﻿1
00:00:52,189 --> 00:00:55,739
ترجمة: نزار عز الدين

2
00:00:57,299 --> 00:01:00,849
@NizarEzzeddine

3
00:02:42,754 --> 00:02:48,808
{\fs40}الحُمـــــاة

4
00:02:52,130 --> 00:02:55,738
{\fs28}1916

5
00:03:06,754 --> 00:03:07,835
!لا فرق

6
00:03:10,758 --> 00:03:12,169
<i>.هذا ليس ذهباً</i>

7
00:03:12,343 --> 00:03:13,550
.لكنه ربح كبير

8
00:03:18,098 --> 00:03:19,839
.لو كان والدك حياً لافتخر بكَ

9
00:03:24,522 --> 00:03:27,139
.معلم المدرسة ملازم الآن

10
00:03:30,694 --> 00:03:32,481
.جميعنا أبطال هناك

11
00:03:35,282 --> 00:03:37,615
.لو لم نوقفهم، لانتهى أمرنا

12
00:03:40,079 --> 00:03:41,536
<i>.أنا فخور جداً بك</i>

13
00:03:43,081 --> 00:03:44,117
.وبالآخرين

14
00:03:44,958 --> 00:03:45,958
<i>.سننتقم</i>

15
00:03:46,084 --> 00:03:47,245
<i>.نعم، سنفعل</i>

16
00:03:48,770 --> 00:03:50,383
{\fs28}مدرسة البلدة

17
00:03:55,301 --> 00:03:56,917
.صباح الخير، يا أستاذ

18
00:03:57,095 --> 00:03:58,302
.صباح الخير، يا أطفال

19
00:03:58,888 --> 00:04:01,305
."صباح الخير يا "لوسي -
<i>."صباح الخير، "كونستان -</i>

20
00:04:01,683 --> 00:04:02,719
.اجلسوا

21
00:04:10,065 --> 00:04:13,016
كيف حالك؟ -
.بخير. شكراً لكِ -

22
00:04:14,027 --> 00:04:15,984
.حضّرنا مفاجأة لك

23
00:04:16,280 --> 00:04:17,361
!"باتيست"

24
00:04:19,590 --> 00:04:20,590
."الألمان"

25
00:04:20,615 --> 00:04:23,706
..قذرون كريهون، وهم يتآمرون

26
00:04:23,731 --> 00:04:25,871
،لقتل النساء، والمسنين، والأطفال

27
00:04:25,902 --> 00:04:27,602
.إنهم حثالة القتلة

28
00:04:27,627 --> 00:04:29,191
!الألمان

29
00:04:29,425 --> 00:04:31,230
،نحمل الشرف كالبيرق

30
00:04:31,255 --> 00:04:33,372
،نحترم الكنيسة والقبور

31
00:04:33,646 --> 00:04:36,979
.لن يغيروا ما في عقولنا
.فهم يكرهون كل شيء جميل

32
00:04:37,175 --> 00:04:38,711
<i>!الألمان</i>

33
00:04:38,753 --> 00:04:40,386
<i>فليفتخر كل فرنسي بنفسه</i>

34
00:04:40,411 --> 00:04:43,926
،وليتحفظ بروح النصر في قلبه
،"ففي "أرتانان" وفي "غافروش

