجة عبر الصحراء

560
01:07:46,029 --> 01:07:49,486
إذا لم تتوقفى عن الثرثرة
فأنا أخشى بأنه سيكون لدى سكيناً فى ظهرى

561
01:07:49,612 --> 01:07:51,986
عندما أكون معك, يجب على التحدث

562
01:07:52,154 --> 01:07:54,445
إنها تأتى, مثل الشعر

563
01:07:55,320 --> 01:07:57,070
هل أنتى مُستعدة لطاعتى؟

564
01:07:57,529 --> 01:07:58,903
فى أى شئ

565
01:07:59,404 --> 01:08:00,945
... إغلقى عيناكى إذن

566
01:08:01,529 --> 01:08:04,028
ولا تتحدثى لمدة 10 ثوانى

567
01:08:49,326 --> 01:08:52,159
جميعنا نضطرب أحياناً -
لقد شعُرت بيده علىّ -

568
01:08:52,242 --> 01:08:55,159
لهذا السبب أنا أعلم بأنه لم يكن شبحاً -
لم يكن شبحاً -

569
01:08:56,659 --> 01:08:59,659
إنظروا إلى للساعة, إنها تقترب من تمام الساعة

570
01:09:00,118 --> 01:09:02,159
أنا أعلم أين ستجده الآن

571
01:09:02,784 --> 01:09:06,492
إنه عائداً إلى القبر
إلى آلهته الوثنية

572
01:09:08,618 --> 01:09:10,284
أنا وأنت سنتبعه إلى هُناك

573
01:09:10,368 --> 01:09:11,492
إنتظر لحظة

574
01:09:12,035 --> 01:09:15,285
ما هو رقم هاتف طبيبه؟ -
يوكسفورد, 72 -

575
01:10:21,166 --> 01:10:23,623
إنظروا, الباب مفتوح, وهُناك ضوء

576
01:10:24,000 --> 01:10:26,666
لن أقترب أكثر

577
01:10:29,666 --> 01:10:31,374
أستطيع رؤية ظل يتحرك

578
01:10:31,500 --> 01:10:34,125
لن أقترب أكثر -
حسناً, إذاً, إرجع -

579
01:10:36,667 --> 01:10:38,208
ماذا عنكى, يا (بيتى)؟

580
01:10:38,583 --> 01:10:39,832
أنستمر بالتقدم؟

581
01:10:40,708 --> 01:10:41,999
نعم, بالطبع

582
01:10:43,667 --> 01:10:45,292
كنت إتوقع إجابتك

583
01:12:38,426 --> 01:12:39,510
!إنظر

584
01:12:52,136 --> 01:12:55,344
هارتلى)! أنت لست كاهناً إذن)
مجرد مُحتالاً حقير

585
01:13:00,429 --> 01:13:02,595
من الأفضل لك أن تبتعد عن طريقى

586
01:13:03,095 --> 01:13:05,719
يدك, إذن هكذا تمت الطريقة

587
01:13:07,512 --> 01:13:10,136
ما كنت لأقترب أكثر -
لست مُضطراً لذلك -

588
01:13:17,597 --> 01:13:18,597
إنظرى

589
01:13:18,680 --> 01:13:21,305
إذا سمحت. شكراً لك, هيا, الآن

590
01:14:35,019 --> 01:14:36,019
الباب

591
01:14:43,354 --> 01:14:46,312
لقد فات الأوان. هل أصبت بشدة؟ -
لا, إنه لا شئ -

592
01:14:47,313 --> 01:14:48,645
تعال وإجلس

593
01:14:49,480 --> 01:14:51,563
أين المُفتاح؟ -
لقد رماه بعيداً -

594
01:15:01,355 --> 01:15:03,938
عندما إتصلت بالطبيب
قلت له بأن يجلب الشرطة

595
01:15:04,021 --> 01:15:05,646
يجب أن يجدونا بطريقة ما

596
01:15:05,730 --> 01:15:09,188
حتى إذا جائوا
كيف سيُحطمون ذلك الباب؟

597
01:15:13,689 --> 01:15:15,105
سيجدون طريقة

598
01:15:19,607 --> 01:15:20,814
سأقوم بعمل ضمادة

599
01:15:30,190 --> 01:15:32,940
الطبيب المسؤول لم يفهم الحالة

600
01:15:33,190 --> 01:15:35,357
أنا أخاف من داء الجمود -
بالإنكليزية؟ -

601
01:15:35,482 --> 01:15:37,148
مورلانت) قد دفن حياً)

