﻿1
00:00:55,680 --> 00:00:57,265
‫المفتّش تشان

2
00:01:30,465 --> 00:01:33,468
‫محاربو الجريمة الخارقون

3
00:01:44,395 --> 00:01:46,564
‫هل من أحد آخر؟

4
00:01:54,197 --> 00:01:56,866
‫امرأة جميلة كهذه...

5
00:01:56,991 --> 00:02:00,495
‫...تعتقلها...

6
00:02:00,703 --> 00:02:03,373
‫...بسبب البصق؟

7
00:02:04,582 --> 00:02:07,293
‫أليس هناك عدالة؟

8
00:02:08,002 --> 00:02:10,463
‫أليس هناك قانون؟

9
00:02:11,506 --> 00:02:14,092
‫المفوّض هو رئيسك فقط...

10
00:02:14,384 --> 00:02:17,137
‫...لأنه دفع متوجّباته
‫لعصابة التماسيح.

11
00:02:17,637 --> 00:02:20,140
‫ألا تعرفني؟

12
00:02:20,557 --> 00:02:23,935
‫آسف، لم أعرف أنّها زوجتك.

13
00:02:26,312 --> 00:02:28,231
‫جبان لعين!

14
00:02:38,324 --> 00:02:41,619
‫إلام تنظر؟ ألم ترَ رجل عصابة
‫بهذه الوسامة من قبل؟

15
00:02:48,293 --> 00:02:50,795
‫من يعمل في مجال الأفلام؟

16
00:02:50,962 --> 00:02:53,673
‫إنه يوم الأحد
‫والمسرح مهجور.

17
00:02:54,382 --> 00:02:55,967
‫أين السيارة؟

18
00:03:07,478 --> 00:03:09,063
‫لنعد إلى الداخل!

19
00:03:30,335 --> 00:03:32,003
‫أطلب المساعدة!

20
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
‫لا داعي لهذا أيها الشمالي.

21
00:03:36,883 --> 00:03:42,138
‫بينما كنت تعبث مع الشرطي
‫إلتحق رجالك بنا.

22
00:03:43,640 --> 00:03:46,559
‫سأقتلكم يا عصابة الفأس!

23
00:04:20,176 --> 00:04:24,472
‫توقف! أنسيت عندما
‫دعوتك إلى العشاء.

24
00:04:35,525 --> 00:04:36,734
‫أخ سام.

25
00:04:44,242 --> 00:04:45,410
‫أرجوك...

26
00:04:47,203 --> 00:04:49,038
‫أرجوك أن تعفيني.

27
00:04:49,455 --> 00:04:51,207
‫لا تقلقي.

28
00:04:51,666 --> 00:04:55,420
‫لا أقتل النساء.
‫يمكنك الذهاب!

29
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
‫شكراً يا بيغ براذر.

30
00:05:11,894 --> 00:05:14,522
‫الشرطة! تعالوا ورتّبوا هذه الفوضى!

31
00:06:32,892 --> 00:06:36,521
‫عصابة الفأس

32
00:06:38,940 --> 00:06:40,858
‫في زمن الاضطراب الاجتماعي
‫والفوضى...

33
00:06:41,067 --> 00:06:43,903
‫...برزت العصابات لتعزّز قوّتها.

34
00:06:44,070 --> 00:06:46,364
‫وكانت عصابة الفأس
‫الأكثر إثارة للخشية بينها.

35
00:06:46,447 --> 00:06:50,243
‫فقط في الأحياء الأكثر فقراً
‫التي لا تهتمّ لها العصابات...

36
00:06:50,409 --> 00:06:51,994
‫...يمكن للناس أن يعيشوا بسلام.

37
00:06:55,039 --> 00:06:56,624
‫زقاق زريبة الخنازير

38
00:07:17,645 --> 00:07:19,272
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

39
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
‫- أهذا جيّد أيها العامل؟
‫- لا مشكلة!

40
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
‫خيّاط

41
00:07:44,755 --> 00:07:46,299
‫نودلز وكونجي

42
00:08:07,528 --> 00:08:10,072
‫الحساب من فضلك، دونات.

43
00:08:12,617 --> 00:08:15,995
‫- كم المبلغ؟
‫- على حساب المحلّ!

44
00:08:16,287 --> 00:08:17,497
‫دونات.

45
00:08:17,663 --> 00:08:19,832
‫- إنه مبلغ زهيد.
‫- أنت تعجبني.

46
00:08:19,916 --> 00:08:22,919
‫سأطلب من زوجتي
‫أن تخفض إيجارك.

47
00:08:24,879 --> 00:08:26,589
‫صباح الخير أيها المالك!

48
00:08:28,549 --> 00:08:29,550
‫أيها المالك!

49
00:08:29,717 --> 00:08:31,302
‫جيل! كم كبرت!

50
00:08:31,552 --> 00:08:33,804
‫تعالي لأتفحّصك!

51
00:08:46,400 --> 00:08:48,819
‫تسرّني رؤيتك أيها المالك!

52
00:08:49,111 --> 00:08:50,738
‫ما الجيّد في هذا؟

53
00:08:50,821 --> 00:08:52,031
‫لا...!

54
00:08:57,537 --> 00:09:02,708
‫أيمكنك رفع شقّ التنّورة؟

55
00:09:03,626 --> 00:09:05,044
‫طبعاً!

56
00:09:05,461 --> 00:09:07,046
‫أنظري، ها مذنّب!

57
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
‫جاين! أيتها الفتاة الشقيّة!

58
00:09:11,926 --> 00:09:15,805
‫أيها المالك! كم أنت حقير!

59
00:09:18,015 --> 00:09:22,979
‫لا تذهبي، جاين! إبقي للدردشة!

60
00:09:23,104 --> 00:09:26,315
‫أنا أمزح فقط يا جاين!

61
00:09:46,836 --> 00:09:48,087
‫أيتها المالكة!

62
00:09:48,921 --> 00:09:50,506
‫أيتها المالكة!

63
00:09:53,593 --> 00:09:56,012
‫ماذا حصل للماء؟

64
00:10:10,443 --> 00:10:11,694
‫الماء ليس مجانياً!

65
00:10:11,861 --> 00:10:15,906
‫أنت تتكلّم كثيراً
‫بالنسبة إلى شخص لا يدفع إيجاره.

66
00:10:16,073 --> 00:10:19,952
‫لكنني أستحمّ.

67
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
‫أتعتقد أنّ هذه هي المشكلة؟

68
00:10:21,829 --> 00:10:24,874
‫من الآن فصاعداً، لا مياه أيام
‫الإثنين والأربعاء والجمعة.

69
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
‫تقنين في المياة أيام الثلاثاء
‫والخميس والسبت.

70
00:10:27,960 --> 00:10:33,049
‫أحبّ أن أسمعكم تتذمّرون.
‫أيها السفلة!

71
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
‫صباح الخير، أيتها المالكة!

72
00:10:34,467 --> 00:10:38,763
‫إدفع إيجارك
‫وإلا أحرقت متجرك.

73
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
‫ما المضحك؟
‫الإيجار ليس مسألة مضحكة!

74
00:10:44,518 --> 00:10:48,439
‫هذا يناسبك، فأنت عامل غير ماهر!

75
00:10:48,689 --> 00:10:51,942
‫إستحقّ منذ أشهر
‫وأنت لا تقول حتى صباح الخير.

76
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
‫ستبقى عاملاً غير ماهر
‫طوال حياتك.

77
00:10:59,992 --> 00:11:01,827
‫هاك ايها الوسيم.

78
00:11:05,748 --> 00:11:08,042
‫لمَ استغرقك هذا الوقت
‫لتعود بالكونجي؟

79
00:11:08,292 --> 00:11:11,212
‫توقفت لأساعد سيدة عجوز
‫لعبور الطريق.

80
00:11:11,462 --> 00:11:14,173
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أراقب مسترقي النظر من أجل المتعة.

