1
00:00:41,606 --> 00:00:46,606
<font color="#ff8000">"ديستري يركب مرة أخرى"</font>

2
00:00:50,806 --> 00:00:59,006
للمزيد من الأفلام المترجمة القديمة حصرياً على هذه الصفحة
https://www.facebook.com/bashaar.alassasi

3
00:02:11,006 --> 00:02:12,912
حسناً، إذا أنا لم أراهن عليهم...

4
00:02:13,005 --> 00:02:16,499
أنت بما لا تعتقد أنني حصلت عليهم
لذا أنا هزمتهم

5
00:02:23,751 --> 00:02:25,740
هذا جيد

6
00:02:25,833 --> 00:02:30,323
الشيطان في حفرة في هذه
اللعبة هو جيد كما الآس

7
00:02:30,415 --> 00:02:35,236
اعتقد أنك كنت صلباً، كينت

8
00:02:35,330 --> 00:02:38,943
جيد جداً بالنسبة لي، كلاجيت
تعامل لي من جهة أخرى

9
00:02:40,870 --> 00:02:43,571
أنا لم أكن أعرف المال كان من
السهل جداً الحصول عليه

10
00:05:17,151 --> 00:05:19,642
- كيف هو حال الجميع؟
- ليس سيئاً. ليس سيئاً

11
00:05:19,737 --> 00:05:23,604
- أنا يمكنني أن أستخدم لمسة قليلةة
من قدم الأرنب الذي لك
أنا أقول أنتِ يمكن أن تفعلي ذلك

12
00:05:23,699 --> 00:05:26,451
هو سوف يحتاج إلى المزيد
من قدم الأرنب ليلحق بي

13
00:05:26,536 --> 00:05:29,490
أنا أكثر من المرجح امتلاك
كوخ بأكمله قبل ليلة

14
00:05:29,581 --> 00:05:32,333
ثم أنتِ سوف تعملين لدي
فرينسي

15
00:05:32,417 --> 00:05:34,623
هذا جيد. ربما أنا أستطيع
الحصول على القليل من العلاوة

16
00:05:34,712 --> 00:05:37,084
أنتِ بالتأكيد يمكنكِ
أنتِ بالتأكيد يمكنكِ

17
00:05:37,173 --> 00:05:39,165
أي شخص يريد الشطيرة؟

18
00:05:39,258 --> 00:05:41,713
- لا، لكن أنا أريد بعضاً من القهوة
- أنا أيضًا

19
00:05:41,803 --> 00:05:44,175
- نعم، أنا سوف أأخذ البعض
- لا شيء بالنسبة لي، شكراً

20
00:05:52,565 --> 00:05:54,557
بيت 50

21
00:05:56,194 --> 00:05:59,527
أنا سوف أبقى

22
00:05:59,614 --> 00:06:04,075
دعنا نضع صغيرة من الزريعة
أنا سوف أجعل من ذلك100

23
00:06:04,161 --> 00:06:06,153
أنا أضاعف

24
00:06:10,585 --> 00:06:12,577
الآس، عشرة الرهانات

25
00:06:12,670 --> 00:06:16,668
أس سيكون يستحق ذلك
حوالي، أه، 500

26
00:06:16,758 --> 00:06:18,916
ليس أنا

27
00:06:19,011 --> 00:06:21,549
أنا سوف أبقى

28
00:06:21,639 --> 00:06:23,631
أنا أسقط أوراقي

29
00:06:25,643 --> 00:06:27,600
زوج من الثمانيات

30
00:06:29,814 --> 00:06:31,771
الرهان 1000

31
00:06:31,858 --> 00:06:33,767
زوج من الثمانين، هاه؟

32
00:06:33,861 --> 00:06:36,778
حسناً، أنا لدي ثمانية بنفسي، لذلك أنا
لا أعتقد أنك حصلت على ثلاثة منهم

33
00:06:36,864 --> 00:06:40,862
لكن فقط للمعرفة، أنا سوف أسقط يا 2000
إيه، فرينسي؟

34
00:06:40,952 --> 00:06:43,490
- كل شيء أو لا شيء، أنا أقول ذلك دائماً
- أنا أيضًا

35
00:06:49,419 --> 00:06:51,328
أنا سوف أطلب بذلك

36
00:06:51,422 --> 00:06:53,877
آخر بطاقة قادمة

37
00:06:53,966 --> 00:06:57,002
- زوج من القسوس الرهانات
- زوج من الآسوس

38
00:06:57,095 --> 00:07:00,678
- أنا أعتقد أن ذلك سأضاعفه حتى
- انتظر دقيقة

39
00:07:00,765 --> 00:07:02,923
ضع رهانك

40
00:07:03,018 --> 00:07:05,770
أنت تعني أنك لن تسقط أوراقك؟

41
00:07:05,854 --> 00:07:08,345
أنا ما زلت مشتركاً

42
00:07:10,985 --> 00:07:15,980
و ما زلت لا أعتقد أنه لديك على ثلاث
ثمانيات، حتى البوب يذهب ابن عرس

43
00:07:17,451 --> 00:07:20,452
هل تعتقد أن هذا يكفي؟

44
00:07:20,537 --> 00:07:23,372
أنت , لا؟

45
00:07:23,457 --> 00:07:25,663
أنت انهزمت

46
00:07:32,384 --> 00:07:36,963
حسناً، ديرن مخفي
أنا لدي مزرعة تبلغ مساحتها 3 آلاف فدان...

47
00:07:37,056 --> 00:07:40,389
و 1500 رأس من الماشية بقيمة
لا تقل عن 10،000...

48
00:07:40,476 --> 00:07:43,097
التي تقول أنك لا
تريد أي جزء منه

49
00:07:43,187 --> 00:07:45,475
- أوه
- غولي، هذا حار

50
00:07:45,565 --> 00:07:47,557
ألا يمكن أن تكوني أكثر حذراً، فرينسي؟

51
00:07:47,651 --> 00:07:50,272
كعبي تشابك على شيء
اسمح لي أن أمسح لك ذلك

52
00:07:50,362 --> 00:07:52,983
أوه، هذا لا بأس، فرينسي
الحوادث تحدث

53
00:07:53,073 --> 00:07:55,149
- أنا آسفة
- لا بأس. انسي ذلك. انسي ذلك

54
00:07:55,242 --> 00:07:57,947
دعونا نلعب لعبة البوكر
أنا سأدعو رهاني أو ليس كذلك؟

55
00:08:00,206 --> 00:08:03,123
أنا سوف أبدأ

56
00:08:03,210 --> 00:08:06,460
ثلاثة قسوس ساطعين

57
00:08:06,547 --> 00:08:09,038
أين؟

58
00:08:17,601 --> 00:08:21,136
كان لي آس في الحفرة
كيف وصل هذا الشيطان إلى هناك؟

59
00:08:21,230 --> 00:08:24,231
- ربما أنت فقط رأيت نهاية واحدة منه
- رأيت ما رأيته

60
00:08:24,316 --> 00:08:26,723
حسناً، أنا أعتقد أن ذلك يجعلني
اثنين من زوج جيد

61
00:08:26,819 --> 00:08:29,654
- أنت أبعد يديك قبالة هذا الوعاء
- أحسن تصرفك

62
00:08:29,739 --> 00:08:32,146
- أنت ابقى خارج هذا
- أنت تخادع، و أنت ابدأ

63
00:08:32,242 --> 00:08:34,815
أنتم كلكم مجموعة من المحتالين
لكن أنا لن أتقبل الخداع

64
00:08:34,911 --> 00:08:36,820
تروى ، شريك

65
00:08:36,914 --> 00:08:39,156
أنا سوف أظهر لك كيف سوف أتمهل

66
00:08:39,250 --> 00:08:41,538
اهدء
هدوء

67
00:08:41,627 --> 00:08:43,666
هدوء

68
00:08:47,300 --> 00:08:49,423
أولاد

69
00:08:55,851 --> 00:08:58,686
- عمل جميل، عزيزتي
- الممارسة تجعل الكمال

70
00:08:58,771 --> 00:09:03,018
حسناً، ذلك يفعل ذلك. هذا يعطينا
شريطاً صلباً من الأرض عبر الوادي

71
00:09:03,109 --> 00:09:05,018
و ما الذي سنفعله الآن؟

72
00:09:05,112 --> 00:09:07,864
لا شيء  حتى يحاولون رجال الماشية في
محاولة لدفع قطعانهم من خلال دون باين

73
00:09:07,948 --> 00:09:12,242
- كم عدد الخطوات سوف تأتي من خلال؟
- في العام الماضي، كان هناك 350،000

74
00:09:12,328 --> 00:09:15,245
الآن، إذا كنا نقودهم
25سنتاً للرأس

75
00:09:15,331 --> 00:09:18,036
- الذي يجعل--
- 87500دولار

76
00:09:18,126 --> 00:09:20,035
- الآن هذا هو المال
- نحن أغنياء

77
00:09:20,128 --> 00:09:22,204
أنا سوف أحصل على أسنان
جالري متصلة بالألماس...

78
00:09:22,297 --> 00:09:24,373
و مجرد الجلوس و مشاهدة
ابتسامتها

79
00:09:24,466 --> 00:09:27,917
أه أه
أنا سوف أهتم بذلك

80
00:09:30,139 --> 00:09:33,638
أود أن يكون النقد في البنك

81
00:09:37,689 --> 00:09:39,646
و أبقى خارج من هنا

82
00:10:00,006 --> 00:10:01,915
دقيقة واحدة فقط، كلاجيت

83
00:10:03,885 --> 00:10:06,506
- إلى أين أنت ذاهب مع تلك البندقية؟
- أنت اتركني لوحدي، كيوغ

84
00:10:06,596 --> 00:10:09,383
أنا سأقتل هذا الغشاش القذر
إذا كان آخر شيء سأفعله

85
00:10:09,475 --> 00:10:13,093
الآن تمهل. أنت لن تقتل أحداً
حول ماذا يدور كل هذا؟

86
00:10:13,187 --> 00:10:16,104
أن ذلك الوغد كان يغش من الأسفل إلى أسفل
هزمني و أخذ مني المزرعة و الماشية...

87
00:10:16,190 --> 00:10:19,025
- ثم بدل البطاقات علي
- حتى كينت نال منك أيضاً، أليس كذلك؟

88
00:10:19,110 --> 00:10:21,067
هو يعتقد أنه فعل ذلك
جيمي تلك بندقية

89
00:10:21,154 --> 00:10:23,859
الآن، أنت اذهب إلى المنزل
أنا سوف أرى أنهم لن يحصلون على مزرعتك

90
00:10:23,949 --> 00:10:26,701
- هناك طريقة واحدة فقط لإيقاف كينت
- أنا سوف أهتم بذلك أيضاً

91
00:10:26,785 --> 00:10:29,655
أنا كنت أنتظر وقتاً طويلاً
للحاق بركب هذا القصدير القرن

92
00:10:29,747 --> 00:10:33,198
الآن اذهب إلى المنزل. هيا
امضي قدماً قبل أن تقتل نفسك

93
00:10:40,884 --> 00:10:44,751
- شريف، شريف، شريف
كيف الحال؟ كيف الحال؟
- ليس شيئاً، واش

94
00:10:44,847 --> 00:10:46,756
أوه، أنت لا يمكنك أن تخدعني

95
00:10:46,849 --> 00:10:49,885
أنا أستطيع أن أرى ذلك من النظر في عينيك
و الطريقة التي أنت تسير بها

96
00:10:49,978 --> 00:10:53,429
كما تعلم، عندما سار توم ديستري مثل
ذلك، هو كان يطارد فريسته

97
00:10:53,523 --> 00:10:56,440
الآن، إذا كان هناك أي شيء يمكنني
القيام به لمساعدة , أنا سوف أفعل ذلك

98
00:10:56,527 --> 00:10:59,397
لا، شكراً، واش. أنا لست بحاجة
إليك و بانجو الخاص بك الآن

99
00:10:59,488 --> 00:11:02,939
عندما أنا كنت نائب ديستري، أنا كنت جيداً مع البنادق
أنا كنت مساوياً لأي ظرف طارئ

100
00:11:03,034 --> 00:11:06,237
أنا أعرف. أنا أعرف. في وقت آخر

101
00:11:06,329 --> 00:11:09,698
اضحك
اضحك، أنت قيوط

102
00:11:09,791 --> 00:11:12,079
أتبحث عن شخص ما، شريف؟

103
00:11:12,169 --> 00:11:14,161
نعم، أنا أهدف إلى معرفة من كينت...

104
00:11:14,255 --> 00:11:17,505
لماذا هو يقلب ورق لعبة البوكر
في الأعمال للاستيلاء على الأراضي

105
00:11:20,595 --> 00:11:23,845
الآن أنت سوف تفعل أفضل بكثير لنفسك
إذا كنت ستأتي و تشتري لي مشروباً

106
00:11:23,932 --> 00:11:27,550
- أنا أعرف ما هو جيد بالنسبة لي
- أنا متأكد من أنك تعرف

107
00:11:27,645 --> 00:11:31,310
فرينسي، إنهم لا يصدقوني

108
00:11:31,399 --> 00:11:33,972
إنهم لا يعرفون كم أنا كنت رجلاً كبيراً

109
00:11:34,068 --> 00:11:37,318
- أنا كنت نائب توم ديستري، ألم أكن كذلك؟
- بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد

110
00:11:37,405 --> 00:11:40,359
- هناك، أترين؟
- اذهب و اشتري لنفسك شيئاً للشرب

111
00:11:45,247 --> 00:11:49,992
- كيف كان كل شيء في الأعلى هناك؟
- أنا ما زلت أخدم بشكل أفضل
في الداخل، القهوة و الزجاجة

112
00:11:50,086 --> 00:11:53,040
ماذا يكون كيوغ في ذهنه؟

113
00:11:53,131 --> 00:11:56,714
أوه، هو كان فقط يحصل على القليل من
الغرابة عن أن العقارات التجارية

114
00:11:56,802 --> 00:12:00,550
أنا أعتقد أنني سوف أضطر إلى
أن أشتري لنفسي خياراً على فضوله

115
00:12:04,686 --> 00:12:08,102
أنا أعتقد أنه سيكون عليك أن تشتري
لنفسك شريف جديد كلياً

116
00:12:08,190 --> 00:12:10,147
إذا كان يمكنك العثور على واحد

117
00:12:18,576 --> 00:12:21,245
- ما الذي تفعلينه؟
- أنا لم أفعل ذلك. أنا لم أفعل ذلك

118
00:12:21,329 --> 00:12:24,164
- ماذا بكِ؟
- أوه، آنسة فرينسي
أنا كنت فقط أحاول أن أصمت...

119
00:12:24,249 --> 00:12:26,822
الاختباء و التخفي
منهم, هناك بنادق متفجرة

120
00:12:26,919 --> 00:12:29,588
- ماذا تتوقع في بلدة مثل هذا؟
- أنا أتوقع أن أبقى كما أنا...

121
00:12:29,672 --> 00:12:33,290
كتلة من كيفيرين اللحم

122
00:12:33,384 --> 00:12:35,626
ما الذي سيحدث
اندفاع الذهب الجديد؟

123
00:12:35,720 --> 00:12:38,045
نحن لم نحصل على أي شيء من هذا
القبيل في نيو أورليانز

124
00:12:38,139 --> 00:12:41,590
ربما، ربما، لكن كان
كومة أكثر سلمية

125
00:12:41,685 --> 00:12:46,347
أنا أود أن أغرق أسناني الثرثارة
في بعض محار أول لويزيانا

126
00:12:46,440 --> 00:12:50,140
هنا، أغرقي أسنانك في هذا
ربما من شأنه أن يوقف ثرثرتكِ

127
00:12:50,236 --> 00:12:53,403
أوه، إن ذلك سوف يساعد. شكراً

128
00:12:53,490 --> 00:12:56,574
- ادخل
- إنهم ينتظرونكِ  , فرينسي

129
00:12:56,660 --> 00:12:59,827
كلما طال انتظارهم
كلما كان ذلك أفضل

130
00:15:26,743 --> 00:15:29,031
هدوء! اصمتوا

131
00:15:31,081 --> 00:15:34,450
ناس، إعلان هام من قبل
رئيس بلديتنا...

132
00:15:34,543 --> 00:15:36,831
الشرف هيرام جي. سليد

133
00:15:40,133 --> 00:15:42,505
المواطنين...

134
00:15:42,594 --> 00:15:46,461
شريف شريف، سيد جوزيف كيوغ...

135
00:15:46,557 --> 00:15:51,219
قد دعا فجأة خارج المدينة على
الأعمال التجارية العاجلة

136
00:15:51,312 --> 00:15:53,470
هو سوف يذهب بشكل دائم

137
00:15:53,564 --> 00:15:57,478
- يبي
- لذا أصبح من الضروري بالنسبة لي أن أعين شخصاً...

138
00:15:57,569 --> 00:16:01,152
لملء المدة الغير المنتهية

139
00:16:01,240 --> 00:16:05,072
لذلك، مع السلطة الممنوحة لي...

140
00:16:05,161 --> 00:16:07,996
بموجب القانون رقم 85-إي...

141
00:16:08,080 --> 00:16:10,997
و غيرها من القوانين
في هذا الشأن "...

142
00:16:11,084 --> 00:16:14,334
أنا أعين هنا في منصب شريف...

143
00:16:14,421 --> 00:16:17,457
أن مثل الشجاعة...

144
00:16:17,549 --> 00:16:20,550
هذا الائتمان لمجتمعه...

145
00:16:20,636 --> 00:16:23,553
فخر العنق الزجاجي...