602
01:15:38,274 --> 01:15:41,565
أوه, سيد (دراجورى), ماذا كان إطلاق النار هذا؟

603
01:15:41,942 --> 01:15:44,358
إبتعدى عن طريقى -
أين الآخرين؟ -

604
01:15:44,651 --> 01:15:45,900
دعينى وشأنى

605
01:16:08,276 --> 01:16:10,484
... أرى إنك راحلاً على عُجلة

606
01:16:10,569 --> 01:16:13,361
بالشئ الذى فى حوزتك
الذى ليس ملكاً لك

607
01:16:13,527 --> 01:16:14,735
إعطينى إياه

608
01:16:16,195 --> 01:16:17,153
أنت تفوز

609
01:16:27,446 --> 01:16:29,487
تلك المرأة! , ها هى هُناك

610
01:16:29,612 --> 01:16:31,987
هيا الآن -
ضع ذاك المسدس جانباً, أيُها الأحمق -

611
01:16:32,070 --> 01:16:33,736
أقول لك, إنه بحوزتها

612
01:16:37,487 --> 01:16:38,653
هيا بنا, إذن

613
01:16:48,031 --> 01:16:49,072
! توقفوا

614
01:16:49,864 --> 01:16:53,155
الآن, يا سيدة (كينى), إذا سمحتى -
لا أعتقد هذا -

615
01:16:53,239 --> 01:16:54,488
أيتُها الحمقاء

616
01:16:54,698 --> 01:16:58,197
إذا تحرك أي واحداً منكما أيُها الرجال المُريعون
... بخطوة أكثر

617
01:16:58,448 --> 01:16:59,613
فسأرميه

618
01:16:59,698 --> 01:17:03,906
أنتى لا تعرفين قيمة تلك الجوهرة -
أنا لا أهتم بقيمتها, سأرميها -

619
01:17:05,365 --> 01:17:07,490
وإذا أطلقت الرصاص, سأذهب معها

620
01:17:08,615 --> 01:17:09,657
أنا أعنى هذا

621
01:17:10,241 --> 01:17:14,324
... العمق للأسفل 30 قدماً, وحوالى 60 قدماً من الماء

622
01:17:16,408 --> 01:17:18,158
وبعد ذلك أستراليا

623
01:17:20,867 --> 01:17:24,408
لا أستطيع التركيز فى ربط هذا
هذا الضوء يبدو خافتاً قليلاً