81
00:11:14,256 --> 00:11:16,550
‫هل كان أحدهم يتجسّس عليك
‫عمّة سيكس؟

82
00:11:16,634 --> 00:11:20,096
‫لا تتكلّمي عشوائياً
‫بدون دليل.

83
00:11:23,349 --> 00:11:26,268
‫إنها مجنونة.

84
00:11:58,968 --> 00:12:00,636
‫إذهب!

85
00:12:19,697 --> 00:12:21,949
‫أرجوك، أيمكنك أن تعلّمنا سيدي؟

86
00:12:22,158 --> 00:12:23,284
‫أوقفوا كرة القدم!

87
00:12:59,695 --> 00:13:01,989
‫- من يريد قصّ شعره؟
‫- رئيسي.

88
00:13:04,575 --> 00:13:05,784
‫إجلس.

89
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
‫إنتهيت! 50 سنتاً من فضلك.

90
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
‫أليس هذا رائعاً؟

91
00:13:22,384 --> 00:13:24,053
‫إنه جيد جداً!

92
00:13:24,887 --> 00:13:27,097
‫لماذا جعلته يبدو وسيماً هكذا؟

93
00:13:27,640 --> 00:13:28,891
‫لماذا؟

94
00:13:36,482 --> 00:13:40,069
‫لا تغضب يا رئيس.
‫إنه رفيقي القديم. سأتولّى هذا.

95
00:13:42,029 --> 00:13:45,866
‫إنه رئيس عصابة الفأس.
‫ألا ترى الفأسين؟ نحن أشرار.

96
00:13:45,950 --> 00:13:48,994
‫أن تجعله يبدو وسيماً
‫عمل شرّير. أتفهم؟

97
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
‫- لم أكن أعرف.
‫- أنت مغفّل!

98
00:13:51,622 --> 00:13:55,084
‫لكنك تعجبني لذا ادفع لي
‫وسأهتمّ بالمسألة.

99
00:13:55,292 --> 00:13:56,377
‫مستحيل!

100
00:13:58,546 --> 00:14:02,258
‫دعك من هذا يا رئيس.
‫دعني أكلّمه.

101
00:14:04,468 --> 00:14:07,930
‫أهتمّ لأمرك فعلاً.
‫رأيت ذلك بنفسك. بجديّة.

102
00:14:08,013 --> 00:14:12,434
‫لمَ لا تدفع. هذا ليس كثيراً.
‫ثمن شراب.

103
00:14:12,518 --> 00:14:14,687
‫إذاً هذا ابتزاز!

104
00:14:16,605 --> 00:14:17,773
‫يا رئيس!

105
00:14:18,774 --> 00:14:19,733
‫يا رئيس!

106
00:14:23,821 --> 00:14:26,782
‫قضي عليك الآن!

107
00:14:27,324 --> 00:14:29,994
‫يبدو وكأنه يستيقظ!

108
00:14:30,077 --> 00:14:31,245
‫لست خائفاً.

109
00:14:31,412 --> 00:14:33,372
‫يمكنك أن تقتلني.

110
00:14:33,747 --> 00:14:37,001
‫لكن هناك الآلاف مثلي!

111
00:14:40,296 --> 00:14:43,716
‫أتريد اعتماد القوّة؟
‫رئيس عصابة الفأس يأخذ قيلولة.

112
00:14:43,799 --> 00:14:45,551
‫من يريد الموت فليتقدّم.

113
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
‫إذاً تريدون القتال؟

114
00:14:50,347 --> 00:14:53,434
‫رائع! فلنتقاتل من ندّ لندّ.

115
00:14:53,726 --> 00:14:56,896
‫إياكم أن تفكّروا في الغشّ.

116
00:14:57,229 --> 00:14:59,023
‫تلك المرأة العجوز مع البصلة!

117
00:15:01,233 --> 00:15:06,405
‫تبدين قوية فعلاً. أتريدين مقاتلتي؟
‫سأدعك تضربينني أوّلاً.

118
00:15:11,076 --> 00:15:12,202
‫ماذا تفعلين؟

119
00:15:12,286 --> 00:15:13,954
‫أنا مزارعة.

120
00:15:14,288 --> 00:15:17,666
‫المزارعون لا يقاتلون. إرحلي!

121
00:15:18,125 --> 00:15:19,418
‫إنه مجنون!

122
00:15:19,501 --> 00:15:20,920
‫أتشتمينني؟

123
00:15:21,003 --> 00:15:23,505
‫لحسن حظك أنك امرأة.

124
00:15:24,965 --> 00:15:30,262
‫أيها القصير! نعم، أنت!
‫إن كنت قصيراً فلا تجب.

125
00:15:32,890 --> 00:15:36,769
‫ماذا قلت عن الغشّ؟

126
00:15:37,227 --> 00:15:38,520
‫إجلس!

127
00:15:41,315 --> 00:15:43,984
‫أنت! المغفل الذي يضع نظارتين.
‫تبدو شريراً.

128
00:15:47,279 --> 00:15:50,199
‫لا، ليس أنت. أقصد...

129
00:15:50,407 --> 00:15:51,575
‫أنت!

130
00:15:51,784 --> 00:15:54,453
‫يا فتى، لنتعارك!

131
00:15:56,413 --> 00:15:58,207
‫حسناً! حسناً!

132
00:15:58,582 --> 00:16:02,294
‫إذاً لا مواجهات من ندّ لندّ اليوم.

133
00:16:02,378 --> 00:16:04,672
‫كم أنتم ضعفاء!

134
00:16:07,508 --> 00:16:09,718
‫لقد ابتزّني.

135
00:16:10,010 --> 00:16:13,222
‫أيتها البدينة، أنت مسؤولة هنا
‫أليس كذلك؟

136
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
‫بدينة، أيها اللعين!

137
00:16:15,432 --> 00:16:17,059
‫أنا في عصابة الفأس!

138
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
‫تباً لك ولعصابة الفأس!

139
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
‫يا رئيس!

140
00:16:19,520 --> 00:16:21,271
‫تباً لك وللرئيس!

141
00:16:21,647 --> 00:16:23,691
‫- عليك أن تدفعي فواتير طبابتنا!
‫- تباً لك وللفواتير!

142
00:16:23,774 --> 00:16:26,110
‫- نحن في جانب واحد!
‫- تباً لك!

143
00:16:29,905 --> 00:16:32,449
‫أتعتقدين أنك قويّة؟
‫سأطلب الدعم!

144
00:16:32,783 --> 00:16:37,329
‫أيها الغبي، سأراك تتصل بالدعم!

145
00:16:38,622 --> 00:16:42,543
‫لا تعرفين الدعم الذي لديّ.
‫أتكلّم عن جيش.

146
00:16:43,752 --> 00:16:48,340
‫لا ترحلي! إذهبي واحجزي
‫لنفسك تابوتاً!

147
00:17:02,062 --> 00:17:03,522
‫من الذي رمى المفرقعات؟

148
00:17:09,570 --> 00:17:11,196
‫أنا واحد منكم يا أخي.

149
00:17:33,594 --> 00:17:34,970
‫لا تتدخّل في ما لا يعنيك!

150
00:17:35,137 --> 00:17:38,515
‫إنها تمطر. أدخل غسيلك!

151
00:17:38,891 --> 00:17:40,267
‫أيتها المرأة البدينة!

152
00:17:53,197 --> 00:17:57,326
‫هل تبتزّني أيضاً؟ لست خائفاً.

153
00:18:13,717 --> 00:18:14,718
‫أنا...

154
00:18:34,363 --> 00:18:37,407
‫هل رأى أحد ما حدث؟

155
00:18:38,367 --> 00:18:40,953
‫لا تفعل! ظهري مكسور!

156
00:18:41,912 --> 00:18:44,581
‫أطلب المساعدة!

157
00:19:38,177 --> 00:19:41,805
‫مهلاً إهدأ. أنت جائع؟

158
00:20:06,580 --> 00:20:07,915
‫إهدأوا.