35
00:04:44,016 --> 00:04:45,803
..سيكون النصر حليفه على

36
00:04:45,890 --> 00:04:47,222
!الألمان

37
00:04:47,594 --> 00:04:49,711
!"شكراً لك، يا "باتيست

38
00:04:51,732 --> 00:04:53,394
هل أستطيع؟ -
.بالطبع -

39
00:05:39,187 --> 00:05:40,553
.الأمر صعب

40
00:06:15,396 --> 00:06:17,479
الجميع فخور بك هنا، أتعلم؟

41
00:06:18,857 --> 00:06:20,723
.فخور جداً

42
00:06:21,912 --> 00:06:22,912
.نعم

43
00:06:35,967 --> 00:06:37,661
.لا داعٍ لهذه

44
00:06:38,123 --> 00:06:40,490
.أنتِ جميلة، يا أختي

45
00:06:41,408 --> 00:06:43,024
.أنت جميلة

46
00:07:04,528 --> 00:07:07,987
."يجب عليكِ تطوير المزرعة في غياب "كلوفيس

47
00:07:10,933 --> 00:07:12,970
!نرى أشياء على الجبهة

48
00:07:13,219 --> 00:07:15,203
..الجرارات

49
00:07:15,980 --> 00:07:19,313
.آلات تغسل الغسيل
.أشياء جديدة عدة

50
00:07:21,544 --> 00:07:23,174
!حسناً، نخب المديرة

51
00:07:23,431 --> 00:07:25,468
.مديرة بلا موظفين ليست بمديرة

52
00:07:32,363 --> 00:07:34,525
.بعد الحرب، سيكون كل شيء مختلفاً

53
00:07:40,462 --> 00:07:42,779
حسناً، فلنأمل بعيش أطفالكما
.في المستقبل بسلام

54
00:07:49,696 --> 00:07:51,653
.لن أنجب أطفالاً أبداً

55
00:07:56,328 --> 00:07:58,374
.أنا غير قادرة على ذلك

56
00:07:59,414 --> 00:08:01,663
هل يعرف "كلوفيس" بذلك؟

57
00:08:03,196 --> 00:08:04,626
.كلا

58
00:08:12,251 --> 00:08:13,880
نخب النصر، إذاً؟

59
00:08:16,104 --> 00:08:17,621
.نخب النصر

60
00:08:18,028 --> 00:08:19,844
.حسناً، نخب النصر

61
00:08:39,421 --> 00:08:41,583
.لم يكن أحد مستعداً

62
00:08:44,132 --> 00:08:46,374
.لا تصدقوا كل ما يقولون

63
00:08:50,076 --> 00:08:52,864
تحولت الحرب السريعة
.إلى سنتين من الجحيم

64
00:08:58,005 --> 00:09:00,563
.بعض الرجال في كتيبي أصابهم الجنون

65
00:09:04,602 --> 00:09:07,436
.قريباً سنحتاج إلى جندي خلف كل جندي

66
00:09:12,929 --> 00:09:14,915
..إذا حصلنا على محصول جيد

67
00:09:15,415 --> 00:09:17,837
.أنوي أن أشتري حصّادة

68
00:09:20,255 --> 00:09:22,087
.لكنها باهظة الثمن نوعاً ما

69
00:09:23,477 --> 00:09:25,764
.إنها باهظة الثمن، لكنها مفيدة جداً

70
00:09:27,584 --> 00:09:29,371
<i>..لن ينكسر ظهرك</i>

71
00:09:29,692 --> 00:09:31,775
.وستوفرين الوقت

72
00:09:35,091 --> 00:09:37,973
يقول العمدة أنني سأحصل
..على مساعدة من الحكومة

73
00:09:38,263 --> 00:09:41,036
.إذا أقرضتها لثلاثة قرويين

74
00:09:41,770 --> 00:09:43,306
<i>.هذا جيد، يا أمي</i>

75
00:09:43,473 --> 00:09:44,941
<i>.قرار موفق</i>

76
00:09:48,166 --> 00:09:50,283
.اعثري على شخص ما لمساعدتك

77
00:09:50,308 --> 00:09:52,425
.ما كان عليّ أن أترك الفتيات يذهبن

78
00:09:52,854 --> 00:09:54,909
،لكن "سولانج" على حق
.فهنّ ما كنّ يفعلن شيئاً

79
00:09:55,026 --> 00:09:58,940
.صحيح، لكنهن تركنَ ما كنّ يفعلنه في المنتصف

80
00:09:59,236 --> 00:10:01,740
<i>ألم نتمكن من إنهائه لاحقاً؟ -
.أحياناً -</i>

81
00:10:01,909 --> 00:10:04,652
<i>.كان علينا دائماً أن نفعل -</i>
لماذا لا تطلبين ذلك من "سوزان"؟ -

82
00:10:06,791 --> 00:10:08,578
.لقد تم استدعاء ابنها

83
00:10:08,665 --> 00:10:10,657
.إنها مشغولة جداً

84
00:10:12,419 --> 00:10:15,119
<i>ألا يمكنك المكوث في بلدة "باريدييه"؟ -</i>
!كلا -

85
00:10:15,495 --> 00:10:17,202
<i>.كل واحد في منزله</i>

86
00:10:20,145 --> 00:10:23,013
<i>.اعثري لنفسك على شخص ما قبل حلول الحصاد</i>

87
00:10:52,749 --> 00:10:54,932
ألا تريد حقاً أن أرافقك؟

88
00:10:55,043 --> 00:10:56,110
.كلا

89
00:10:57,054 --> 00:10:58,624
.أرغب بالسير

90
00:11:16,106 --> 00:11:17,938
.سفراً ميموناً

91
00:11:30,417 --> 00:11:32,134
!كونوا أقوياء

92
00:12:11,327 --> 00:12:14,490
!هيا! هيا

93
00:12:34,057 --> 00:12:35,057
.مهلاً

94
00:12:35,586 --> 00:12:37,742
.مهلاً
..ليس هكذا. نعم

95
00:12:38,570 --> 00:12:40,312
.هيا
.إلى الخلف قليلاً

96
00:12:45,267 --> 00:12:46,267
.هيا

97
00:13:35,782 --> 00:13:37,031
كم علي أن أدفع؟

98
00:13:54,760 --> 00:13:58,003
بالنظر إلى الوضع، ووقت الحصاد

99
00:13:58,180 --> 00:14:01,799
ليس عندي أحد لك ولا حتى
.لعمل يوم واحد كي أعرضه

100
00:14:01,976 --> 00:14:04,138
.لقد أتيتِ متأخرة جداً

101
00:14:05,380 --> 00:14:07,255
.لم أجد وقتاً

102
00:14:09,149 --> 00:14:11,106
هل تم أخذهم جميعاً؟

103
00:14:16,424 --> 00:14:19,135
.قد تتوفر لدينا خادمة شابة

104
00:14:19,308 --> 00:14:21,658
<i>.إنها قوية وأمينة</i>

105
00:14:21,794 --> 00:14:23,624
<i>.والأهم أنها عاملة ممتازة</i>

106
00:14:23,649 --> 00:14:25,306
<i>.وستكون بلا عمل في القريب</i>

107
00:14:25,553 --> 00:14:28,717
إن شئت مقابلتها، فسيكون
."عليك الذهاب إلى "بيلاك