146
00:16:23,639 --> 00:16:26,759
السيد واشنطن ديمسديل

147
00:16:50,377 --> 00:16:54,671
هوراي للشريف الجديد

148
00:17:03,517 --> 00:17:06,968
- ما الذي نحن نشارك به؟
- إنه أنت، واش أنت شريف الجديد

149
00:17:07,062 --> 00:17:09,304
هورراي-- ماذا؟

150
00:17:09,398 --> 00:17:11,556
هذا صحيح، شريف
تهانينا

151
00:17:11,651 --> 00:17:15,565
كما عمدة يعتنق الزجاجة
أنا هنا و الآن أنطق بأنك الشريف

152
00:17:17,658 --> 00:17:19,781
المشروبات على المنزل، للجميع

153
00:17:21,745 --> 00:17:25,030
أنا أضعهم
و أنتم تشربوهم

154
00:17:25,124 --> 00:17:28,125
أنا أضعهم
و أنتم تشربوهم

155
00:17:35,135 --> 00:17:38,800
أنا أضعهم
و أنتم تشربوهم

156
00:17:40,641 --> 00:17:43,891
هذا أصبح رتيباً

157
00:17:43,978 --> 00:17:46,303
هدوء، جميعاً

158
00:17:46,398 --> 00:17:49,849
إلى صحة شريف الجديد، واشنطن ديمسديل

159
00:17:49,943 --> 00:17:52,101
حياة طويلة

160
00:17:52,196 --> 00:17:56,241
حياة طويلة. هذا جيد جداً

161
00:17:56,325 --> 00:17:58,898
عزيزي، أليس عليك أن تشرب بنفسك؟

162
00:17:58,995 --> 00:18:01,153
أوه، بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد

163
00:18:03,250 --> 00:18:06,334
فرينسي، هل أنا حقاً الشريف؟

164
00:18:06,420 --> 00:18:10,465
- حسناً، بالتأكيد، أنت
- ثم أنا سأتوقف عن شرب الخمور

165
00:18:10,550 --> 00:18:14,761
رجل عليه أن يختار
من بين الزجاجة و الشارة

166
00:18:19,977 --> 00:18:23,927
لماذا، هو لم يقل ذلك -
أم أنه؟

167
00:18:27,777 --> 00:18:29,935
اضحكوا، أيها الحمقى

168
00:18:30,029 --> 00:18:33,979
أنا أقول أن هذه البلدة ستعتنق الزجاجة
عليها أن تحترم القانون و النظام...

169
00:18:34,076 --> 00:18:36,152
أو أنا سأضع الجميع في السجن

170
00:18:39,957 --> 00:18:44,536
الشريف محق. الآن يمكنك أن ترون
لماذا أنا اخترت مثل هذا الرجل قوي التفكير

171
00:18:44,629 --> 00:18:47,167
نحن جميعاً معك ، شريف

172
00:18:47,257 --> 00:18:50,756
- إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة سأكون نائبك
- لا حاجة للعناء

173
00:18:50,844 --> 00:18:54,295
أنا أريد نائب مثلي عندما
كان ديستري رئيسي

174
00:18:54,390 --> 00:18:59,182
لماذا، نحن تعاملنا بكثير من الأشياء مع الجمهور أكثر صرامة و أكبر حجماً مما أراه الحاضر

175
00:18:59,270 --> 00:19:02,390
لماذا، عندما بدأنا بإطلاق النار
هم كانوا يهربون من البلدة بسرعة...

176
00:19:02,482 --> 00:19:06,266
نسيم من معطف الذيل
انطلقت طاحونة كبيرة

177
00:19:08,364 --> 00:19:11,448
- لكن ديستري ميت, هذا يجعله
الرجل المناسب لهذا المنصب

178
00:19:11,534 --> 00:19:14,867
- ينقذنا من الكثير من المتاعب
- هل هذا صحيح؟

179
00:19:14,954 --> 00:19:17,955
حسناً ، الشاب توم ليس
ميتاً، والده أحضره...

180
00:19:18,041 --> 00:19:21,873
أن يكون أقوى و يقاتل الرجل الذي
نشأ في أي وقت مضى في الغرب

181
00:19:21,962 --> 00:19:26,873
هو لم يحصل على اسم كبير كما
له سنوياً، لكنه ينظف القبر

182
00:19:26,968 --> 00:19:30,633
و أنا سأرسل ورائه ليكون نائبي

183
00:19:30,722 --> 00:19:33,213
و عندما يصل إلى هنا...

184
00:19:33,308 --> 00:19:35,265
ديستري سيركب مرة أخرى

185
00:20:02,257 --> 00:20:05,957
مهلاً، سائق، كم مرة
يجب أن أقول لك...

186
00:20:06,053 --> 00:20:09,718
- أن تتمهل مع تلك المطبات؟
- أنا لدي جدول زمني لأحافظ عليه

187
00:20:09,807 --> 00:20:12,761
- اسحب عنقك
- أنا سوف أسحب عنقي, لكن لن يكون الذي لي

188
00:20:18,566 --> 00:20:20,891
أنت فقط انتظر قبل
نحن نتوقف

189
00:20:20,986 --> 00:20:23,109
أوه، جاك، اترك السائق وحده

190
00:20:23,197 --> 00:20:26,198
الرحلة تقريباً انتهت
أنا لا أمانع بالمطبات

191
00:20:26,700 --> 00:20:29,654
أنا أمانع. إذا كنت لن تتمهل
أنا سوف أضرب رأسه

192
00:20:29,746 --> 00:20:32,237
من فضلك لا تمانع
أخي، سيد ديستري

193
00:20:32,332 --> 00:20:35,535
هو يهدد دائماً
بتفجير رؤوس الناس

194
00:20:35,627 --> 00:20:38,830
كان لي صديق مرة
كان اسمه ستابس

195
00:20:38,922 --> 00:20:43,085
كان دائماً يذهب و يقوم بتهديد"
لتفجير رؤوس الناس

196
00:20:43,177 --> 00:20:46,676
- يوم ما ، جاء زميل صغير
على طول و أخذوه على ذلك, حسناً؟

197
00:20:46,764 --> 00:20:51,260
حسناً، يقول الناس أن
جبين ستابس الآن...

198
00:20:51,353 --> 00:20:55,351
هو يحوي حتى أجمل علامة
في مقبرة الحديقة الخضراء

199
00:20:55,441 --> 00:20:57,480
مضحك للغاية

200
00:20:57,568 --> 00:21:00,237
أنا كنت أتحمل مسؤولية الماشية حول هذه
الأجزاء لالإملائي تماماً...

201
00:21:00,321 --> 00:21:02,230
و التقيت ببعض من أصعب
هومبريز ...

202
00:21:02,323 --> 00:21:04,529
و أنا ما زلت هنا

203
00:21:04,618 --> 00:21:06,741
هذه ليست زخرفة

204
00:21:06,828 --> 00:21:09,319
جيد جداً مع ذلك

205
00:21:09,414 --> 00:21:11,406
إذاً كان ستابس

206
00:21:11,500 --> 00:21:13,706
يعني بالضبط فقط ماذا؟

207
00:21:13,794 --> 00:21:17,661
حسناً، أنا فقط أعني أنك يجب
أن تكون حذراً مع الذي تلتقي به

208
00:21:17,757 --> 00:21:21,920
كما تعلم، أنت لديك بعضاً
من الأفكار الغريبة جداً لنائب شريف

209
00:21:22,012 --> 00:21:25,013
- لكن إنهم منطقيون
- أوه، لذلك أنا من المفترض أن أركب...

210
00:21:25,099 --> 00:21:28,100
في هذا الخلط كونتينبتيون
أصتدم حول مثل هذا...

211
00:21:28,185 --> 00:21:33,061
- و أبتسم مثل بابون
- حسناً، ربما يجب أن تأخذ هواية مثلي

212
00:21:33,149 --> 00:21:36,849
أنت سوف تتفاجئ من الغضب الحقيقي
الذي يمكن أن يعمل...

213
00:21:36,945 --> 00:21:39,436
فقط عن طريق نحت قطعة
صغيرة من الخشب

214
00:21:39,531 --> 00:21:41,570
هل أنت متأكد من أن
اسمك هو ديستري؟

215
00:21:48,541 --> 00:21:50,866
الناس دائماً يسألونني حول ذلك

216
00:21:50,961 --> 00:21:53,666
أوه، أنا أتوسل العفو منك

217
00:22:14,820 --> 00:22:17,358
مهلاً، رئيس، المرحلة هي-كومين

218
00:22:17,448 --> 00:22:19,524
- إلى أي مدى؟
- على ريدج العليا

219
00:22:19,617 --> 00:22:21,693
أوه، بتاً على ذلك، تباً على ذلك

220
00:22:21,786 --> 00:22:23,695
تعال إلى هنا

221
00:22:23,789 --> 00:22:25,781
جيمي مساعدة

222
00:22:25,874 --> 00:22:28,162
- هل ديستري حقاً قادم؟
- أنت روتين توتين هو...

223
00:22:28,252 --> 00:22:30,921
و عندما يصل إلى هنا، سيكون هناك
الكثير من الناس ليذهبون

224
00:22:31,005 --> 00:22:32,997
هيا. ضع هذا الكرسي في مكانه

225
00:22:33,091 --> 00:22:35,629
هنا. هناك معدن النيكل من أجلك

226
00:22:35,719 --> 00:22:39,337
جيميني، واش
أنت تبدة مثل الشريف الحقيقي

227
00:22:39,431 --> 00:22:43,049
أنا ليس لدي الوقت للمجادلة

228
00:22:45,271 --> 00:22:47,726
ليلى بيلي؟ ليلى بيلي؟

229
00:22:47,815 --> 00:22:50,899
- ما الذي تريده؟
- المدرب قادم ديستري سيكون هنا في أي لحظة

230
00:22:50,985 --> 00:22:53,273
أنا لم أنتهي من نصف غرفته حتى الآن
أين هو كالاهان؟

231
00:22:53,363 --> 00:22:56,198
- ربما هو في الصالون
- ربما؟ أكثر من المرجح

232
00:22:56,283 --> 00:22:58,856
عندما ترى أن لوموكس الروسية ليست جيدة
أخبره أن يأتي إلى هنا

233
00:22:58,953 --> 00:23:01,241
- أنا سوف أخبره. أنا سوف أخبره
- كالاهان

234
00:23:01,330 --> 00:23:03,287
كالاهان!

235
00:23:04,584 --> 00:23:06,909
كم باقي لديكِ؟

236
00:23:07,003 --> 00:23:10,288
- أنا أضغط عليك، كالاهان
- أرجوك ، فرينسي. أنا لست كالاهان

237
00:23:10,382 --> 00:23:13,667
كان كالاهان زوج زوجتي
الأولى، و هو ميت

238
00:23:13,761 --> 00:23:16,797
أنا بوريس ألكسندروفيتش ستافروجين
و أنا أحب أن يدعى من قبل اسمي

239
00:23:16,889 --> 00:23:20,554
- حسناً، كالاهان، ما الذي تفعله؟
- صفقة

240
00:23:22,020 --> 00:23:25,056
- ملك. أس. هل يمكنك التغلب على ذلك؟
- هل ائتماني جيد؟

241
00:23:25,148 --> 00:23:28,481
- لا، لا، ليس هذه المرة
- أوه، من فضلكِ، فرينسي

242
00:23:28,569 --> 00:23:30,976
- ألا تزال تريد الرهان، هاه؟
- أه-هاه

243
00:23:31,072 --> 00:23:33,314
حسناً

244
00:23:33,407 --> 00:23:35,316
ثلاثين دولارات مقابل سراويلك

245
00:23:35,410 --> 00:23:38,327
سروالي؟ أوه، لا

246
00:23:38,413 --> 00:23:41,248
- ثلاثون دولارات، هاه؟
- مم-هم

247
00:23:41,333 --> 00:23:44,500
سروالي. ثلاثون دولاراً

248
00:23:44,587 --> 00:23:47,872
يي ها ها!
ها هو يأتي، أيها الناس

249
00:23:47,965 --> 00:23:51,713
مركبة جياد نظامية قادمة حول الانحناء
استعدوا، جميعاً

250
00:23:51,803 --> 00:23:55,172
هيا! ديستري سيكون هنا في أي لحظة
كينت، أنت من الأفضل أن تجهز نفسك

251
00:23:55,265 --> 00:23:58,468
أنت ستقابل رجل
كالاهان! كالاهان

252
00:23:58,560 --> 00:24:02,260
سكوت في المنزل
ليلي بيل تبحث عنك

253
00:24:02,356 --> 00:24:05,025
- أنا سأكون هناك مباشرةً، فرينسي
- أوه، أنا لن أكون هنا بعد إذاً

254
00:24:05,109 --> 00:24:07,861
- ثم نحن يمكننا أن ننهي كل شيء
- لا لا لا. أنت تتختلق ذلك بعقلك الآن

255
00:24:07,946 --> 00:24:10,781
يا. أوه، ما يجب القيام
به، ما يجب القيام به

256
00:24:10,866 --> 00:24:13,867
إذا أنا رحلت، ربما أنتِ قد تفوزي في
هذه الجولة و إذا أنا بقيت، أنا قد أخسر ذلك...

257
00:24:13,952 --> 00:24:16,704
و إذا أنا لم أذهب و أساعد في أمتعة
زوجتي سوف تجلدني على قيد الحياة

258
00:24:16,789 --> 00:24:18,698
أوه، زوجتك ستجلدك
على قيد الحياة على أية حال

259
00:24:18,791 --> 00:24:21,460
هيا
ربما أنت قد تهزمني

260
00:24:21,544 --> 00:24:24,545
آها! أنا كنت أنتظركِ لتقولي
لي أنني قد أفوز...

261
00:24:24,631 --> 00:24:28,545
لذلك أنا سأعتقد أنني لن أقدر
على أن أفوز، لكن أنا شخصياً أعرف
أنا علي أن أفوز...

262
00:24:28,635 --> 00:24:31,671
مع اثنين من الملوك
ضد آسكِ الوحيد

263
00:24:31,764 --> 00:24:33,673
أليس أنا، فرينسي؟

264
00:24:33,766 --> 00:24:35,842
ثلاثين دولارات مقابل
سراويلك

265
00:24:37,687 --> 00:24:40,392
أوه، ما يجب القيام به، ما يجب القيام به

266
00:25:07,637 --> 00:25:09,594
أنت تعال إلى هنا

267
00:25:17,523 --> 00:25:21,817
هذا هو مجرد عينة صغيرة من ما كنت
بوزاردز ستحصل عليه من فصاعداً

268
00:25:21,903 --> 00:25:25,651
- مرحباً بكم في عنق الزجاجة، توم. أنا واش
- حسناً، صديق، على ما أعتقد -

269
00:25:25,740 --> 00:25:29,323
- إنه لمن دواعي سروري، سيد ديستري
- أنت لقد جعلت الناس
يخطئون. أنا جاك تيندال

270
00:25:29,411 --> 00:25:32,696
- أنت ليس ديستري؟
- لا، هذا أنا

271
00:25:32,790 --> 00:25:34,866
هل أنت ديستري؟

272
00:25:34,959 --> 00:25:38,458
الناس دائماً يسألوني
حسناً، واش، مرحباً

273
00:25:38,546 --> 00:25:41,500
لم تتغير قليلاً. أنا سأكون معك
قريباً كما أنا أساعد السيدة هنا

274
00:25:43,427 --> 00:25:46,630
- طير الكناري
- باراسول

275
00:25:48,849 --> 00:25:51,174
ضع هذا الطير ديرن أرضاً، هل يمكنك؟

276
00:25:51,269 --> 00:25:54,969
حسناً، خطأي
كان بالتأكيد عفواً كيف حالكِ، سيدة ديستري؟

277
00:25:55,065 --> 00:25:57,353
- لا، مخطئ مرة أخرى
- نعم، أنا جانيت تيندال

278
00:25:57,442 --> 00:25:59,849
أوه، حسناً، أنت سوف تكون بحاجة لغرفتين على أية حال أنا سوف أظهر لك الطريق

279
00:25:59,945 --> 00:26:02,815
أوه، هيا، السيد ديستري. أنت سوف تكون
بحاجة إلى ، كوب قوي و لطيف من الشاي

280
00:26:02,907 --> 00:26:04,816
شاي؟

281
00:26:04,909 --> 00:26:08,907
الشاي  لديستري؟ هل أنت مجنون؟
ما يريده هو بعض الخمور القوية

282
00:26:08,997 --> 00:26:10,954
هيا إلى الصالون

283
00:26:11,041 --> 00:26:13,532
هل تريد فنجاناً من الشاي؟

284
00:26:13,627 --> 00:26:16,581
أوه، هيا، كالاهان
أنا لا أستطيع الانتظار هنا طوال اليوم

285
00:26:19,759 --> 00:26:24,338
فرينسي، هل أنا هزمتكِ من قبل؟

286
00:26:24,430 --> 00:26:27,182
لماذا لا تناديني و تكتشف ذلك؟

287
00:26:31,146 --> 00:26:33,138
أنا سوف أدعو

288
00:26:33,232 --> 00:26:36,186
أنا سوف أراهن بسروالي

289
00:26:36,277 --> 00:26:38,186
اثنين من القسوس

290
00:26:38,279 --> 00:26:42,359
أنا كنت محقاً. لماذا
أنا لم أستمع إلى نفسي؟

291
00:26:42,450 --> 00:26:45,023
سلم تلك السراويل

292
00:26:45,120 --> 00:26:48,204
لكن، فرينسي، أنا لا أستطيع
إنه أمر غير مرغوب فيه. فكر في موقفي

293
00:26:48,290 --> 00:26:51,540
- أنا التقيت بكل ملك في أوروبا
- الآن أنت قد اجتمعت باثنين من القسوس في عنق الزجاجة

294
00:26:51,627 --> 00:26:53,703
- مع هذه السراويل
- لا، فرينسي، أنتِ حقاً لا تعنين ذلك

295
00:26:53,796 --> 00:26:56,369
- أحضروا هذا منه، الأولاد، أحضروا هذا منه
- أوه!

296
00:26:56,466 --> 00:26:58,754
الجميع يضحك علي

297
00:26:58,844 --> 00:27:03,091
توم، أنت جعلت انطباعاً في هذه المدينة
التي يجب أن يكون القضاء عليها الآن

298
00:27:03,182 --> 00:27:05,139
حسناً، واش، ألا تظن
انطباعاتهم الأولى...

299
00:27:05,226 --> 00:27:07,265
هل هي الأشياء الرقيقة تخدع
في القفز ، على الرغم من ذلك؟

300
00:27:07,353 --> 00:27:10,722
حول هنا، أنت علي أن تقفز
أولاً أو أنت لتعيش طويلاً

301
00:27:10,815 --> 00:27:12,854
- أين هو الصالون؟
- هنا بالأسفل. هيا

302
00:27:12,943 --> 00:27:15,350
ما كنت ستقوله فقط
يذكرني بصديق لي

303
00:27:15,445 --> 00:27:18,018
هو استيقظ في منتصف الليل
و اعتقد أنه رأى...

304
00:27:18,115 --> 00:27:21,032
يد بيضاء كبيرة قادمة
من وجهه على حافة السرير

305
00:27:21,118 --> 00:27:24,285
حتى هو حمل مسدسه من
تحت وسادته و بدأ يهدف...