159
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
‫لا.

160
00:20:48,622 --> 00:20:50,332
‫من فعل هذا؟

161
00:20:54,002 --> 00:20:55,879
‫سأعدّ إلى الثلاثة.

162
00:20:58,840 --> 00:21:00,050
‫واحد...

163
00:21:03,553 --> 00:21:05,514
‫...إثنان...

164
00:21:17,109 --> 00:21:18,318
‫فعلتها!

165
00:24:35,891 --> 00:24:37,767
‫هل البضاعة بخير يا أخ سام؟

166
00:24:39,352 --> 00:24:40,645
‫آسف!

167
00:24:44,232 --> 00:24:46,234
‫لا تنظر يا فتى.

168
00:24:50,447 --> 00:24:51,865
‫تخلّص منه!

169
00:24:53,158 --> 00:24:55,160
‫نحن الأشرار!

170
00:24:55,410 --> 00:24:57,454
‫نحن من يفترض أن يقوم
‫بالأعمال السيئة...

171
00:24:58,413 --> 00:25:00,332
‫...وليس العكس.

172
00:25:00,540 --> 00:25:03,960
‫وهذا كله لأنّ هذين الغبيين
‫ادّعيا بأنهما من عصابة الفأس.

173
00:25:04,044 --> 00:25:07,339
‫لا تضيّع وقتك، أخ سام.

174
00:25:07,422 --> 00:25:10,383
‫سنتولّى هذا الأمر.

175
00:25:10,550 --> 00:25:12,677
‫أنت! إهتمّ بهذا.

176
00:25:26,483 --> 00:25:31,571
‫- يا فتى، أيستطيع هذا فتح الأقفال؟
‫- هذا عمله بالله عليك.

177
00:25:31,821 --> 00:25:34,658
‫إفتح هذا أيضاً
‫إن كنت ماهراً.

178
00:25:34,908 --> 00:25:35,909
‫تعال.

179
00:25:36,618 --> 00:25:39,621
‫سأعدّ إلى الثلاثة.

180
00:25:40,247 --> 00:25:41,289
‫أسرع!

181
00:25:42,832 --> 00:25:44,626
‫جاهز؟ ثلاثة!

182
00:25:54,678 --> 00:25:56,429
‫هذا سريع!

183
00:25:57,722 --> 00:26:00,392
‫أخ سام، نريد فعلاً أن نصبح
‫من عصابة الفأس.

184
00:26:00,475 --> 00:26:03,353
‫لهذا فعلنا ما فعلناه.
‫إمنحنا الفرصة.

185
00:26:03,770 --> 00:26:05,188
‫هل قتلت أحداً؟

186
00:26:05,397 --> 00:26:07,774
‫لطالما فكّرت في الأمر.

187
00:26:08,233 --> 00:26:09,526
‫إذهب واقتل شخصاً إذاً.

188
00:26:09,734 --> 00:26:11,695
‫سأفعل!

189
00:26:13,154 --> 00:26:14,239
‫هيا!

190
00:26:14,489 --> 00:26:16,116
‫شكراً يا أخ سام.

191
00:26:27,544 --> 00:26:31,172
‫يمكننا أن نجد عملاً لهذا.

192
00:26:34,301 --> 00:26:37,345
‫قلت لك في السابق
‫ينبغي أن تبدو قوياً.

193
00:26:37,429 --> 00:26:39,055
‫أكثر قوة!

194
00:26:40,348 --> 00:26:42,142
‫أكثر قوة!

195
00:26:44,144 --> 00:26:45,562
‫مثّل الدور.

196
00:26:46,021 --> 00:26:47,355
‫وحاول أن تبقى مستيقظاً.

197
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
‫من المتعب أن يكون المرء قوياً.

198
00:26:49,107 --> 00:26:52,235
‫متعب؟ إنه مورد رزقنا!

199
00:26:53,528 --> 00:26:57,157
‫الشوارع هناك مليئة بالمال والنساء.

200
00:26:57,365 --> 00:27:00,035
‫لا يلزمك سوى الإرادة والتصميم...

201
00:27:00,201 --> 00:27:03,371
‫...لتحصل على فرصة الفوز.

202
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
‫هذه فرصتنا الكبيرة!

203
00:27:05,665 --> 00:27:08,543
‫نقتل شخصاً فندخل العصابة.

204
00:27:08,752 --> 00:27:12,380
‫ثمّ نحصل على المال والنساء!

205
00:27:13,214 --> 00:27:16,051
‫لا تكن كهؤلاء المتسوّلين...

206
00:27:16,259 --> 00:27:18,928
‫...الذين لا طموح لهم.

207
00:27:23,892 --> 00:27:27,062
‫إلى من تنظر يا صاحب النظارتين؟
‫سأحطّم نظّارتيك!

208
00:27:28,605 --> 00:27:30,148
‫إرحل!

209
00:27:30,523 --> 00:27:31,941
‫تعال إلى هنا وكرّر ما قلته!

210
00:27:32,150 --> 00:27:34,235
‫- هل ستقتل شخصاً فعلاً؟
‫- صحيح!

211
00:27:34,319 --> 00:27:37,822
‫صاحب النظارتين والمرأة السمينة
‫وكلّ سكان زريبة الخنازير.

212
00:27:38,073 --> 00:27:39,783
‫لكنّهم بارعون في الكونغ فو.

213
00:27:40,075 --> 00:27:42,952
‫- يمكنني ممارسة الكونغ فو!
‫- نعم؟

214
00:27:45,121 --> 00:27:48,708
‫ألم أخبرك أنني أتقن
‫كونغ فو الكفّ البوذي؟

215
00:27:50,251 --> 00:27:53,797
‫أيها الوسيم. توقف.

216
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
‫هذا مدهش!

217
00:27:58,802 --> 00:28:03,139
‫أتعلم أنّ لديك طلة مميزة؟

218
00:28:03,640 --> 00:28:07,060
‫أنت فتيّ لكن لديك
‫بنية العظام...

219
00:28:07,227 --> 00:28:10,438
‫والقوّة اللازمة لتكون ماهراً
‫في الكونغ فو.

220
00:28:11,356 --> 00:28:15,610
‫إن أمكننا توجيه طاقتك
‫فلا أحد يستطيع هزمك!

221
00:28:15,693 --> 00:28:19,406
‫كما يقول المثل القديم
‫لا يمكنك أن تهرب من قدرك.

222
00:28:19,614 --> 00:28:24,577
‫سيكون عليك واجب المحافظة على
‫السلام في العالم ومعاقبة الشرّ.

223
00:28:25,078 --> 00:28:26,079
‫طبعاً.

224
00:28:26,871 --> 00:28:30,417
‫هذه هي ورقة الكفّ البوذيّ.
‫لا تقدّر بثمن.

225
00:28:30,500 --> 00:28:34,170
‫ولكن بما أنه القدر
‫سأعطيك إياها بـ 10 دولارات.

226
00:28:36,548 --> 00:28:38,550
‫دليل الكفّ البوذي.

227
00:28:42,178 --> 00:28:44,639
‫- أعطيته كلّ ما ادخرته بحياتك؟
‫- نعم.

228
00:28:44,723 --> 00:28:48,059
‫كنت أدّخر لأدرس
‫وأصبح طبيباً أو محامياً...

229
00:28:48,184 --> 00:28:50,645
‫...لكن هذا السلام العالمي.

230
00:29:14,711 --> 00:29:17,130
‫دعيها يا فتاة!

231
00:29:35,857 --> 00:29:38,693
‫إنه الكفّ البوذي!

232
00:29:39,194 --> 00:29:41,404
‫دليل الكونغ فو للقرن العشرين.

233
00:29:41,613 --> 00:29:43,531
‫لا بدّ أنك ثمل.

234
00:29:43,656 --> 00:29:45,867
‫هل قتلت أحداً مؤخراً؟

235
00:29:57,170 --> 00:30:02,050
‫إنه غبي وهي بكماء. فاشلان!