108
00:14:28,960 --> 00:14:31,423
.لكن هذا بعيد جداً

109
00:14:36,133 --> 00:14:37,888
.أنا أثق بك

110
00:14:38,381 --> 00:14:40,826
.قل لها أنني سأشغّلها حتى نهاية الحصاد

111
00:14:40,998 --> 00:14:42,797
.لن تندمي على ذلك

112
00:14:43,226 --> 00:14:45,513
.فرانسين ريان"، وعمرها عشرون عاماً فقط"

113
00:14:45,602 --> 00:14:48,015
..لكنها ملائمة للعمل الشاق

114
00:14:48,173 --> 00:14:49,773
<i>.كما للأعمال المنزلية</i>

115
00:14:50,440 --> 00:14:52,062
.أشكرك

116
00:14:52,442 --> 00:14:54,729
،فليكن ذلك بالسرعة الممكنة
.وسأنتظرها في منزلي

117
00:14:54,903 --> 00:14:55,984
<i>.حسناً</i>

118
00:14:56,044 --> 00:14:58,520
<i>.فإذاً، سوف أجهّز العقد</i>

119
00:15:00,957 --> 00:15:02,658
<i>.."حبيبي "جورج"</i>

120
00:15:02,764 --> 00:15:05,861
<i>..كم فظيع على الأم أن تتخيل معاناة طفلها</i>

121
00:15:06,861 --> 00:15:08,626
<i>.لم أعد أقرأ الصحف</i>

122
00:15:08,833 --> 00:15:11,973
<i>،كل هذا القتال يخيفني
..ويؤلمني أن أتخيّلك هناك</i>

123
00:15:12,253 --> 00:15:14,731
<i>.بعيداً عن الريف الذي لطالما أحببتَه</i>

124
00:15:15,141 --> 00:15:17,804
<i>،لقد حصل "كونستان" على إجازته
.وهو بخير</i>

125
00:15:18,051 --> 00:15:19,597
<i>.إنه ملازم الآن</i>

126
00:15:20,364 --> 00:15:23,191
<i>هنا أمطرت كثيراً، فنما
.القمح بشكل غير متوقع</i>

127
00:15:24,261 --> 00:15:25,634
<i>.أخبرني بما تحتاجه</i>

128
00:15:25,807 --> 00:15:27,890
<i>.سأرسل لك أغراضاً في أسرع وقت</i>

129
00:15:28,013 --> 00:15:30,213
<i>."أمك، التي لا تنفكّ تفكر بك</i>

130
00:16:10,226 --> 00:16:11,726
.ترجّلي

131
00:16:16,435 --> 00:16:18,677
.شكراً جزيلاً لك -
.على الرحب والسعة -

132
00:16:19,474 --> 00:16:20,474
.انطلق

133
00:18:07,707 --> 00:18:09,369
سيدة "أورتانس"؟

134
00:18:14,639 --> 00:18:16,200
."أنا "فرانسين

135
00:18:17,785 --> 00:18:19,196
.كنتُ في انتظاركِ

136
00:18:19,550 --> 00:18:21,231
.يسعدني قدومكِ

137
00:18:22,480 --> 00:18:23,972
.هيا

138
00:18:24,649 --> 00:18:26,263
.فلنذهب

139
00:18:30,756 --> 00:18:32,588
<i>هل يمكنك قيادة الماشية؟</i>

140
00:18:32,805 --> 00:18:33,937
.نعم

141
00:18:34,775 --> 00:18:38,469
.فعلت هذا عند أصحاب العمل السابقين
.ذلك لا يخيفني

142
00:18:39,830 --> 00:18:41,522
<i>كيف تسير الأمور هناك؟</i>

143
00:18:42,831 --> 00:18:44,163
.على ما يرام

144
00:18:45,874 --> 00:18:47,919
<i>..قبل أن تباشري العمل معنا في الحقول</i>

145
00:18:48,077 --> 00:18:52,215
ستساعدين "سولانج" في الأعمال
.المنزلية وفي حديقة الخضروات

146
00:18:53,875 --> 00:18:57,289
مقابل أربعين فرنكاً، كما هو
.اتفقنا، في نهاية الشهر

