﻿1
00:00:42,486 --> 00:00:46,036
ترجمة: نزار عز الدين

2
00:00:47,722 --> 00:00:51,272
@NizarEzzeddine

3
00:02:33,188 --> 00:02:39,185
{\fs40}الحُمـــــاة

4
00:02:42,420 --> 00:02:46,028
{\fs28}1916

5
00:02:57,045 --> 00:02:58,126
!لا فرق

6
00:03:01,049 --> 00:03:02,460
<i>.هذا ليس ذهباً</i>

7
00:03:02,634 --> 00:03:03,841
.لكنه ربح كبير

8
00:03:08,389 --> 00:03:10,130
.لو كان والدك حياً لافتخر بكَ

9
00:03:14,813 --> 00:03:17,430
.معلم المدرسة ملازم الآن

10
00:03:20,985 --> 00:03:22,772
.جميعنا أبطال هناك

11
00:03:25,573 --> 00:03:27,906
.لو لم نوقفهم، لانتهى أمرنا

12
00:03:30,370 --> 00:03:31,827
<i>.أنا فخور جداً بك</i>

13
00:03:33,372 --> 00:03:34,408
.وبالآخرين

14
00:03:35,249 --> 00:03:36,249
<i>.سننتقم</i>

15
00:03:36,375 --> 00:03:37,536
<i>.نعم، سنفعل</i>

16
00:03:39,061 --> 00:03:40,674
{\fs28}مدرسة البلدة

17
00:03:45,592 --> 00:03:47,208
.صباح الخير، يا أستاذ

18
00:03:47,386 --> 00:03:48,593
.صباح الخير، يا أطفال

19
00:03:49,179 --> 00:03:51,596
."صباح الخير يا "لوسي -
<i>."صباح الخير، "كونستان -</i>

20
00:03:51,974 --> 00:03:53,010
.اجلسوا

21
00:04:00,357 --> 00:04:03,308
كيف حالك؟ -
.بخير. شكراً لكِ -

22
00:04:04,319 --> 00:04:06,276
.حضّرنا مفاجأة لك

23
00:04:06,572 --> 00:04:07,653
!"باتيست"

24
00:04:09,882 --> 00:04:10,882
."الألمان"

25
00:04:10,907 --> 00:04:13,998
..قذرون كريهون، وهم يتآمرون

26
00:04:14,023 --> 00:04:16,163
،لقتل النساء، والمسنين، والأطفال

27
00:04:16,194 --> 00:04:17,894
.إنهم حثالة القتلة

28
00:04:17,919 --> 00:04:19,483
!الألمان

29
00:04:19,717 --> 00:04:21,522
،نحمل الشرف كالبيرق

30
00:04:21,547 --> 00:04:23,664
،نحترم الكنيسة والقبور

31
00:04:23,938 --> 00:04:27,271
.لن يغيروا ما في عقولنا
.فهم يكرهون كل شيء جميل

32
00:04:27,467 --> 00:04:29,003
<i>!الألمان</i>

33
00:04:29,045 --> 00:04:30,678
<i>فليفتخر كل فرنسي بنفسه</i>

34
00:04:30,703 --> 00:04:34,218
،وليتحفظ بروح النصر في قلبه
،"ففي "أرتانان" وفي "غافروش

35
00:04:34,308 --> 00:04:36,095
..سيكون النصر حليفه على

36
00:04:36,182 --> 00:04:37,514
!الألمان

37
00:04:37,886 --> 00:04:40,003
!"شكراً لك، يا "باتيست

38
00:04:42,024 --> 00:04:43,686
هل أستطيع؟ -
.بالطبع -

39
00:05:29,479 --> 00:05:30,845
.الأمر صعب

40
00:06:05,689 --> 00:06:07,772
الجميع فخور بك هنا، أتعلم؟

41
00:06:09,150 --> 00:06:11,016
.فخور جداً

42
00:06:12,205 --> 00:06:13,205
.نعم

43
00:06:26,260 --> 00:06:27,954
.لا داعٍ لهذه

44
00:06:28,416 --> 00:06:30,783
.أنتِ جميلة، يا أختي

45
00:06:31,701 --> 00:06:33,317
.أنت جميلة

46
00:06:54,821 --> 00:06:58,280
."يجب عليكِ تطوير المزرعة في غياب "كلوفيس

47
00:07:01,226 --> 00:07:03,263
!نرى أشياء على الجبهة

48
00:07:03,512 --> 00:07:05,496
..الجرارات

49
00:07:06,273 --> 00:07:09,606
.آلات تغسل الغسيل
.أشياء جديدة عدة

50
00:07:11,837 --> 00:07:13,468
!حسناً، نخب المديرة

51
00:07:13,725 --> 00:07:15,762
.مديرة بلا موظفين ليست بمديرة

52
00:07:22,657 --> 00:07:24,819
.بعد الحرب، سيكون كل شيء مختلفاً

53
00:07:30,756 --> 00:07:33,073
حسناً، فلنأمل بعيش أطفالكما
.في المستقبل بسلام

54
00:07:39,990 --> 00:07:41,947
.لن أنجب أطفالاً أبداً

55
00:07:46,622 --> 00:07:48,668
.أنا غير قادرة على ذلك

56
00:07:49,708 --> 00:07:51,957
هل يعرف "كلوفيس" بذلك؟

57
00:07:53,490 --> 00:07:54,920
.كلا

58
00:08:02,545 --> 00:08:04,174
نخب النصر، إذاً؟

59
00:08:06,398 --> 00:08:07,915
.نخب النصر

60
00:08:08,322 --> 00:08:10,138
.حسناً، نخب النصر

61
00:08:29,715 --> 00:08:31,877
.لم يكن أحد مستعداً

62
00:08:34,426 --> 00:08:36,668
.لا تصدقوا كل ما يقولون

63
00:08:40,370 --> 00:08:43,158
تحولت الحرب السريعة
.إلى سنتين من الجحيم

64
00:08:48,299 --> 00:08:50,858
.بعض الرجال في كتيبي أصابهم الجنون

65
00:08:54,897 --> 00:08:57,731
.قريباً سنحتاج إلى جندي خلف كل جندي

66
00:09:03,224 --> 00:09:05,210
..إذا حصلنا على محصول جيد

67
00:09:05,710 --> 00:09:08,132
.أنوي أن أشتري حصّادة

68
00:09:10,550 --> 00:09:12,382
.لكنها باهظة الثمن نوعاً ما

69
00:09:13,772 --> 00:09:16,059
.إنها باهظة الثمن، لكنها مفيدة جداً

70
00:09:17,879 --> 00:09:19,666
<i>..لن ينكسر ظهرك</i>

71
00:09:19,987 --> 00:09:22,070
.وستوفرين الوقت

72
00:09:25,386 --> 00:09:28,268
يقول العمدة أنني سأحصل
..على مساعدة من الحكومة

73
00:09:28,558 --> 00:09:31,331
.إذا أقرضتها لثلاثة قرويين

74
00:09:32,065 --> 00:09:33,601
<i>.هذا جيد، يا أمي</i>

75
00:09:33,768 --> 00:09:35,236
<i>.قرار موفق</i>

76
00:09:38,461 --> 00:09:40,578
.اعثري على شخص ما لمساعدتك

77
00:09:40,603 --> 00:09:42,720
.ما كان عليّ أن أترك الفتيات يذهبن

78
00:09:43,149 --> 00:09:45,204
،لكن "سولانج" على حق
.فهنّ ما كنّ يفعلن شيئاً

79
00:09:45,321 --> 00:09:49,235
.صحيح، لكنهن تركنَ ما كنّ يفعلنه في المنتصف

80
00:09:49,531 --> 00:09:52,035
<i>ألم نتمكن من إنهائه لاحقاً؟ -
.أحياناً -</i>

81
00:09:52,204 --> 00:09:54,947
<i>.كان علينا دائماً أن نفعل -</i>
لماذا لا تطلبين ذلك من "سوزان"؟ -

82
00:09:57,086 --> 00:09:58,873
.لقد تم استدعاء ابنها

83
00:09:58,960 --> 00:10:00,952
.إنها مشغولة جداً

84
00:10:02,714 --> 00:10:05,414
<i>ألا يمكنك المكوث في بلدة "باريدييه"؟ -</i>
!كلا -

85
00:10:05,790 --> 00:10:07,497
<i>.كل واحد في منزله</i>

86
00:10:10,440 --> 00:10:13,308
<i>.اعثري لنفسك على شخص ما قبل حلول الحصاد</i>

87
00:10:43,045 --> 00:10:45,228
ألا تريد حقاً أن أرافقك؟

88
00:10:45,339 --> 00:10:46,406
.كلا

89
00:10:47,350 --> 00:10:48,920
.أرغب بالسير

90
00:11:06,402 --> 00:11:08,234
.سفراً ميموناً

91
00:11:20,713 --> 00:11:22,430
!كونوا أقوياء

92
00:12:01,623 --> 00:12:04,787
!هيا! هيا

93
00:12:24,354 --> 00:12:25,354
.مهلاً

94
00:12:25,883 --> 00:12:28,039
.مهلاً
..ليس هكذا. نعم

95
00:12:28,867 --> 00:12:30,609
.هيا
.إلى الخلف قليلاً

96
00:12:35,564 --> 00:12:36,564
.هيا

97
00:13:26,079 --> 00:13:27,328
كم علي أن أدفع؟

98
00:13:45,058 --> 00:13:48,301
بالنظر إلى الوضع، ووقت الحصاد

99
00:13:48,478 --> 00:13:52,097
ليس عندي أحد لك ولا حتى
.لعمل يوم واحد كي أعرضه

100
00:13:52,274 --> 00:13:54,436
.لقد أتيتِ متأخرة جداً

101
00:13:55,678 --> 00:13:57,553
.لم أجد وقتاً

102
00:13:59,447 --> 00:14:01,404
هل تم أخذهم جميعاً؟

103
00:14:06,722 --> 00:14:09,433
.قد تتوفر لدينا خادمة شابة

104
00:14:09,606 --> 00:14:11,956
<i>.إنها قوية وأمينة</i>

105
00:14:12,092 --> 00:14:13,922
<i>.والأهم أنها عاملة ممتازة</i>

106
00:14:13,947 --> 00:14:15,604
<i>.وستكون بلا عمل في القريب</i>

107
00:14:15,851 --> 00:14:19,015
إن شئت مقابلتها، فسيكون
."عليك الذهاب إلى "بيلاك

108
00:14:19,258 --> 00:14:21,721
.لكن هذا بعيد جداً

109
00:14:26,431 --> 00:14:28,186
.أنا أثق بك

110
00:14:28,679 --> 00:14:31,124
.قل لها أنني سأشغّلها حتى نهاية الحصاد

111
00:14:31,296 --> 00:14:33,095
.لن تندمي على ذلك

112
00:14:33,524 --> 00:14:35,811
.فرانسين ريان"، وعمرها عشرون عاماً فقط"

113
00:14:35,900 --> 00:14:38,313
..لكنها ملائمة للعمل الشاق

114
00:14:38,471 --> 00:14:40,071
<i>.كما للأعمال المنزلية</i>

115
00:14:40,738 --> 00:14:42,360
.أشكرك

116
00:14:42,740 --> 00:14:45,027
،فليكن ذلك بالسرعة الممكنة
.وسأنتظرها في منزلي

117
00:14:45,201 --> 00:14:46,282
<i>.حسناً</i>

118
00:14:46,342 --> 00:14:48,818
<i>.فإذاً، سوف أجهّز العقد</i>

119
00:14:51,255 --> 00:14:52,956
<i>.."حبيبي "جورج"</i>

120
00:14:53,062 --> 00:14:56,159
<i>..كم فظيع على الأم أن تتخيل معاناة طفلها</i>