236
00:30:03,718 --> 00:30:07,514
‫أدركت عندئذ أنّ الرجال الصالحين
‫لا يربحون أبداً. أريد أن أكون شريراً.

237
00:30:08,681 --> 00:30:10,558
‫أريد أن أكون القاتل!

238
00:30:11,768 --> 00:30:13,978
‫- بوظة!
‫- أين؟

239
00:30:14,729 --> 00:30:16,439
‫إجعلها بنكهة الفانيليا.

240
00:30:16,940 --> 00:30:18,399
‫وأنا الشوكولا!

241
00:30:29,828 --> 00:30:32,831
‫إلام تنظرين؟ ألم تري البوظة من قبل؟

242
00:30:38,086 --> 00:30:39,295
‫أنظر إليها تركض!

243
00:30:54,561 --> 00:30:59,983
‫أنتم معلّمون في الكونغ فو
‫إذهبوا إلى الطريق.

244
00:31:00,191 --> 00:31:02,360
‫مكانكم في السيرك
‫وليس هنا!

245
00:31:02,610 --> 00:31:06,906
‫لا تقولي هذا أيتها المالكة.
‫لا بد من سبب لوجودهم هنا.

246
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
‫لكلّ امرء أسبابه.

247
00:31:09,826 --> 00:31:11,953
‫لا نريد التسبّب بمشاكل.

248
00:31:12,036 --> 00:31:14,664
‫يسرني أنكم تفهمون.
‫العصابة غاضبة منا.

249
00:31:14,914 --> 00:31:18,084
‫لن ينتهي هذا الأمر.
‫إرحلوا!

250
00:31:19,168 --> 00:31:21,504
‫لا ينبغي أن تكون زوجتك
‫فظة بهذا الشكل.

251
00:31:23,590 --> 00:31:25,633
‫أنت بخير؟

252
00:31:27,343 --> 00:31:28,761
‫يا معلّمين.

253
00:31:36,269 --> 00:31:38,271
‫ليس لدينا شيء ثمين نعطيكم إياه...

254
00:31:38,521 --> 00:31:40,940
‫...لكن خذوا هذا كعربون
‫على تقديرنا.

255
00:31:41,900 --> 00:31:43,818
‫شكراً لإنقاذنا!

256
00:31:51,367 --> 00:31:54,370
‫كفّ عن البكاء.
‫هذا ليس استعراضاً!

257
00:31:54,495 --> 00:31:58,249
‫- كم أنت عديمة الرحمة.
‫- هل تكلّمني بوقاحة؟

258
00:31:58,499 --> 00:32:01,502
‫ربّما تجيد الكونغ فو
‫ولكنك منحرف.

259
00:32:03,796 --> 00:32:06,674
‫ليست جريمة أن أجيد الكونغ فو!

260
00:32:06,758 --> 00:32:09,510
‫منحرف مرّة. منحرف إلى الأبد.

261
00:32:09,719 --> 00:32:13,389
‫أنظر إليك. ما قصّة السروال
‫الداخلي الأحمر؟

262
00:32:13,514 --> 00:32:16,142
‫لمَ لا تضع حفاضاً أيضاً؟

263
00:32:17,310 --> 00:32:19,312
‫ما الخطب في السروال
‫الداخلي الأحمر؟

264
00:32:19,520 --> 00:32:22,565
‫أين كنت عندما حصلت المشاكل؟

265
00:32:22,649 --> 00:32:26,611
‫لولاهم لقضي علينا.
‫كوني منطقية!

266
00:32:26,694 --> 00:32:28,321
‫سأتحدّث بالمنطق معك.

267
00:32:28,404 --> 00:32:31,491
‫تدينون لي بإيجار ثلاثة أشهر.
‫أي 90 دولاراً.

268
00:32:31,616 --> 00:32:33,952
‫إدفعوا أو إرحلوا!

269
00:32:34,160 --> 00:32:36,371
‫لا تقلقي. سأدفع.

270
00:32:36,454 --> 00:32:39,082
‫هل تحسبين نفسك متذاكية
‫يا جاين صاحبة أسنان الأرنب؟

271
00:32:39,165 --> 00:32:41,793
‫ما دخلك أيتها البدينة؟

272
00:32:41,876 --> 00:32:43,127
‫ساقطة!

273
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
‫إهدئي أيتها المالكة.

274
00:32:47,632 --> 00:32:49,467
‫إنها غلطتك.

275
00:32:51,469 --> 00:32:53,846
‫- هل تحاولين قتلنا؟
‫- أنت محقّة.

276
00:32:53,930 --> 00:32:56,140
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

277
00:32:56,224 --> 00:32:58,393
‫أصمتوا!

278
00:33:11,698 --> 00:33:13,992
‫أتظنون أنّ صراخكم أقوى من صراخي؟

279
00:33:17,537 --> 00:33:20,248
‫السيدة البدينة تجيد الصراخ.

280
00:33:21,749 --> 00:33:23,376
‫أنظر!

281
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
‫ماذا جرى؟

282
00:33:39,726 --> 00:33:42,729
‫ماذا تعني بقولك هذا؟
‫جرّب.

283
00:33:42,812 --> 00:33:44,772
‫- أنا؟
‫- بسرعة!

284
00:33:50,570 --> 00:33:52,905
‫آسف! أنت بخير؟

285
00:33:53,656 --> 00:33:57,076
‫أعتقد أنه ينبغي أن تقترب
‫أكثر وتصوّب جيداً. حسناً؟

286
00:33:57,160 --> 00:33:58,161
‫حسناً!

287
00:34:10,465 --> 00:34:13,051
‫- من يرمي المسكات؟
‫- المسكات؟

288
00:34:15,219 --> 00:34:17,180
‫أين السكين الثالثة؟

289
00:34:17,764 --> 00:34:20,308
‫الله أعلم أين أصبحت.

290
00:34:20,516 --> 00:34:22,852
‫أيعقل أن تكون نفسها؟ لا يمكن...

291
00:34:23,061 --> 00:34:24,771
‫- لا تفعل!
‫- آسف.

292
00:34:26,981 --> 00:34:28,775
‫ماذا تحاول أن تقول؟

293
00:34:28,983 --> 00:34:33,196
‫تذكّرت أنّ لديّ ما أفعله.
‫إلى اللقاء!

294
00:34:35,698 --> 00:34:37,784
‫لقد رأونا!

295
00:34:39,285 --> 00:34:40,578
‫تراجع!

296
00:34:49,378 --> 00:34:53,508
‫لا تهلع! الأفاعي كالموسيقى.
‫إذا هسهست فلا تلدغ.

297
00:34:53,716 --> 00:34:55,426
‫أرجوك، لا أريد المزيد
‫من أفكارك العظيمة.

298
00:34:59,388 --> 00:35:00,723
‫تباً!

299
00:35:07,563 --> 00:35:09,273
‫ليس أنت من جديد
‫أيها السافل!

300
00:35:09,357 --> 00:35:12,568
‫عودوا إلى أعمالكم!

301
00:35:14,529 --> 00:35:16,155
‫تفرّقوا!

302
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
‫نتفرق؟

303
00:37:32,416 --> 00:37:33,584
‫ماذا تفعل هنا؟

304
00:37:33,876 --> 00:37:36,087
‫أبحث عنك. ألم تتعرّض للأذى؟

305
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
‫أنا بخير؟

306
00:37:39,507 --> 00:37:42,468
‫كيف تشفى بهذه السرعة؟

307
00:37:42,760 --> 00:37:44,387
‫لا أدري.

308
00:37:44,595 --> 00:37:47,390
‫- إلى أيّ مستشفى ذهبت؟
‫- لا أذكر.

309
00:37:48,057 --> 00:37:49,642
‫ربّما هذا أفضل.