147
00:18:58,515 --> 00:19:00,226
.وستكون عطلتكِ الأحد

148
00:19:00,373 --> 00:19:02,114
.عدا موسم الحصاد

149
00:19:05,708 --> 00:19:08,517
.اجمعي أغراضك
."سترافقكِ "سولانج

150
00:19:09,848 --> 00:19:11,510
.تعالي، سأريكِ غرفتكِ

151
00:19:13,953 --> 00:19:15,444
.تبدو لطيفة ومرحة

152
00:19:15,844 --> 00:19:17,195
..لذا

153
00:19:17,296 --> 00:19:18,412
<i>.سنرى ذلك</i>

154
00:20:07,291 --> 00:20:08,702
!هيا

155
00:20:55,170 --> 00:20:56,636
<i>.انتبهي لأصابعك</i>

156
00:21:02,874 --> 00:21:05,483
الاثنان معاً؟ -
.نعم، أضيفي واحداً -

157
00:21:07,710 --> 00:21:10,180
.حسناً، يجب أن يكفي هذا

158
00:21:10,803 --> 00:21:12,163
..الآن

159
00:21:12,479 --> 00:21:14,596
.نضيف بعض النبيذ

160
00:21:21,988 --> 00:21:24,230
!الدنّ على وشك أن يفرغ

161
00:21:26,761 --> 00:21:29,504
هل تعرفين ما هو الدنّ؟ -
.كلا –

162
00:21:29,955 --> 00:21:31,917
.إنه برميل الخمر، كهذا

163
00:21:32,164 --> 00:21:34,093
.برميل الخمر

164
00:21:34,375 --> 00:21:36,287
.هذا خمسة عشر ليتراً

165
00:21:45,670 --> 00:21:47,627
.أضيفي واحدة أخرى

166
00:21:59,480 --> 00:22:01,221
<i>.هيا -</i>
.هل هذا يكفي؟ -

167
00:22:01,359 --> 00:22:02,596
.نعم

168
00:22:03,278 --> 00:22:05,307
.سنقوم بإضافة المزيد إن لزم الأمر

169
00:22:05,444 --> 00:22:07,310
.سنتذوقها لاحقاً

170
00:22:13,217 --> 00:22:14,597
.الخبز يمتص الخمر

171
00:22:15,457 --> 00:22:17,347
.حسناً، الأمر ليس معقّداً

172
00:22:17,829 --> 00:22:20,663
.لا حاجة لأن يكون المرء عبقرياً لفعل هذا

173
00:22:23,388 --> 00:22:25,070
."شكرا لكِ، يا "أورتانس

174
00:22:31,694 --> 00:22:32,913
.هيا، أسرع

175
00:22:35,749 --> 00:22:38,038
.صباح الخير -
.صباح الخير -

176
00:22:38,325 --> 00:22:39,965
."أنا "مارغريت

177
00:22:40,244 --> 00:22:41,980
."فرانسين"

178
00:22:54,101 --> 00:22:59,801
<font color="#ffff80">"جورج ساندريل"
"فوج المشاة"</font>

179
00:23:01,830 --> 00:23:06,682
<font color="#ffff80">"السرية الخامسة"
"قطاع البريد 90"</font>

180
00:26:55,272 --> 00:26:56,372
<i>!لقد عاد -
.نعم -</i>

181
00:26:56,568 --> 00:26:58,059
<i>!"كلوفيس"</i>

182
00:27:08,646 --> 00:27:11,263
الألمان؟ ..

183
00:27:11,578 --> 00:27:13,202
ومن هم الألمان؟

184
00:27:13,465 --> 00:27:15,867
هل هم وحوش متعطش للدماء؟

185
00:27:18,465 --> 00:27:20,106
.كلا

186
00:27:22,329 --> 00:27:24,485
..الألمان هم أناس مثلنا

187
00:27:26,406 --> 00:27:27,737
<i>.منهم عمال</i>

188
00:27:29,287 --> 00:27:32,521
<i>،وأساتذة في المدارس
."مثل "كونستان</i>

189
00:27:33,258 --> 00:27:34,537
<i>..ومزارعون</i>

190
00:27:35,075 --> 00:27:36,667
.مثلنا

191
00:27:45,432 --> 00:27:46,923
<i>..أنا لا أتوقع أي شيء</i>

192
00:27:47,606 --> 00:27:49,313
<i>..في يوم نتقدم</i>

193
00:27:50,726 --> 00:27:52,026
<i>!عشرة أمتار</i>

194
00:27:56,052 --> 00:27:58,715
..وهذه الأمتار العشرة، في اليوم التالي

195
00:28:00,736 --> 00:28:01,897
.نفقدها

196
00:28:06,365 --> 00:28:07,822
.ولا يمكننا قول كلمة

197
00:28:21,888 --> 00:28:23,107
!هيا

198
00:28:24,646 --> 00:28:26,145
!هيا -
.هيا -

199
00:28:30,472 --> 00:28:32,050
<i>هل رأيت"كلوفيس"؟ -
.نعم -</i>

200
00:28:32,116 --> 00:28:33,698
<i>.يبالغ في الشراب</i>

201
00:28:34,195 --> 00:28:36,437
<i>..هكذا تسير الأمور على الجبهة</i>

202
00:28:37,538 --> 00:28:38,744
<i>.حتى يتابعوا</i>

203
00:28:40,415 --> 00:28:42,344
هل تظنين أن الرقعة ستظهر؟

204
00:28:43,467 --> 00:28:44,967
.قليلاً

205
00:28:45,764 --> 00:28:47,545
.لكن ليس كثيراً

206
00:28:48,428 --> 00:28:50,004
هل يمكنك تركه عندي الليلة؟

207
00:28:50,174 --> 00:28:51,488
.بالتأكيد

208
00:29:01,728 --> 00:29:03,788
<i>هل تعلمت الخياطة في دار الأيتام؟</i>

209
00:29:05,218 --> 00:29:06,422
.نعم

210
00:29:06,922 --> 00:29:08,684
.والقراءة والكتابة أيضاً

211
00:29:10,524 --> 00:29:12,493
عندي شهادة دراسية، أتعلمين هذا؟

212
00:29:14,532 --> 00:29:16,569
وأنتِ؟ هل ما درستِه صعب؟

213
00:29:18,021 --> 00:29:20,615
.إنه المحاسبة الخاصة بالمنتجات الزراعية

214
00:29:21,134 --> 00:29:24,588
إنه شيء صعب، لكنه يمكن أن
.يساعد والدي في المزرعة