306
00:27:24,372 --> 00:27:27,077
و أطلق النار على حفرة كبيرة
من خلال قدمه الخاصة

307
00:27:27,167 --> 00:27:29,373
- لا
- أجل. الآن لا ينبغي أن يكون قد ذهب...

308
00:27:29,461 --> 00:27:32,296
قبل ذلك الانطباع
الأول، أليس كذلك؟ هاه؟

309
00:27:32,381 --> 00:27:35,916
حسناً، إنه كان خداع رن -

310
00:27:36,010 --> 00:27:38,049
هيا

311
00:27:45,979 --> 00:27:48,648
أوه، ذلك كان مجرد
كالاهان، زوج ليلي بيل

312
00:27:48,732 --> 00:27:51,519
تعال على طول إلى هنا
الناس تجتمع

313
00:27:51,610 --> 00:27:53,816
حسناً، أيها الناس، ها هو هنا

314
00:27:53,905 --> 00:27:57,772
أنا أريدكم كلكم أن تلتقوا بنائبي الجديد
توماس جيفرسون ديستري

315
00:27:57,867 --> 00:27:59,776
- كيف الحال، الناس
- مرحباً بك في عنق الزجاجة، ديستري

316
00:27:59,870 --> 00:28:01,779
- اسمي هو كينت
- كيف الحال

317
00:28:01,872 --> 00:28:04,078
- و هذا هو سليد، رئيس بلديتنا
- كيف حالك سيدي؟

318
00:28:04,166 --> 00:28:06,704
أوه، فرينسي! فرينسي فرينسي
أوه، هنا غال أنت عليك أن تقابله

319
00:28:08,838 --> 00:28:11,126
- هذا هي فرينسي
- كيف الحال، سيدتي

320
00:28:11,215 --> 00:28:13,172
كيف هو الطقس في الأعلى هناك؟

321
00:28:13,259 --> 00:28:17,043
نعم نعم. آه، هيا
أنتِ يمكنكِ أن تفعلي أفضل من ذلك

322
00:28:17,139 --> 00:28:19,297
كما تعلمين، فرينسي هي الزعيمة
الحقيقية من عنق الزجاجة

323
00:28:19,391 --> 00:28:23,638
- أوه، حسناً، دائماً أحب
أن أعرف من هو الزعيم ,أنت ستكتشف ذلك

324
00:28:23,729 --> 00:28:26,813
هيا بنا جميعاً
تناولوا مشروب على سروال كالاهان

325
00:28:38,162 --> 00:28:41,163
سيد ديستري، قبل أن نبدأ بالشرب...

326
00:28:41,249 --> 00:28:44,250
أنا أعتقد أنك أنت و أنا يجب
أن نتوصل إلى تفاهم

327
00:28:44,335 --> 00:28:46,541
حسناً، أنا من بين كل الناس
نفهم بعضنا البعض

328
00:28:46,630 --> 00:28:49,666
- هذه فكرة لا بأس بها، سيد كينت
- أنا سعيد أن تتفق معي

329
00:28:49,758 --> 00:28:52,628
لذا سأبدأ بإخبارك بأن لدي -

330
00:28:52,720 --> 00:28:54,629
هواية غريبة جداً

331
00:28:54,722 --> 00:28:57,295
هاه. و كذلك أنا

332
00:28:57,392 --> 00:29:00,927
منجم، أه، نحت خواتم منديل
ما هو الذي لك؟

333
00:29:02,939 --> 00:29:06,723
جمع أسلحة نائب مدافع الشريف

334
00:29:06,819 --> 00:29:10,567
كلما التقيت بنائب جديد
دائماً أسأله عن مسدسه

335
00:29:10,656 --> 00:29:12,779
و أنا أسأله بشكل لطيف جداً

336
00:29:12,867 --> 00:29:14,776
حسناً، أنا آسف، سيد كينت

337
00:29:14,869 --> 00:29:18,238
أنا أخشى هذه هي هنا البندقية
الواحدة , ستصبح مجموعتك ناقصة

338
00:29:24,588 --> 00:29:27,126
- أنت تقصد أنا سأأخذها؟
- إذا أنت استطعت

339
00:29:27,216 --> 00:29:31,759
الآن توقف، توقف
لا تصبح متحمساً هنا

340
00:29:31,846 --> 00:29:34,800
أنا كنت فقط أحاول أن أقول لك
أنني أنا لم أحصلت على أي بنادق

341
00:29:40,731 --> 00:29:43,566
انظر، إذا كان أنا سأحصل
على بندقية هناك...

342
00:29:43,651 --> 00:29:46,189
لماذا، واحد منا قد يصاب، و ربما كان أنا

343
00:29:46,279 --> 00:29:49,482
أنا لا أحب ذلك. هل يمكنني؟

344
00:30:06,468 --> 00:30:09,919
تغرد-تغرد! أنا كناري
أين هو قفصي؟

345
00:30:10,014 --> 00:30:13,679
أنه أصبح مشمساً
أين هي مظلتي؟

346
00:30:15,728 --> 00:30:20,105
الناس، يبدو كأننا حصلنا على نائب
الذي يعرف ما هو جيد بالنسبة له

347
00:30:24,697 --> 00:30:28,860
إذا كان لا يحمل بندقية، هو  لا
يمكنه أن يدخل نفسه في أي مشكلة

348
00:30:30,995 --> 00:30:33,402
و إذا كان أي شخص يختارك
أنت تعال إلى العم

349
00:30:33,498 --> 00:30:36,285
أنا سوف أتذكر ذلك , سيد كينت

350
00:30:36,376 --> 00:30:38,664
ماذا تريد أن تشربه، ديستري؟

351
00:30:38,754 --> 00:30:41,921
- حليب؟
- نعم، أنا أعتقد أنني سوف أشرب الحليب

352
00:30:52,561 --> 00:30:55,431
أنا أستطيع أن أرى الآن كيف
قمت بتنظيف علامة القبر

353
00:30:55,523 --> 00:30:57,515
أنت يمكنك البدء من هنا

354
00:30:57,608 --> 00:30:59,814
و لا تنسى الزوايا

355
00:31:11,707 --> 00:31:13,746
هيه, أنت

356
00:31:13,835 --> 00:31:17,500
جيمي تلك السراويل. من الآن
فصاعداً، أنتِ ستتركين زوجي لوحده

357
00:31:20,342 --> 00:31:22,797
أنا لا أريد زوجكِ
سيدة كالاهان

358
00:31:22,886 --> 00:31:24,962
كل ما أريده هو ماله

359
00:31:25,055 --> 00:31:27,213
- و سرواليه
- و كيف حصلتي عليهم؟

360
00:31:27,308 --> 00:31:30,891
بواسطة وضع العنين عليه بينما
أنتِ تغشين ، أيتها الماكرة الغشاشة

361
00:31:32,522 --> 00:31:36,187
لكن السيدة كالاهان، أنتِ تعرفين
أنه يفضل أن يكون مخدوعاً من قبلي...

362
00:31:36,276 --> 00:31:38,268
أفضل من أن يتزوجكِ

363
00:31:39,947 --> 00:31:43,031
- ما الذي قلتيه؟
- أنتِ سمعتيني

364
00:31:43,117 --> 00:31:45,240
هذا ما اعتقدت أنكِ قلتيه

365
00:32:04,599 --> 00:32:07,006
هيا، فرينسي

366
00:32:18,198 --> 00:32:20,867
رعاة البقر

367
00:32:20,951 --> 00:32:22,908
اركبوهم ، رعاة البقر

368
00:32:22,995 --> 00:32:25,237
هيا، فرينسي

369
00:32:38,345 --> 00:32:41,014
تحملي و أحضري فروة
رأسها، فرينسي

370
00:32:47,689 --> 00:32:50,180
فرينسي

371
00:32:53,946 --> 00:32:56,437
اركبوهم، رعاة البقر

372
00:33:03,414 --> 00:33:06,450
هيا، فرينسي

373
00:33:06,543 --> 00:33:08,452
هيا، فرينسي

374
00:33:14,635 --> 00:33:18,004
هيا، فرينسي

375
00:33:18,097 --> 00:33:20,303
هيا، فرينسي

376
00:33:20,392 --> 00:33:22,468
هيا، فرينسي

377
00:33:24,187 --> 00:33:26,060
هيا، فرينسي

378
00:34:10,781 --> 00:34:13,106
اخدشيه
اخدشيه

379
00:34:19,707 --> 00:34:22,459
هيا، فرينسي

380
00:34:26,882 --> 00:34:30,749
هذا الشيء سوف ينفجر

381
00:34:30,845 --> 00:34:33,383
- انظري، هل يمكنكِ أن تنتظرين؟
- هيا، فرينسي

382
00:34:33,473 --> 00:34:36,640
- انتظري. هل يمكنكِ فقط -
- هيا، فرينسي

383
00:34:36,726 --> 00:34:38,635
مهلاً، عم

384
00:34:38,728 --> 00:34:41,016
اركبوهم، رعاة البقر

385
00:34:41,106 --> 00:34:43,941
- احصلي عليه، فرينسي
- اركبوهم، رعاة البقر

386
00:34:49,407 --> 00:34:51,814
هيا، فرينسي

387
00:34:51,910 --> 00:34:54,531
هيا، فرينسي

388
00:34:54,621 --> 00:34:56,827
مهلاً، ألا يمكننا أن نتحدث حول هذا؟

389
00:34:58,667 --> 00:35:00,825
هيا، فرينسي

390
00:35:04,507 --> 00:35:06,914
تعودت بالعزف بواحدة منهم

391
00:35:09,346 --> 00:35:12,549
عذراً، الآن -
الآن انتظري لحظة، سيدة

392
00:35:12,641 --> 00:35:14,680
لا تناديني بسيدة

393
00:35:16,020 --> 00:35:17,929
يا-- أوه، الآن، الآن

394
00:35:18,022 --> 00:35:20,939
- أوه، الآن، أنت لن
- هيا، فرينسي

395
00:35:21,025 --> 00:35:23,812
أوه، أنت يجب أن تكوني
برقوق طوق خارجاً

396
00:35:23,903 --> 00:35:26,275
- غلطتي
- ابتعد عني قبل أن أقتلك

397
00:35:26,365 --> 00:35:28,607
- يعني أنكِ لم تكونين تحاولين؟
- اخرج

398
00:35:28,700 --> 00:35:30,776
حسناً, حسناً , أنا راحل

399
00:35:33,998 --> 00:35:38,209
أنتِ بالتأكيد لديكِ موهبة في جعل
شخص غريب يشعر كأنه في المنزل، سيدتي

400
00:35:42,341 --> 00:35:44,547
من الرائع تعرف عليكِ

401
00:35:48,389 --> 00:35:50,428
من الذي سيشتري لي مشروباً؟

402
00:36:03,948 --> 00:36:06,735
من هو الزعيم من عنق الزجاجة؟

403
00:36:06,826 --> 00:36:09,743
فرينسي

404
00:36:18,255 --> 00:36:20,828
أنا لم أفكر أبداً أن
أعيش لرؤية اليوم...

405
00:36:20,925 --> 00:36:24,839
أن ابن توم ديستري سيكون مخزوناً
بالضحك من المدينة بأكملها

406
00:36:24,929 --> 00:36:26,838
هل يبدو ذلك سيئاً؟

407
00:36:26,932 --> 00:36:30,632
أنت لن تكون قادراً على أن تضع أنفك
من الباب دون الجميع يسخرون منك

408
00:36:30,728 --> 00:36:34,263
- حسناً، مهما يريد أن يسخر
دعه يسخر, أنت لن تكون لتسمع ذلك

409
00:36:34,357 --> 00:36:37,227
أنا قلت للسيدة كالاهان أنك لن
تكون بحاجة إلى هذه الغرفة

410
00:36:37,318 --> 00:36:39,524
أنت سترحل مع المدرب التالي

411
00:36:39,612 --> 00:36:41,521
أنا نوعاً ما أحببت ذلك هنا، واش

412
00:36:41,615 --> 00:36:46,076
كيف ستواجه أي شخص بعد ما
أخذت من كينت و فرينسي؟

413
00:36:46,161 --> 00:36:48,200
ماذا كنت تتوقع مني أن أفعله؟

414
00:36:48,289 --> 00:36:53,200
أنا كنت أتوقع أن تكون مثل صديقك
ادخل و أطلق النار  من ما وراء الحديد

415
00:36:53,294 --> 00:36:57,671
و ماذا حدث؟
أليس لديك أي من ذلك. لماذا؟

416
00:36:57,757 --> 00:37:02,466
- أنا لا أصدقهم هاه؟ أنت فعلت في المرة الماضية
أنا سمعت عنك

417
00:37:02,554 --> 00:37:05,508
ماذا في الرعد قد حلّ بك
منذ ذلك الحين؟

418
00:37:05,600 --> 00:37:08,352
حسناً، واش

419
00:37:08,436 --> 00:37:12,019
كان لي صديق في ذلك اليوم في
أسفل في تومبستون...

420
00:37:12,107 --> 00:37:14,349
لكنه حصل على عيار ناري من الظهر

421
00:37:15,861 --> 00:37:19,312
لا يبدو أن ذلك قد نفعه كثيراً
من الخير، أليس كذلك؟

422
00:37:19,406 --> 00:37:21,648
هذا هو أحد الأسباب
التي لا أصدقهم

423
00:37:21,742 --> 00:37:24,197
ماذا في تشويه الذي أنت لا تصدقه؟

424
00:37:24,287 --> 00:37:26,860
- القانون و النظام
- بدون البنادق؟

425
00:37:26,957 --> 00:37:29,163
بدونهم

426
00:37:29,251 --> 00:37:32,536
حسناً، إذا كان هذا لا
يغلب الجميع , فاترك كل شيء

427
00:37:33,881 --> 00:37:36,372
أوه، توم

428
00:37:36,467 --> 00:37:41,094
السبب الذي جعلوني شريف هنا لأنني
كنت سكران المدينة

429
00:37:41,181 --> 00:37:45,428
إنهم أرادوا لشخص ما
أن يركلوه في الجوار، شخص لن يطرح أسئلة

430
00:37:45,519 --> 00:37:50,098
لكن أنا كنت أميل لأخدعهم، أفعل
الأشياء بالشكل الصحيح، أرسهم إليك

431
00:37:50,191 --> 00:37:53,726
و الآن... أنت خدعتني

432
00:37:53,820 --> 00:37:56,489
حسناً، أنت سوف تخدعهم، واش

433
00:37:57,949 --> 00:37:59,941
سنخدعهم معاً

434
00:38:00,035 --> 00:38:04,163
- الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
هو تعبئتهم بالكامل بالرصاص
- لا لا

435
00:38:04,248 --> 00:38:06,240
لأي غرض؟

436
00:38:06,334 --> 00:38:09,251
أنت أطلاق النار عليهم و لسبب
أو لآخر، أنا لا أعرف لماذا...

437
00:38:09,337 --> 00:38:11,662
إنهم سيبدون مثل الأبطال

438
00:38:11,756 --> 00:38:14,508
لكن أنت وضعتهم وراء القضبان
و إنهم سوف يبدوون صغار و رخيصين...

439
00:38:14,593 --> 00:38:16,502
الطريقة التي سيبدون عليها

440
00:38:16,595 --> 00:38:19,596
و هو بمثابة تحذير
لبقيتهم أن يبقون بعيداً

441
00:38:19,682 --> 00:38:24,059
أوه، ذلك لن يعمل
هنا في عنق الزجاجة

442
00:38:24,145 --> 00:38:26,137
أنت اذهب إلى المنزل...

443
00:38:26,231 --> 00:38:29,647
و أنا سوف أعود إلى
"المدينة سكراناً

444
00:38:29,734 --> 00:38:33,019
- هذا هو كل ما أنا جيد به
- الآن، أنت لن تعود
إلى المدينة سكراناً...

445
00:38:33,113 --> 00:38:36,612
و أنا سأبقى هنا و لهذه المهمة التي أنا
جئت من أجلها

446
00:38:36,701 --> 00:38:39,821
صديقي فعلت ذلك بالطريقة القديمة
و أنا سأفعل ذلك بالطريقة الجديدة

447
00:38:39,912 --> 00:38:42,118
و إذا لم أثبت لك أنني محق...

448
00:38:42,207 --> 00:38:44,745
أنا سوف سأخرج من هذه البلدة بسرعة
بما فيه الكفاية. لا تقلق

449
00:38:44,835 --> 00:38:47,504
- لكن أولاً، أنت عليك
أن تعطيني فرصة، واش , لا

450
00:38:47,588 --> 00:38:50,505
- أنت عليك أن تعطيني
فرصة على هذا الشيء , لا لا

451
00:38:50,591 --> 00:38:53,260
الآن , هيا بنا. هيا
أقسم لي، شريف

452
00:38:57,098 --> 00:39:00,467
- حسناً، ارفع يدك اليمنى
- نعم، هناك

453
00:39:00,560 --> 00:39:03,514
هل أنت، توماس جيفرسون ديستري...

454
00:39:03,605 --> 00:39:05,644
أقسم لدعم القانون...

455
00:39:05,733 --> 00:39:08,853
و خدمة مكتبك و القيام
بواجبك و كل ما له علاقة بذلك؟

456
00:39:08,945 --> 00:39:11,317
أنا أفعل. أنا أفعل

457
00:39:11,406 --> 00:39:13,813
إليك شارتك

458
00:39:13,908 --> 00:39:17,075
لا تدع أي شخص يرى ذلك

459
00:39:17,162 --> 00:39:19,320
دون البنادق

460
00:39:32,346 --> 00:39:34,255
إيلي

461
00:39:34,348 --> 00:39:36,257
إيلي، عجل

462
00:39:36,350 --> 00:39:39,351
انظر ما إذا كان يمكنك التسلل من الطريق
الخلفي و تحضر المساعدة بأسرع ما يمكن

463
00:39:39,437 --> 00:39:41,429
- كن حذراً الآن، حذراً
- حسناً، أمي

464
00:39:41,522 --> 00:39:44,060
أختي، تعالي إلى هناك
على مقربة من الجدار

465
00:39:47,070 --> 00:39:51,447
أنت من الأفضل أن تستلم، كلاجيت
نحن ستحصل على المزرعة عاجلاً أو آجلاً

466
00:39:53,995 --> 00:39:56,153
تعال و احصل عليها

467
00:40:04,006 --> 00:40:06,793
- مخزن الأجهزة لطيفة، أليس كذلك، توم؟
- أجل

468
00:40:06,884 --> 00:40:09,754
- نحن حصلنا على بعض حسن المظهر
يا ولد السكاكين هناك أيضاً
- أجل

469
00:40:09,845 --> 00:40:13,428
- أنت لن تكون مهتماً بأي واحد منهم، أليس كذلك؟
- لا

470
00:40:13,516 --> 00:40:15,592
لا، أنا كنت أخشى أنك لن تفعل ذلك

471
00:40:15,685 --> 00:40:17,724
أوه، توم، انظر هنا
انظر إلى هذه السلاسل

472
00:40:17,813 --> 00:40:20,933
متشابكين مع بعضهم البعض
في الدم من سوتوث مسغي

473
00:40:21,024 --> 00:40:24,227
نعم، هو تعرض لثوب نسائي
كانت زوجته جارته تلبسه...