310
00:37:49,725 --> 00:37:54,313
‫يمكن أن تكون الذكريات مؤلمة.
‫والنسيان قد يكون نعمة!

311
00:37:54,689 --> 00:37:57,483
‫لم أعرف أن تفكيرك عميق.

312
00:37:58,776 --> 00:38:01,404
‫كلّ الحزن الذي يتحمّله المرء...

313
00:38:09,078 --> 00:38:12,164
‫...يغسله النهر.

314
00:38:14,500 --> 00:38:16,252
‫إبتعدا!

315
00:38:16,460 --> 00:38:17,795
‫تحرّكا!

316
00:38:18,004 --> 00:38:19,588
‫سأبرّحكما ضرباً!

317
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
‫أنظر إلى صاحب النظارتين
‫يحمل تابوتاً.

318
00:38:25,636 --> 00:38:27,263
‫يا للغبيين!

319
00:38:29,432 --> 00:38:31,392
‫لا تلوموني لأنني أجبركم
‫على الرحيل.

320
00:38:31,600 --> 00:38:35,688
‫سندع بوذا يقرّر...

321
00:38:35,980 --> 00:38:38,232
‫...إن كان عليكم البقاء...

322
00:38:38,774 --> 00:38:41,319
‫...أو الذهاب.

323
00:38:45,406 --> 00:38:47,408
‫قدر سيّئ بشكل مرعب

324
00:38:59,128 --> 00:39:00,838
‫تناولا الشاي.

325
00:39:08,137 --> 00:39:11,265
‫نحن ممتنّون على المساعدة.

326
00:39:11,349 --> 00:39:15,144
‫نفهم المشكلة.
‫تويلف كيكس من مدرسة تام...

327
00:39:15,227 --> 00:39:20,232
‫...القبضة الحديدية من مدرسة هانغ
‫وهيكساغون ستاف...

328
00:39:20,775 --> 00:39:22,777
‫هؤلاء الرجال في زريبة الخنازير
‫ماهرون فعلاً.

329
00:39:22,985 --> 00:39:25,321
‫إنتهت أيام مجدهم منذ زمن بعيد...

330
00:39:25,821 --> 00:39:29,367
‫...لكن ما زالوا أفضل المحاربين.

331
00:39:29,617 --> 00:39:34,413
‫هذا العمل تحدّ كبير بالنسبة إلينا.

332
00:39:34,705 --> 00:39:37,375
‫هذا هو الاحتراف.

333
00:39:37,458 --> 00:39:42,880
‫قاتلون من الدرجة الأولى. مكلفون
‫نعم ولكن يستحقّون كلّ قرش!

334
00:39:43,005 --> 00:39:44,006
‫لا!

335
00:39:44,090 --> 00:39:49,178
‫الرقم واحد هو الوحش
‫إنه أفضل قاتل في العالم.

336
00:39:49,637 --> 00:39:54,058
‫كان يكرّس نفسه للكونغ فو
‫ثمّ أصيب بالجنون.

337
00:39:54,225 --> 00:39:57,353
‫سمعت أنّه الآن بالمصحّ العقلي.

338
00:39:57,978 --> 00:40:01,357
‫لذا أنتم أفضل القتلة اليوم.

339
00:40:01,607 --> 00:40:06,070
‫نحن موسيقيان وحسب.

340
00:40:06,237 --> 00:40:10,950
‫أغنية تلوّع القلب
‫أين سأجد أذناً صاغية؟

341
00:40:11,200 --> 00:40:15,454
‫قصيدة رائعة، أليس كذلك؟

342
00:40:23,754 --> 00:40:25,423
‫سنقول الوداع قريباً.

343
00:40:25,548 --> 00:40:27,925
‫من يعرف متى سنرى
‫بعضنا من جديد.

344
00:40:28,509 --> 00:40:32,805
‫نحن ثلاثة فريدون من نوعنا.
‫ليتنا عرفنا من قبل.

345
00:40:33,055 --> 00:40:36,475
‫لنستغلّ هذه الفرصة
‫لنقوم ببعض القتال.

346
00:40:36,559 --> 00:40:40,020
‫لا. ما زال أمامنا الكثير.

347
00:40:40,729 --> 00:40:42,481
‫أنت محقّ.

348
00:41:20,519 --> 00:41:23,939
‫تويلف كيكس من مدرسة تام
‫لديه هجوم ودفاع رائعان!

349
00:41:24,231 --> 00:41:26,984
‫القبضة الحديدية، قوي ولكن دقيق.
‫إنه الأفضل!

350
00:41:27,151 --> 00:41:30,529
‫هيكساغون ستاف، بحركاته الألف.
‫رائع!

351
00:41:30,821 --> 00:41:33,282
‫إلى اللقاء!

352
00:41:43,000 --> 00:41:44,001
‫المزيد من أحمر الشفاه!

353
00:42:03,270 --> 00:42:06,273
‫إبقَي هناك وإلا كسرتك نصفين.

354
00:43:30,316 --> 00:43:32,401
‫آسف. لقد أقفلنا.

355
00:43:32,651 --> 00:43:34,445
‫يمكنك أن تحضّر بزّة في وقت قصير.

356
00:43:34,737 --> 00:43:36,363
‫سنتحرّك.

357
00:43:36,697 --> 00:43:38,490
‫هذه بضاعة جيدة!

358
00:43:38,949 --> 00:43:41,368
‫تعرف بضاعتك.

359
00:43:41,744 --> 00:43:43,954
‫هذه فيها قيمة فنية عالية.

360
00:43:44,455 --> 00:43:45,873
‫كم هي عالية؟

361
00:43:46,373 --> 00:43:48,167
‫عدّة طوابق على الأقلّ...

362
00:44:58,237 --> 00:45:00,531
‫هذا يهين عصابة الفأس!
‫سنريهم.

363
00:45:00,614 --> 00:45:03,826
‫لنقتلهم جميعاً
‫ونجعل هذا المكان ماخوراً.

364
00:45:03,909 --> 00:45:05,911
‫لا تحجب عني المنظر!

365
00:45:55,502 --> 00:45:56,545
‫ماذا يجري؟

366
00:46:07,764 --> 00:46:08,932
‫جيد!

367
00:46:09,183 --> 00:46:10,934
‫لا تحجب عني المنظر!

368
00:46:16,064 --> 00:46:19,276
‫اللعنة! قلت لهؤلاء الأغبياء
‫أن يرحلوا ولكنهم ما زالوا هنا.

369
00:46:19,359 --> 00:46:21,278
‫- حقاً؟
‫- نعم.

370
00:46:44,843 --> 00:46:48,847
‫ما هذا القتال بحقّ الجحيم؟
‫من سيدفع كلفة الأضرار؟

371
00:46:48,972 --> 00:46:50,974
‫آسف. آسف. هذا لا شيء!

372
00:48:31,491 --> 00:48:34,578
‫أتعرف كم الساعة؟
‫أريد النوم.

373
00:48:35,912 --> 00:48:37,789
‫أيتها البدينة، كلي القذارة وموتي!

374
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
‫أموت؟ في هذه الضجة؟

375
00:48:40,500 --> 00:48:42,377
‫آسف، آسف!

376
00:48:44,546 --> 00:48:46,590
‫إبتعدوا عن طريقي!

377
00:48:47,424 --> 00:48:49,343
‫إنتظر هنا أيها الخيّاط.

378
00:48:57,934 --> 00:49:00,354
‫إهدأ!

379
00:49:05,442 --> 00:49:10,405
‫إمنحنا فرصة!
‫لمَ تدفع إلى هذا الحدّ؟

380
00:49:25,170 --> 00:49:26,421
‫هناك معلّم آخر؟

381
00:51:53,401 --> 00:51:55,403
‫إنه زئير الأسد!

382
00:51:56,071 --> 00:51:57,864
‫إعتقدت أنّه أسطورة.

383
00:51:58,824 --> 00:52:01,785
‫من كان يعرف أنّ زئير الأسد
‫موجود فعلاً؟

384
00:52:02,035 --> 00:52:05,539
‫هذا آخر ما سنراه منهم.