215
00:29:25,475 --> 00:29:27,326
.أريد أن أجعله فخوراً بي

216
00:29:29,911 --> 00:29:31,502
.لقد أخافني على العشاء

217
00:29:34,135 --> 00:29:35,671
.كدتُ لا أعرفه

218
00:29:39,274 --> 00:29:40,890
.أخشى من عودته

219
00:29:42,018 --> 00:29:44,377
.لا تقلقي
.سيكون والدكِ شجاعاً

220
00:29:46,470 --> 00:29:48,587
..عندما تنتهي الحرب، ستكون

221
00:29:50,170 --> 00:29:51,636
.الأمور أفضل بكثير لكم

222
00:29:57,423 --> 00:30:00,141
ربما يمكنني حتى مساعدة
.جورج" في المزرعة أيضاً"

223
00:30:00,618 --> 00:30:02,383
.سيحصل على إجازة قريباً

224
00:30:02,718 --> 00:30:04,871
.نعم، لكنني هنا فقط لثلاثة أيام للحصاد

225
00:30:04,955 --> 00:30:06,696
.ثم سأعود إلى المدرسة

226
00:30:07,122 --> 00:30:09,360
.على الأقل أنتِ لديكِ فرصة كي تريه

227
00:33:01,610 --> 00:33:03,696
..لقد استأجرتُكِ لأجل الحصاد

228
00:33:04,251 --> 00:33:05,755
..لكنني راضية عنكِ

229
00:33:06,547 --> 00:33:08,337
<i>.أنتِ تعملين جيداً</i>

230
00:33:09,103 --> 00:33:12,116
<i>،الآن، إذا كنتِ تريدين
.فسأمدد عقدكِ إلى كل العام</i>

231
00:33:16,603 --> 00:33:19,150
.نعم. شكراً لكِ

232
00:33:19,720 --> 00:33:22,347
<i>."شكراً لك يا سيدة "أورتانس -</i>
.حسناً -

233
00:33:24,900 --> 00:33:27,860
<i>،"لاغوس"، "لوسيان جان ليون"</i>

234
00:33:28,464 --> 00:33:29,880
<i>.مزارع</i>

235
00:33:29,905 --> 00:33:31,729
<i>.الفوج السادس والسنون</i>

236
00:33:31,920 --> 00:33:35,245
<i>.جندي من الدرجة الثانية
.سقط في ميدان الشرف</i>

237
00:33:35,863 --> 00:33:39,197
<i>،"مارشدييه"، "فرانسوا لويس جاستون"</i>

238
00:33:39,453 --> 00:33:41,570
<i>."عامل صيانة من "لا غاش</i>

239
00:33:41,732 --> 00:33:43,644
<i>.الفوج الثالث والستون</i>

240
00:33:43,851 --> 00:33:45,739
<i>.جندي من الدرجة الثانية</i>

241
00:33:45,963 --> 00:33:47,917
<i>.سقط في ميدان الشرف</i>

242
00:33:48,098 --> 00:33:51,331
<i>،"ريفو"، "جان لوي ألفونس"</i>

243
00:33:51,588 --> 00:33:53,580
<i>."نجار من "لا لاند</i>

244
00:33:53,804 --> 00:33:56,046
<i>.الفوج 138</i>

245
00:33:56,223 --> 00:33:58,180
<i>.جندي من الدرجة الثانية</i>

246
00:33:58,451 --> 00:34:00,693
<i>.سقط في ميدان الشرف</i>

247
00:34:00,823 --> 00:34:02,689
<i>..تقبّلهم يا ربّ</i>

248
00:34:02,915 --> 00:34:05,089
<i>..امنحهم راحة أبدية</i>

249
00:34:05,437 --> 00:34:09,431
<i>.ودع النور ينبعث منهم دون توقف</i>

250
00:34:09,804 --> 00:34:11,466
<i>.آمين</i>

251
00:34:23,093 --> 00:34:24,827
!آه -
!توقف

252
00:34:24,984 --> 00:34:26,147
.توقف

253
00:34:47,711 --> 00:34:48,711
.لا بأس

254
00:34:49,281 --> 00:34:50,281
.لا بأس

255
00:35:00,021 --> 00:35:01,419
!هيا

256
00:35:03,246 --> 00:35:05,363
!تحرك
!تحرك

257
00:36:40,205 --> 00:36:41,617
.شكراً لك

258
00:36:54,522 --> 00:36:56,854
هل من أخبار عن "كلوفيس" بعد آخر إجازة له؟

259
00:36:57,024 --> 00:36:58,281
.نعم

260
00:36:58,736 --> 00:37:01,212
.تلقينا ما يشبه الأوامر

261
00:37:01,405 --> 00:37:04,318
إنه يظن أنه قادر على
.تشغيل المزرعة من الجبهة

262
00:37:11,288 --> 00:37:13,092
!المسألة تتعلق بالثقة

263
00:37:17,116 --> 00:37:19,236
وأنتِ يا أمي؟ هل قلّ تعبكِ؟

264
00:37:20,892 --> 00:37:23,052
.الوضع الآن أسهل بوجود الفتاة

265
00:37:23,704 --> 00:37:25,463
.إنها عاملة مجتهدة

266
00:37:26,165 --> 00:37:28,047
.إنها تعادل رجلين

267
00:37:31,578 --> 00:37:34,374
.ميمي"، تعال. تعال"