474
00:40:24,320 --> 00:40:27,107
و إنهم يناسبون للرسم
كل من دفن في نفس القبر

475
00:40:27,198 --> 00:40:32,026
- سن المنشار و ثوب نسائي
- لا، سوتوث و الجار
و أربعة من المارة الأبرياء

476
00:40:32,120 --> 00:40:35,287
الآن، أنت عليك أن تستمع إلى
السبب أو اخرج من هذه البلدة

477
00:40:35,374 --> 00:40:37,331
أو، أنا أعتقد أنني سوف أبقى في الجوار

478
00:40:37,418 --> 00:40:40,205
كما تعلم، كان لي صديق يستخدم
مرة لجمع الطوابع البريدية

479
00:40:40,296 --> 00:40:42,869
هو يقول دائماً شيء جيد واحد
عن الطوابع البريدية -

480
00:40:42,965 --> 00:40:46,797
إنه يلتصق دائماً إلى شيء واحد
أنه يحصل هناك. و أنا من هذا القبيل

481
00:40:46,886 --> 00:40:49,293
مهلاً، واش، انتظر

482
00:40:49,389 --> 00:40:52,674
- هنا. أنا لدي شيئاً من أجلك
- أنا لا أتوقع أي شيء

483
00:40:52,768 --> 00:40:56,053
- الناس تعتقد أنني سأعمل ممرضة
الماشية، إنهم مجانين
- ما هذا؟

484
00:40:56,147 --> 00:40:59,765
- يبدو أن الأرانب
عائلة كبيرة كبيرة هناك
- من أرسلهم؟

485
00:40:59,859 --> 00:41:02,480
شريف كيوغ
أنا أبعدتهم من يدي

486
00:41:02,571 --> 00:41:05,655
عندما يأتي قفص، كان هناك اثنين فقط
الآن اعتمد عليهم

487
00:41:05,741 --> 00:41:08,362
- حسناً، الأرانب هو من هذا القبيل
- أنت يمكن أن تحظى بهم

488
00:41:08,452 --> 00:41:12,366
- قل أه، إلى أين ذهب شريف كيوغ؟
- أنا لا أعرف لا شيء

489
00:41:26,514 --> 00:41:28,720
تمهل هناك
تمهل الآن

490
00:41:28,808 --> 00:41:31,429
أنتم يا زملائي سنحصل
نوع ما من اللعب، أليس كذلك؟

491
00:41:31,519 --> 00:41:35,386
- ماذا عن ذلك؟
- احذر، كريبي. هذه ليست بندقية الدمار

492
00:41:46,453 --> 00:41:48,944
حسناً، هذا هو إطلاق جيد جداً

493
00:41:49,039 --> 00:41:51,327
يجب أن تكون البنادق جيدة
هل تهتم إذا أنا سرقتهم؟

494
00:41:51,416 --> 00:41:53,989
أتعتقد أنك لا يمكنك أن تؤذي
نفسك...

495
00:41:54,086 --> 00:41:56,292
لكن كن حذراً
إنهم يلقموها

496
00:41:58,591 --> 00:42:00,916
وزن لطيف

497
00:42:01,886 --> 00:42:04,128
أجل

498
00:42:04,222 --> 00:42:06,428
الآن جانباً من كونها
لطيفة الحلي...

499
00:42:06,516 --> 00:42:10,216
زميل يمكن أن يكون الكثير من تسلية
غير ضارة من هذه هنا اللعب

500
00:42:10,312 --> 00:42:13,811
نعم، خذهن على سبيل المثال
المقابض على رأس تلك العلامة

501
00:42:21,283 --> 00:42:23,275
إنهم جميعاً محقين

502
00:42:23,368 --> 00:42:25,823
حسناً

503
00:42:28,708 --> 00:42:31,828
الآن في المرة القادمة التي
زملائي تبدأ أي من هذا هنا...

504
00:42:31,920 --> 00:42:34,672
الإذت في الإطلاق في جميع أنحاء الشوارع
أنت ستدخل في السجن، مفهوم؟

505
00:42:34,756 --> 00:42:37,044
- بالتأكيد
- بالتأكيد, حسناً

506
00:42:37,134 --> 00:42:39,969
- كنا مجرد نحظى بقليل من المرح، نائب
- حسناً

507
00:42:44,225 --> 00:42:46,182
هيا، واش

508
00:42:54,194 --> 00:42:56,103
أنا لا أستطيع أن أصدق عيني

509
00:42:56,197 --> 00:43:00,444
أنا لم أرى |طلاق النار مثل ذلك منذ
بات ماسترسون قتل ذلك الشريف بايوت

510
00:43:00,535 --> 00:43:03,287
22منهم , واش، نحن
علينا أن نفعل شيئاً هنا

511
00:43:03,371 --> 00:43:06,704
و أنت و كين تتجولون هنا في الحقيقة
باستخدام الأسلحة النارية

512
00:43:06,792 --> 00:43:09,995
- أين كنت تقول شريف كيوغ قد ذهب؟
- أنا لم أقول

513
00:43:10,087 --> 00:43:11,960
بالتأكيد ترك أوراقه
في حالة من الفوضى

514
00:43:12,047 --> 00:43:13,956
تينت لأنك جبان
لأنني أعرف أنك لست كذلك

515
00:43:14,050 --> 00:43:18,379
- أوراق خاصة أيضاً
- الآن اسمع، ابني
أنا رجل أكبر سناً مما أنت

516
00:43:18,471 --> 00:43:21,306
أنا كنت صديقاً قديماً لصديقك
عندما كنا معاً -

517
00:43:21,391 --> 00:43:25,175
- هو نسي أرنبه
هو نسي كل هذه الأوراق ,الأرانب من السهل أن تنتسى

518
00:43:25,270 --> 00:43:27,558
- نعم، لكن الذهب ليس كذلك
- أوه

519
00:43:27,648 --> 00:43:30,055
لا يهمني ما تعرفه

520
00:43:30,151 --> 00:43:33,152
أنا لم أرى شيئاً مثلك منذ
آخر مرة أنا كنت فيها سكراناً

521
00:43:33,238 --> 00:43:35,480
و لهم ثعابين خضراء
و جاموس وردي...

522
00:43:35,573 --> 00:43:38,693
أنا يمكن أن أمثلهم، لكن أنت
أنت عليك أن تستمع إلي

523
00:43:38,785 --> 00:43:41,157
حسناً، واش، الآن
ما هو في عقلك؟

524
00:43:41,246 --> 00:43:43,404
كما لو أنا لم أكن
أحاول أن أقول لك

525
00:43:43,499 --> 00:43:46,037
- أنت عليك أن تتصرف مثل
ما أنا أتوقع أن تتصرفه , أين هو شريف؟

526
00:43:46,878 --> 00:43:48,835
هو خارج البلدة
و عندما أنا

527
00:43:48,922 --> 00:43:51,591
- انتظر دقيقة. هذا أنا
- يأتي بعض الرجال ليأخذوا مزرعتنا...

528
00:43:51,675 --> 00:43:53,667
و إنهم يطلقون النار
على أمي و أبي

529
00:43:53,760 --> 00:43:56,215
هل سمعت ذلك؟ إطلاق النار يجري
في هذه المدينة طوال الوقت

530
00:43:56,305 --> 00:43:59,674
- هيا، عجل
- ما الذي تريده مني؟ أوه، بالتأكيد، بالتأكيد

531
00:43:59,767 --> 00:44:01,676
بالتأكيد

532
00:44:01,769 --> 00:44:04,260
دعنا نرى بندقيتك، بني

533
00:44:04,355 --> 00:44:07,938
دوغون بالقرب من أنها كبيرة
كما أنت، أليس كذلك؟

534
00:44:08,026 --> 00:44:10,861
- أنت توماس جيفرسون ديستري أليس كذلك؟
- هذا صحيح

535
00:44:10,946 --> 00:44:13,519
- أنا إيلي ويتني كلاجيت
- حسناً، من الرائع معرفتك

536
00:44:13,616 --> 00:44:17,364
مرحباً. يا الهي، أنا قد
سمعت عنك و عن حياة والدك طوال حياتي

537
00:44:17,453 --> 00:44:21,201
كلما لعبنا شريف و إنجونز
أنا دائماً أكون والدك

538
00:44:21,291 --> 00:44:23,200
لا يمكن أن تفعل ما هو أفضل، بني

539
00:44:23,293 --> 00:44:26,128
يا إلهي، أراهن أنك قد قتلت الكثير
من الرجال في أثناء أداء الواجب

540
00:44:26,213 --> 00:44:28,704
- هيا اذهب ، بني. أنا سأكون مباشرةً هناك
- ماذا عن حول كيفية التعامل مع ذلك؟

541
00:44:28,799 --> 00:44:31,551
- يا الهي، نعم، أنت يمكنك استخدامه
- حسناً

542
00:44:31,636 --> 00:44:33,545
كما ترى، توم
حتى أن الطفل الصغير -

543
00:44:33,638 --> 00:44:35,630
يذكرني من طفل أنا كنت أعرفه

544
00:44:35,724 --> 00:44:37,930
هو فعل في كل من له
أمي و أبي في مكان المخل

545
00:44:38,018 --> 00:44:40,805
- لا
- نعم لقد فعلها

546
00:44:40,896 --> 00:44:43,731
الآن قال له القاضي: "هل لديك
أي شيء لتقوله لنفسك؟"

547
00:44:43,816 --> 00:44:47,019
و قال الطفل: "حسناً، أنا آمل
فقط أن يكرم شرفكم...

548
00:44:47,111 --> 00:44:50,444
للشعور باليتيم الفقير

549
00:44:54,578 --> 00:44:58,955
كما تعلم
أوه، لماذا لا تذهب إلى أوماها؟

550
00:44:59,041 --> 00:45:00,998
- أنا ذاهب معك
- ما الذي سيكون ذي فائدة من ذلك؟

551
00:45:01,085 --> 00:45:02,994
- لأحرص أن لا تتأذى
- انظر أنا

552
00:45:03,087 --> 00:45:06,586
انظر أنا لا أفهم

553
00:45:15,976 --> 00:45:19,012
أوقفوا إطلاق النار هذا

554
00:45:19,105 --> 00:45:22,189
أوقف إطلاق نارك، ليم
هنا إيلي قد عاد مع القانون

555
00:45:23,985 --> 00:45:25,942
قل، ما الذي تعتقد أنك تفعله؟

556
00:45:26,029 --> 00:45:28,734
أنا قلت لك أننا سنحترم
القانون و النظام...

557
00:45:28,824 --> 00:45:31,445
- و أنا لا أصنع أية استثناءات
- هذا لا بأس، شريف

558
00:45:31,535 --> 00:45:33,942
- أخرج هؤلاء الناس من بيتي
- منزلك؟

559
00:45:34,038 --> 00:45:36,955
هذه هي ملكية كلاجيت
و هو لن يبيعه لأي أحد

560
00:45:37,041 --> 00:45:39,614
- ربما أنت من الأفضل أن تلقي نظرة -
- أنا غير مهتم

561
00:45:39,711 --> 00:45:42,380
أنتم اخرجوا إلى هنا
قبل أن تبدأ بالاقتحام

562
00:45:42,464 --> 00:45:44,503
- و أنا أعني كل كلمة أقولها
- أوش

563
00:45:44,592 --> 00:45:47,795
كان هناك نحل كبير حول هذا مباشرةً
على الجزء الخلفي من عنقك

564
00:45:47,887 --> 00:45:49,796
- أنا حصلت عليه، على الرغم من ذلك
- شكراً

565
00:45:49,889 --> 00:45:52,131
- الآن انظر هنا--
- توقف، توقف دقيقة واحدة

566
00:45:52,225 --> 00:45:54,217
سيد كينت، هل يمكنني
أن أرى هذه الورقة؟

567
00:45:57,523 --> 00:46:00,061
أنت انتظر هنا بينما
أنا أتحدث إلى كلاجيت

568
00:46:00,150 --> 00:46:02,557
ماذا تريد أن ترى كلاغيت؟

569
00:46:02,653 --> 00:46:06,353
هو الرجل الذي أريد أن يؤجل هذا -
من هو الشريف هنا؟

570
00:46:06,449 --> 00:46:09,652
أنا أقول لك. أنت لن
تفعل هذا لنا، سيد

571
00:46:09,744 --> 00:46:13,658
نحن لن نستسلم و نعطي ما عملنا
له منذ عشر سنوات لنحصل عليه

572
00:46:13,749 --> 00:46:16,999
سيدتي، أنا أود أن أعلق عاجلاً أن
الحشد هناك إلى أقرب شجرة...

573
00:46:17,086 --> 00:46:20,289
ثم ندعهم أن بحصلون على هذه المزرعة
لكن تلك الورقة وقعها زوجكِ...

574
00:46:20,381 --> 00:46:23,002
أعطيهم حق قانوني لذلك
أليس كذلك، واش؟

575
00:46:23,093 --> 00:46:26,841
بالتأكيد، فإنها لا
الطريقة التي نحن سنعمل عليها الآن

576
00:46:28,223 --> 00:46:30,678
لكن أنا قلت لك ما فعلته
هذه المرأة بالنسبة لي

577
00:46:30,768 --> 00:46:33,341
كانت اللعبة كما
ملتوية كما ذيل الخنزير

578
00:46:33,437 --> 00:46:36,307
أنا لا أشك في ذلك
لكن هو كلمتك ضدهم

579
00:46:36,399 --> 00:46:38,308
و هذا لا يصمد أمام المحكمة

580
00:46:38,401 --> 00:46:42,481
لماذا، كانوا سيقسمون بأن أنفسهم
زرق في وجهك

581
00:46:42,572 --> 00:46:46,439
- أخاف أنكم أيها الناس فوق برميل
-   لا بأس مع ذلك...

582
00:46:46,535 --> 00:46:48,860
- عندما يأخذ القانون جانب الغش
- أجل

583
00:46:48,955 --> 00:46:50,864
حسناً أنا آسف يا سيدتي...

584
00:46:50,957 --> 00:46:53,530
لكن هذا هو كل شيء يمكننا
القيام به بالنسبة لكِ الآن

585
00:46:53,626 --> 00:46:57,540
أنتم ستبقون حول المدينة
نحن سنسترد هذه المزرعة مرة أخرى من أجلكم

586
00:46:57,631 --> 00:47:00,715
أجل. هذا ما قاله كيوخ...

587
00:47:00,801 --> 00:47:03,968
لكن نحن ما نزال نخسر

588
00:47:04,055 --> 00:47:06,972
- كيوغ؟
- أه هو لا يستطيع أن يفعل شيئاً عن ذلك

589
00:47:07,058 --> 00:47:11,269
الجميع يعرف أنه
غادر المدينة فجأة

590
00:47:11,354 --> 00:47:14,059
نعم، أنا سوف أراهن أنه فعل

591
00:47:14,149 --> 00:47:16,022
أنا سوف أراهن أنه فعل

592
00:47:16,110 --> 00:47:18,316
هنا هدية من أجلك

593
00:47:20,448 --> 00:47:22,690
واش، أه، ابقى هنا...

594
00:47:22,784 --> 00:47:25,951
- و لنرى أن هؤلاء الناس
يحصلون على الأشياء معاً
- ما الذي ستفعله أنت؟

595
00:47:26,037 --> 00:47:27,910
نتعرف على نحو أفضل مع العدو

596
00:47:27,998 --> 00:47:30,785
فقط لا تدخل أنفك في
برميل من الديناميت

597
00:47:30,876 --> 00:47:32,785
'الديناميت تاينت
إنها لعبة البوكر و القهوة...

598
00:47:32,878 --> 00:47:35,630
هذا يجري
في ذهني الآن

599
00:47:41,221 --> 00:47:43,260
- حسناً، ماذا عن ذلك؟
- لا مشكلة على الإطلاق، كينت

600
00:47:43,348 --> 00:47:46,598
المكان لك
إنهم يحزمون الآن

601
00:47:46,685 --> 00:47:48,761
حسناً، شكراً، ديستري

602
00:47:48,854 --> 00:47:51,345
أنا أستطيع أن أرى أنه أنت و أنا
سنتوافق

603
00:47:51,440 --> 00:47:54,773
حسناً، نحن علينا أن نفرض
القانون، أليس كذلك؟

604
00:47:54,861 --> 00:47:58,194
نحن على يقين من ذلك. نحن على يقين من ذلك

605
00:47:58,281 --> 00:48:00,320
لا طريقيين حول ذلك، هاه؟

606
00:48:03,913 --> 00:48:05,822
و أنا أعتقد أنه كان غبياً

607
00:48:34,029 --> 00:48:36,899
إذا لم يكن الرجل الماء

608
00:48:36,991 --> 00:48:38,900
لاشيء مثل أن يكون لديك سمعة

609
00:48:38,993 --> 00:48:40,950
هل يمكنك أن تقول للآنسة فرينسي
أنا سأكون ممتناً لرؤيتها...

610
00:48:41,037 --> 00:48:45,248
- في بعض الأعمال الرسمية؟
- نعم سيدي. نعم سيدي
أنت انتظر هناك

611
00:48:46,335 --> 00:48:49,289
الآنسة فرنسي، رجل الماء هنا...