121
00:14:57,159 --> 00:14:58,924
<i>.لم أعد أقرأ الصحف</i>

122
00:14:59,131 --> 00:15:02,271
<i>،كل هذا القتال يخيفني
..ويؤلمني أن أتخيّلك هناك</i>

123
00:15:02,551 --> 00:15:05,029
<i>.بعيداً عن الريف الذي لطالما أحببتَه</i>

124
00:15:05,439 --> 00:15:08,102
<i>،لقد حصل "كونستان" على إجازته
.وهو بخير</i>

125
00:15:08,349 --> 00:15:09,895
<i>.إنه ملازم الآن</i>

126
00:15:10,662 --> 00:15:13,489
<i>هنا أمطرت كثيراً، فنما
.القمح بشكل غير متوقع</i>

127
00:15:14,559 --> 00:15:15,933
<i>.أخبرني بما تحتاجه</i>

128
00:15:16,106 --> 00:15:18,189
<i>.سأرسل لك أغراضاً في أسرع وقت</i>

129
00:15:18,312 --> 00:15:20,512
<i>."أمك، التي لا تنفكّ تفكر بك</i>

130
00:16:00,525 --> 00:16:02,025
.ترجّلي

131
00:16:06,734 --> 00:16:08,976
.شكراً جزيلاً لك -
.على الرحب والسعة -

132
00:16:09,773 --> 00:16:10,773
.انطلق

133
00:17:58,007 --> 00:17:59,669
سيدة "أورتانس"؟

134
00:18:04,939 --> 00:18:06,500
."أنا "فرانسين

135
00:18:08,085 --> 00:18:09,496
.كنتُ في انتظاركِ

136
00:18:09,850 --> 00:18:11,531
.يسعدني قدومكِ

137
00:18:12,780 --> 00:18:14,272
.هيا

138
00:18:14,949 --> 00:18:16,563
.فلنذهب

139
00:18:21,056 --> 00:18:22,888
<i>هل يمكنك قيادة الماشية؟</i>

140
00:18:23,105 --> 00:18:24,237
.نعم

141
00:18:25,075 --> 00:18:28,770
.فعلت هذا عند أصحاب العمل السابقين
.ذلك لا يخيفني

142
00:18:30,131 --> 00:18:31,823
<i>كيف تسير الأمور هناك؟</i>

143
00:18:33,132 --> 00:18:34,464
.على ما يرام

144
00:18:36,175 --> 00:18:38,220
<i>..قبل أن تباشري العمل معنا في الحقول</i>

145
00:18:38,378 --> 00:18:42,516
ستساعدين "سولانج" في الأعمال
.المنزلية وفي حديقة الخضروات

146
00:18:44,176 --> 00:18:47,590
مقابل أربعين فرنكاً، كما هو
.اتفقنا، في نهاية الشهر

147
00:18:48,816 --> 00:18:50,527
.وستكون عطلتكِ الأحد

148
00:18:50,674 --> 00:18:52,415
.عدا موسم الحصاد

149
00:18:56,009 --> 00:18:58,818
.اجمعي أغراضك
."سترافقكِ "سولانج

150
00:19:00,149 --> 00:19:01,811
.تعالي، سأريكِ غرفتكِ

151
00:19:04,254 --> 00:19:05,745
.تبدو لطيفة ومرحة

152
00:19:06,145 --> 00:19:07,496
..لذا

153
00:19:07,597 --> 00:19:08,713
<i>.سنرى ذلك</i>

154
00:19:57,592 --> 00:19:59,003
!هيا

155
00:20:45,472 --> 00:20:46,938
<i>.انتبهي لأصابعك</i>

156
00:20:53,176 --> 00:20:55,785
الاثنان معاً؟ -
.نعم، أضيفي واحداً -

157
00:20:58,012 --> 00:21:00,482
.حسناً، يجب أن يكفي هذا

158
00:21:01,105 --> 00:21:02,465
..الآن

159
00:21:02,781 --> 00:21:04,898
.نضيف بعض النبيذ

160
00:21:12,290 --> 00:21:14,532
!الدنّ على وشك أن يفرغ

161
00:21:17,063 --> 00:21:19,806
هل تعرفين ما هو الدنّ؟ -
.كلا –

162
00:21:20,257 --> 00:21:22,219
.إنه برميل الخمر، كهذا

163
00:21:22,466 --> 00:21:24,395
.برميل الخمر

164
00:21:24,677 --> 00:21:26,589
.هذا خمسة عشر ليتراً

165
00:21:35,972 --> 00:21:37,929
.أضيفي واحدة أخرى

166
00:21:49,783 --> 00:21:51,524
<i>.هيا -</i>
.هل هذا يكفي؟ -

167
00:21:51,662 --> 00:21:52,899
.نعم

168
00:21:53,581 --> 00:21:55,610
.سنقوم بإضافة المزيد إن لزم الأمر

169
00:21:55,747 --> 00:21:57,613
.سنتذوقها لاحقاً

170
00:22:03,520 --> 00:22:04,900
.الخبز يمتص الخمر

171
00:22:05,760 --> 00:22:07,650
.حسناً، الأمر ليس معقّداً

172
00:22:08,132 --> 00:22:10,966
.لا حاجة لأن يكون المرء عبقرياً لفعل هذا

173
00:22:13,691 --> 00:22:15,373
."شكرا لكِ، يا "أورتانس

174
00:22:21,997 --> 00:22:23,216
.هيا، أسرع

175
00:22:26,052 --> 00:22:28,341
.صباح الخير -
.صباح الخير -

176
00:22:28,628 --> 00:22:30,268
."أنا "مارغريت

177
00:22:30,547 --> 00:22:32,283
."فرانسين"

178
00:22:44,404 --> 00:22:50,104
<font color="#ffff80">"جورج ساندريل"
"فوج المشاة"</font>

179
00:22:52,133 --> 00:22:56,985
<font color="#ffff80">"السرية الخامسة"
"قطاع البريد 90"</font>

180
00:26:45,578 --> 00:26:46,678
<i>!لقد عاد -
.نعم -</i>

181
00:26:46,874 --> 00:26:48,365
<i>!"كلوفيس"</i>

182
00:26:58,952 --> 00:27:01,569
الألمان؟ ..

183
00:27:01,884 --> 00:27:03,508
ومن هم الألمان؟

184
00:27:03,771 --> 00:27:06,173
هل هم وحوش متعطش للدماء؟

185
00:27:08,771 --> 00:27:10,412
.كلا

186
00:27:12,635 --> 00:27:14,791
..الألمان هم أناس مثلنا

187
00:27:16,712 --> 00:27:18,043
<i>.منهم عمال</i>

188
00:27:19,593 --> 00:27:22,827
<i>،وأساتذة في المدارس
."مثل "كونستان</i>

189
00:27:23,564 --> 00:27:24,843
<i>..ومزارعون</i>

190
00:27:25,381 --> 00:27:26,973
.مثلنا

191
00:27:35,738 --> 00:27:37,229
<i>..أنا لا أتوقع أي شيء</i>

192
00:27:37,912 --> 00:27:39,619
<i>..في يوم نتقدم</i>

193
00:27:41,032 --> 00:27:42,332
<i>!عشرة أمتار</i>

194
00:27:46,358 --> 00:27:49,021
..وهذه الأمتار العشرة، في اليوم التالي

195
00:27:51,042 --> 00:27:52,203
.نفقدها

196
00:27:56,671 --> 00:27:58,128
.ولا يمكننا قول كلمة

197
00:28:12,195 --> 00:28:13,414
!هيا

198
00:28:14,953 --> 00:28:16,452
!هيا -
.هيا -

199
00:28:20,779 --> 00:28:22,357
<i>هل رأيت"كلوفيس"؟ -
.نعم -</i>

200
00:28:22,423 --> 00:28:24,005
<i>.يبالغ في الشراب</i>

201
00:28:24,502 --> 00:28:26,744
<i>..هكذا تسير الأمور على الجبهة</i>

202
00:28:27,845 --> 00:28:29,051
<i>.حتى يتابعوا</i>

203
00:28:30,722 --> 00:28:32,651
هل تظنين أن الرقعة ستظهر؟

204
00:28:33,774 --> 00:28:35,274
.قليلاً

205
00:28:36,071 --> 00:28:37,852
.لكن ليس كثيراً

206
00:28:38,735 --> 00:28:40,311
هل يمكنك تركه عندي الليلة؟

207
00:28:40,481 --> 00:28:41,795
.بالتأكيد

208
00:28:52,035 --> 00:28:54,095
<i>هل تعلمت الخياطة في دار الأيتام؟</i>

209
00:28:55,525 --> 00:28:56,729
.نعم

210
00:28:57,229 --> 00:28:58,991
.والقراءة والكتابة أيضاً

211
00:29:00,831 --> 00:29:02,800
عندي شهادة دراسية، أتعلمين هذا؟

212
00:29:04,839 --> 00:29:06,876
وأنتِ؟ هل ما درستِه صعب؟

213
00:29:08,328 --> 00:29:10,922
.إنه المحاسبة الخاصة بالمنتجات الزراعية

214
00:29:11,441 --> 00:29:14,895
إنه شيء صعب، لكنه يمكن أن
.يساعد والدي في المزرعة

215
00:29:15,782 --> 00:29:17,633
.أريد أن أجعله فخوراً بي

216
00:29:20,218 --> 00:29:21,809
.لقد أخافني على العشاء

217
00:29:24,442 --> 00:29:25,978
.كدتُ لا أعرفه

218
00:29:29,581 --> 00:29:31,197
.أخشى من عودته

219
00:29:32,325 --> 00:29:34,684
.لا تقلقي
.سيكون والدكِ شجاعاً

220
00:29:36,777 --> 00:29:38,894
..عندما تنتهي الحرب، ستكون

221
00:29:40,477 --> 00:29:41,943
.الأمور أفضل بكثير لكم

222
00:29:47,731 --> 00:29:50,449
ربما يمكنني حتى مساعدة
.جورج" في المزرعة أيضاً"

223
00:29:50,926 --> 00:29:52,691
.سيحصل على إجازة قريباً

224
00:29:53,026 --> 00:29:55,179
.نعم، لكنني هنا فقط لثلاثة أيام للحصاد

225
00:29:55,263 --> 00:29:57,004
.ثم سأعود إلى المدرسة

226
00:29:57,430 --> 00:29:59,668
.على الأقل أنتِ لديكِ فرصة كي تريه

227
00:32:51,919 --> 00:32:54,005
..لقد استأجرتُكِ لأجل الحصاد

228
00:32:54,560 --> 00:32:56,064
..لكنني راضية عنكِ

229
00:32:56,856 --> 00:32:58,647
<i>.أنتِ تعملين جيداً</i>

230
00:32:59,413 --> 00:33:02,426
<i>،الآن، إذا كنتِ تريدين
.فسأمدد عقدكِ إلى كل العام</i>