268
00:37:34,853 --> 00:37:39,962
♪ هل سبق لكَ أن صعدتَ على التل؟ ♪

269
00:37:40,202 --> 00:37:44,232
♪ وأحاط بك النسيم اللطيف؟ ♪

270
00:37:44,811 --> 00:37:49,467
<i>♪ وسمعتَ تلك الأغنية الإلهية ♪</i>

271
00:37:50,016 --> 00:37:54,867
<i>♪ التي عند عنائها يرتعش القمح؟ ♪</i>

272
00:37:55,160 --> 00:38:00,870
<i>♪ جميلة، مثل هبوط المساء على الأرض ♪</i>

273
00:38:01,416 --> 00:38:08,587
<i>♪ ويخرج ذلك العندليب ليغني ♪</i>
♪ ..عندما الريح ♪

274
00:38:08,612 --> 00:38:10,109
آنسة "فرانسين"؟

275
00:38:13,422 --> 00:38:14,828
."جورج"

276
00:38:15,922 --> 00:38:19,185
<i>هل أنتِ حالياً أفضل مزارعة في البلد؟ -</i>
.أنا أبذل قصارى جهدي -

277
00:38:25,444 --> 00:38:27,393
."يجب أن أعود إلى "باريدييه"، يا سيد "جورج

278
00:38:27,571 --> 00:38:29,085
."كلا لستُ "سيداً

279
00:38:29,457 --> 00:38:30,557
."جورج"

280
00:38:35,977 --> 00:38:37,486
هل أرعبتُك؟

281
00:38:41,064 --> 00:38:42,291
.كلا

282
00:38:44,819 --> 00:38:47,069
."سأعود إلى "باريدييه"، يا سيد "جورج

283
00:38:48,040 --> 00:38:49,247
."إلى اللقاء، يا "هنري

284
00:38:49,301 --> 00:38:51,090
<i>."أراكِ غداً، يا "فرانسين</i>

285
00:39:21,874 --> 00:39:24,161
!هيا
!هيا

286
00:39:40,506 --> 00:39:43,162
قد لا يكون المكان جيداً في "باريدييه"، صحيح؟

287
00:39:43,436 --> 00:39:45,131
.أنا أعرف والدتي

288
00:39:46,890 --> 00:39:49,148
.أمك لديها سبب للقلق

289
00:39:49,593 --> 00:39:50,729
.وأفهم ذلك

290
00:39:54,147 --> 00:39:55,600
ماذا عن "سولانج"؟

291
00:39:56,658 --> 00:39:58,115
<i>.إنها أنيقة جداً</i>

292
00:39:58,385 --> 00:40:00,814
.إنها مختلفة عن المزارعين الآخرين

293
00:40:02,744 --> 00:40:04,798
!لم تري أي شيء منها بعد

294
00:40:11,903 --> 00:40:14,620
بهذا الشكل، لن أجد أي وقت
.كي آخذك إلى ركني في الغابة

295
00:40:16,865 --> 00:40:18,926
.الأشجار أجمل بكثير من هنا

296
00:40:22,809 --> 00:40:24,980
.فضلاً عن أن هناك كنز

297
00:40:25,130 --> 00:40:26,291
كنز؟

298
00:40:26,583 --> 00:40:28,119
ما هو؟

299
00:40:28,269 --> 00:40:30,225
.لن أقول الآن

300
00:40:30,872 --> 00:40:32,598
.إنه مفاجأة

301
00:40:34,840 --> 00:40:36,520
فهل ستأتين إذاً؟

302
00:40:37,304 --> 00:40:40,092
.بالتأكيد
."برفقة "مارغريت

303
00:40:44,674 --> 00:40:47,132
.أنا أحب "مارغريت"، لكنها مثل أختي الصغيرة

304
00:40:47,527 --> 00:40:49,790
.راقبتُها تكبر منذ أن كانت طفلة

305
00:40:59,568 --> 00:41:01,247
.سأغادر غداً

306
00:41:03,027 --> 00:41:04,886
من يدري إذا ما كنتُ سأعود؟

307
00:41:05,879 --> 00:41:07,425
.سوف تعود

308
00:41:09,979 --> 00:41:12,127
.ربما تكونين قد رحلتِ في ذلك الوقت

309
00:41:13,619 --> 00:41:15,658
.لا يعتمد الأمر عليّ أنا

310
00:41:19,113 --> 00:41:21,027
.نحن بحاجة إليكِ
.نحن نقدر مجهودكِ

311
00:41:21,573 --> 00:41:23,591
.لا أحد يفكر بأن يسمح لكِ بالرحيل

312
00:41:24,916 --> 00:41:26,578
.فإذاً سوف أبقى

313
00:41:28,330 --> 00:41:30,166
هل ستكتبين لي؟

314
00:42:26,879 --> 00:42:29,337
.دعينا نأخذ الفرس والبقرة

315
00:42:29,500 --> 00:42:31,833
.ستكون هذه آخر مرة لهذا العام

316
00:42:32,268 --> 00:42:35,830
،أنا في انتظار مساعدة الحكومة
.وسأدفع لك يوم الخميس المقبل