624
01:17:42,327 --> 01:17:45,577
هارتلى)! أسرع, هيا بنا! إنهض)
أبعديه من هُنا

625
01:17:51,535 --> 01:17:54,035
الباب -
تم قفله -

626
01:17:55,785 --> 01:17:59,201
النيران! لا يجب أن يصلوا إلى الباب

627
01:18:14,121 --> 01:18:16,370
هذا ليس جيداً, لا يُمكنك التنفس هُناك

628
01:18:19,163 --> 01:18:20,370
الخرطوشة

629
01:18:22,371 --> 01:18:23,413
هنا

630
01:18:23,788 --> 01:18:24,830
... لو فقط

631
01:18:32,205 --> 01:18:34,247
(لقد نلت كفايتى من هذا, سيدة (كينى

632
01:18:34,497 --> 01:18:36,871
نفترض بأننى جاهز لإطلاق النار
وأتحمل الخطر؟

633
01:18:36,956 --> 01:18:39,830
ستتحمل خطراً أكبر مما تتخيل

634
01:18:40,915 --> 01:18:42,790
سآخذ هذا المُسدس -
الآن, إنظر إلى هُنا -

635
01:18:42,873 --> 01:18:45,373
والآن ما المُشكلة؟

636
01:18:45,624 --> 01:18:48,040
هذا, إنهم وراء هذا

637
01:18:48,373 --> 01:18:50,873
... جميعهم, إنه ينتمى

638
01:18:53,623 --> 01:18:55,123
سأحملها إلى المنزل

639
01:19:06,166 --> 01:19:07,415
إبتعدوا

640
01:19:07,626 --> 01:19:09,000
إرجعوا إلى تلك الزاوية

641
01:19:31,081 --> 01:19:31,180
أ

642
01:19:31,182 --> 01:19:31,281
أت

643
01:19:31,283 --> 01:19:31,382
أتم

644
01:19:31,384 --> 01:19:31,483
أتمن

645
01:19:31,485 --> 01:19:31,584
أتمنى

646
01:19:31,585 --> 01:19:31,684
أتمنى

647
01:19:31,686 --> 01:19:31,785
أتمنى ب

648
01:19:31,787 --> 01:19:31,886
أتمنى بأ

649
01:19:31,888 --> 01:19:31,987
أتمنى بأن

650
01:19:31,989 --> 01:19:32,088
أتمنى بأن

651
01:19:32,090 --> 01:19:32,189
أتمنى بأن ت

652
01:19:32,191 --> 01:19:32,290
أتمنى بأن تك

653
01:19:32,292 --> 01:19:32,391
أتمنى بأن تكو

654
01:19:32,393 --> 01:19:32,492
أتمنى بأن تكون

655
01:19:32,494 --> 01:19:32,593
أتمنى بأن تكونو

656
01:19:32,595 --> 01:19:32,694
أتمنى بأن تكونوا

657
01:19:32,695 --> 01:19:32,794
أتمنى بأن تكونوا

658
01:19:32,796 --> 01:19:32,895
أتمنى بأن تكونوا ق

659
01:19:32,897 --> 01:19:32,996
أتمنى بأن تكونوا قد

660
01:19:32,998 --> 01:19:33,097
أتمنى بأن تكونوا قد إ

661
01:19:33,099 --> 01:19:33,198
أتمنى بأن تكونوا قد إس

662
01:19:33,200 --> 01:19:33,299
أتمنى بأن تكونوا قد إست

663
01:19:33,301 --> 01:19:33,400
أتمنى بأن تكونوا قد إستم

664
01:19:33,402 --> 01:19:33,501
أتمنى بأن تكونوا قد إستمت

665
01:19:33,503 --> 01:19:33,602
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتع

666
01:19:33,604 --> 01:19:33,703
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعت

667
01:19:33,705 --> 01:19:33,804
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم

668
01:19:33,805 --> 01:19:33,904
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم

669
01:19:33,906 --> 01:19:34,005
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم ب

670
01:19:34,007 --> 01:19:34,106
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم با

671
01:19:34,108 --> 01:19:34,207
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بال

672
01:19:34,209 --> 01:19:34,308
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالف

673
01:19:34,310 --> 01:19:34,409
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفي

674
01:19:34,411 --> 01:19:34,510
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيل

675
01:19:34,512 --> 01:19:34,611
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم

676
01:19:34,613 --> 01:19:34,712
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم و

677
01:19:34,714 --> 01:19:34,813
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم وا

678
01:19:34,815 --> 01:19:34,914
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم وال

679
01:19:34,915 --> 01:19:35,014
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم والت

680
01:19:35,015 --> 01:19:35,116
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم والتر

681
01:19:35,117 --> 01:19:35,216
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم والترج

682
01:19:35,218 --> 01:19:35,317
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم والترجم

683
01:19:35,319 --> 01:19:35,418
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم والترجمة

684
01:19:35,420 --> 01:19:47,508
أتمنى بأن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم والترجمة

685
01:19:47,511 --> 01:20:02,097
TRaNSLaTeD By ->Hassan Abdoun :D
Hassanabdon55@yahoo.com :)