612
00:48:49,380 --> 00:48:51,419
من أجل الأعمال رسمية

613
00:48:51,507 --> 00:48:54,840
عن ماذا تتحدثين؟

614
00:48:59,391 --> 00:49:02,308
الآن تمهلي ، يا سيدتي
لا تبدأي برمي أي شيء

615
00:49:02,394 --> 00:49:04,801
- أنا جئت للتو هنا لأعتذار
- تعتذر عن ماذا؟

616
00:49:04,897 --> 00:49:07,814
من أجل أن لا أعرف
من هو الزعيم الحقيقي من عنق الزجاجة

617
00:49:12,656 --> 00:49:16,072
- قهوتي، كلارا
- لا تدعيني أتدخل
مع عشائك، سيدتي

618
00:49:16,159 --> 00:49:18,116
إنها وجبة الإفطار

619
00:49:18,203 --> 00:49:20,112
الإفطار، هاه؟

620
00:49:22,166 --> 00:49:25,036
لأنه نوعاً ما وقت متأخر من اليوم
لتناول الإفطار، أليس كذلك؟

621
00:49:26,421 --> 00:49:30,715
أتمانع إذا أنا كنت أه , نوعاً ما
و أقوم بالزيارة لبعض الوقت؟

622
00:49:30,801 --> 00:49:32,710
- اخدم نفسك
- شكراً

623
00:49:32,803 --> 00:49:35,720
- هل يريد أن يأخذ على بعض؟
- أنا لا أمانع إذا كنت لا سأنضم إليكِ مع كوب

624
00:49:35,806 --> 00:49:39,056
هذا هو ما كنت سيحدث
فرصة للحصول على الجوار

625
00:49:39,143 --> 00:49:43,556
- إذاً أنت وجدت ما هو
جيد لنفسك، هاه؟
- أنا جئت إلى هنا للقيام بعمل معين...

626
00:49:43,648 --> 00:49:47,942
و أنا اعتقدت أنني من الأفضل أن أبدء باستخدام
شعور الحصان قليلاً، كما تعلمين؟

627
00:49:48,028 --> 00:49:51,527
"بالطبع أنا يمكن أن أأتي برجلين"
هنا مع كل أنواع من الملاحظات...

628
00:49:51,615 --> 00:49:54,569
مثل، أه... اثنين من
الشائعات أنا سمعت ذلك للتو عنكِ

629
00:49:56,079 --> 00:49:57,988
أنكِ لا تغنين فقط
في ذلك الصالون...

630
00:49:58,081 --> 00:50:00,488
لكن أنت يمكنكِ أيضاً المشاركة
في ألعاب البوكر ملتوية...

631
00:50:00,584 --> 00:50:02,660
تغشين  الناس لنحصلين على مزارعهم

632
00:50:04,797 --> 00:50:08,332
- من قال هذا؟
- أوه، إنها مجرد شائعة
بالطبع، كما تعلمين

633
00:50:08,426 --> 00:50:11,427
هذا ليس صحيحاً
أي شخص لديه نصف عين يمكن أن يرى...

634
00:50:11,512 --> 00:50:14,762
أنكِ لن يكون لكِ أي طرف في أي
إجراء من هذا القبيل

635
00:50:14,849 --> 00:50:18,549
أنا سوف أأخذ ذلك. أنا لا أريد أن
تكون هذا القهوة قد تقع في حضني

636
00:50:20,356 --> 00:50:22,598
فقط ما الذي تنوي أن تصل إليه؟

637
00:50:22,691 --> 00:50:25,775
حسناً، عندما يكون لديكِ قهوة ساخنة
المسكوبة في حضنكِ، يمكنكِ نوعاً ما...

638
00:50:25,862 --> 00:50:28,400
أقف بسرعة
و أحول ظهركِ و...

639
00:50:28,490 --> 00:50:31,775
لا تعرفي أبداً ما
الذي سيحدث، أليس كذلك؟

640
00:50:31,868 --> 00:50:34,869
- الآن يمكنك أن تخرج! اخرج! كلارا
- حسناً. حسناً

641
00:50:34,955 --> 00:50:39,582
أنا قادمة, أوقفي إطلاق النار
أوقفي إطلاق النار. أنا ذاهب

642
00:50:39,669 --> 00:50:43,204
أنا رأيت المئات مثلكِ، من
جاكسونفيل إلى ساكرامينتو

643
00:50:43,298 --> 00:50:45,207
أنتم جميعاً تعتقدون أنكم تطبخون ذلك
بسهولة ,و سوف يستمر ذلك إلى الأبد

644
00:50:45,300 --> 00:50:47,921
- اهتم بشؤونك الخاصة
أنت تتجه إلى المتاعب
- المشكلة هي عملي

645
00:50:48,011 --> 00:50:51,961
سيكون لديك الكثير مني
أنا أفعل كما أحب، مفهوم؟

646
00:50:52,057 --> 00:50:55,011
- أي شخص يقف في طريقي
يهتم بأمره , مثل كيوغ

647
00:50:55,102 --> 00:50:57,059
نعم تماماً مثل ذلك

648
00:50:58,857 --> 00:51:00,814
هذا ما أنا اعتقدته

649
00:51:02,652 --> 00:51:04,561
- ماالذي ستفعله؟
- لا تخافي

650
00:51:04,655 --> 00:51:07,062
أنا لست خائفة من أي شيء
يمكنك الخروج من المدينة...

651
00:51:07,157 --> 00:51:10,490
- قبل فوات الأوان بالنسبة لك
- أنا لا أعتقد أنكِ نصف
سيئة كما جعلت أن تكوني

652
00:51:10,578 --> 00:51:13,579
- لا يهمني ما أنا
- لا

653
00:51:19,254 --> 00:51:23,334
الآن، أنا أراهن أنكِ لديكِ نوعاً ما من
وجه جميل تحت كل ما ترسمينه هناك

654
00:51:27,889 --> 00:51:31,174
لماذا لا تمسحيها يوماً
ما و يكون لكِ نظرة جيدة

655
00:51:38,859 --> 00:51:41,266
اكتشفي كيف يمكنكِ أن تعيشي مع ذلك

656
00:51:58,214 --> 00:52:00,669
هذا هو رجل غريب جداً...

657
00:52:00,759 --> 00:52:02,751
أنا قد رأيته من أي وقت مضى

658
00:52:02,844 --> 00:52:05,299
لكنه لديه شخصية

659
00:52:09,810 --> 00:52:11,802
هو متأكد من ذلك

660
00:52:17,777 --> 00:52:20,694
- ما هو هذا الشيء؟
- إنها واحدة من جلود الشامواه الجديدة

661
00:52:20,781 --> 00:52:23,236
- يأخذ تألق على أنفكِ

662
00:52:23,325 --> 00:52:25,234
انظروا، فتيات
انظروا إلى ذلك

663
00:52:25,327 --> 00:52:27,236
جلود الشامواه
تعطي تألق الأنف، كما تقول

664
00:52:27,330 --> 00:52:29,999
انظروا! أليس هذا جميلاً؟

665
00:52:30,083 --> 00:52:32,918
أنتم قد رأيتم المظلة
التي جاءت معها

666
00:52:33,003 --> 00:52:35,410
- حول حجم الكعكة
- أوه! يجب أن يكون ذلك محبوباً

667
00:52:35,505 --> 00:52:38,755
الاستفادة القصوى منه اليوم
الجميع في البلدة سينسخونه غداً

668
00:52:38,842 --> 00:52:41,167
بما في ذلك صديقتك القط
الوحشي عبر الشارع

669
00:52:41,262 --> 00:52:45,010
أنا أود أن أصنع فتساناً لها
نصف قطران، نصف ريش

670
00:52:45,099 --> 00:52:48,764
أنتِ خرجتِ مع المدرب مع السيد ديستري
ما هو رأيكِ به؟

671
00:52:48,854 --> 00:52:51,309
أنا أعرف قليلاً عنه
هو يبدو لطيفاً جداً

672
00:52:51,398 --> 00:52:53,805
يختلف بالتأكيد عن بقية الرجال
تلتقون بها في هذا البلد.

673
00:52:53,901 --> 00:52:56,653
أنا سأقول أنه مختلف
"بالطبع قد يكون متحيز قليلاً

674
00:52:56,737 --> 00:52:59,442
بعد كل شيء، إنه من الصعب جداً
للحكم على شخصية...

675
00:52:59,532 --> 00:53:02,948
من خلال ثمانية غالونات من الماء

676
00:53:03,036 --> 00:53:06,405
سيدة كالاهان، هل لي أن
أتحدث إليكِ لحظة، من فضلكِ؟

677
00:53:06,498 --> 00:53:08,704
بالتأكيد، سيد لوبجيرو
ادخل مباشرةً

678
00:53:08,792 --> 00:53:10,784
هذا أمر مستحيل بعض الشيء

679
00:53:10,878 --> 00:53:12,751
هل يمكنكِ من فضلكِ أن تأتين إلى هنا؟

680
00:53:12,838 --> 00:53:16,254
- أه، عفواً، فتيات
- من المؤكد

681
00:53:16,509 --> 00:53:21,171
- ما المشكلة؟
- الخوخ كل يوم
لتناول الإفطار أنا لا مانع

682
00:53:21,264 --> 00:53:23,506
أوراق ممزقة أنا قد اعتدت عليها

683
00:53:23,600 --> 00:53:27,218
- لكن السراويل، أنا لا يمكنني أن أتحمل ذلك
- عن ماذا تتحدث؟

684
00:53:27,313 --> 00:53:30,433
- بنطال. الذي لي قد ذهب
- أوه

685
00:53:33,111 --> 00:53:35,068
لا تذهب بعيداً

686
00:53:39,368 --> 00:53:41,740
بوريس

687
00:53:41,829 --> 00:53:43,987
- أوش
- اخلع تلك السراويل

688
00:53:46,292 --> 00:53:49,827
اسمعيني هنا، يا حلوتي البرقوقة
أنتِ لا يمكنكِ أن تفعلي هذا بي

689
00:53:49,921 --> 00:53:53,705
أنا سوف أصرخ عليك، أنت سوء تغذية القوزاق
اخلع تلك السراويل

690
00:53:53,801 --> 00:53:55,710
الآن اسمعيني، ليلي بليتشكا"...

691
00:53:55,803 --> 00:53:57,795
أنا لا أستطيع أن أبقى أن أذهب في
الجوار دون سراويل

692
00:53:57,888 --> 00:54:00,675
أنت لن تذهب في الجوار
اخلع تلك السراويل

693
00:54:00,767 --> 00:54:03,684
أوه، كيف يمكنني أن أتعلم
أن أكون رعاة البقر...

694
00:54:03,770 --> 00:54:07,186
- إذا كنت لن تسمحي لي أن أخرج و أقامر؟
- مقامر لا بأس بالنسبة لك

695
00:54:07,274 --> 00:54:10,773
أنت ستخجل من نفسك
تخسر سراويلك

696
00:54:10,861 --> 00:54:13,233
كالاهان--
فلترقد بسلام--

697
00:54:13,322 --> 00:54:15,694
ماذا؟ حسناً، قد يكون ذلك خطئه...

698
00:54:15,783 --> 00:54:18,535
- لكن على الأقل عندما هو يقامر، هو فاز
- أنا سئمت من كالاهان

699
00:54:18,620 --> 00:54:21,870
أنا سئمت من سماع اسمه
الأسوأ من ذلك، أنا سئمت من ارتداء اسمه

700
00:54:21,957 --> 00:54:25,492
كل ما أنا أريد القيام به هو أن يكون رعاة
البقر و أرتدي سراويلي

701
00:54:25,586 --> 00:54:29,085
حسناً، أنت لن تحصل عليهم
فقط اجلس هناك و انظر عليهم ينمايلون

702
00:54:29,173 --> 00:54:32,257
دعهم يكونون درساً

703
00:54:38,517 --> 00:54:41,802
هنا سراويلك. أرجوك
انتبه عليهم قليلاً بعد هذا

704
00:54:41,896 --> 00:54:44,932
أنتِ راقبي زوجكِ
أنا سوف أنتبه على سروالي

705
00:54:45,024 --> 00:54:47,016
- السيدة كالاهان

706
00:54:47,110 --> 00:54:49,067
السيدة كالاهان! آآآه

707
00:54:49,154 --> 00:54:52,902
أوه، أرضي، سيدة درويت
أنتِ تبدين و كأنكِ رأيتي شبحاً

708
00:54:52,991 --> 00:54:54,900
صوفي و ليم كلاجيت في الخارج

709
00:54:54,993 --> 00:54:58,029
- ذلك ليس جيداً ,كينت
ضعهم في مكانهم

710
00:55:00,207 --> 00:55:02,745
نحن كنا سنكون جميعاً بخير إذا
كنا سنبقى على إطلاق النار ..

711
00:55:02,835 --> 00:55:05,955
- بدلاً من إرسال له
- إنهم كان لديهم القانون إلى جانبهم

712
00:55:06,047 --> 00:55:07,956
القانون! أنا لدي
شيء لأقوله حول ذلك

713
00:55:08,050 --> 00:55:09,959
إنه ليس من شأنك

714
00:55:10,052 --> 00:55:12,377
كينت لديه الكثير من
كل مزرعة في الوادي...

715
00:55:12,471 --> 00:55:14,878
و هو يريد أن يشحن اثنين من
بت لكل رأس من الماشية

716
00:55:14,974 --> 00:55:16,931
كل ما تفعلونه يا رجال هو الكلام...

717
00:55:17,018 --> 00:55:19,224
و عندما يحين الوقت، كنت
تفعل ما تقول كينت

718
00:55:19,312 --> 00:55:22,017
ليلي بيل، ربما ديستري
يعرف ما هو يفعله

719
00:55:22,107 --> 00:55:25,108
لقد حان الوقت للناس الشرفاء من هذه
المدينة أن يتخلصون منهم هودلومز

720
00:55:25,194 --> 00:55:27,103
بالبدأ مع شريف مائي العينين...

721
00:55:27,196 --> 00:55:29,687
و تلك البندقية الخجولة، سيدة
أصابع الاتهام على نائبه

722
00:55:29,782 --> 00:55:32,783
أنا سمعت ما قلته للتو، تيندال
تعال إلى أسفل الشارع هنا

723
00:55:32,869 --> 00:55:36,154
- ما الذي ستفعل بخصوص هذا الأمر؟
- أول شيء نحن من الأفضل أن نفعله...

724
00:55:36,247 --> 00:55:39,248
هو أن نسأل السيدة كالاهان إذا أنها
سوف تهتم بكلاجيتس

725
00:55:39,334 --> 00:55:41,243
- لا تدير ظهرك علي، أنت
-جاك أرجوك

726
00:55:41,336 --> 00:55:44,171
أنا لست أحد مواطنيك الضعفاء

727
00:55:44,256 --> 00:55:46,165
و أنا لن سأدفع
للأسعار كينت الخيالية

728
00:55:46,259 --> 00:55:48,168
الآن ما الذي تريد أن تفعل حول ذلك؟

729
00:55:48,261 --> 00:55:50,170
- لا شيء في الوقت الحاضر
- هذا ما أنا اعتقدته

730
00:55:50,263 --> 00:55:52,754
أنا سأحصل على شيء منتهي، إذا كان
علي أن أأخذ القانون في يدي

731
00:55:52,849 --> 00:55:57,392
لا أحد يضع نفسه فوق
القانون هنا، هل هذا مفهوم؟

732
00:55:57,479 --> 00:55:59,637
أنا لدي شيئاً لأقوله لك

733
00:55:59,732 --> 00:56:02,484
ربما أنا أستطيع أن أوضح ذلك
بشكل أفضل إذا أخبرتك قصة

734
00:56:02,568 --> 00:56:05,403
أنا اعتدت أن يكون لدي صديق
كان مغني أوبري...

735
00:56:05,488 --> 00:56:07,646
لكنه ذهب إلى أعمال الأسمنت

736
00:56:07,741 --> 00:56:09,698
يوم ما، هو قال أنه سقط في الاسمنت

737
00:56:09,785 --> 00:56:13,569
و الآن هو حجر الزاوية لمكتب البريد
في سانت لويس بولاية ميسوري

738
00:56:13,664 --> 00:56:16,499
هو ينبغي أن يبقى
على تجارته الخاصة

739
00:56:16,584 --> 00:56:18,541
أنت من الأفضل التمسك بالتي لك

740
00:56:23,383 --> 00:56:27,131
ذلك الزميل تيندال سيجعل المتاعب
بالتأكيد كما أنا واقفاً هنا

741
00:56:27,221 --> 00:56:31,171
- ما الذي سوف نفعله؟
- ماذا تقول أننا نستعد لتناول العشاء؟

742
00:56:31,267 --> 00:56:35,134
- كيف يمكنك التحدث عن أكل
في مثل هذا الوقت؟ لأنني جائع

743
00:56:35,229 --> 00:56:37,138
لأنني جائعاً

744
00:56:37,232 --> 00:56:40,517
أنا أفترض أنني من المفترض
أن أوقفه هو-- أوه

745
00:56:40,610 --> 00:56:43,611
- اه...
- حسناً

746
00:56:43,697 --> 00:56:46,864
- صدق او لا تصدق
أنا في انتظار مركبة جياد عمومية في خط نظامي

747
00:56:46,951 --> 00:56:48,860
ما هي سراويلي
تفعله على ساقيك؟

748
00:56:48,953 --> 00:56:50,862
هذه هي أرجل ستافروجين
من بارديشيف

749
00:56:50,955 --> 00:56:53,197
اترك سراويلك
تبقى على حالهم و اكسب امتنانهم

750
00:56:53,291 --> 00:56:56,874
- رفض و خذ لعنتهم
- أنا أعتقد أنني سوف أأخذ
كلاهما اللعنة و السراويل

751
00:56:56,962 --> 00:56:58,871
- أوه
- حسناً، اخلعهم

752
00:56:58,964 --> 00:57:00,873
- هل تقصد الآن؟
- نعم، الآن

753
00:57:00,966 --> 00:57:03,718
العالم كله ضدي

754
00:57:03,803 --> 00:57:05,926
أه انتظر دقيقة

755
00:57:06,014 --> 00:57:08,339
قد أجعل صفقة معك. كم تريد أن
تعرف جيداً حول هذه البلد هنا؟

756
00:57:08,433 --> 00:57:12,217
مثل حقل الفارة
أنا أعرف كل شبر، كل حصاة

757
00:57:12,312 --> 00:57:14,221
ليس هناك غصن أو طائر أو شجرة

758
00:57:14,314 --> 00:57:16,223
أنا سوف أعطيك السراويل إذا كنت
ستفعل لي عمل

759
00:57:16,317 --> 00:57:18,559
موافق! ما الذي لديه لأخسره؟
فقط عمل! فلتأمرني

760
00:57:18,653 --> 00:57:21,903
- أنا أريدك أن تجد شيئاً من أجلي
- أنا أصفر، أنا صقر