231
00:33:06,913 --> 00:33:09,460
.نعم. شكراً لكِ

232
00:33:10,030 --> 00:33:12,657
<i>."شكراً لك يا سيدة "أورتانس -</i>
.حسناً -

233
00:33:15,210 --> 00:33:18,170
<i>،"لاغوس"، "لوسيان جان ليون"</i>

234
00:33:18,774 --> 00:33:20,190
<i>.مزارع</i>

235
00:33:20,215 --> 00:33:22,039
<i>.الفوج السادس والسنون</i>

236
00:33:22,230 --> 00:33:25,555
<i>.جندي من الدرجة الثانية
.سقط في ميدان الشرف</i>

237
00:33:26,173 --> 00:33:29,507
<i>،"مارشدييه"، "فرانسوا لويس جاستون"</i>

238
00:33:29,763 --> 00:33:31,880
<i>."عامل صيانة من "لا غاش</i>

239
00:33:32,042 --> 00:33:33,954
<i>.الفوج الثالث والستون</i>

240
00:33:34,161 --> 00:33:36,049
<i>.جندي من الدرجة الثانية</i>

241
00:33:36,273 --> 00:33:38,227
<i>.سقط في ميدان الشرف</i>

242
00:33:38,408 --> 00:33:41,641
<i>،"ريفو"، "جان لوي ألفونس"</i>

243
00:33:41,898 --> 00:33:43,890
<i>."نجار من "لا لاند</i>

244
00:33:44,114 --> 00:33:46,356
<i>.الفوج 138</i>

245
00:33:46,533 --> 00:33:48,490
<i>.جندي من الدرجة الثانية</i>

246
00:33:48,761 --> 00:33:51,003
<i>.سقط في ميدان الشرف</i>

247
00:33:51,133 --> 00:33:52,999
<i>..تقبّلهم يا ربّ</i>

248
00:33:53,225 --> 00:33:55,399
<i>..امنحهم راحة أبدية</i>

249
00:33:55,747 --> 00:33:59,741
<i>.ودع النور ينبعث منهم دون توقف</i>

250
00:34:00,114 --> 00:34:01,776
<i>.آمين</i>

251
00:34:13,403 --> 00:34:15,137
!آه -
!توقف

252
00:34:15,294 --> 00:34:16,457
.توقف

253
00:34:38,022 --> 00:34:39,022
.لا بأس

254
00:34:39,592 --> 00:34:40,592
.لا بأس

255
00:34:50,332 --> 00:34:51,730
!هيا

256
00:34:53,557 --> 00:34:55,674
!تحرك
!تحرك

257
00:36:30,517 --> 00:36:31,929
.شكراً لك

258
00:36:44,834 --> 00:36:47,166
هل من أخبار عن "كلوفيس" بعد آخر إجازة له؟

259
00:36:47,336 --> 00:36:48,593
.نعم

260
00:36:49,048 --> 00:36:51,524
.تلقينا ما يشبه الأوامر

261
00:36:51,717 --> 00:36:54,630
إنه يظن أنه قادر على
.تشغيل المزرعة من الجبهة

262
00:37:01,600 --> 00:37:03,404
!المسألة تتعلق بالثقة

263
00:37:07,428 --> 00:37:09,548
وأنتِ يا أمي؟ هل قلّ تعبكِ؟

264
00:37:11,204 --> 00:37:13,364
.الوضع الآن أسهل بوجود الفتاة

265
00:37:14,016 --> 00:37:15,775
.إنها عاملة مجتهدة

266
00:37:16,477 --> 00:37:18,359
.إنها تعادل رجلين

267
00:37:21,890 --> 00:37:24,686
.ميمي"، تعال. تعال"

268
00:37:25,165 --> 00:37:30,274
♪ هل سبق لكَ أن صعدتَ على التل؟ ♪

269
00:37:30,514 --> 00:37:34,544
♪ وأحاط بك النسيم اللطيف؟ ♪

270
00:37:35,123 --> 00:37:39,779
<i>♪ وسمعتَ تلك الأغنية الإلهية ♪</i>

271
00:37:40,328 --> 00:37:45,179
<i>♪ التي عند عنائها يرتعش القمح؟ ♪</i>

272
00:37:45,472 --> 00:37:51,183
<i>♪ جميلة، مثل هبوط المساء على الأرض ♪</i>

273
00:37:51,729 --> 00:37:58,900
<i>♪ ويخرج ذلك العندليب ليغني ♪</i>
♪ ..عندما الريح ♪

274
00:37:58,925 --> 00:38:00,422
آنسة "فرانسين"؟

275
00:38:03,735 --> 00:38:05,141
."جورج"

276
00:38:06,235 --> 00:38:09,498
<i>هل أنتِ حالياً أفضل مزارعة في البلد؟ -</i>
.أنا أبذل قصارى جهدي -

277
00:38:15,757 --> 00:38:17,706
."يجب أن أعود إلى "باريدييه"، يا سيد "جورج

278
00:38:17,884 --> 00:38:19,398
."كلا لستُ "سيداً

279
00:38:19,770 --> 00:38:20,870
."جورج"

280
00:38:26,290 --> 00:38:27,799
هل أرعبتُك؟

281
00:38:31,377 --> 00:38:32,604
.كلا

282
00:38:35,132 --> 00:38:37,382
."سأعود إلى "باريدييه"، يا سيد "جورج

283
00:38:38,353 --> 00:38:39,560
."إلى اللقاء، يا "هنري

284
00:38:39,614 --> 00:38:41,403
<i>."أراكِ غداً، يا "فرانسين</i>

285
00:39:12,187 --> 00:39:14,474
!هيا
!هيا

286
00:39:30,820 --> 00:39:33,476
قد لا يكون المكان جيداً في "باريدييه"، صحيح؟

287
00:39:33,750 --> 00:39:35,445
.أنا أعرف والدتي

288
00:39:37,204 --> 00:39:39,462
.أمك لديها سبب للقلق

289
00:39:39,907 --> 00:39:41,043
.وأفهم ذلك

290
00:39:44,461 --> 00:39:45,914
ماذا عن "سولانج"؟

291
00:39:46,972 --> 00:39:48,429
<i>.إنها أنيقة جداً</i>

292
00:39:48,699 --> 00:39:51,128
.إنها مختلفة عن المزارعين الآخرين

293
00:39:53,058 --> 00:39:55,112
!لم تري أي شيء منها بعد

294
00:40:02,217 --> 00:40:04,934
بهذا الشكل، لن أجد أي وقت
.كي آخذك إلى ركني في الغابة

295
00:40:07,179 --> 00:40:09,240
.الأشجار أجمل بكثير من هنا

296
00:40:13,123 --> 00:40:15,294
.فضلاً عن أن هناك كنز

297
00:40:15,444 --> 00:40:16,605
كنز؟

298
00:40:16,897 --> 00:40:18,433
ما هو؟

299
00:40:18,583 --> 00:40:20,539
.لن أقول الآن

300
00:40:21,186 --> 00:40:22,912
.إنه مفاجأة

301
00:40:25,154 --> 00:40:26,834
فهل ستأتين إذاً؟

302
00:40:27,618 --> 00:40:30,406
.بالتأكيد
."برفقة "مارغريت

303
00:40:34,988 --> 00:40:37,446
.أنا أحب "مارغريت"، لكنها مثل أختي الصغيرة

304
00:40:37,841 --> 00:40:40,104
.راقبتُها تكبر منذ أن كانت طفلة

305
00:40:49,882 --> 00:40:51,561
.سأغادر غداً

306
00:40:53,341 --> 00:40:55,200
من يدري إذا ما كنتُ سأعود؟

307
00:40:56,193 --> 00:40:57,739
.سوف تعود

308
00:41:00,294 --> 00:41:02,442
.ربما تكونين قد رحلتِ في ذلك الوقت

309
00:41:03,934 --> 00:41:05,973
.لا يعتمد الأمر عليّ أنا

310
00:41:09,428 --> 00:41:11,342
.نحن بحاجة إليكِ
.نحن نقدر مجهودكِ

311
00:41:11,888 --> 00:41:13,906
.لا أحد يفكر بأن يسمح لكِ بالرحيل

312
00:41:15,231 --> 00:41:16,893
.فإذاً سوف أبقى

313
00:41:18,645 --> 00:41:20,481
هل ستكتبين لي؟

314
00:42:17,194 --> 00:42:19,652
.دعينا نأخذ الفرس والبقرة

315
00:42:19,815 --> 00:42:22,148
.ستكون هذه آخر مرة لهذا العام

316
00:42:22,583 --> 00:42:26,145
،أنا في انتظار مساعدة الحكومة
.وسأدفع لك يوم الخميس المقبل

317
00:43:55,853 --> 00:44:00,437
<font color="#ffff80">"مطاحن الحبوب الأوتوماتيكية"</font>

318
00:44:01,648 --> 00:44:04,030
<font color="#ffff80">"الحصادات"</font>

319
00:45:03,470 --> 00:45:05,024
.قومي برقّها جيداً

320
00:45:05,049 --> 00:45:07,382
.لا يجب أن تكون منتفخة
.أزيلي القطع الزائدة

321
00:45:09,372 --> 00:45:12,410
،إذا كنت تحسين بالبرد ليلاً
.اطلبي من "سولانج" بطانية أخرى

322
00:45:13,556 --> 00:45:15,522
شكراً، لا بأس بالأمر في الوقت الحالي

323
00:45:42,141 --> 00:45:45,350
.حتى بعد انتهاء الحرب، فسنحتفظ بكِ يا ابنتي

324
00:45:47,779 --> 00:45:49,324
<i>.."عزيزي "جورج"</i>

325
00:45:49,349 --> 00:45:51,557
<i>..بما أنك سمحتَ لي بالكتابة إليكِ</i>

326
00:45:51,682 --> 00:45:54,425
<i>."فسأزوّدك ببعض الأخبار من "باريدييه</i>

327
00:45:54,703 --> 00:45:57,366
<i>.هذا هو أول شتاء لي مع عائلتك</i>

328
00:45:57,501 --> 00:45:59,117
<i>.."لقد سمعنا بشأن "فردان</i>

329
00:45:59,254 --> 00:46:01,211
<i>.وقد بثّ ذلك الدفء في قلوبنا</i>

330
00:46:01,380 --> 00:46:03,657
<i>.يوم النصر يقترب</i>

331
00:46:04,177 --> 00:46:06,214
<i>.أحوال أمك كلها على ما يرام</i>

332
00:46:06,387 --> 00:46:09,971
<i>.لقد وعدَتْني أن تستبقيني بعد الحرب</i>

333
00:46:10,219 --> 00:46:15,261
<i>إذا كان ذلك يسّري عنك، فاعلم
.أن أحداً يفكّر فيك كل يوم</i>

334
00:46:15,438 --> 00:46:18,820
<i>..والآن هناك أحد على الأرض يفكر بي</i>

335
00:46:18,975 --> 00:46:21,709
<i>.يسرد لي أحزانه، ويطلب مني مقاسمته بها</i>

336
00:46:22,222 --> 00:46:25,181
<i>.أصلي لأجلك
."فرانسين</i>

337
00:46:36,949 --> 00:46:38,425
!أمي

338
00:46:38,949 --> 00:46:40,136
!أمي

339
00:46:42,862 --> 00:46:44,002
.أمي

340
00:46:44,027 --> 00:46:47,383
."الأمر يخص "كلوفيس
."لقد تم أسره في "ألمانيا

341
00:46:47,701 --> 00:46:49,763
.سترين زوجك مرة أخرى

342
00:46:50,389 --> 00:46:52,346
.لم يتخلَّ عن شرفه

343
00:46:52,646 --> 00:46:54,060
..ثمّ

344
00:46:54,351 --> 00:46:55,989
..انظري إلى الجانب المشرق

345
00:46:56,454 --> 00:46:58,633
.على الأقل، فهكذا لن يقتل

346
00:47:02,657 --> 00:47:03,907
.هيا

347
00:47:05,786 --> 00:47:08,067
.لا أستطيع أن أفهم أين هو

348
00:47:08,943 --> 00:47:11,005
ماذا كان اسمها مرة أخرى؟

349
00:47:13,132 --> 00:47:15,019
."مانهايم"