317
00:44:05,537 --> 00:44:10,121
<font color="#ffff80">"مطاحن الحبوب الأوتوماتيكية"</font>

318
00:44:11,332 --> 00:44:13,714
<font color="#ffff80">"الحصادات"</font>

319
00:45:13,153 --> 00:45:14,707
.قومي برقّها جيداً

320
00:45:14,732 --> 00:45:17,065
.لا يجب أن تكون منتفخة
.أزيلي القطع الزائدة

321
00:45:19,055 --> 00:45:22,093
،إذا كنت تحسين بالبرد ليلاً
.اطلبي من "سولانج" بطانية أخرى

322
00:45:23,239 --> 00:45:25,205
شكراً، لا بأس بالأمر في الوقت الحالي

323
00:45:51,824 --> 00:45:55,033
.حتى بعد انتهاء الحرب، فسنحتفظ بكِ يا ابنتي

324
00:45:57,462 --> 00:45:59,007
<i>.."عزيزي "جورج"</i>

325
00:45:59,032 --> 00:46:01,239
<i>..بما أنك سمحتَ لي بالكتابة إليكِ</i>

326
00:46:01,364 --> 00:46:04,107
<i>."فسأزوّدك ببعض الأخبار من "باريدييه</i>

327
00:46:04,385 --> 00:46:07,048
<i>.هذا هو أول شتاء لي مع عائلتك</i>

328
00:46:07,183 --> 00:46:08,799
<i>.."لقد سمعنا بشأن "فردان</i>

329
00:46:08,936 --> 00:46:10,893
<i>.وقد بثّ ذلك الدفء في قلوبنا</i>

330
00:46:11,062 --> 00:46:13,339
<i>.يوم النصر يقترب</i>

331
00:46:13,859 --> 00:46:15,896
<i>.أحوال أمك كلها على ما يرام</i>

332
00:46:16,069 --> 00:46:19,653
<i>.لقد وعدَتْني أن تستبقيني بعد الحرب</i>

333
00:46:19,901 --> 00:46:24,943
<i>إذا كان ذلك يسّري عنك، فاعلم
.أن أحداً يفكّر فيك كل يوم</i>

334
00:46:25,120 --> 00:46:28,502
<i>..والآن هناك أحد على الأرض يفكر بي</i>

335
00:46:28,657 --> 00:46:31,391
<i>.يسرد لي أحزانه، ويطلب مني مقاسمته بها</i>

336
00:46:31,904 --> 00:46:34,863
<i>.أصلي لأجلك
."فرانسين</i>

337
00:46:46,631 --> 00:46:48,107
!أمي

338
00:46:48,631 --> 00:46:49,818
!أمي

339
00:46:52,544 --> 00:46:53,684
.أمي

340
00:46:53,709 --> 00:46:57,065
."الأمر يخص "كلوفيس
."لقد تم أسره في "ألمانيا

341
00:46:57,383 --> 00:46:59,445
.سترين زوجك مرة أخرى

342
00:47:00,071 --> 00:47:02,028
.لم يتخلَّ عن شرفه

343
00:47:02,328 --> 00:47:03,742
..ثمّ

344
00:47:04,033 --> 00:47:05,671
..انظري إلى الجانب المشرق

345
00:47:06,136 --> 00:47:08,315
.على الأقل، فهكذا لن يقتل

346
00:47:12,339 --> 00:47:13,589
.هيا

347
00:47:15,468 --> 00:47:17,749
.لا أستطيع أن أفهم أين هو

348
00:47:18,625 --> 00:47:20,687
ماذا كان اسمها مرة أخرى؟

349
00:47:22,814 --> 00:47:24,701
."مانهايم"

350
00:47:31,170 --> 00:47:32,476
.مهلاً

351
00:47:34,137 --> 00:47:36,465
.حسناً. إنها هنا

352
00:48:08,598 --> 00:48:12,941
{\fs28}1917

353
00:48:44,232 --> 00:48:46,815
."أراكِ غداً، يا "سوزان -
."إلى اللقاء، "فرانسين -

354
00:49:40,642 --> 00:49:42,165
من مات؟

355
00:49:43,688 --> 00:49:45,270
."كونستان"