761
00:57:21,990 --> 00:57:24,907
- أنا لدي ذاكرة بحجم الفيل
- أنا لست بحاجة إلى حديقة الحيوانات كلها

762
00:57:24,993 --> 00:57:27,910
كل ما أحتاجه هو إنسان دموي
واحد يمكنه إبقاء فمه مغلقاً

763
00:57:27,996 --> 00:57:31,412
أنا سوف أكون الدم، أستنشق و هادئ
ما المفقود؟

764
00:57:31,500 --> 00:57:34,205
جسم شريف كيوغ

765
00:57:34,295 --> 00:57:36,252
استعيد سراويلك

766
00:57:36,339 --> 00:57:39,293
على ماذا تريد أن تجد
جثة من كيوغ؟

767
00:57:39,384 --> 00:57:43,429
نحن لا يمكننا إثبات وقوع جريمة قتل
إذا لم نتمكن من إنتاج جثة

768
00:57:43,514 --> 00:57:46,087
ارتكاب جريمة
أنا اعتقدت أنك كنت تبحث عن كيوغ

769
00:57:46,183 --> 00:57:48,425
بوريس سيكون نائب
الثاني جيد جداً

770
00:57:48,519 --> 00:57:52,102
بالتأكيد! أنا قد يكون كذلك
اثنين من النواب و لوني واحد

771
00:57:52,190 --> 00:57:54,229
نائب

772
00:57:54,317 --> 00:57:56,642
نائب ستافروجين
لاحظ عقلي و هو يعمل

773
00:57:56,737 --> 00:57:59,062
أين أنا سأذهب إذا أنا كنت جثة؟

774
00:57:59,156 --> 00:58:01,563
هل سأبقى في العراء؟
لا. لا خصوصية

775
00:58:01,659 --> 00:58:03,782
- لن تذهب في النهر
إذا كنت لا تستطيع السباحة

776
00:58:03,869 --> 00:58:06,786
لماذا لم أكن أقيم في المزراب
حيث كنت في حالة رغيدة؟

777
00:58:06,873 --> 00:58:10,206
هذا صحيح! هل سأذهب تحت الأرض؟
لا، ليس هناك مستقبل في ذلك

778
00:58:12,379 --> 00:58:15,962
- آنسة فرينسي، عزيزتي
هل أنتِ تعرفين أن اللباس الأزرق؟

779
00:58:16,050 --> 00:58:18,837
حسناً، أنتِ لا يمكنك أن ترتدين الحجاب بعد الآن
إنه لديها بيرة فيها

780
00:58:18,928 --> 00:58:21,929
- حسناً، أنتِ يمكنكِ أن تأخذي ذلك إذا كان يناسبكِ
- نعم هو كذلك

781
00:58:24,017 --> 00:58:26,804
- الآن، السيد كينت، إذا كنت
ستغضب في وجهي .اخرسي

782
00:58:26,895 --> 00:58:29,730
- هل لديك أي المتصلين في المنزل اليوم؟
- رجال أو نساء أو أطفال؟

783
00:58:29,815 --> 00:58:32,732
ابدئي بالتمثيل الذكي و أنا سوف أصفعكِ
هل كان لديكِ أم لا؟

784
00:58:32,818 --> 00:58:35,143
- من، على سبيل المثال؟
- ديستري، على سبيل المثال

785
00:58:35,238 --> 00:58:38,689
- لما لا؟
عندما أنا أطرح سؤالاً , أنا أحب إجابة مباشرة

786
00:58:38,783 --> 00:58:40,692
- ما هي كانت المحادثة؟
- كلها؟

787
00:58:40,785 --> 00:58:43,620
- كلها
- حسناً دعني أرى. أنا قلت مرحباً

788
00:58:43,705 --> 00:58:46,789
لا، هو قال مرحباً
ثم أنا قلت أنت لن تجلس...

789
00:58:46,875 --> 00:58:50,707
- ثم قال , لماذا جاء؟
ادخلي إلى هذا الجزء بسرعة

790
00:58:50,796 --> 00:58:52,705
- لأنه رجل
- هذه كذبة

791
00:58:52,799 --> 00:58:55,966
- أنا يمكنني أن أثبت ذلك لأي شخص و لكن أنت
- هل أنتِ تتصرفين بذكاء؟

792
00:58:56,052 --> 00:58:59,255
- جاء للاعتذار
- هل هذا كل شيء؟

793
00:58:59,348 --> 00:59:03,844
هذا هو كل ما كان لديه من الوقت
هو كان مستعجلاً للذهاب

794
00:59:03,936 --> 00:59:06,937
تماماً مثلك... الآن

795
00:59:08,942 --> 00:59:11,480
إذا كنت من أي وقت مضى أمسكتكِ
تطعنيني من الخلف...

796
00:59:11,569 --> 00:59:13,478
أنا شخصياً سوف أضع الأضواء...

797
00:59:13,572 --> 00:59:16,489
ثم أنا لن أعرفكِ من أي
شخص آخر في اللعبة

798
00:59:20,579 --> 00:59:23,152
يا، يا، هو لا يمكنه فقط ...

799
00:59:23,249 --> 00:59:26,001
ليس له شخصية على الإطلاق، هل هو؟

800
00:59:26,086 --> 00:59:30,297
- إلى أين أنتِ ذاهبة: آنسة فرينسي؟
- أنا ذاهبة إلى الخارج و أشتم
رائحة الهواء النقي كيف يبدو

801
00:59:39,976 --> 00:59:43,261
راقب عن كثب و لاحق أي
من تلك العصابة التي ستخرج

802
00:59:43,355 --> 00:59:46,890
- أنا لا أفهمك
- حسناً، نحن لا يمكننا العثور على
الجثة المفقودة، هل يمكننا؟

803
00:59:46,984 --> 00:59:49,736
أفضل شيء المقبل هو أن نجد
الجثة المفقود تجدنا

804
00:59:49,820 --> 00:59:51,896
- أوه
- أبق أعينك مفتوحتين

805
00:59:51,989 --> 00:59:55,156
أوه، عندما أنا كنت نائبا، أنا كنت أفكر

806
00:59:55,243 --> 00:59:57,401
الآن أنا شريف، أنا مرتبك بالكامل

807
00:59:57,495 --> 00:59:59,404
أنت مرتبك، أنا مرتبك، هو مرتبك

808
00:59:59,498 --> 01:00:01,870
لنذهب إلى المنزل! أرجوك

809
01:00:01,959 --> 01:00:04,366
أبعد يديك عني
و افعل كما قيل لك

810
01:00:04,461 --> 01:00:06,370
هو يعرف ما الذي يفعله

811
01:00:08,966 --> 01:00:11,291
هل حصلت على مطابقة؟

812
01:00:11,386 --> 01:00:14,340
مرحباً هناك. بالتأكيد

813
01:00:22,815 --> 01:00:25,899
- ما الذي كنتي
ترمي الأشياء مرة أخرى؟ , كيف عرفت؟

814
01:00:25,985 --> 01:00:29,188
أنا قرأت كتاباً مرة يقول أن المرأة
تبدو دائماً أفضل ما لديها...

815
01:00:29,281 --> 01:00:33,279
في السلام و الهدوء الذي
يتبع عاصفة من العنف

816
01:00:33,368 --> 01:00:36,073
هذا جيد جداً

817
01:00:36,163 --> 01:00:39,033
هل كان أجمل بكثير إذا
كنت تفكر في ذلك بنفسك

818
01:00:39,125 --> 01:00:42,042
حسناً، كما في الحقيقة، أنا فعلت

819
01:00:45,298 --> 01:00:47,623
- هل ذاهب إلى الصالون؟
- أجل

820
01:00:47,718 --> 01:00:49,841
- الأعمال أو المتعة؟
- اعمال

821
01:00:51,305 --> 01:00:53,214
إذاً أنت لن تأخذ نصيحتي، هاه؟

822
01:00:53,307 --> 01:00:56,224
أنتِ تعنين بترك المدينة الآن؟
أنا فقط بدأت بالإعجاب بها

823
01:01:02,359 --> 01:01:05,775
خذ قدمي الأرنب
ابتعد عن الزوايا المظلمة

824
01:01:09,325 --> 01:01:11,448
أنا أرى الآن لماذا لا
تحتاج إلى أسلحة...

825
01:01:11,536 --> 01:01:14,406
و لماذا أنا لا أستطيع الحصول
على الماشية من خلال ذلك

826
01:01:14,497 --> 01:01:16,536
دعني أن أقول لك شيئاً، ديستري

827
01:01:16,625 --> 01:01:18,534
لا أحد يسرق مني

828
01:01:18,627 --> 01:01:22,245
أنا نلت بما فيه الكفاية منهم من خلال
ضغينتك، كينت، أو من أي شخص آخر

829
01:01:22,339 --> 01:01:25,044
أوه، أنا لن أفعل ذلك لو أنا كنت محلك

830
01:01:25,134 --> 01:01:27,921
كما تعلم، هذا تعدي

831
01:01:28,012 --> 01:01:31,262
أنت تفاطع طريق كينت في اثنين أو
ثلاث طرق مختلفة، أليس كذلك؟

832
01:01:33,602 --> 01:01:37,267
صاخب! هادئ

833
01:01:38,482 --> 01:01:40,474
أنت ستعيش

834
01:01:43,196 --> 01:01:46,031
مساء الخير ، عمدة سليد
نوعاً ما وجدتك هنا

835
01:01:46,116 --> 01:01:50,196
- أنا أود أن أحصل على محادثة خاصةصغيرة معك
اجلس، بني

836
01:01:50,287 --> 01:01:53,870
الآن... أنت حاوطتني هنا، هاه؟

837
01:01:53,958 --> 01:01:55,867
ما الذي يدور في ذهنك؟

838
01:01:55,960 --> 01:02:00,171
عمدة، أنا لا أعتقد أننا سنحصل على هذا
النوع من التعاون الذي نحن يجب أن نحصل عليه

839
01:02:00,256 --> 01:02:03,459
- لا؟ حركتك
- أوه

840
01:02:04,636 --> 01:02:07,886
دعنا نرى، أه... هناك

841
01:02:07,973 --> 01:02:10,642
لا، أنا، اه...
أنا لا أعتقد إنه واش و أنا

842
01:02:10,726 --> 01:02:12,718
- بالطبع قد يكون

843
01:02:12,812 --> 01:02:14,721
- لكن، اه -
- ولي العهد ذلك

844
01:02:16,816 --> 01:02:19,568
يبدو في كل مرة نطرح
سؤالاً، الناس إما تصمت...

845
01:02:19,653 --> 01:02:22,607
أو تذهب بعيداً و كأنهم
لم يسمعوننا أبداً

846
01:02:22,698 --> 01:02:25,901
تخميني أنهم فقط لا يقطنون لعشاقهم

847
01:02:28,121 --> 01:02:30,908
حسناً، ربما أنت محقاً

848
01:02:30,999 --> 01:02:34,534
يبدو أنني أنا سوف أأخذ
واحداً من رجالك

849
01:02:40,051 --> 01:02:44,298
من الواضح أن شريف كيوغ لم
يحظى بشعبية كبيرة أيضاً

850
01:02:44,389 --> 01:02:46,262
هل كان هو؟

851
01:02:51,063 --> 01:02:53,055
أنت عليك أن تقفز لي هنا

852
01:02:55,026 --> 01:02:56,935
في كل مرة أنا أذكر اسمه...

853
01:02:57,028 --> 01:03:00,195
هو نوعاً ما مثل أنا كنت
أنال من الشبح

854
01:03:02,742 --> 01:03:04,734
ولي العهد ذلك

855
01:03:10,793 --> 01:03:14,921
أنا لا أريد أن أفوت هذا
أنا سأنتهي منك لاحقاً

856
01:03:26,894 --> 01:03:29,136
- هل الجميع عطاشى؟
- أجل

857
01:03:29,230 --> 01:03:31,139
عامل البار

858
01:05:05,462 --> 01:05:08,463
يخبرني العمدة بأنك
تسأل حول كيوغ

859
01:05:08,549 --> 01:05:11,218
نحن نتعقد ما دام
لدينا مكتب شريف...

860
01:05:11,302 --> 01:05:13,211
نحن قد نفعل كذلك شيئاً

861
01:05:13,304 --> 01:05:15,711
- لو أنا كنت مكانك--
- أنا سأعود في دقيقة واحدة فقط

862
01:05:15,807 --> 01:05:18,843
- الآن، أنا أحب ذلك
- جيد. ثم يمكنك أن تشتري لي شراباً، هاه؟

863
01:05:18,935 --> 01:05:20,927
- حسناً
- هذا هو كل شيء الآن، أولاد

864
01:05:21,021 --> 01:05:24,971
- هذه هي فكرة من الأغنية
أحضر لي مشروب مجاني
- أنا نوعاً أجمع ذلك

865
01:05:25,067 --> 01:05:26,976
- أنت تحب ذلك، هاه؟
- نعم، كان كل ذلك لا بأس به

866
01:05:27,069 --> 01:05:30,936
- أنا سوف أغني مرة أخرى من أجلك
اعزف الموسيقى
- أنا أقول لك الآن

867
01:05:31,032 --> 01:05:32,941
كيوغ الباقي في المدينة

868
01:05:37,497 --> 01:05:40,284
نعم، حسناً، هذا هو ما أقوله

869
01:05:40,375 --> 01:05:43,459
ثم مرة أخرى كنا نظن أنه
ربما ترك شيئاً في الخلف

870
01:05:43,546 --> 01:05:46,500
كما تعلم، مثل الجسم، ربما

871
01:05:48,885 --> 01:05:51,637
أوه، بالطبع، بالطبع

872
01:05:51,721 --> 01:05:54,259
بطبيعة الحال، أنت لم تتمكن من إثبات
أي قضية من دون واحد، هل يمكنك؟

873
01:05:54,349 --> 01:05:57,303
هذا صحيح، عمدة، هذا صحيح

874
01:05:58,896 --> 01:06:01,268
لكن لنفترض أننا نعرف
أين كان هناك الواحد؟

875
01:06:01,357 --> 01:06:04,441
هو في حالة جيدة جداً

876
01:06:08,699 --> 01:06:11,320
هذا لا بأس به، محادثة حية
عندما سيدة تريد مشروباً

877
01:06:11,410 --> 01:06:14,779
- هيا، خذني إلى البار
- أنت يمكنك أن تبقى حيث أنت

878
01:06:14,872 --> 01:06:16,781
أنا لم أستقر مع ديستري حتى الآن...

879
01:06:16,874 --> 01:06:19,116
عن هذا صالح كبير
هو فعل لي في المزرعة

880
01:06:19,210 --> 01:06:21,617
هذا يدعو إلى بعض النبيذ
الأفضل

881
01:06:23,131 --> 01:06:25,088
اجلسي

882
01:06:27,803 --> 01:06:30,210
حسناً، هذا لطيف
عظيم من السيد كينت

883
01:06:30,306 --> 01:06:32,429
اجلسي و خذي بعضاً من النبيذ

884
01:06:32,517 --> 01:06:35,222
الجليد حتى بعض من هذا النبيذ
و أرسله إلى طاولة المفاوضات

885
01:06:35,311 --> 01:06:37,766
نفد إلى المكان، اعرف
ما إذا كان قد ذهب

886
01:06:37,856 --> 01:06:41,059
- عجل، هل يمكنك؟ أنا أراهن إذا ذهب الشيء
ديستري سيكتشف ذلك

887
01:06:41,151 --> 01:06:43,986
إذا كان هو، هل يمكنني أن أصفعه
شخصياً في الفم مع مسدسي؟

888
01:06:44,071 --> 01:06:48,116
- ألا تريد أن تضرب رجل ميت، يا؟
- نعم__لا

889
01:06:48,201 --> 01:06:50,110
حسناً، أنا لا أعرف

890
01:06:59,588 --> 01:07:01,331
الآن!

891
01:07:09,933 --> 01:07:13,266
ذلك الزميل يذكرني بصديق
لي في مدينة كانساس

892
01:07:13,354 --> 01:07:15,596
كان شارب النبيذ كبيرة

893
01:07:15,689 --> 01:07:17,977
في كل مرة كان يأتون إلى المدينة
مع حمولة جديدة من الأسهم...

894
01:07:18,067 --> 01:07:20,854
هو يريد أن يندفع
مباشرةً في الصالون الأول

895
01:07:20,945 --> 01:07:23,732
كان لي صديق في لويزيانا من هذا القبيل

896
01:07:23,824 --> 01:07:27,193
فقط في كل مرة جاء بها إلى المدينة
هو ذهب إلى أقرب بيت المحار

897
01:07:27,286 --> 01:07:29,113
أكل مئة المحار

898
01:07:29,204 --> 01:07:32,158
أنا آسف
أنا قاطعتك

899
01:07:32,250 --> 01:07:35,950
حسناً، أنا لا أعتقد أن هناك
الكثير من النقاط إلى قصتي

900
01:07:36,045 --> 01:07:38,417
مائة المحار؟

901
01:07:38,506 --> 01:07:40,463
و قال الجميع هذا صديقي...

902
01:07:40,550 --> 01:07:44,500
لا تأكل المحار في
يوليو، لكنه لن يستمع

903
01:07:44,597 --> 01:07:46,506
ما هي الفائدة من ذلك؟

904
01:07:47,934 --> 01:07:51,219
هو وجد اللؤلؤة...
ذلك كبير

905
01:07:51,312 --> 01:07:55,357
- أوه هذا جيد
- لا، كان ذلك سيئاً. المحار، أنا أعني

906
01:07:56,693 --> 01:07:58,602
قتله

907
01:08:01,365 --> 01:08:03,274
من الذي حصل على اللؤلؤة؟

908
01:08:05,203 --> 01:08:07,491
أنا حصلت عليها

909
01:08:10,208 --> 01:08:12,781
هل سوف تتوقف عن مضغ التبغ؟

910
01:08:17,925 --> 01:08:21,009
الجميع

911
01:08:24,057 --> 01:08:27,390
من الأفضل أن أتمهل بهذه الأشياء
إذا كنت أنا أريد أن أفعل أي عمل لشيريف غداً

912
01:08:27,477 --> 01:08:31,225
قد تأخذ يوم عطلة
إيه، عمدة؟

913
01:08:31,315 --> 01:08:33,224
ربما

914
01:08:33,317 --> 01:08:35,226
قد نذهب كذلك إلى الخنزير كله

915
01:08:35,319 --> 01:08:37,988
ماذا عنكِ أنتِ و أنا سنرقص
معاً، فرينسي؟

916
01:08:38,072 --> 01:08:39,981
حسناً، كينت؟

917
01:08:40,075 --> 01:08:42,945
- بالتأكيد. هيا
- هيا

918
01:08:57,135 --> 01:08:59,092
أنا حذرتك

919
01:09:08,106 --> 01:09:11,060
- لا يزال لدي قدم الأرنب
- أنت بحاجة لها

920
01:09:15,114 --> 01:09:18,068
- هل هو كبير، أرنب قوي؟
- أنا آمل ذلك

921
01:09:54,115 --> 01:09:56,653
دقيقة واحدة، أيها الناس

922
01:09:56,743 --> 01:09:59,150
أنا أكره أن أقطع الاحتفالات
هكذا...