350
00:47:21,488 --> 00:47:22,794
.مهلاً

351
00:47:24,455 --> 00:47:26,784
.حسناً. إنها هنا

352
00:47:58,917 --> 00:48:03,260
{\fs28}1917

353
00:48:34,551 --> 00:48:37,134
."أراكِ غداً، يا "سوزان -
."إلى اللقاء، "فرانسين -

354
00:49:30,962 --> 00:49:32,485
من مات؟

355
00:49:34,008 --> 00:49:35,590
."كونستان"

356
00:52:48,204 --> 00:52:50,241
أيمكنني أن أفعل لكِ شيئاً؟

357
00:53:26,633 --> 00:53:27,687
.هيا

358
00:53:49,801 --> 00:53:52,014
.توفيت أمي أيضاً خلال الولادة

359
00:53:52,824 --> 00:53:54,933
.أراهن أن أمكِ كانت جميلة جداً

360
00:53:58,353 --> 00:53:59,469
.لا أدري

361
00:54:05,851 --> 00:54:07,584
.لم أرَ صورة لها قط

362
00:54:12,339 --> 00:54:14,547
.لن أعلم أبداً كيف كان شكل والديّ

363
00:54:18,426 --> 00:54:20,759
.أحياناً أحاول أن أتخيلهما

364
00:54:35,543 --> 00:54:37,159
.عليكِ أن تحاولي النوم

365
00:54:41,787 --> 00:54:43,528
.عليكِ أن تكوني قوية جداً في الغد

366
00:55:12,216 --> 00:55:14,371
.آمين

367
00:55:17,793 --> 00:55:19,383
..فلنصلِّ

368
00:55:19,627 --> 00:55:21,493
..أينها العذراء المباركة

369
00:55:21,577 --> 00:55:24,160
..من مثواك الأبدي الخالد

370
00:55:24,220 --> 00:55:27,054
..لا تنسي أمر الحزن الذي يغمر بلدنا

371
00:55:27,852 --> 00:55:30,190
<i>.تضرعي لأجلنا باللطف</i>

372
00:55:30,280 --> 00:55:32,772
<i>..لأجل أولئك الذين يعانون</i>

373
00:55:32,982 --> 00:55:34,473
<i>..الذين يكافحون</i>

374
00:55:34,634 --> 00:55:38,301
<i>.ومن ما زالوا يتجرّعون من فنجان الحياة المر</i>

375
00:55:39,083 --> 00:55:41,577
<i>..أشفقي على أولئك الذين كانوا يحبّونهم</i>

376
00:55:41,746 --> 00:55:44,062
<i>.ومن ثمّ تفرقوا عنهم</i>

377
00:55:44,285 --> 00:55:47,197
<i>.ارحمي من تكتنف الوحدة قلوبهم</i>

378
00:55:47,511 --> 00:55:50,128
<i>..وأولئك الذين ضعف إيمانهم</i>

379
00:55:50,153 --> 00:55:52,736
<i>.بأشياء من عظيم عطفك</i>

380
00:55:52,964 --> 00:55:55,456
<i>..انزلي السكينة على من يذرفون الدمع</i>

381
00:55:55,843 --> 00:55:57,569
<i>..أولئك الذين يبكون</i>

382
00:55:57,594 --> 00:55:59,426
<i>..أولئك الذين يعانون</i>

383
00:55:59,541 --> 00:56:01,556
<i>..وأولئك الذين يرتعشون</i>

384
00:56:01,793 --> 00:56:06,037
<i>.قدّمي لهم كل الأمل والسلام</i>

385
00:56:06,221 --> 00:56:08,332
<i>.آمين -
.آمين -</i>

386
00:58:58,481 --> 00:59:00,268
<i>.ليس على المرء أن يصلّي مجدداً</i>

387
00:59:00,441 --> 00:59:02,854
<i>..فالصلوات لن تنقذنا</i>

388
00:59:03,831 --> 00:59:06,949
<i>الوصول إلى الخط الأول
..أمر مرهق جداً وخطير جداً</i>

389
00:59:07,260 --> 00:59:09,552
<i>.فالوادي بطول كيلومتر تقريباً</i>

390
00:59:09,992 --> 00:59:12,609
<i>من بوسعه معرفة كم من الرجال قد ماتوا فيه؟</i>

391
00:59:13,288 --> 00:59:15,621
أحياناً، ترعبني فكرة
.أن "كونستان" كان بينهم

392
00:59:16,304 --> 00:59:19,460
<i>،وأنه بين تلك الجثث المتحللة
.والتي لا يمكن تمييز هويتها</i>

393
00:59:20,358 --> 00:59:22,119
<i>..ولكنه السبيل الوحيد</i>

394
00:59:22,240 --> 00:59:23,889
<i>.فلا يوجد طريق آخر</i>

395
00:59:24,959 --> 00:59:26,585
<i>."اشتقتُ إليكِ يا "فرانسين</i>

396
00:59:26,758 --> 00:59:28,733
<i>.رسالة منكِ ستشعرني أنني بخير</i>

397
00:59:29,530 --> 00:59:32,587
<i>..سوف أعود.. أعدك
.وسآخذكِ إلى ركني في الغابة</i>

398
00:59:33,342 --> 00:59:35,381
<i>.انتظريني. وكوني بخير</i>

399
00:59:35,615 --> 00:59:37,497
<i>."قبلاتي الحارة لك، يا "فرانسين</i>

400
00:59:37,800 --> 00:59:40,417
<i>."جنّديكِ، جورج</i>

401
01:00:06,673 --> 01:00:08,507
."أعدكِ يا "أورتانس

402
01:00:09,156 --> 01:00:11,463
.سيحصل معلمنا على جنازة كريمة

403
01:00:11,883 --> 01:00:13,336
لكن متى؟

404
01:00:14,000 --> 01:00:15,148
متي؟

405
01:00:15,679 --> 01:00:17,261
.لا شك أن جثته في مكان ما

406
01:00:17,329 --> 01:00:20,697
فوق الأرض في مكان ما، ويجب
!وضع جثته تحت الأرض في قبر

407
01:00:23,098 --> 01:00:25,140
!لا يمكن أن يكون الأمر صعباً هكذا

408
01:00:25,400 --> 01:00:28,518
.من الطبيعي أن تريد الأم ابنها
!من الطبيعي

409
01:00:29,304 --> 01:00:31,400
!أنا لا أطلب المستحيل

410
01:00:38,163 --> 01:00:39,499
.إنه ابني

411
01:00:50,899 --> 01:00:52,551
<i>..عزيزي جورج"</i>

412
01:00:52,884 --> 01:00:55,468
<i>..كم أعاني من معرفة أنك غير سعيد</i>

413
01:00:55,942 --> 01:00:58,302
..في كثير من الأحيان، بالرغم من التعب

414
01:00:58,605 --> 01:01:01,942
..يكون من المستحيل النوم من قلقي عليك

415
01:01:02,613 --> 01:01:04,900
<i>.أعمل قصارى جهدي حتى أساعد أمك</i>

416
01:01:05,065 --> 01:01:08,729
<i>ألمها كبير، لكننا نحاول
.أن نكون شجعان مثلكم</i>

417
01:01:09,487 --> 01:01:11,936
<i>..جاء كثير من الناس إلى قدّاس أخيك</i>

418
01:01:12,471 --> 01:01:14,320
<i>.غنّى طلابه لأجله</i>

419
01:01:14,575 --> 01:01:16,532
<i>.وكان الجميع حزانى</i>

420
01:01:17,082 --> 01:01:18,963
<i>.سأكمل الحادية والعشرين يوم الثلاثاء</i>

421
01:01:18,988 --> 01:01:21,856
<i>..وأعتبر نفسي محظوظة للعمل مع عائلتك</i>

422
01:01:22,320 --> 01:01:24,749
<i>.ولهذا فأنت لن تفارقني أبداً</i>

423
01:01:24,867 --> 01:01:28,187
<i>آمل في كل رسالة أن أسمع
.أنك ستحصل على إجازة قريباً</i>

424
01:01:28,431 --> 01:01:30,249
<i>.أتطلّع لرؤيتك مرة أخرى</i>

425
01:01:30,675 --> 01:01:32,327
<i>."المخلصة لك، فرانسين</i>

426
01:01:33,126 --> 01:01:34,428
.."فرانسين"

427
01:01:34,778 --> 01:01:37,626
.أعادت المساعدة الحكومية سجلك المصرفي

428
01:01:38,258 --> 01:01:40,551
.وقد وضع أمين الخزانة 700 فرنك فيه

429
01:01:40,724 --> 01:01:42,496
.إنه مبلغ لطيف لمن هم في عمرك

430
01:01:42,496 --> 01:01:43,566
<font color="#ffff80">"دفتر توفير"</font>

431
01:01:44,448 --> 01:01:46,610
..كنتُ قد ادخرتُ من قبل 150 فرنكاً

432
01:01:47,552 --> 01:01:50,313
،حوالي مئة من المساعدات الحكومية
.و30 فرنكاً من مال خدمتي

433
01:01:51,036 --> 01:01:52,445
<i>.هذا ممتاز</i>

434
01:01:52,990 --> 01:01:56,645
<i>هناك العديد من فتيات العائلات
."البرجوازية ليسوا أغنياء، يا "فرانسين</i>

435
01:01:56,906 --> 01:01:59,319
."لديكِ بعد نظر جيد، يا آنسة "ريان

436
01:02:01,350 --> 01:02:04,158
<i>..وأنا متأكد أنه خلال وقت قصير</i>

437
01:02:04,808 --> 01:02:07,073
.ستتزوجين من فتى مخلص

438
01:02:08,776 --> 01:02:10,163
.ربما ذلك

439
01:02:13,834 --> 01:02:15,552
<i>..شهادتكِ</i>

440
01:02:17,719 --> 01:02:20,638
<i>..بعد الحرب.. ستكون مفيدةً لكِ</i>

441
01:04:14,917 --> 01:04:16,954
<i>والفراشة؟ كم ثمنها؟</i>

442
01:04:17,128 --> 01:04:18,369
.ثمانية عشر فرنكاً

443
01:04:21,571 --> 01:04:24,655
.سآخذها أيضاً -
<i>.نعم، إنها جميلة جداً -</i>

444
01:04:48,335 --> 01:04:50,543
.أشكرك -
<i>.على الرحب والسعة -</i>

445
01:05:02,611 --> 01:05:05,321
<font color="#ffff80">"بريد وتلغراف"</font>

446
01:05:12,099 --> 01:05:14,981
<i>.مارغريت"؟ لدي هدية لأجلك"</i>

447
01:05:21,917 --> 01:05:23,078
ماذا جرى؟

448
01:05:28,323 --> 01:05:29,734
.اشتريتُ هذه الفراشة لكِ

449
01:05:30,618 --> 01:05:32,981
.أرى أنها تشبهكِ

450
01:05:38,929 --> 01:05:40,971
أنت حزينة أنكِ ستغادرين، صحيح؟

451
01:05:43,538 --> 01:05:45,444
.أنتِ ليس لديكِ أحد في الحرب

452
01:05:46,379 --> 01:05:48,295
أما كان يمكنكِ أن تجدي شخصاً آخر؟

453
01:05:49,621 --> 01:05:51,754
<i>لماذا لم تخبريني أنه يكتب لكِ؟</i>

454
01:05:53,691 --> 01:05:56,065
.كل ما يريده هو مستجدات المزرعة -
<i>.كلا -</i>