385
00:52:08,708 --> 00:52:11,419
‫هذا سيّئ يا أخ سام.
‫أدر السيارة بسرعة!

386
00:52:11,628 --> 00:52:13,421
‫لتشغّل السيارة!

387
00:52:19,719 --> 00:52:20,929
‫يا رئيس!

388
00:52:21,054 --> 00:52:23,139
‫أخفض صوتك! ألم تتعلّم حسن السلوك؟

389
00:52:23,515 --> 00:52:25,976
‫إرحلوا. الناس يحاولون النوم.

390
00:52:26,268 --> 00:52:29,271
‫لديهم عمل في الغد.
‫أخرجوا من هنا!

391
00:52:32,482 --> 00:52:34,276
‫حثالة!

392
00:53:59,945 --> 00:54:02,989
‫لا يمكنني الصمود أكثر.

393
00:54:05,408 --> 00:54:09,245
‫لكن بعد أن رأيت معلّمين مثلكما...

394
00:54:09,955 --> 00:54:12,040
‫...يمكنني أن أموت بسلام الآن.

395
00:54:12,207 --> 00:54:14,125
‫لا تقل هذا.

396
00:54:14,292 --> 00:54:17,212
‫نحن شخصان عاديان.

397
00:54:17,379 --> 00:54:19,339
‫العادي هو نعمة.

398
00:54:19,422 --> 00:54:22,759
‫لا تسمّنا معلّمين.

399
00:54:22,968 --> 00:54:24,844
‫ولكنكما مقاتلان رائعان!

400
00:54:24,928 --> 00:54:29,265
‫لو ساعدتما من قبل
‫لما ماتوا بهذه الطريقة.

401
00:54:29,766 --> 00:54:33,937
‫كما قال دونات
‫لكلّ امرء أسبابه.

402
00:54:34,646 --> 00:54:36,314
‫قبل سنوات...

403
00:54:36,982 --> 00:54:40,110
‫...رأينا ابننا الوحيد
‫يموت في قتال.

404
00:54:42,278 --> 00:54:44,864
‫يمكن أن يكون الانتقام مدمّراً.

405
00:54:45,281 --> 00:54:47,492
‫هل تفهمين؟

406
00:54:47,784 --> 00:54:50,912
‫لمَ لا تدرّباننا لنكون
‫أفضل المقاتلين...

407
00:54:50,996 --> 00:54:53,999
‫...وسننتقم لهما!

408
00:54:54,124 --> 00:54:58,336
‫يلزمك الوقت لتصبح مقاتلاً بارعاً.

409
00:54:58,503 --> 00:55:01,214
‫إلا إذا كنت عبقرياً في الكونغ فو
‫بالفطرة.

410
00:55:01,297 --> 00:55:05,010
‫وهناك واحد في المليون.

411
00:55:12,559 --> 00:55:14,853
‫من الواضح أنني هذا الواحد!

412
00:55:18,356 --> 00:55:20,358
‫لا تعتقد ذلك.

413
00:55:21,484 --> 00:55:26,948
‫أيها القوم! أقسمنا ألاّ
‫نقاتل من جديد.

414
00:55:27,032 --> 00:55:29,284
‫لكننا نكثنا بهذا الوعد اليوم.

415
00:55:29,659 --> 00:55:33,371
‫من أجل سلامتكم، غادروا جميعاً!

416
00:55:37,584 --> 00:55:41,296
‫في القوّة لكبيرة
‫تكمن المسؤولية الكبيرة.

417
00:55:41,713 --> 00:55:43,548
‫لا مهرب منها.

418
00:55:44,049 --> 00:55:46,509
‫دونات، لقد تأذيت كثيراً.

419
00:55:46,676 --> 00:55:48,428
‫إرتح الآن.

420
00:55:52,432 --> 00:55:54,684
‫لا يمكننا أن نفهم ما تقوله.

421
00:55:57,270 --> 00:55:58,146
‫دونات!

422
00:56:11,326 --> 00:56:13,328
‫أعرف يا صاحب الأربع أعين!

423
00:56:14,913 --> 00:56:19,417
‫يبدو أنّ لديك شيئاً
‫ضدّ ضعفاء النظر.

424
00:56:19,501 --> 00:56:22,879
‫هذا صحيح. وخصوصاً الذين
‫يضعون نظارات ذات إطار ذهبي.

425
00:56:27,342 --> 00:56:30,512
‫الإطارات الذهبية مناسبة جداً
‫للموظّفين.

426
00:56:30,637 --> 00:56:33,807
‫أظنني أبدو جيداً.
‫لم تغيظني باستمرار؟

427
00:56:36,518 --> 00:56:37,519
‫ساعدني!

428
00:56:39,395 --> 00:56:42,774
‫ساعدني! ساعدني!
‫أتريد التصرّف بفظاظة؟

429
00:56:42,899 --> 00:56:44,692
‫على أسلوب التنين؟
‫أو أسلوب النمر؟

430
00:56:49,531 --> 00:56:54,077
‫إنزل وسأحطّم نظّارتيك. هيا.

431
00:56:55,703 --> 00:56:57,997
‫كنت تعرف أنني سأفعل ذلك
‫صحيح؟

432
00:56:58,915 --> 00:57:00,083
‫إقسم!

433
00:57:00,959 --> 00:57:02,127
‫إقسم!

434
00:57:05,171 --> 00:57:09,300
‫أليس لديك احترام؟
‫أين كنت عندما احتجت إليك؟

435
00:57:11,302 --> 00:57:12,929
‫تبدو كالمتباكين!

436
00:57:13,054 --> 00:57:16,266
‫إنهم يهزموننا دائماً!
‫لم نحقق شيئاً بعد.

437
00:57:16,391 --> 00:57:20,270
‫لا قتل، لا إشعال حرائق
‫لا سرقات، لا اغتصابات...

438
00:57:20,353 --> 00:57:23,064
‫...كلّ هذا بسببك!

439
00:57:23,148 --> 00:57:25,316
‫أيها الغبي!

440
00:57:27,861 --> 00:57:29,279
‫إتبعني!

441
00:57:38,121 --> 00:57:39,706
‫إنها سرقة! أين المال؟

442
00:57:44,461 --> 00:57:46,713
‫أين المال؟

443
00:57:48,423 --> 00:57:50,341
‫إلامَ تنظرين؟ أتكلّم بجدية!

444
00:57:55,430 --> 00:57:59,392
‫أقتل الناس لمبالغ أقلّ!
‫أعطيني المال.

445
00:58:17,827 --> 00:58:19,412
‫المال في الداخل هنا.

446
00:58:55,281 --> 00:58:57,075
‫دعيها يا فتاة!

447
00:59:10,338 --> 00:59:14,926
‫إنه غبي وهي بكماء. فاشلان!

448
00:59:58,595 --> 01:00:01,848
‫إرحلا! أنت تجرّني!

449
01:00:02,515 --> 01:00:07,604
‫إذهب إلى المنزل
‫وارعَ الحنازير.

450
01:00:12,525 --> 01:00:14,152
‫إذهب قبل أن أقتلك.

451
01:01:02,825 --> 01:01:06,329
‫أنت! ما اسمك!

452
01:01:15,254 --> 01:01:18,549
‫خذ هذا المال واشتر ملابس جديدة.
‫أصبحت الآن من عصابة الفأس!

453
01:01:18,925 --> 01:01:22,720
‫- حقاً؟
‫- هناك من ينتظرك.

454
01:01:29,644 --> 01:01:30,895
‫أخ سام!

455
01:01:30,978 --> 01:01:35,358
‫من نظرة واحدة
‫عرفت أنك ستفعل أيّ شيء.

456
01:01:35,983 --> 01:01:36,984
‫صحيح!

457
01:01:37,193 --> 01:01:38,986
‫لكنك كنت بحاجة إلى فرصة.