923
01:09:59,246 --> 01:10:01,238
لكن أنا لدي أعمال رسمية

924
01:10:01,331 --> 01:10:04,332
كما تعلمون
أنا أعني، الشريف و أنا...

925
01:10:04,418 --> 01:10:06,494
كنا نزعجكم بالكثير
من الأسئلة...

926
01:10:06,587 --> 01:10:08,626
حول شريف السابق كيوغ

927
01:10:08,715 --> 01:10:11,502
و نحن-- الآن، تمهلوا
لا تذهبوا بعيداً

928
01:10:11,593 --> 01:10:14,262
نحن لننطرح أي أسئلة أخرى...

929
01:10:14,346 --> 01:10:17,051
لأن واش قد وجد للتو الجواب

930
01:10:18,976 --> 01:10:22,559
و، أه شيء آخر

931
01:10:22,647 --> 01:10:25,731
جميع الأقارب و الأصدقاء جيب واتسون...

932
01:10:25,817 --> 01:10:28,771
يتم إخطارهم بأنه قد انتهى في السجن. ..

933
01:10:28,862 --> 01:10:31,531
المتهم بالقتل

934
01:10:33,492 --> 01:10:35,401
هذا كل شيء

935
01:10:35,494 --> 01:10:38,281
- لم يكن أخي له علاقة بأي شيء في ذلك
- من فعل ذلك؟

936
01:10:38,373 --> 01:10:40,698
حسناً، أنا سأقول لك

937
01:10:40,792 --> 01:10:44,576
- أنا كنت أتوقع أنك
من خلال الأسئلة ستسأل
- الآن، لا تتحمس

938
01:10:44,671 --> 01:10:47,126
- إنه لم شنق بعد
- و إنه لن يكون

939
01:10:47,216 --> 01:10:52,008
- أنت اذهب إلى هناك و أطلق سراحه
- أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك حتى بعد المحاكمة

940
01:10:52,096 --> 01:10:55,381
ربما بحلول ذلك الحين يمكن
أن تفسر ما فعله "...

941
01:10:55,475 --> 01:10:58,760
- عندما شريف
وجدته مع الجثة

942
01:10:58,854 --> 01:11:01,974
أنا واثق من أن كينت لم يعرف أنه لديك
أدلة من هذا القبيل، نائب

943
01:11:02,065 --> 01:11:04,770
أنا أعتقد أننا حصلنا على
قضية جيدة جداً، عمدة

944
01:11:04,860 --> 01:11:07,351
- مرتق بالقرب من المحكم، أنا أود أن أقول

945
01:11:07,446 --> 01:11:09,688
حسناً، هذا هو العمل الجبار للأقوياء

946
01:11:09,782 --> 01:11:13,649
و فقط للتأكد من أنه لن يكون
هناك أي خطأ في العدالة...

947
01:11:13,745 --> 01:11:16,781
كرئيس القضاة...

948
01:11:16,874 --> 01:11:19,412
أنا سأحاول هذه الحالة بنفسي

949
01:11:27,260 --> 01:11:30,177
و كل مواطنيك هنا موجودون...

950
01:11:30,263 --> 01:11:34,391
يرجى الإبلاغ إلى مكتبي غداً حتى
نتمكن من اختيار لجنة التحكيم

951
01:11:34,476 --> 01:11:37,014
كل شيء سيكون عادياً

952
01:11:37,104 --> 01:11:39,559
- عادي جداً

953
01:11:39,649 --> 01:11:41,688
نعم، حسناً، شكراً، عمدة

954
01:11:41,776 --> 01:11:46,105
لكن أنا أفضل أن أدعوك
بالقاضي الآن، أليس كذلك؟

955
01:11:46,198 --> 01:11:48,689
أنا نوعاً ما لدي شعور
أنا يمكنني أن أعتمد عليك

956
01:11:48,784 --> 01:11:52,200
- في أي وقت، بني. في أي وقت
- حسناً كل شيء على ما يرام

957
01:11:52,288 --> 01:11:55,324
- شكراً للنبيذ، كينت
- كل شيء على ما يرام

958
01:11:56,751 --> 01:11:58,660
فرينسي

959
01:11:58,753 --> 01:12:02,288
شكراً ل، اه... الرقصة

960
01:12:03,801 --> 01:12:05,758
أرنب جميل جداً

961
01:12:19,526 --> 01:12:21,435
على استعداد للبدء بتجريب
ماشيتي

962
01:12:21,529 --> 01:12:25,527
- هل أدفع لك؟
- هذا هو ما أنا هنا من أجله

963
01:12:27,660 --> 01:12:30,993
- كم عدد الرأس حصلت؟
- أوه، حوالي 10،000، أنا أرى

964
01:12:31,081 --> 01:12:34,616
دعنا نرى
في اثنين من كل رأس، هذا هو 2500

965
01:12:34,710 --> 01:12:38,660
أجل. أنا سوف أدفع لك
لحزمة كاملة الآن

966
01:12:51,770 --> 01:12:53,679
لا يهمني ما يقوله القانون

967
01:12:53,773 --> 01:12:55,896
أنا أحضرت تلك الماشية
أنا لم أدفع فلساً واحداً...

968
01:12:55,983 --> 01:12:58,355
أنا لن أدفع، و لا أحد سيجعلني

969
01:12:58,444 --> 01:13:02,062
جاك تيندال، أنت الأكثر عناداً
أورنيري، بغل-- برأس--

970
01:13:02,157 --> 01:13:06,071
- الرأي الذاتي هو كلمة جيدة
- الفتوة ذاتي الرأي
أنا رأيته أو سمعته من أي وقت مضى

971
01:13:06,161 --> 01:13:10,111
مهلاً، سيدة، ألا يمكنك استدعائه
كلهم بأسماء من دون أن يكون هناك إزعاج جداً؟

972
01:13:10,208 --> 01:13:14,122
- أنا أحاول أن أنام
- جيب، إنه ليس مهذباً لتتداخل مع الخلافات الأسرية

973
01:13:14,212 --> 01:13:16,500
الآن، تحركي مباشرةً
آنسة تيندال

974
01:13:16,590 --> 01:13:18,915
هو مثل الحديث إلى جدار حجري
أنا أستسلم

975
01:13:19,009 --> 01:13:21,048
حسناً، هذا أمر سيء للغاية

976
01:13:21,136 --> 01:13:23,805
شيريف سيحصل على
مشكلة تماماً هنا

977
01:13:23,889 --> 01:13:26,296
هو لن يتحدث
هو لن يسمع

978
01:13:26,392 --> 01:13:29,843
إذا كان أخوك لا يدفع مبلغ
2500دولار أمريكى لكينت...

979
01:13:29,938 --> 01:13:32,892
-أنا لا أعرف ما سيحدث له
- لا شيء سيحدث لي

980
01:13:32,983 --> 01:13:34,892
أنا يمكنني أن أهتم بنفسي

981
01:13:34,985 --> 01:13:36,977
الكثير من الأشياء ستحدث حول
هذه المدينة، على الرغم من ذلك

982
01:13:37,071 --> 01:13:38,980
هل يمكن رفع دعوى قضائية
و استرداد الأموال

983
01:13:39,073 --> 01:13:42,987
سو كينت مع سليد على مقاعد البدلاء؟
أنت يجب أن تعتقد أنني البغيض البكم

984
01:13:43,077 --> 01:13:46,161
- أليس هذه الحقيقة
- أنا لن أدفع النيكل المكونات الآن أو أي وقت مضى

985
01:13:46,247 --> 01:13:49,663
حسناً، أنا أستسلم
أنا أستسلم

986
01:13:49,751 --> 01:13:52,503
الآنسة تيندال، أنا أريد أن
أشكركِ على حضوركِ هنا...

987
01:13:52,588 --> 01:13:55,624
و المحاولة للمساعدة

988
01:13:55,716 --> 01:13:59,299
حسناً، اه... نحن سنكون جميعاً
هنا لبعض الوقت...

989
01:13:59,387 --> 01:14:03,301
لذلك فقط لا تترددي في المرور
إلى هنا من حين لآخر

990
01:14:03,391 --> 01:14:05,846
- في الحقيقة، أنا آمل أنكِ سوف تكونين
- هو هنا! هو هنا

991
01:14:05,936 --> 01:14:08,890
أنا حصلت عليها! أنا حصلت عليها
أنا حصلت على الرسالة ,أوه، عفواً

992
01:14:08,981 --> 01:14:11,436
في جيبي
أوه، مرحباً، آنسة تيندال

993
01:14:11,525 --> 01:14:14,230
- ألستِ جميلة
- مرحباً، سيد كالاهان

994
01:14:14,320 --> 01:14:16,229
هنا علفك

995
01:14:16,322 --> 01:14:18,361
جبن. جبن

996
01:14:18,450 --> 01:14:20,359
الجبن لتناول الافطار
و الجبن لتناول طعام الغداء

997
01:14:20,452 --> 01:14:23,572
أخبر أخي أن يتوقف عن إرسال إلي الجبن

998
01:14:23,664 --> 01:14:26,333
- أنا لست فارة
- أنا سأقول له

999
01:14:26,417 --> 01:14:29,833
- هذا قد يغير رأيه. تيندال
- أجل؟

1000
01:14:32,007 --> 01:14:33,964
إقرأ ذلك

1001
01:14:36,220 --> 01:14:40,882
الآن ربما يمكنك أن تفهم لماذا
أريد منك أن تدفع كينت المال

1002
01:14:40,975 --> 01:14:43,810
إذا كنت تستطيع أن تبقى بعيداً من
أن تجعل رأسك الأحمق ينسف...

1003
01:14:43,895 --> 01:14:45,971
حتى يصل هذا القاضي إلى هنا...

1004
01:14:46,064 --> 01:14:49,480
أنا يمكنني أن أجعل قاتلي
و أنت يمكنك أن تستعيد أموالك

1005
01:14:50,819 --> 01:14:52,811
حسناً
أنا سأذهب لأدفع له الآن

1006
01:14:52,905 --> 01:14:54,981
حسناً، الآن نحن
نتفهم شيئاً ما

1007
01:14:56,325 --> 01:14:58,613
أه، توقف الآن

1008
01:14:58,703 --> 01:15:00,909
أنت ربما تواجه بعض المتاعب هناك

1009
01:15:00,997 --> 01:15:04,247
- نحن من الأفضل أن نرسل بوريس
- يأمرني! لا شيء يمكن
يغريني من واجبي

1010
01:15:04,334 --> 01:15:06,243
أين نحن سنقوم بالتقاط المال؟

1011
01:15:06,336 --> 01:15:08,245
- ويلز فارغو
- بمجرد الحصول على المال..

1012
01:15:08,338 --> 01:15:11,339
إعطائها لكينت مع مجاملات
تيندال، و نحصل على إيصال

1013
01:15:11,425 --> 01:15:14,130
نعم، قائد واحد
أنا ساعي، بسرعة كالبرق...

1014
01:15:14,220 --> 01:15:16,378
صامت مثل الليل نفسه

1015
01:15:16,472 --> 01:15:18,381
و لا مزيد من الجبن

1016
01:15:20,727 --> 01:15:22,007
و وفقاً للأحكام النظام الأساسي...

1017
01:15:22,104 --> 01:15:24,773
لكومنولثنا الاقليمي...

1018
01:15:24,857 --> 01:15:29,020
أنت تم اختيارك
كمواطنين تمثيليين...

1019
01:15:29,111 --> 01:15:31,780
من مجتمعنا العادل

1020
01:15:31,865 --> 01:15:35,779
نحن نريد أن نرى أن إيمان
الجمهور له ما يبرره

1021
01:15:35,869 --> 01:15:39,736
لذلك عندما يتقاعد الأولاد
للنظر في الحكم...

1022
01:15:39,832 --> 01:15:41,908
ابقى خارجاً لفترة من الوقت

1023
01:15:42,001 --> 01:15:44,539
كينت سيرى أن يتم
توفير لكم بشكل وافي...

1024
01:15:44,629 --> 01:15:46,871
مع المرطبات المنعشة

1025
01:15:46,965 --> 01:15:49,800
و بعد أن تفاوضت بما
فيه الكفاية...

1026
01:15:49,885 --> 01:15:52,839
وزن كل الأدلة العادلة و المربع...

1027
01:15:52,930 --> 01:15:55,385
و أصدرت حكماً بعدم إدانته...

1028
01:15:55,474 --> 01:15:58,143
سوف يكافأ بشكل
كافي, هل تفهمون؟

1029
01:15:58,227 --> 01:16:00,469
- حسناً, رئيس
- نحن فهمناك، عمدة

1030
01:16:00,563 --> 01:16:02,472
هذا كل شيء
المشروبات على المنزل

1031
01:16:05,569 --> 01:16:08,060
- سيد كينت
- حسناً ما الذي تريده؟

1032
01:16:08,155 --> 01:16:10,064
أه، لا شيء. هذا هو، هذا قد
أنا أرسلت لأسلّم...

1033
01:16:10,157 --> 01:16:13,074
2500دولار نقداً
تكريمات السيد تيندال

1034
01:16:13,160 --> 01:16:15,069
هو أصبح يتذاكى بنفسه، هاه؟

1035
01:16:15,163 --> 01:16:17,072
سيد ديستري كان له علاقة
مع هذا، أليس كذلك؟

1036
01:16:17,165 --> 01:16:19,738
أنا مومياء أنا أبو الهول
أنا لا أجيب على الأسئلة

1037
01:16:19,834 --> 01:16:22,751
- دعنا نحصل على المال
- وقع أولاً على الإيصال

1038
01:16:22,838 --> 01:16:25,293
- ماذا؟
- هذا هو، إذا كنت لا تمانع. أرجوك؟

1039
01:16:25,382 --> 01:16:28,632
- أعطني هذا المال
- هو شيء بخير عظيم عندما
رجل يدرك أنه مخطئ...

1040
01:16:28,719 --> 01:16:30,877
و يحاول تصحيح ذلك بطريقة لطيفة

1041
01:16:30,972 --> 01:16:34,507
أعطيه له، كينت

1042
01:16:34,601 --> 01:16:38,812
أنا أرى أننا قد حصلنا على بعض ضباط السلام
أذكياء جداً في هذه المدينة، ستافروجين

1043
01:16:38,897 --> 01:16:41,814
أنا أحاول أن ترقى إلى دم أجدادي

1044
01:16:44,195 --> 01:16:46,686
ليس مثل تيندال لإعطاء ذلك
في غاية السهولة

1045
01:16:46,781 --> 01:16:49,272
أنت. أنت تبقي
أخي مرتاحاً؟

1046
01:16:49,367 --> 01:16:51,739
- هو حساس جداً
- هو يبلي جيداً كما يمكن أن يتوقع

1047
01:16:51,828 --> 01:16:54,745
- لكنه قال لي أن أقول لك
لا مزيد من الجبن
- هل قال ذلك؟

1048
01:16:54,832 --> 01:16:58,746
- أنا أقتبس كل كلمة له
- جي، هذا أمر سيء إذا كان
لا يريد المزيد من الجبن

1049
01:16:58,836 --> 01:17:02,086
- إنهم لن يشنقونه، أليس كذلك؟
- هذا ليس الأمر عائد إلي

1050
01:17:02,173 --> 01:17:06,005
- الأمر متروك للقاضي مورتوغ
- هو جيد

1051
01:17:06,094 --> 01:17:08,799
القاضي مورتوغ؟

1052
01:17:08,889 --> 01:17:11,296
مهلاً، عمدة، من هذا
القاضي مورتوغ؟

1053
01:17:11,392 --> 01:17:13,799
ما الذي يفعله مع أخي؟

1054
01:17:15,146 --> 01:17:17,553
- كلارا
- نعم، أنا الآنسة فرينسي؟

1055
01:17:17,648 --> 01:17:20,602
- اذهب أخبر السيد ديستري أنا أريد
أن أراه على الفور
- هل هناك مشكلة ما؟

1056
01:17:20,694 --> 01:17:23,149
- هل ستذهبين؟
- أنا ذاهبة

1057
01:17:26,575 --> 01:17:29,991
أنت

1058
01:17:38,880 --> 01:17:42,296
أه أنت
ماذا تريد الآن؟

1059
01:17:42,384 --> 01:17:46,084
أنا أريد البيرة، لكن
أنا سوف أأخذ المياه

1060
01:17:46,180 --> 01:17:50,094
لماذا هو دائماً تحصل يعطش
عندما أنا أريد أن أنام؟

1061
01:17:50,185 --> 01:17:53,305
أنا لن أجيب على لا أحد لا
شيء حتى أنا أرى محامي

1062
01:17:53,396 --> 01:17:55,887
هل أنا سأحصل على الماء أم لا؟

1063
01:17:55,983 --> 01:17:59,399
أنا سوف أعطيك المياه
أنت تطفو بذلك

1064
01:17:59,487 --> 01:18:01,396
- الآن، واش، اصمد الآن
- أرجوك

1065
01:18:01,489 --> 01:18:03,896
- لا لا لا
- أوه، أنت دائماً تدللهم

1066
01:18:03,992 --> 01:18:06,317
نحن علينا أن نبقيه جيداً و صحياً

1067
01:18:06,411 --> 01:18:09,696
أنت من الأفضل أن تبقيني جيداً و صحياً
هذا هو القانون

1068
01:18:09,790 --> 01:18:11,699
نعم سيدي

1069
01:18:11,792 --> 01:18:14,746
أنت لا تريد أن تشنق رجل مريض...
أليس كذلك؟

1070
01:18:14,837 --> 01:18:16,746
أنت لا تزال تعتقد
أنك ستشنقني؟

1071
01:18:16,839 --> 01:18:19,508
أنت تعتقد أنك
ستخرج من ذلك لأنك بريء؟

1072
01:18:19,592 --> 01:18:23,043
- أنا لا أقول من هو بريء
أو الذي هو مذنب

1073
01:18:23,138 --> 01:18:29,058
حسناً، أنا دائماً أقول أنك لديك إعجاب
بالرجل الذي سوف سيشنق نفسه من أجل صديق

1074
01:18:29,144 --> 01:18:31,516
- أنا اعتدت أن أعرف زميل مرة واحدة
- أنت تعرف الكثير من الزملاء

1075
01:18:31,605 --> 01:18:34,689
مم-هم
حسناً، أنا سوف أعلق هذا هنا

1076
01:18:34,776 --> 01:18:36,982
واش يمكنك أن تنال على بعضاً من النوم

1077
01:18:38,613 --> 01:18:40,570
هنا صحة جيدة فيها

1078
01:18:46,414 --> 01:18:48,323
يا إلهي

1079
01:18:48,416 --> 01:18:50,325
أنا لن أحصل على
راحة لبقية الليل...