455
01:05:56,975 --> 01:05:58,167
.إنه يحبك

456
01:06:01,193 --> 01:06:02,901
.اخرجي من غرفتي

457
01:06:03,274 --> 01:06:04,435
.اخرجي

458
01:06:19,780 --> 01:06:21,845
ما الذي جرى لـ"جورج"؟

459
01:06:36,306 --> 01:06:38,869
.."الحرب تدمر الرجال، يا "مارغريت

460
01:06:42,069 --> 01:06:44,131
.أنتِ صغيرة جداً على ذلك

461
01:06:48,686 --> 01:06:50,678
..جورج".. قد تغير"

462
01:06:55,409 --> 01:06:57,947
.و"كلوفيس" أيضاً، كما تعلمين

463
01:07:01,415 --> 01:07:03,407
!هيا! هيا

464
01:07:04,877 --> 01:07:06,413
!هيا

465
01:07:07,921 --> 01:07:09,208
!هيا

466
01:07:27,331 --> 01:07:29,721
!هيا! هيا

467
01:07:39,384 --> 01:07:40,784
!هيا! هيا

468
01:07:46,072 --> 01:07:47,931
<i>!هيا! هيا</i>

469
01:07:54,303 --> 01:07:55,303
!هيا

470
01:08:48,881 --> 01:08:50,999
.الأمر أشبه بكابوس

471
01:08:51,991 --> 01:08:54,474
.آمل أن يعود إلى المنزل، كل يوم

472
01:08:56,748 --> 01:08:57,829
.كل يوم

473
01:09:00,691 --> 01:09:01,990
<i>.كل يوم</i>

474
01:09:13,783 --> 01:09:15,820
ماذا عن "كلوفيس"؟

475
01:09:16,159 --> 01:09:17,400
<i>.معنوياته عالية</i>

476
01:09:17,866 --> 01:09:20,627
.لا يعاملونه بشكل سيء جداً حسب ما كتب

477
01:09:24,152 --> 01:09:25,698
<i>.هذا جيد</i>

478
01:09:32,511 --> 01:09:35,970
."صباح الخير، يا سيد "جورج.
<i>.اتركينا، يا "فرانسين". نحن حزينان -</i>

479
01:12:31,740 --> 01:12:33,591
هل كل شيء بخير؟

480
01:12:34,743 --> 01:12:37,076
<i>هل الأمر بخير؟ -
.نعم -</i>

481
01:12:37,245 --> 01:12:38,361
."أخي "جورج

482
01:12:39,392 --> 01:12:40,516
.تشرفت بمقابلتك

483
01:12:40,541 --> 01:12:42,198
<i>.إنهم يشترون الزبدة والخضروات</i>

484
01:12:42,312 --> 01:12:44,304
.خضروات فرنسية جيدة

485
01:12:50,187 --> 01:12:52,429
وبعد؟ هل تحب "فرنسا"؟

486
01:12:52,781 --> 01:12:54,818
<i>.كثيراً جداً</i>

487
01:12:55,055 --> 01:12:56,554
..الناس

488
01:12:57,515 --> 01:12:59,051
..لطفاء جداً

489
01:12:59,654 --> 01:13:01,208
<i>..والنساء</i>

490
01:13:01,233 --> 01:13:02,911
<i>..النساء</i>

491
01:13:03,387 --> 01:13:05,372
.جميلات جداً -
.بالضبط -

492
01:13:05,701 --> 01:13:08,073
<i>..نعم، هذه هي</i>

493
01:13:08,461 --> 01:13:10,327
<i>."جميلات"</i>

494
01:13:12,820 --> 01:13:14,734
ماذا تفعل هنا؟ -
ما هذا؟ -

495
01:13:14,772 --> 01:13:18,318
ماذا تنتظر؟ لماذا لم تعد تقاتل؟ -
..لم أفهم -

496
01:13:18,343 --> 01:13:20,510
..بينما نموت نحن في الوحل، مثل أخي

497
01:13:22,046 --> 01:13:24,032
هل يمكن لأحد الشرح؟

498
01:13:24,357 --> 01:13:26,144
!أجب -
."جورج" -

499
01:13:26,169 --> 01:13:27,636
<i>.لا أعرف ما الذي تتحدث عنه</i>

500
01:13:27,661 --> 01:13:29,124
هل تفهمين ذلك أنتِ؟

501
01:13:29,426 --> 01:13:30,551
.كفّ عن ذلك

502
01:13:30,966 --> 01:13:33,028
.هم بعيدون عن منازلهم أيضاً

503
01:13:50,859 --> 01:13:54,023
رسائلك لم تذكر أبداً أن
.الأمريكيين يأتون إلى هنا

504
01:13:55,656 --> 01:13:58,012
.اعتقدتُ أن "سولانج" قد كتبت لكَ عن هذا

505
01:14:00,139 --> 01:14:01,858
.إنهم زبائن جيدون

506
01:14:02,420 --> 01:14:03,991
.يشترون الكثير

507
01:14:04,412 --> 01:14:05,799
زبائن جيدون؟

508
01:14:06,458 --> 01:14:07,824
!تقصدين لصوصاً. نعم

509
01:14:08,048 --> 01:14:10,431
يعتقدون أنهم قادرون على
.فعل أي شيء مع فتياتنا هنا

510
01:14:14,493 --> 01:14:16,671
..أنا أفهم شعورك بالغضب

511
01:14:18,191 --> 01:14:21,309
.لكن هذا غير عادل
.إنهم ينتظرون أوامر للقتال

512
01:14:28,886 --> 01:14:31,219
.سنذهب يوم الأحد إلى ركني في الغابة

513
01:14:35,154 --> 01:14:36,333
هل ستأتين؟

514
01:14:39,528 --> 01:14:40,668
.نعم

515
01:14:41,715 --> 01:14:43,473
..سآتي وأخذكِ عند الظهر

516
01:14:43,716 --> 01:14:45,277
.من التقاطع

517
01:14:48,267 --> 01:14:49,267
.نعم

518
01:15:13,733 --> 01:15:15,941
."نهارك سعيد، يا "فرانسين -
.نهارك سعيد -

519
01:15:20,068 --> 01:15:22,276
!هيا
!هيا

520
01:15:25,703 --> 01:15:28,036
هل تشعرين بالراحة؟ -
.نعم -

521
01:15:29,658 --> 01:15:31,413
!هيا

522
01:16:29,753 --> 01:16:31,160
.يمكنكِ فتح عينيكِ

523
01:16:34,837 --> 01:16:36,227
!ربّاه

524
01:20:55,138 --> 01:20:56,504
مارغريت"؟"

525
01:21:00,199 --> 01:21:02,691
.لستُ بحاجة إلى منافق يأخذني في العربة

526
01:21:05,203 --> 01:21:07,445
ماذا فعلتُ حتى أثرتُ غضبكِ؟

527
01:21:13,810 --> 01:21:15,727
."لقد كتبتَ إلى "فرانسين

528
01:21:18,509 --> 01:21:19,946
..هي من تحبها

529
01:21:20,845 --> 01:21:22,256
.لا أنا

530
01:21:25,462 --> 01:21:27,016
.بالطبع أنا أحبك

531
01:21:28,415 --> 01:21:30,587
أنا أعرفكِ منذ أن كنتُ في
.الحادية عشر من عمري

532
01:21:31,430 --> 01:21:33,422
.أنتِ أختٌ صغيرة لي

533
01:21:35,799 --> 01:21:37,836
.أنتِ شمسي

534
01:21:40,170 --> 01:21:42,108
..أنا امرأة الآن

535
01:21:43,115 --> 01:21:44,307
.نعم

536
01:21:45,536 --> 01:21:47,989
.في الواقع، لقد أصبحت شابة جميلة جداً

537
01:21:50,045 --> 01:21:51,832
..نضع الفاكهة هنا

538
01:21:52,083 --> 01:21:54,568
.في هذا القدر هنا
.ونغليها

539
01:21:55,990 --> 01:21:58,378
.فيتبخر الناتج وهو الكحول

540
01:21:59,146 --> 01:22:01,837
..يمر من خلال هذه اللوالب ويبرد

541
01:22:02,216 --> 01:22:03,903
.يعجبني هذا الرجل

542
01:22:05,263 --> 01:22:08,114
.ويسقط هنا -
.حسناً -

543
01:22:08,475 --> 01:22:10,967
.ثم نقدّمه.. ونشربه

544
01:22:11,144 --> 01:22:13,261
!نشربه
!"أعجبني ذلك، "نشربه

545
01:22:14,701 --> 01:22:16,723
♪ ..لكل شخص حبيب ♪

546
01:22:16,748 --> 01:22:18,455
♪ !لهذا السبب أنا أحبّك ♪

547
01:22:18,573 --> 01:22:22,692
♪ !ميري" الجميلة! "ميري" الجميلة" ♪

548
01:22:23,025 --> 01:22:24,641
!نخبكم -
.نخبكم يا رفاق -

549
01:22:24,866 --> 01:22:26,778
.دعني أعانفكَ عناقاً كبيراً

550
01:22:27,241 --> 01:22:29,113
.أراك في الزيارة القادمة
حسناً؟

551
01:22:30,318 --> 01:22:32,834
.حسناً، فلنذهب -
.نعم، فلنذهب -

552
01:22:33,160 --> 01:22:34,597
.شكراً جزيلاً لك

553
01:22:34,696 --> 01:22:36,672
.شكراً لك يا سيدي -
!حظاً طيباً -

554
01:22:36,795 --> 01:22:38,957
!أشكرك -
!سفراً ميموناً -

555
01:22:39,757 --> 01:22:42,285
!حسناً، فلنذهب
!اذهب

556
01:23:27,242 --> 01:23:28,367
<i>!"جورج"</i>

557
01:23:28,392 --> 01:23:30,413
!علِّم الأمريكيين كيفية القيام بذلك

558
01:23:30,430 --> 01:23:32,624
<i>!كلا، هيا -
ماذا بك بحق الجحيم؟ -</i>

559
01:23:33,077 --> 01:23:35,006
<i>هل هذا صحيح؟ -
.كلا، هذا غير صحيح -</i>

560
01:23:37,646 --> 01:23:38,677
..بهذا الشكل

561
01:23:38,896 --> 01:23:41,105
..هكذا
.بقوة وباستقامة

562
01:23:45,779 --> 01:23:47,211
<i>.شخص واحد في كل مرة</i>

563
01:23:48,786 --> 01:23:50,815
<i>.واحد في كل مرة -
.هيا -</i>

564
01:23:52,325 --> 01:23:53,575
.وأنت أيضاً

565
01:23:55,205 --> 01:23:57,626
.نعم، هذا جيد -
.هذا جيد، حسناً؟ أشكرك -

566
01:24:07,184 --> 01:24:08,223
!اللعنة

567
01:24:08,488 --> 01:24:10,511
<i>.لدينا مشكلة هنا -</i>
ماذا؟ -

568
01:26:47,803 --> 01:26:50,492
فرانسين"؟ هل تعرفين أين "سولانج"؟"