458
01:01:39,696 --> 01:01:40,780
‫صحيح!

459
01:01:40,863 --> 01:01:42,532
‫لدينا مهمّة لك.

460
01:01:42,615 --> 01:01:44,325
‫أي شيء يا أخ سام!

461
01:02:03,010 --> 01:02:06,013
‫أبحاث عن أشخاص غير طبيعيّين.
‫ما هذا؟

462
01:02:06,139 --> 01:02:07,890
‫إنه مصحّ عقلي.

463
01:02:13,771 --> 01:02:15,064
‫جنود!

464
01:02:15,273 --> 01:02:16,941
‫كشافة!

465
01:02:17,066 --> 01:02:18,067
‫دبّابات!

466
01:02:18,151 --> 01:02:20,111
‫لا تقلق.

467
01:02:20,445 --> 01:02:23,990
‫عندما يبدّل الكشافة نوباتهم
‫سيكون لديك 5 دقائق بالضبط.

468
01:02:24,073 --> 01:02:27,994
‫إتبع الأسهم على الخريطة.
‫إذهب إلى الزنزانة الأخيرة...

469
01:02:28,077 --> 01:02:32,665
‫...وأخرج الرجل الذي بداخلها.
‫هذه معدّاتك.

470
01:02:38,755 --> 01:02:40,381
‫ماذا عنكم؟

471
01:02:40,465 --> 01:02:42,550
‫نحن سنتولّى المراقبة.

472
01:02:53,644 --> 01:02:55,688
‫5 دقائق. أسرع!

473
01:05:10,197 --> 01:05:14,994
‫من الواضح أنّ أفضل قاتل في العالم
‫يبدو عليه ذلك.

474
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
‫إنه مجرّد لقب.

475
01:05:18,414 --> 01:05:22,001
‫كفى ترّهات. نريد قتل رجلين.
‫ضع السعر الذي تريده.

476
01:05:22,418 --> 01:05:24,086
‫أضع ماذا؟

477
01:05:26,297 --> 01:05:31,636
‫قتلت الكثيرين وأنا أحاول أن أجد
‫عدوّاً يستحقّ أن أقاتله.

478
01:05:32,053 --> 01:05:35,431
‫وحتى الآن لم أجده.

479
01:05:35,598 --> 01:05:37,391
‫لهذا بقيت في الداخل.

480
01:05:37,558 --> 01:05:42,146
‫لو قابلت ندّي
‫لخرجت منذ زمن بعيد.

481
01:05:42,355 --> 01:05:44,690
‫لو واجهت خصمي الجدير...

482
01:05:44,899 --> 01:05:47,276
‫...لفعلت هذا مجاناً. بدون كلفة!

483
01:05:49,320 --> 01:05:50,529
‫ألديك أحد؟

484
01:05:50,655 --> 01:05:55,952
‫نعم. مقاتلون بارعون
‫على مستوى هذا التحدّي.

485
01:05:56,160 --> 01:05:58,329
‫لكن أولاً، هلاّ ترينا
‫بعض الحركات القتالية؟

486
01:05:58,537 --> 01:06:01,624
‫ليس الأمر أنني لا أثق بك.
‫لكن نريد رؤيتك تقاتل.

487
01:06:02,083 --> 01:06:06,420
‫أنتم لا تستحقّون هذا!

488
01:06:10,800 --> 01:06:12,385
‫لا يبدو عليه ذلك.

489
01:06:13,260 --> 01:06:18,516
‫الخفّان وسخان بعض الشيء
‫ولكن سينظّفهما.

490
01:06:18,849 --> 01:06:20,685
‫أمتأكد من أنه الشخص الصحيح؟

491
01:06:20,768 --> 01:06:24,188
‫بالطبع. أقسم أنني فعلت
‫ما طلبته مني بالضبط.

492
01:06:25,314 --> 01:06:29,276
‫من فضلك نريد أن ترينا بعض الحركات
‫سيد وحش، لا تصعّب الأمر عليّ!

493
01:06:29,485 --> 01:06:31,320
‫هل أنت غبي؟

494
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
‫أتعرف ما هذا يا عجوز؟

495
01:06:34,407 --> 01:06:36,951
‫أرأيت قبضة بهذا الحجم؟

496
01:06:37,159 --> 01:06:40,204
‫لا تجبرني على القتال.
‫فأنا أخيف نفسي!

497
01:06:40,287 --> 01:06:42,289
‫حقاً؟ جرّبني إذاً.

498
01:06:46,252 --> 01:06:48,212
‫أهو بخير؟

499
01:06:54,260 --> 01:06:56,721
‫تقول إنّ بوسعك أن تقاتل؟

500
01:06:58,222 --> 01:06:59,223
‫أقوى!

501
01:07:00,433 --> 01:07:01,392
‫أقوى!

502
01:07:04,228 --> 01:07:05,396
‫أقوى!

503
01:07:08,482 --> 01:07:11,902
‫تضرب بهذا الشكل وتعتبر نفسك
‫فرداً في عصابة؟

504
01:07:16,866 --> 01:07:18,242
‫سلاح أجنبي!

505
01:07:43,851 --> 01:07:49,273
‫في عالم الكونغ فو
‫السرعة تحدّد الرابح.

506
01:07:53,360 --> 01:07:56,238
‫الوحش هو الأفضل بينهم.

507
01:07:56,405 --> 01:08:00,242
‫عصابة الفأس توسّع احترامها!

508
01:08:41,867 --> 01:08:44,703
‫المعلّمون الحقيقيون
‫معاً في غرفة واحدة!

509
01:08:45,746 --> 01:08:50,042
‫وحده أفضل قاتل في العالم...

510
01:08:50,543 --> 01:08:52,545
‫...يتمتّع بطلّة كهذه.

511
01:08:53,337 --> 01:08:54,380
‫أوافقك الرأي.

512
01:08:55,047 --> 01:08:57,633
‫هل أنتما العاشقان القدريان...؟

513
01:08:57,800 --> 01:08:58,801
‫باريس...

514
01:08:59,009 --> 01:09:00,136
‫...وهيلانة ملكة طروادة!

515
01:09:01,011 --> 01:09:02,596
‫هذا من دواعي سروري.

516
01:09:02,972 --> 01:09:06,725
‫نحن هنا لنتولّى أمر
‫عصابة الفأس...

517
01:09:06,892 --> 01:09:08,561
‫...عصابة الفأس وحدها.

518
01:09:10,563 --> 01:09:13,357
‫كان ينبغي أن تقتلوني من قبل.

519
01:09:13,691 --> 01:09:18,237
‫أنت الآن تقدم على الانتحار.

520
01:09:18,320 --> 01:09:21,490
‫أصبحت أيامك معدودة.

521
01:09:21,782 --> 01:09:24,785
‫لا يمكنك أن تهرب من قدرك!

522
01:09:25,703 --> 01:09:28,122
‫ما هذا؟ جرس جنازة؟

523
01:09:28,831 --> 01:09:32,251
‫بوجود الوحش هنا
‫سنرى جنازة من ستكون!

524
01:09:33,043 --> 01:09:34,712
‫إذاً أنت إلى جانبهم؟

525
01:09:35,045 --> 01:09:37,256
‫لا تسئ فهمي.

526
01:09:37,339 --> 01:09:40,843
‫أريد قتلك فقط...

527
01:09:41,051 --> 01:09:43,929
‫...أو أن تقتلني.

528
01:09:46,390 --> 01:09:48,309
‫ما رأيك؟

529
01:09:48,434 --> 01:09:53,856
‫الخير لا يتعايش مع الشرّ.
‫لا يمكنك الهرب من قدرك.

530
01:09:54,523 --> 01:09:57,693
‫فليكن. لنقم بذلك.

531
01:09:58,861 --> 01:10:00,070
‫حسناً.

532
01:10:01,488 --> 01:10:02,531
‫لنفعل!