1080
01:18:50,418 --> 01:18:52,327
حتى يصل القاضي الاتحادي هنا

1081
01:18:52,420 --> 01:18:55,374
لماذا لا تذهب إلى المنزل؟
أنا سوف أرفه ضيوفنا

1082
01:18:55,465 --> 01:18:59,332
لا سيدي، أنا سأجلس
مع هذا الصبار ثنائي الأرجل...

1083
01:18:59,428 --> 01:19:03,924
و أصب الماء فيه حتى تنبت
الزنابق من آذانه

1084
01:19:04,016 --> 01:19:07,515
كن مشهداً جداً للاهتمام

1085
01:19:07,604 --> 01:19:09,513
توم...

1086
01:19:09,606 --> 01:19:13,520
- هل تعتقد أن هذا سينفعع؟
- بالتأكيد إنه سنيفع

1087
01:19:13,610 --> 01:19:18,106
الآن كما ترى، إما جيب أو أخيه
سيخبرونا الكثير...

1088
01:19:18,199 --> 01:19:21,650
في أقرب وقت لأنهم يعرفون سليد لن
يكون في مقاعد البدلاء

1089
01:19:21,744 --> 01:19:23,653
- بلى. هاه
- هل أنت تفهم؟

1090
01:19:23,747 --> 01:19:25,739
آه أجل

1091
01:19:25,832 --> 01:19:29,532
أنا أعتقد أن هذه المدينة القديمة
ستستقر في شيء هادئ جداً...

1092
01:19:29,628 --> 01:19:31,870
أحد هذه الايام

1093
01:19:31,964 --> 01:19:35,048
ما هذا؟

1094
01:19:35,134 --> 01:19:37,376
- شخص ما في النافذة هناك
- هنا

1095
01:19:39,347 --> 01:19:41,256
لا، نحن أنهينا ذلك

1096
01:19:41,349 --> 01:19:43,756
أنا سوف أكون خلفك تماماً في حال
أنت كنت مخطئاً

1097
01:19:47,815 --> 01:19:51,018
آنسة فرينسي تقول أنها
تريد أن تراك على الفور

1098
01:19:51,110 --> 01:19:53,980
- تقول إنه أمر مهم جداً
- حسناً

1099
01:19:54,072 --> 01:19:56,563
- اسمع, توم، أنا -
- أنت ابقى في الحصن، واش

1100
01:19:56,658 --> 01:19:59,065
لا تقلق بأي شيء عني
أنا سوف

1101
01:20:05,501 --> 01:20:07,328
- مساء الخير
- من اللطيف منك أن تأتي

1102
01:20:07,420 --> 01:20:11,168
- قالت الخادمة أنه أمر مهم، لذلك ها أنا...
- أنه كذلك

1103
01:20:11,258 --> 01:20:13,167
- هذا كل شيء، كلارا
- نعم

1104
01:20:13,260 --> 01:20:15,169
اجلس

1105
01:20:16,764 --> 01:20:18,673
هل تشرب؟

1106
01:20:18,766 --> 01:20:20,675
حسناً

1107
01:20:26,274 --> 01:20:29,310
- ما هي المشكلة؟
- المشكلة؟ ليس هناك مشكلة

1108
01:20:29,403 --> 01:20:33,531
أنا سأغادر المدينة، و أنا كنت
أريد أن أراك قبل أن أغادر

1109
01:20:33,616 --> 01:20:36,617
حسناً، هذا هو مفاجئ جداً، أليس كذلك؟

1110
01:20:36,702 --> 01:20:40,237
هل حدث شيء ما بينك
و بين - أنا أعني...

1111
01:20:40,332 --> 01:20:44,377
- أنتِ و قاعة الرقص تقرر بجزء من الصحبة؟
- لا، لم يحدث شيء

1112
01:20:44,461 --> 01:20:48,874
أنا تعبت من عنق الزجاجة
و الحشد كله و كل ما أفعله

1113
01:20:53,554 --> 01:20:57,219
- لذلك سأعود إلى نيو أورليانز
- أه-هاه

1114
01:20:58,560 --> 01:21:01,477
حسناً، الناس جميعاً سيفتقدوكِ هنا

1115
01:21:01,563 --> 01:21:04,101
كل ما عدا عدد قليل
من الزوجات، على ما أفترضه

1116
01:21:06,777 --> 01:21:08,853
ماذا عنك؟

1117
01:21:11,241 --> 01:21:13,447
أنا أيضًا

1118
01:21:16,079 --> 01:21:18,866
حسناً حظاً سعيداً

1119
01:21:18,958 --> 01:21:22,078
- أنا آمل أن يكون لديكِ رحلة لطيفة
- شكراً

1120
01:21:29,803 --> 01:21:33,753
بالحديث عن الحظ، ذلك بفضل
لاستخدام قدمكِ الأرنب

1121
01:21:33,849 --> 01:21:36,256
لا، أنا أريدك أن تحتفظ بذلك

1122
01:21:37,395 --> 01:21:40,562
حسناً، هذا هو دارن لطيف منكِ

1123
01:21:40,648 --> 01:21:43,103
لقد كانت مساعدة كبيرة، كما تعلمين

1124
01:22:00,003 --> 01:22:03,538
أنا أعتقد أنني سوف أفضل
أن أعود إلى العمل

1125
01:22:03,632 --> 01:22:05,541
وداعاً، فرينسي

1126
01:22:07,428 --> 01:22:10,429
هل كنت من أي وقت مضى في
نيو اورليانز، توم؟

1127
01:22:10,515 --> 01:22:12,507
لا

1128
01:22:12,600 --> 01:22:16,051
إنه لأمر رائع في هذا
الوقت من السنة

1129
01:22:16,146 --> 01:22:18,103
أنت ستحب ذلك هناك

1130
01:22:20,943 --> 01:22:22,852
ماذا عن ذلك؟

1131
01:22:25,490 --> 01:22:27,696
لا، توم، لا يمكنك الخروج إلى هناك

1132
01:22:27,784 --> 01:22:29,611
إنهم يعرفون عن القاضي الاتحادي

1133
01:22:29,703 --> 01:22:33,072
إنهم سوف يقتلونك إذا ذهبت إلى السجن!
ابقى هنا، توم

1134
01:22:33,165 --> 01:22:37,293
إنهم سوف يقتلونك إذا ذهبت إلى السجن!
ابقى هنا، توم

1135
01:22:48,140 --> 01:22:52,303
- مهلاً، واش
- حسناً، توم، إنهم جاءوا

1136
01:22:52,395 --> 01:22:54,553
- أنا كنت--
- لا، الآن، أنت لا تتحدث بعد الآن

1137
01:22:54,647 --> 01:22:59,439
-استرح فقط
- أنا سوف أتحدث إذا كنت أريد
بعض الوقت، على أية حال

1138
01:22:59,527 --> 01:23:03,690
- حسناً، امضي قدماً و تحدث
- هيه هيه

1139
01:23:03,782 --> 01:23:06,985
أنا أراهن أنك تعرفت فلة مرة
واحدة , من فعل شيئاً مثل...

1140
01:23:07,078 --> 01:23:11,657
يغفو عندما كان عليه
أن يبقى مستيقظاً، أليس كذلك؟

1141
01:23:11,749 --> 01:23:15,699
- هاه؟
- حسناً، اه...

1142
01:23:15,796 --> 01:23:18,713
نعم، أنا...
أنا كنت أعرف زميلاً

1143
01:23:18,799 --> 01:23:21,290
عاش في جميع أنحاء ويتشيتا. و...

1144
01:23:21,385 --> 01:23:23,757
كان نوعاً من -

1145
01:23:23,846 --> 01:23:26,467
- هل هذا يؤلم؟
- أوه! لا تؤذي كثيراً...

1146
01:23:26,557 --> 01:23:30,341
لكن يجعلني ذلك  آه

1147
01:23:30,437 --> 01:23:33,354
واش

1148
01:23:33,440 --> 01:23:37,651
أه، حسناً، استمر
تابع

1149
01:23:37,737 --> 01:23:40,228
ماذا حدث للزميل في ويتشيتا؟

1150
01:23:41,824 --> 01:23:44,611
أوه، اه...

1151
01:23:44,703 --> 01:23:46,660
أوه، حسناً، هو...

1152
01:23:46,746 --> 01:23:49,071
كان، أه...

1153
01:23:49,166 --> 01:23:53,793
أوه،... كبيراً، عظيماً، أخضر
نوع من الأسطوانة بونكين...

1154
01:23:53,879 --> 01:23:56,714
كما تعلم
و ه-ه-هو فقط...

1155
01:23:56,799 --> 01:23:59,206
هذا من الأفضل أن يكون جيداً

1156
01:24:03,098 --> 01:24:05,386
أجل

1157
01:24:05,476 --> 01:24:07,764
حسناً، كما ترى، هو، اه...

1158
01:24:07,853 --> 01:24:09,762
حاول أن يبقى مستيقظاً
لليلة واحدة...

1159
01:24:09,855 --> 01:24:13,390
عندما كان سيقبض على
مرحلة إلى بلدة قريبة

1160
01:24:13,484 --> 01:24:16,401
كان لديه فتاة هناك
هو كان متيقن و

1161
01:24:16,488 --> 01:24:20,236
يجب أن يكون الرجل أحمق بشكل فظيع
للحصول على عيار ناري من الخلف

1162
01:24:20,325 --> 01:24:22,401
إذا أنا كنت فقط -

1163
01:24:22,494 --> 01:24:24,901
انتظر دقيقة، واش

1164
01:24:24,997 --> 01:24:27,618
الآن انتظر لحظة

1165
01:24:27,709 --> 01:24:31,125
كما تعلم، هذا هو كيف
أطلقوا النار على والدي

1166
01:24:36,593 --> 01:24:38,918
إنهم لم يجرؤوا على مواجهته

1167
01:24:42,183 --> 01:24:45,552
إنهم لم يعطونا فرصة، أليس كذلك؟

1168
01:24:45,645 --> 01:24:49,974
- لا
- أوه، أنا نعسان

1169
01:24:50,067 --> 01:24:52,024
طبل طارد خارجاً

1170
01:24:53,779 --> 01:24:58,690
ذلك جيب أبقاني مستيقظاً...
أكثر من اللازم

1171
01:26:09,905 --> 01:26:12,312
لدي بعض الرجال
الذين سوف يدعمونك، ديستري

1172
01:26:12,408 --> 01:26:15,278
حسناً
دعنا ننكب على الساحة

1173
01:26:22,920 --> 01:26:24,996
لماذا تقف هنا مثل الغنم؟

1174
01:26:25,089 --> 01:26:27,841
- لماذا لا توقفوهم؟
- عد من حيث تنتمي

1175
01:26:27,925 --> 01:26:30,167
- أينما أنا أنتمي، أنا لا أدعي
- أنت يمكنك أن تغلق فمك

1176
01:26:30,261 --> 01:26:32,834
أنا لن أنتظر في جميع أنحاء لرجلي
أن يقتلوا دون أن أفعل شيئاً

1177
01:26:32,931 --> 01:26:35,422
- أنتِ ستخرجين من هنا
- انتظروا دقيقة

1178
01:26:35,517 --> 01:26:40,013
- ماذا نستطيع أن نفعله؟
- أنا سأقول لكم ما يمكنكم القيام به
دعوني أذهب

1179
01:26:42,608 --> 01:26:44,517
إنهم يتجمعون
في كورال!

1180
01:26:44,610 --> 01:26:48,228
حواجز الأبواب
الكراسي، الطاولات، ضد النوافذ

1181
01:27:03,798 --> 01:27:07,498
- حالما ينفجر المسحوق
اخرج بسرعة مع العربات
- حسناً

1182
01:27:17,814 --> 01:27:20,352
أحضروا هذا الحاجز إلى الأعلى،

1183
01:28:13,793 --> 01:28:16,284
هل أنتم مجانين؟
ارجعوا

1184
01:28:16,379 --> 01:28:18,952
ابتعدوا عن الطريق، أيتها النساء

1185
01:28:19,048 --> 01:28:21,124
ارجعوا! إلى الخلف

1186
01:28:21,217 --> 01:28:23,505
لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك

1187
01:29:05,391 --> 01:29:07,964
سيدات، لا يمكنكم أن تفعلوا هذا
إنه ليس قانونياً! أنا-

1188
01:29:15,694 --> 01:29:18,481
سيدات، سيدات
هذا يشكل أعمال شغب

1189
01:29:31,087 --> 01:29:34,041
انظر، توم! توم!

1190
01:29:34,132 --> 01:29:36,089
توم!

1191
01:29:55,947 --> 01:29:57,856
انظر، توم!

1192
01:30:04,081 --> 01:30:06,453
انظر، توم! توم!

1193
01:30:06,543 --> 01:30:09,746
انظر، توم! انتبه

1194
01:30:16,720 --> 01:30:19,258
فرينسي
فرينسي

1195
01:30:19,348 --> 01:30:22,053
أوه... توم

1196
01:30:22,143 --> 01:30:26,604
توم. أوه، توم...

1197
01:30:38,036 --> 01:30:41,619
هل تقبل زميلتك قبلة الوداع؟

1198
01:31:34,181 --> 01:31:36,506
- صباح الخير، توم
- صباح الخير، تشارلي

1199
01:31:36,601 --> 01:31:38,510
- يوم جيد
- نعم إنه كذلك

1200
01:31:38,603 --> 01:31:40,512
نعم إنه كذلك

1201
01:31:40,605 --> 01:31:42,514
- كيف الحال، توم
- كيف الحال، هانك

1202
01:31:42,607 --> 01:31:44,516
كيف الحال، هانك

1203
01:31:44,610 --> 01:31:46,519
- لا تنسى الأحد، توم
- أنا سأكون هناك

1204
01:31:46,612 --> 01:31:48,521
نحن سنكون هناك

1205
01:31:50,616 --> 01:31:53,368
إيلي، هل سمعت قصة عن سوتوث ماغي؟

1206
01:31:53,453 --> 01:31:55,445
- مباشرةً من ذلك الإعلان هناك -
- أنت تعني ذلك الواحد...

1207
01:31:55,538 --> 01:31:59,749
- حيث تناسب جاره
في التعادل على ثوب نسائي؟
- نعم، هذا هو الواحد

1208
01:31:59,835 --> 01:32:01,744
أو، سمع الجميع ذلك

1209
01:32:01,837 --> 01:32:04,672
- واش متأكد يمكن أن يفعل ذلك
أليس كذلك؟ نعم

1210
01:32:04,757 --> 01:32:06,666
- صباح الخير، توم
صباح الخير, صباح الخير

1211
01:32:06,759 --> 01:32:10,459
هل قال لك واحد حيث توقف
قبيلة من إنجونز بيد واحدة؟

1212
01:32:10,555 --> 01:32:12,962
أنا أعتقد أنني فاتني ذلك الواحد
- كان مثل هذا

1213
01:32:13,058 --> 01:32:14,967
كان في الخارج يستكشف
في صباح أحد الايام...

1214
01:32:17,938 --> 01:32:21,389
- لم يكن له شيء
"إلا له سكينه باوي

1215
01:32:44,676 --> 01:32:46,585
يا! توم

1216
01:32:51,267 --> 01:32:55,134
- ما هي المشكلة؟
- بوريس! آنسة كالاهان

1217
01:32:58,316 --> 01:33:01,103
لا تضربني من أي وقت مضى
توقف! لا

1218
01:33:07,034 --> 01:33:10,367
أوه! شريف، هو لا بد أنه ذهب بجنون

1219
01:33:10,455 --> 01:33:12,447
من لن يكون مجنوناً؟

1220
01:33:12,540 --> 01:33:15,031
كيف تريد أن تستيقظ في الصباح
و سماع الطيور تغتي...

1221
01:33:15,127 --> 01:33:17,914
و من ثم العثور على وجه زوج
سابق ينظر لأسفل عليك؟

1222
01:33:18,005 --> 01:33:21,919
هل تسمح بذلك؟ لا
أفضل من مائة سنة في مناجم الملح

1223
01:33:24,512 --> 01:33:27,347
حسناً، النظام القديم قد انتهى...

1224
01:33:27,432 --> 01:33:30,101
و النظام الجديد هنا

1225
01:33:30,185 --> 01:33:33,636
بوريس باليتستاندوفيتش ستافروجين...

1226
01:33:33,731 --> 01:33:36,186
هو رئيس المنزل
تعالي إلى هنا

1227
01:33:36,275 --> 01:33:39,145
انظري على نلك الملامح! حدقي

1228
01:33:39,237 --> 01:33:41,810
- ماهو اسم زوجكِ؟
- اه... حسناً...

1229
01:33:41,906 --> 01:33:44,148
- هاه؟
- بوريس ستافروجين

1230
01:33:44,242 --> 01:33:46,115
لنرى أن ذلك أنتِ لن تنسينه

1231
01:33:46,203 --> 01:33:49,323
أنا آسفة، توم، لكنه بدا
مثل جريمة القتل على الأقل

1232
01:33:49,415 --> 01:33:53,115
أوه، حسناً، هذا هو على الأرجح مجرد
الطريقة الروسية من التعبير عن شيء ما

1233
01:33:53,210 --> 01:33:56,745
- أنتِ تعرفين، بالحديث
عن الزواج، جانيس...,, نعم، توم؟

1234
01:33:56,840 --> 01:33:58,749
كان لي صديق ما حدث...