569
01:26:51,295 --> 01:26:52,761
.كلا، لا أعرف

570
01:27:59,261 --> 01:28:01,145
..وقد زدتِ إنتاجية المحاصيل

571
01:28:01,378 --> 01:28:03,063
.هذا نادر جداً في الوقت الحاضر

572
01:28:03,357 --> 01:28:05,064
.لقد عثرنا على حلول

573
01:28:07,227 --> 01:28:08,763
<i>."كوني حذرة، يا "أورتانس</i>

574
01:28:09,087 --> 01:28:10,745
.الناس يشعرون بالغيرة

575
01:28:11,016 --> 01:28:13,345
.أنا أدافع عن مصالح عائلتي قدر استطاعتي

576
01:28:13,774 --> 01:28:15,500
.يتحدث الناس بأشياء عن ابنتك

577
01:28:26,138 --> 01:28:28,255
.الناس هنا يثرثرون بالكثير من الأحاديث

578
01:28:57,942 --> 01:28:59,465
.لا حاجة للكذب

579
01:28:59,791 --> 01:29:01,657
.ربما لن أعود أبداً

580
01:29:02,825 --> 01:29:04,106
."مثل "كونستان

581
01:29:06,898 --> 01:29:08,500
<i>..لهذا</i>

582
01:29:09,576 --> 01:29:11,224
<i>..أردتُ أن أقول</i>

583
01:29:14,659 --> 01:29:15,995
.."مارغريت"

584
01:29:17,332 --> 01:29:18,362
<i>."مارغريت"</i>

585
01:29:21,765 --> 01:29:23,835
<i>.نحن فخورون بك</i>

586
01:29:26,932 --> 01:29:27,932
<i>..وأنت يا أختي</i>

587
01:29:30,107 --> 01:29:32,540
<i>.ستنجبين لنا أطفالاً جميلين</i>

588
01:29:39,350 --> 01:29:40,784
<i>..وأنتِ يا أمي</i>

589
01:29:45,743 --> 01:29:47,650
<i>.أنتِ امرأة رائعة</i>

590
01:29:53,560 --> 01:29:55,730
..أحبكم

591
01:30:20,818 --> 01:30:22,099
..يا رب

592
01:30:23,021 --> 01:30:25,169
.اسألك أن تعتني بحبيبي

593
01:30:25,729 --> 01:30:28,306
.أبعد عنه الموت والجراح

594
01:30:59,046 --> 01:31:00,147
.هيا

595
01:31:30,248 --> 01:31:31,539
<i>!"فرانسين"</i>

596
01:31:31,988 --> 01:31:34,248
هل بقي بعض الكحول للأمريكيين؟

597
01:31:34,602 --> 01:31:36,961
.أعتقد ذلك
.سوف ألقي نظرة

598
01:31:53,198 --> 01:31:54,295
.حسناً

599
01:31:57,122 --> 01:31:59,881
.هذه خمسة وعشرة.. وعشرة
.تفضلي

600
01:32:01,267 --> 01:32:04,157
.وَ.. هذان فرنكان

601
01:32:11,511 --> 01:32:12,956
!اعطني قبلة حقيقية
!هيا

602
01:32:21,346 --> 01:32:22,401
!هيا

603
01:33:07,712 --> 01:33:09,751
..فرانسين" تعمل جيداً، ولكن"

604
01:33:10,516 --> 01:33:12,375
.إنها فتاة بلا عائلة

605
01:33:13,461 --> 01:33:15,713
.لا شك أنها تواعد الأجانب

606
01:33:28,751 --> 01:33:30,626
وهل كنتِ تعلمين هذا؟

607
01:33:32,471 --> 01:33:35,088
هل كنت تعلمين أن خادمتكِ من هذا النوع؟

608
01:33:37,041 --> 01:33:39,932
.مع الفتيات أمثالها.. كل شيء ممكن

609
01:33:41,867 --> 01:33:43,538
.ذلك في دمائهنّ

610
01:33:50,881 --> 01:33:52,638
.تخلصي منها

611
01:35:13,549 --> 01:35:14,916
..يا ابنتي

612
01:35:15,126 --> 01:35:17,743
..اعتباراً من اليوم، لم نعد بحاجة إليكِ

613
01:35:24,540 --> 01:35:26,168
وماذا قد فعلتُ؟

614
01:35:27,554 --> 01:35:29,295
<i>."هناك الكثير من الشائعات في "باريدييه</i>

615
01:35:29,472 --> 01:35:31,485
<i>.وحول "باريدييه" هناك أميركيون</i>

616
01:35:32,058 --> 01:35:33,925
<i>.ولا دخان بلا نار</i>

617
01:35:39,953 --> 01:35:41,617
<i>.."ولكن، يا "أورتانس</i>

618
01:35:44,992 --> 01:35:47,062
.ولكن، يا "أورتانس"، أنا لستُ كذلك

619
01:35:47,218 --> 01:35:49,113
.أنتِ تعرفين أنني لستُ كذلك

620
01:35:49,530 --> 01:35:51,162
.أنا لم أفعل شيئاً

621
01:35:52,064 --> 01:35:53,751
.أعلم ذلك

622
01:35:56,016 --> 01:35:58,446
."لكن يجب أن ينتهي هذا قبل عودة "كلوفيس

623
01:35:59,235 --> 01:36:00,343
كلوفيس"؟"

624
01:36:03,753 --> 01:36:05,927
<i>..لكن ما علاقتي بـ"كلوفيس"؟ أنا</i>

625
01:36:07,394 --> 01:36:09,652
.مر عامان وأنا أعمل هنا

626
01:36:12,745 --> 01:36:14,678
."عملتُ بكل جدّ، يا "أورتانس

627
01:36:16,541 --> 01:36:18,749
.وأنتم تقدرون ذلك لي. أنا أعرف ذلك

628
01:36:20,105 --> 01:36:22,047
..عليّ أن أحمي عائلتي

629
01:36:26,609 --> 01:36:28,624
.فإذاً أنا لستُ من العائلة

630
01:36:37,390 --> 01:36:39,598
.هذا ليس من العدل

631
01:36:42,929 --> 01:36:45,421
."هذا غير عادل، يا "أورتانس
.وأنتِ تعرفين ذلك

632
01:36:53,012 --> 01:36:54,945
<i>.لقد قمتُ بكل شيء هنا</i>

633
01:36:57,452 --> 01:36:58,668
<i>.قمتُ بكل شيء</i>

634
01:37:00,978 --> 01:37:03,821
.كتبتُ خطاب توصية
.سأعطيكِ تعويضاً من راتب شهرين

635
01:37:05,434 --> 01:37:07,346
<i>.لا أزيد ذلك</i>

636
01:37:08,729 --> 01:37:10,370
لا أريد ذلك.

637
01:37:16,353 --> 01:37:18,360
.أنتِ وحش

638
01:38:30,154 --> 01:38:31,454
!هيا

639
01:39:05,252 --> 01:39:06,978
.أنتِ تشعرينني بالعار

640
01:39:07,812 --> 01:39:10,869
،"زوجك أسير في "ألمانيا
!وأنت عاهرة للأمريكيين

641
01:39:11,399 --> 01:39:13,529
<i>.أنا لست عاهرة
.فهو لم يدفع لي</i>

642
01:39:13,800 --> 01:39:16,668
كيف تجرؤين على التحدث هكذا؟ -
<i>ماذا عنك؟ -</i>

643
01:39:17,071 --> 01:39:19,985
<i>كيف تجرؤين على طرد
فرانسين" بعد كل مساعدتها لكِ؟"</i>

644
01:39:20,688 --> 01:39:23,530
كل هذا فقط لتزويج "مارغريت" من "جورج"؟

645
01:39:23,789 --> 01:39:26,929
لقد طردتها لأن الجميع يتحدثون عما
."يفعله الأمريكيون في "باريدييه

646
01:39:27,359 --> 01:39:30,492
.لقد طردتها لإنقاذ شرفك، ولأجل زوجك

647
01:39:30,561 --> 01:39:32,227
!لم أطلب منك فعل أي شيء

648
01:39:32,378 --> 01:39:34,731
.ولم أفعل شيئاً -
!ولكنني رأيتُكِ -

649
01:39:34,756 --> 01:39:36,395
حقاً؟ رأيتِني؟ -
.نعم، رأيتُكِ معه -

650
01:39:36,420 --> 01:39:39,310
ماذا رأيتِ؟
ماذا رأيتِ؟

651
01:39:43,037 --> 01:39:44,573
.نعم، أنا شابة. نعم

652
01:39:44,807 --> 01:39:46,291
.نعم، لدي رغبات

653
01:39:46,627 --> 01:39:48,600
.ونعم، لقد وجدتُه وسيماً جداً

654
01:39:49,330 --> 01:39:51,236
أتريدين أن تعرفي الحقيقة؟

655
01:39:52,040 --> 01:39:53,406
..لقد قبّلني

656
01:39:53,642 --> 01:39:55,251
.وأنا قبلّتُه

657
01:39:55,608 --> 01:39:57,303
.وقد داعب صدري

658
01:39:57,874 --> 01:39:59,490
.نعم، لقد شعرتُ بمتعة كبيرة

659
01:39:59,785 --> 01:40:00,946
!الكثير من المتعة

660
01:40:02,211 --> 01:40:03,963
!"ثم فكرت في "كلوفيس

661
01:40:05,095 --> 01:40:07,285
.فأقفلت ثيابي. بكل بساطة

662
01:40:07,391 --> 01:40:10,056
.لم يحدث أي شيء أكثر
.أي شيء

663
01:40:11,205 --> 01:40:13,294
.أي شيء

664
01:40:44,459 --> 01:40:45,857
.صباح الخير

665
01:40:46,022 --> 01:40:48,560
."صباح الخير. أنا "فرانسين

666
01:40:49,841 --> 01:40:51,828
.أمي. أمي

667
01:40:52,583 --> 01:40:54,200
.أمي. لقد وصلت

668
01:40:59,505 --> 01:41:00,962
.صباح الخير -
.صباح الخير -

669
01:41:01,132 --> 01:41:02,252
.ادخلي

670
01:41:14,186 --> 01:41:16,263
.ضعي الأغصان الصغيرة في القمة

671
01:42:29,406 --> 01:42:30,406
.المعذرة

672
01:42:33,316 --> 01:42:36,275
.أنا لا أعرف لماذا أصابني شعور بالغثيان

673
01:42:37,562 --> 01:42:39,654
<i>.حدث نفس الأمر معي مع "جيان" في البداية</i>

674
01:42:42,382 --> 01:42:43,623
ما معنى ذلك؟

675
01:42:45,505 --> 01:42:47,417
.لا تتعجبي، يا ابنتي

676
01:42:47,529 --> 01:42:49,059
.أنتِ حامل

677
01:42:58,666 --> 01:43:00,538
<i>!لا حاجة لهذا الوجه الكئيب</i>

678
01:43:00,756 --> 01:43:02,396
.إنه التوقيت المناسب

679
01:43:02,585 --> 01:43:05,453
.الشتاء على الأبواب
.سيكون العمل أقل

680
01:43:06,741 --> 01:43:09,170
.كلا، أنا لستُ حاملاً

681
01:43:16,915 --> 01:43:18,506
ماذا عليّ أن أفعل؟

682
01:43:18,940 --> 01:43:20,839
!مثل جميع الناس

683
01:43:29,655 --> 01:43:32,358
♪ تعال يا ملاكي ♪

684
01:43:32,531 --> 01:43:35,524
♪ يا ملاكي الحبيب الصغير ♪

685
01:43:35,701 --> 01:43:41,322
♪ تعال معي تحت السماء الصافية ♪
♪ لتغني أغنية حلوة ♪