533
01:10:22,593 --> 01:10:25,095
‫هذا سهل جداً. يمكنني تدبّره.

534
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
‫محاولة جيدة ولكن بعيدة قليلاً
‫عن الهدف.

535
01:11:57,229 --> 01:11:58,814
‫زئير الأسد؟

536
01:14:37,848 --> 01:14:39,141
‫إنتظري!

537
01:14:40,267 --> 01:14:45,105
‫لم أعرف أنه يمكن القضاء
‫على زئير الأسد بواسطة بوق!

538
01:14:45,314 --> 01:14:47,524
‫يا لها من نفخة!

539
01:15:16,845 --> 01:15:20,265
‫- يبدو أنّهم ليسوا بالمستوى المطلوب!
‫- لنقضِ عليهم وهم ضعفاء.

540
01:15:20,349 --> 01:15:21,308
‫إفعل أنت ذلك!

541
01:15:21,558 --> 01:15:24,561
‫- سأتقيّأ! أريد رؤية طبيب!
‫- إذهب إلى الجحيم!

542
01:15:28,982 --> 01:15:30,734
‫أنت! تعال إلى هنا.

543
01:15:31,777 --> 01:15:33,987
‫- أضربه!
‫- نعم!

544
01:15:38,367 --> 01:15:40,327
‫- الرأس!
‫- بالطبع!

545
01:15:40,494 --> 01:15:42,162
‫- أضربه على رأسه!
‫- حسناً.

546
01:15:42,246 --> 01:15:43,997
‫- هذه هي فرصتك.
‫- أمسكت به!

547
01:15:44,331 --> 01:15:45,499
‫- أضربه!
‫- أضربه!

548
01:15:45,791 --> 01:15:47,417
‫- برّحه ضرباً!
‫- حسناً!

549
01:15:47,501 --> 01:15:48,585
‫- أضربه!
‫- أضربه!

550
01:15:48,669 --> 01:15:50,379
‫برّحه ضرباً!

551
01:15:52,673 --> 01:15:53,674
‫ماذا تفعل؟

552
01:15:54,174 --> 01:15:57,094
‫هل تريد أن تضربه
‫أو أن تبرّحه ضرباً؟

553
01:15:57,427 --> 01:15:59,346
‫أنت تربكني!

554
01:16:27,624 --> 01:16:30,627
‫يا لها من قبضة كبيرة!

555
01:16:54,484 --> 01:16:55,736
‫لماذا ضربتني؟

556
01:17:24,348 --> 01:17:27,726
‫أين هم؟

557
01:17:27,976 --> 01:17:30,187
‫كيف تركتهم يهربون؟

558
01:17:36,276 --> 01:17:40,280
‫لا أحد يفلت مني!

559
01:17:54,086 --> 01:17:56,338
‫لماذا أنقذنا؟

560
01:17:56,463 --> 01:17:59,591
‫الشباب يرتكبون الأخطاء.

561
01:17:59,758 --> 01:18:03,470
‫لكنّه أحسن التصرّف
‫على الأقلّ.

562
01:18:04,221 --> 01:18:07,808
‫أنظر إليه! لقد برّحوه ضرباً.

563
01:18:10,686 --> 01:18:14,064
‫ألديك طلب أخير؟

564
01:18:33,125 --> 01:18:36,002
‫مهلاً!

565
01:18:36,586 --> 01:18:40,632
‫لمَ لا تكتب الصينية؟
‫أنا لا أفهم.

566
01:19:36,730 --> 01:19:38,774
‫لا أحد هنا!

567
01:19:43,695 --> 01:19:46,490
‫الطبّ الصيني

568
01:19:59,711 --> 01:20:02,714
‫إنها لأعجوبة صموده طوال هذا الوقت.

569
01:20:03,507 --> 01:20:05,842
‫ستفيده الأعشاب.

570
01:20:06,009 --> 01:20:10,514
‫طبّ الأعشاب يساعد جزئياً.
‫ولكن الأساس هو بنية جسمه.

571
01:20:10,597 --> 01:20:14,976
‫لقد تحطّمت كلّ عظامه وأوتاره.

572
01:20:15,060 --> 01:20:17,979
‫من المدهش شفاؤه بهذه السرعة.

573
01:20:18,313 --> 01:20:20,524
‫هذا مستحيل...

574
01:20:20,899 --> 01:20:22,609
‫...إلاّ إذا...

575
01:20:59,688 --> 01:21:01,356
‫ما هذه الرائحة؟

576
01:21:35,348 --> 01:21:37,309
‫لا ينبغي أن تدخّن
‫وأنت تتألّم.

577
01:21:38,476 --> 01:21:40,103
‫دعني أتولّى هذا الأمر.

578
01:21:54,993 --> 01:21:56,328
‫هذا ليس منطقياً.

579
01:22:08,048 --> 01:22:12,135
‫من يعرف الوحش يمكنه
‫إطلاق الطاقة...

580
01:22:12,385 --> 01:22:14,846
‫...وتحرير قدرات الفتى الحقيقية؟

581
01:22:15,096 --> 01:22:17,974
‫كان يجدر بنا أن نحزر.

582
01:22:19,059 --> 01:22:22,312
‫إنه هو!

583
01:22:33,073 --> 01:22:34,991
‫أهذا حقيقي؟

584
01:22:35,283 --> 01:22:37,786
‫أما زلت حياً؟

585
01:22:37,953 --> 01:22:40,455
‫أقتلوه يا رجال!

586
01:23:35,301 --> 01:23:36,636
‫ما هذه الحركة؟

587
01:23:36,928 --> 01:23:39,347
‫إنها حركات الأولاد!

588
01:24:07,292 --> 01:24:11,046
‫لو كان ابننا على قيد الحياة
‫لكان في سنّه.

589
01:24:11,129 --> 01:24:16,342
‫إن درس باجتهاد سيكبر
‫ويصبح طبيباً أو محامياً.

590
01:24:16,676 --> 01:24:19,471
‫أو رجل مجازفات على الأرجح!

591
01:25:22,742 --> 01:25:24,452
‫لا بأس. هيا بنا.

592
01:26:07,203 --> 01:26:09,289
‫يمكنني أن أوقف الرصاص --

593
01:27:19,734 --> 01:27:23,196
‫ماذا؟ أسلوب الضفدع
‫من مدرسة كوان لون؟

594
01:27:23,279 --> 01:27:24,280
‫لا!

595
01:29:20,021 --> 01:29:23,941
‫أتذكر حركة الكفّ
‫التي تسقط من السماء؟

596
01:29:24,025 --> 01:29:27,236
‫إنه كفّ بوذا الضائع منذ زمن.

597
01:30:11,864 --> 01:30:13,282
‫أستسلم!

598
01:31:14,719 --> 01:31:16,012
‫أي نوع من الحركات هذه؟

599
01:31:17,597 --> 01:31:19,765
‫إن أردت التعلّم، سوف أعلّمك.

600
01:31:31,569 --> 01:31:32,987
‫معلّم!

601
01:32:46,686 --> 01:32:50,481
‫قل له ألاّ يضع المخاط
‫على الكوب.

602
01:32:50,815 --> 01:32:53,317
‫أنتما، إرتديا سرواليكما!

603
01:32:53,567 --> 01:32:56,404
‫لا تلمسا شيئاً إن
‫كنتما لا تريدان الشراء!

604
01:34:02,428 --> 01:34:07,141
‫يا فتى، لديك بنية قوية
‫لتصبح بارعاً في الكونغ فو.

605
01:34:07,224 --> 01:34:11,270
‫السلام العالمي بين يديك.
‫ها هي ورقة كفّ بوذا.

606
01:34:11,479 --> 01:34:14,315
‫لأنّه القدر، سأعطيك إياها
‫بعشرة دولارات.

607
01:34:15,566 --> 01:34:16,650
‫إنتظري!

608
01:34:16,817 --> 01:34:19,320
‫أتريد المزيد...؟