686
01:43:45,963 --> 01:43:48,706
♪ تعال يا ملاكي ♪

687
01:43:48,922 --> 01:43:52,437
♪ يا ملاكي الحبيب الجميل ♪

688
01:43:52,764 --> 01:43:58,977
♪ أبي يكافح ويفكّر بنا فقط ♪

689
01:44:06,940 --> 01:44:08,386
هل تحسّين بالتعب؟

690
01:44:12,988 --> 01:44:14,945
.انتبهي أنت تدوسين على طرف ثوبك

691
01:44:20,197 --> 01:44:22,189
..فأعطياه إلى الشقيقتين"

692
01:44:22,214 --> 01:44:25,251
اللتين حاولتا كل ما في
،وسعهما لضغط قدميهما فيه

693
01:44:25,666 --> 01:44:27,830
.لكنهما لم تستطيعا إلى ذلك سبيلاً

694
01:44:28,330 --> 01:44:29,908
.."أما "سندريلا

695
01:44:30,144 --> 01:44:33,236
"..فقد رأتُه وعرفته وابتسمت

696
01:44:33,424 --> 01:44:36,642
هل ستبقين هنا لفترة طويلة؟

697
01:44:38,768 --> 01:44:40,564
.طالما أن والدتك تريدني

698
01:44:46,604 --> 01:44:49,076
"أيريدون أن يروا حقاً إذا كان يناسب قدمي؟"

699
01:45:41,281 --> 01:45:44,613
<i>.بقدر ما يمكن للعين رؤيته، هناك حقول للجثث"</i>

700
01:45:45,539 --> 01:45:47,019
<i>.كل شئ تغير</i>

701
01:45:48,407 --> 01:45:51,321
<i>.الأحياء تحت التراب، والأموات فوق التراب</i>

702
01:45:54,963 --> 01:45:58,275
<i>حسناً، يا أمي الحبيبة، هذه هي الحالة
.العقلية التي أواجه بها الخطر</i>

703
01:45:59,322 --> 01:46:01,970
<i>.أؤكد لكِ أن الموت ما عاد يخيفني</i>

704
01:46:02,282 --> 01:46:05,946
<i>وإن ظهرت أحياناً في رسائلي
..في حالة من الإحباط</i>

705
01:46:06,183 --> 01:46:08,172
<i>.فلا أريد أن يوحي ذلك أنه بدافع الخوف</i>

706
01:46:11,128 --> 01:46:12,372
<i>..أمي</i>

707
01:46:13,066 --> 01:46:14,378
<i>.فكري بي</i>

708
01:46:15,233 --> 01:46:18,678
<i>.لا أحد سيعرف الحجم الكبير لمعاناتنا</i>

709
01:46:20,739 --> 01:46:22,401
<i>."ابنك جورج</i>

710
01:47:19,329 --> 01:47:21,313
.مونيت"، أنا قلقة"

711
01:47:22,258 --> 01:47:25,383
<i>.منذ أن أتيتُ إلى هنا، ورسائلي تعود إليّ</i>

712
01:47:27,022 --> 01:47:28,934
.أخشى أن شيئاً ما قد حدث له

713
01:47:30,136 --> 01:47:31,659
.كلا، لا تفكري بهذا

714
01:47:32,730 --> 01:47:34,514
.كل شيء نعرف به هنا

715
01:47:47,783 --> 01:47:49,328
هل يكون قد مات؟

716
01:47:49,811 --> 01:47:51,443
.كلا، اهدئي

717
01:47:55,928 --> 01:47:57,593
..ما عدتُ أفهم

718
01:47:58,401 --> 01:48:00,275
.هو يعلم أنني أحبه

719
01:48:00,740 --> 01:48:02,548
.كتبتُ ذلك له

720
01:48:05,219 --> 01:48:07,437
.لا يمكنه أن يصدق أنني قد خنتُه

721
01:48:10,074 --> 01:48:12,733
.حين تنتهي هذه الحرب اللعينة، ستعودان معاً

722
01:48:16,009 --> 01:48:18,203
.ثم أن الرجل يتغير حين يصبح أباً

723
01:48:26,163 --> 01:48:28,155
.هيا، تناولي بعض الطعام

724
01:49:11,838 --> 01:49:13,330
.هيا، اصنعي كرة

725
01:49:13,945 --> 01:49:15,402
."كرة لطيفة، يا "جيان

726
01:49:15,572 --> 01:49:18,728
.لصنع كرة جميلة، نضغط على النهايات

727
01:49:19,163 --> 01:49:20,421
حقاً؟

728
01:49:27,525 --> 01:49:30,149
هل أعجبتكِ؟ -
.نعم -

729
01:49:30,352 --> 01:49:31,555
.ادخل

730
01:49:34,635 --> 01:49:36,266
.صباح الخير

731
01:49:48,088 --> 01:49:50,455
.هيا يا "جيان". فلنذهب لنتمشّى

732
01:50:02,603 --> 01:50:04,337
.إنه زوجك

733
01:50:16,079 --> 01:50:18,012
.أريد أن أبقى مع أمي

734
01:50:18,037 --> 01:50:20,115
.كلا، يا "جيان". سنذهب في نزهة

735
01:50:21,004 --> 01:50:23,177
.فلنستنشق بعض الهواء النقي

736
01:50:27,902 --> 01:50:30,235
.تعالي
."هيا يا "جيان

737
01:51:16,544 --> 01:51:22,568
{\fs28}1918

738
01:53:04,912 --> 01:53:07,114
.سيد "جيرار" الطعام جاهز
.أراكِ غداً

739
01:53:07,185 --> 01:53:09,277
.إلى الغد
."شكراً لكِ يا "مارتي

740
01:53:34,416 --> 01:53:36,333
..لقد عاد إلى الحرب

741
01:53:38,430 --> 01:53:40,758
.ورفض الرد على رسائلي

742
01:53:40,852 --> 01:53:43,476
.لقد تصرف هذا الفتى كما يفعل الباقون

743
01:53:44,953 --> 01:53:47,992
.توقف عن رؤيتك عندما عرف أنكِ حامل

744
01:53:49,167 --> 01:53:50,734
<i>.إنه لا يعرف شيئاً</i>

745
01:53:51,734 --> 01:53:53,985
.لا أحد يعرف، وأنا لم أخبره

746
01:53:54,917 --> 01:53:56,704
<i>!"بربّكِ، يا "فرانسين</i>

747
01:53:58,079 --> 01:54:01,196
.لو كان يعلم، ربما كان تصرّفه قد تغيّر

748
01:54:02,951 --> 01:54:04,514
.أنا أسألكِ أن تخبريه

749
01:54:04,857 --> 01:54:07,358
.إن لم يكن ذلك لأجك، فلأجل الطفل

750
01:54:09,749 --> 01:54:12,757
هل تريدين إذاً إرساله إلى للتبنّي؟

751
01:54:14,227 --> 01:54:15,519
.مطلقاً

752
01:54:18,424 --> 01:54:19,963
.أملك المال

753
01:54:20,713 --> 01:54:22,373
.وسوف أربّيه

754
01:54:23,486 --> 01:54:25,163
..وسأعمل

755
01:54:26,809 --> 01:54:28,676
.سأكرّس نفسي له

756
01:54:31,550 --> 01:54:33,145
.سيحمل اسمي

757
01:54:35,566 --> 01:54:37,274
.وسيدافع عني

758
01:54:39,586 --> 01:54:41,000
.نعم

759
01:54:42,427 --> 01:54:43,972
.سيدافع عني

760
01:54:54,120 --> 01:54:56,487
<i>..ترددتُ طويلاً قبل الكتابة"</i>

761
01:54:56,664 --> 01:54:58,921
<i>.فغضبي كان عظيماً عليك بعد ما جرى</i>

762
01:54:59,417 --> 01:55:01,445
<i>.كنتِ ظالمة كثيراً معي</i>

763
01:55:02,335 --> 01:55:06,351
<i>."اليوم، أراسلك لأني أنتظر طفلاً من "جورج</i>

764
01:55:07,322 --> 01:55:09,151
<i>.وهو ما عاد يستقبل رسائلي</i>

765
01:55:09,376 --> 01:55:13,211
<i>ومن المؤكد أنه يعتقد أنني
.فعلتُ شيئاً مع الأمريكي</i>

766
01:55:14,266 --> 01:55:16,922
<i>أنتِ الوحيدة القادرة فقط
.على أن تخبريه بالحقيقة</i>

767
01:55:18,814 --> 01:55:22,687
<i>أورتانس"، المرأة النزيهة"
،الشريفة التي لطالما كنتِها</i>

768
01:55:22,856 --> 01:55:24,767
<i>.لا يجب أن تتغير من الداخل</i>

769
01:55:25,063 --> 01:55:27,100
<i>.."أتوسل إليكِ، أن تكتبي لـ"جورج</i>

770
01:55:27,235 --> 01:55:30,353
<i>لتخبريه أنني ما أحببت
.ولا عرفتُ أي رجل سواه</i>

771
01:55:30,899 --> 01:55:32,602
<i>.وأنه سيصبح أباً عمّا قريب</i>

772
01:55:33,703 --> 01:55:36,530
<i>أتمسك بالأمل، لأنني في كل
.."يوم خدمتكم فيه قرب "باريدييه</i>

773
01:55:36,828 --> 01:55:38,720
<i>.كنتُ أخدمكم بإخلاص</i>

774
01:55:38,997 --> 01:55:41,034
<i>.وكنت أراكم سعداء بهذا</i>

775
01:55:41,472 --> 01:55:43,384
<i>."فرانسين</i>

776
01:57:12,766 --> 01:57:14,617
."إلى اللقاء "بنجامين

777
01:57:38,343 --> 01:57:39,663
!"فيكتور"

778
01:57:47,915 --> 01:57:49,680
هل أنت جريح؟

779
01:57:50,971 --> 01:57:52,814
.إنه جرح قديم

780
02:00:23,198 --> 02:00:26,823
<i>.اجعل منا، عرّاباً وعرّابة ..</i>

781
02:00:27,229 --> 02:00:29,510
<i>.شاهدَين مخلصَين لمحبة الله</i>

782
02:00:29,535 --> 02:00:31,744
<font color="#ffff80">"كونستان ساندريل"
"شهيد لأجل فرنسا"</font>

783
02:00:31,769 --> 02:00:35,162
<i>..علّمنا كيف نعيش ما نبشر به</i>

784
02:00:36,339 --> 02:00:38,414
<i>.وأن نعلّم الإيمان</i>

785
02:00:39,863 --> 02:00:42,987
<i>.وأن نؤمن بما تعلّمناه منك</i>

786
02:00:44,175 --> 02:00:45,721
<i>..في قلوبنا</i>

787
02:00:46,456 --> 02:00:47,919
<i>.وفي الإنجيل</i>

788
02:00:48,093 --> 02:00:49,296
."مرحباً، "أورتانس

789
02:01:00,780 --> 02:01:03,889
..هنري"، أنا أعمّدك"

790
02:01:04,053 --> 02:01:09,591
..باسم الآب والابن والروح القدس

791
02:01:54,194 --> 02:01:55,774
.أراكِ الليلة

792
02:01:56,242 --> 02:01:57,346
!هيا

793
02:03:04,944 --> 02:03:09,241
{\fs28}1919

794
02:04:37,195 --> 02:04:39,107
<i>.حصلتُ عليه بسعر جيد</i>

795
02:04:39,296 --> 02:04:41,640
<i>.ترك الأمريكيون كل شيء خلفهم</i>

796
02:05:49,203 --> 02:05:50,765
!هذا جيد

797
02:05:55,147 --> 02:05:57,053
.لم يكن "كونستان" يهتم أبداً بأرضه

798
02:05:57,225 --> 02:05:59,389
.لقد كان مدرساً -
فماذا فعل إذاً؟ -

799
02:05:59,936 --> 02:06:01,117
.مشى عليها

800
02:06:02,736 --> 02:06:04,420
.وأعطى أحياناً دروسه هناك

801
02:06:06,114 --> 02:06:07,593
.والدي على حق

802
02:06:07,907 --> 02:06:10,635
.أجادت "سولانج" استعمال الحصادة والجرار

803
02:06:11,041 --> 02:06:13,257
.سيكون من العار أن لا نحسن استخدامها

804
02:06:14,249 --> 02:06:16,818
،لا يمكننا ترك الغابة للتعفن
.والأرض فارغة

805
02:06:18,335 --> 02:06:22,395
"كنا نفكّر أن والدي و"سولانج
.يمكنهما زراعة الحقول

806
02:06:24,947 --> 02:06:26,853
<i>.ويمكنك الاحتفاظ بالغابة</i>

807
02:06:27,524 --> 02:06:28,824
<i>من الذي كان يفكّر؟</i>

808
02:06:29,969 --> 02:06:33,165
<i>ولماذا لا أحصل أنا على الحقول
و "كلوفيس" على الغابة؟</i>

809
02:06:34,079 --> 02:06:35,858
<i>.والدتي هي من اشترت الحصّادة</i>

810
02:06:35,883 --> 02:06:39,282
"في البداية أخذت حقول "ميريل
والآن تريد إعطائي الغابة أيضاً؟

811
02:06:41,965 --> 02:06:43,764
.أنتما تشعرانني بالخزي

812
02:06:46,340 --> 02:06:50,694
بالكاد انتهت الحرب، وأنتما بدأتما القتال
للحصول على قطعة أرض تعود لـ"كونستان"؟

813
02:06:53,574 --> 02:06:56,144
<i>!"حتى أننا لا نعرف في أي أرض دُفن "كونستان</i>

814
02:06:58,571 --> 02:07:01,253
.ولا نعرف أيضاً متى ستحتضنه أرضه مرة أخرى

815
02:07:26,246 --> 02:07:28,481
.سيصلان إلى اتفاق في النهاية

816
02:07:35,084 --> 02:07:37,001
..أنا أفضّل رؤيتهما هكذا

817
02:07:39,397 --> 02:07:41,251
.لقد عادا كما كانا من قبل

818
02:07:56,889 --> 02:07:59,940
{\fs28}1920

819
02:07:59,965 --> 02:08:04,979
♪ يقولون أنه كي تكون سعيداً ♪
♪ فإن الحب لا غنى عنه ♪

820
02:08:05,004 --> 02:08:07,238
♪ وأنه يجعل قلوب سخية ♪

821
02:08:07,387 --> 02:08:10,016
♪ والوجود اللطيف ♪

822
02:08:10,160 --> 02:08:12,393
♪ فإذاً دعونا نحبّ ♪

823
02:08:12,472 --> 02:08:15,892
♪ القلب يخدع بهذه الكذبة ♪

824
02:08:16,143 --> 02:08:19,168
♪ لكن السعادة حلم باطل ♪

825
02:08:19,283 --> 02:08:22,882
♪ لأننا يجب أن نعترف ♪

826
02:08:23,306 --> 02:08:28,934
♪ مشاعر الحب هشّة ♪

827
02:08:28,959 --> 02:08:33,103
<i>♪ والوعود سهلة ♪</i>

828
02:08:33,728 --> 02:08:37,367
<i>♪ مثل ألعاب الأطفال الصغار ♪</i>

829
02:08:37,476 --> 02:08:40,924
<i>♪ لا يجب أن ننظر إلى ما بداخلها ♪</i>

830
02:08:41,054 --> 02:08:45,094
♪ نعتقد أنها صلبة ♪

831
02:08:45,134 --> 02:08:49,502
♪ لكنها لسوء الحظ فارغة ♪

832
02:08:49,853 --> 02:08:53,563
♪ عند أصغر صدمة تتعرض لها ♪

833
02:08:53,588 --> 02:08:57,402
♪ ستجد أن الحب قد تحطّم ♪

834
02:08:58,643 --> 02:09:00,704
<i>♪ والآن قد فهمت ♪</i>

835
02:09:00,705 --> 02:09:02,945
<i>♪ بفضل الكثير من الخبرة ♪</i>

836
02:09:02,970 --> 02:09:05,101
<i>♪ أن في القلب شغفاً ♪</i>

837
02:09:05,126 --> 02:09:06,944
♪ لكل شيء في الوجود ♪

838
02:09:07,196 --> 02:09:11,352
♪ هذه مجرد أغنية فقط ♪
♪ فاحفظ الموسيقى ♪

839
02:09:11,474 --> 02:09:13,925
♪ لا تعتبر أن أي شيء مؤكد ♪

840
02:09:13,950 --> 02:09:16,270
♪ إنه مجرد لحن للمرح ♪

841
02:09:16,864 --> 02:09:21,518
♪ مشاعر الحب هشّة ♪

842
02:09:21,613 --> 02:09:26,063
♪ والوعود سهلة ♪

843
02:09:26,488 --> 02:09:30,027
♪ مثل ألعاب الأطفال الصغار ♪

844
02:09:30,058 --> 02:09:33,729
♪ لا يجب أن ننظر إلى ما بداخلها ♪

845
02:09:34,019 --> 02:09:38,102
♪ نعتقد أنها صلبة ♪

846
02:09:38,222 --> 02:09:42,582
♪ لكنها لسوء الحظ فارغة ♪

847
02:09:42,997 --> 02:09:46,550
♪ عند أصغر صدمة تتعرض لها ♪

848
02:09:46,575 --> 02:09:50,616
♪ ستجد أن الحب قد تحطّم ♪

849
02:09:53,203 --> 02:09:56,279
<i>♪ حبيبي ♪</i>

850
02:09:56,304 --> 02:10:00,342
<i>♪ عندما يشعل القمر السهل ♪</i>

851
02:10:00,367 --> 02:10:02,611
<i>♪ بنغمات صاخبة ♪</i>

852
02:10:02,636 --> 02:10:08,031
<i>♪ عندما يعود النجم الخافت ♪</i>

853
02:10:08,338 --> 02:10:11,103
<i>♪ ليتألق في السماء الزرقاء ♪</i>

854
02:10:11,705 --> 02:10:17,095
<i>♪ هل سبق لكَ حينها أن صعدتَ إلى التل؟ ♪</i>

855
02:10:17,673 --> 02:10:22,773
<i>♪ وأحاط بك النسيم اللطيف؟ ♪</i>

856
02:10:23,054 --> 02:10:27,854
{\an5}{\fs40}الحُمـــــاة

857
02:10:23,085 --> 02:10:27,952
<i>♪ وسمعتَ تلك الأغنية الإلهية ♪</i>

858
02:10:28,710 --> 02:10:34,365
<i>♪ التي عند عنائها يرتعش القمح؟ ♪</i>

859
02:10:35,686 --> 02:10:42,882
<i>♪ جميلة، مثل هبوط المساء على الأرض ♪</i>

860
02:10:43,391 --> 02:10:49,447
<i>♪ وسيخرج ذلك العندليب ليغني ♪</i>

861
02:10:50,025 --> 02:10:57,876
<i>♪ وعندما ستضرب الريح الأرض من ريشه ♪</i>

862
02:10:58,294 --> 02:11:02,151
<i>♪ سنستمع نحن ♪</i>

863
02:11:02,270 --> 02:11:06,065
<i>♪ لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

864
02:11:06,066 --> 02:11:11,602
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

865
02:11:11,762 --> 02:11:15,528
<i>♪ هل حدث وصعدتَ إلى الشجر ♪</i>

866
02:11:15,824 --> 02:11:19,767
<i>♪ في الوقت الذي يقوم فيه بالغناء ♪</i>

867
02:11:19,768 --> 02:11:23,756
<i>♪ وسمعتَ صوته وصداه ♪</i>

868
02:11:23,781 --> 02:11:28,484
<i>♪ على حافتي الوادي الغافي؟ ♪</i>

869
02:11:28,654 --> 02:11:34,005
<i>♪ هل تعرف هذا الصوت العميق؟ ♪</i>

870
02:11:34,318 --> 02:11:40,117
<i>♪ ستعود متأخراً في نهاية اليوم ♪</i>

871
02:11:40,458 --> 02:11:46,117
<i>♪ تغني بين حقول الحصاد الشقراء ♪</i>

872
02:11:46,206 --> 02:11:52,071
<i>♪ أغنية مليئة بالحب ♪</i>

873
02:11:53,018 --> 02:11:59,962
<i>♪ جميلة، مثل هبوط المساء على الأرض ♪</i>

874
02:12:00,406 --> 02:12:05,449
<i>♪ وسيخرج ذلك العندليب ليغني ♪</i>

875
02:12:06,760 --> 02:12:14,420
<i>♪ وعندما ستضرب الريح الأرض من ريشه ♪</i>

876
02:12:14,881 --> 02:12:22,477
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

877
02:12:22,651 --> 02:12:28,172
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

878
02:12:28,370 --> 02:12:34,854
<i>♪ عزيزي، فلنذهب في الظلام ♪</i>

879
02:12:34,893 --> 02:12:37,067
<i>♪ نحلم بأغاني الربيع ♪</i>

880
02:12:37,313 --> 02:12:40,845
<i>♪ بينما عطر الورود ♪</i>

881
02:12:40,880 --> 02:12:45,972
<i>♪ سيغمرنا لعشرين عاماً ♪</i>

882
02:12:46,090 --> 02:12:51,534
<i>♪ فلتبادل الحب تحت تلك الأشجار الجميلة ♪</i>

883
02:12:51,910 --> 02:12:57,566
<i>♪ لأن الطبيعة باقية دائماً ♪</i>

884
02:12:57,785 --> 02:13:03,508
<i>♪ وستطلي الشمس الأغصان بالذهب ♪</i>

885
02:13:03,759 --> 02:13:10,141
<i>♪ وستتفتح الزهور لأجل حبنا ♪</i>

886
02:13:10,430 --> 02:13:17,706
<i>♪ جميلة، مثل هبوط المساء على الأرض ♪</i>

887
02:13:17,890 --> 02:13:23,636
<i>♪ وسيخرج ذلك العندليب ليغني ♪</i>

888
02:13:24,288 --> 02:13:31,839
<i>♪ وعندما ستضرب الريح الأرض من ريشه ♪</i>

889
02:13:32,159 --> 02:13:39,859
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

890
02:13:39,892 --> 02:13:47,789
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

891
02:13:48,071 --> 02:13:52,071
ترجمة: نزار عز الدين

892
02:13:52,586 --> 02:13:56,586
@NizarEzzeddine