356
00:52:57,882 --> 00:52:59,919
أيمكنني أن أفعل لكِ شيئاً؟

357
00:53:36,311 --> 00:53:37,365
.هيا

358
00:53:59,479 --> 00:54:01,692
.توفيت أمي أيضاً خلال الولادة

359
00:54:02,501 --> 00:54:04,610
.أراهن أن أمكِ كانت جميلة جداً

360
00:54:08,030 --> 00:54:09,146
.لا أدري

361
00:54:15,528 --> 00:54:17,261
.لم أرَ صورة لها قط

362
00:54:22,016 --> 00:54:24,224
.لن أعلم أبداً كيف كان شكل والديّ

363
00:54:28,103 --> 00:54:30,436
.أحياناً أحاول أن أتخيلهما

364
00:54:45,220 --> 00:54:46,836
.عليكِ أن تحاولي النوم

365
00:54:51,464 --> 00:54:53,205
.عليكِ أن تكوني قوية جداً في الغد

366
00:55:21,893 --> 00:55:24,048
.آمين

367
00:55:27,470 --> 00:55:29,060
..فلنصلِّ

368
00:55:29,304 --> 00:55:31,170
..أينها العذراء المباركة

369
00:55:31,254 --> 00:55:33,837
..من مثواك الأبدي الخالد

370
00:55:33,897 --> 00:55:36,731
..لا تنسي أمر الحزن الذي يغمر بلدنا

371
00:55:37,529 --> 00:55:39,866
<i>.تضرعي لأجلنا باللطف</i>

372
00:55:39,956 --> 00:55:42,448
<i>..لأجل أولئك الذين يعانون</i>

373
00:55:42,658 --> 00:55:44,149
<i>..الذين يكافحون</i>

374
00:55:44,310 --> 00:55:47,977
<i>.ومن ما زالوا يتجرّعون من فنجان الحياة المر</i>

375
00:55:48,759 --> 00:55:51,253
<i>..أشفقي على أولئك الذين كانوا يحبّونهم</i>

376
00:55:51,422 --> 00:55:53,738
<i>.ومن ثمّ تفرقوا عنهم</i>

377
00:55:53,961 --> 00:55:56,873
<i>.ارحمي من تكتنف الوحدة قلوبهم</i>

378
00:55:57,187 --> 00:55:59,804
<i>..وأولئك الذين ضعف إيمانهم</i>

379
00:55:59,829 --> 00:56:02,412
<i>.بأشياء من عظيم عطفك</i>

380
00:56:02,640 --> 00:56:05,132
<i>..انزلي السكينة على من يذرفون الدمع</i>

381
00:56:05,519 --> 00:56:07,245
<i>..أولئك الذين يبكون</i>

382
00:56:07,270 --> 00:56:09,102
<i>..أولئك الذين يعانون</i>

383
00:56:09,217 --> 00:56:11,232
<i>..وأولئك الذين يرتعشون</i>

384
00:56:11,469 --> 00:56:15,713
<i>.قدّمي لهم كل الأمل والسلام</i>

385
00:56:15,897 --> 00:56:18,008
<i>.آمين -
.آمين -</i>

386
00:59:08,155 --> 00:59:09,942
<i>.ليس على المرء أن يصلّي مجدداً</i>

387
00:59:10,115 --> 00:59:12,528
<i>..فالصلوات لن تنقذنا</i>

388
00:59:13,505 --> 00:59:16,623
<i>الوصول إلى الخط الأول
..أمر مرهق جداً وخطير جداً</i>

389
00:59:16,934 --> 00:59:19,226
<i>.فالوادي بطول كيلومتر تقريباً</i>

390
00:59:19,666 --> 00:59:22,283
<i>من بوسعه معرفة كم من الرجال قد ماتوا فيه؟</i>

391
00:59:22,962 --> 00:59:25,295
أحياناً، ترعبني فكرة
.أن "كونستان" كان بينهم

392
00:59:25,978 --> 00:59:29,134
<i>،وأنه بين تلك الجثث المتحللة
.والتي لا يمكن تمييز هويتها</i>

393
00:59:30,032 --> 00:59:31,793
<i>..ولكنه السبيل الوحيد</i>

394
00:59:31,914 --> 00:59:33,563
<i>.فلا يوجد طريق آخر</i>

395
00:59:34,633 --> 00:59:36,259
<i>."اشتقتُ إليكِ يا "فرانسين</i>

396
00:59:36,432 --> 00:59:38,407
<i>.رسالة منكِ ستشعرني أنني بخير</i>

397
00:59:39,204 --> 00:59:42,261
<i>..سوف أعود.. أعدك
.وسآخذكِ إلى ركني في الغابة</i>

398
00:59:43,016 --> 00:59:45,055
<i>.انتظريني. وكوني بخير</i>

399
00:59:45,289 --> 00:59:47,171
<i>."قبلاتي الحارة لك، يا "فرانسين</i>

400
00:59:47,474 --> 00:59:50,091
<i>."جنّديكِ، جورج</i>

401
01:00:16,347 --> 01:00:18,181
."أعدكِ يا "أورتانس

402
01:00:18,830 --> 01:00:21,137
.سيحصل معلمنا على جنازة كريمة

403
01:00:21,557 --> 01:00:23,010
لكن متى؟

404
01:00:23,674 --> 01:00:24,822
متي؟

405
01:00:25,353 --> 01:00:26,935
.لا شك أن جثته في مكان ما

406
01:00:27,003 --> 01:00:30,370
فوق الأرض في مكان ما، ويجب
!وضع جثته تحت الأرض في قبر

407
01:00:32,771 --> 01:00:34,813
!لا يمكن أن يكون الأمر صعباً هكذا

408
01:00:35,073 --> 01:00:38,191
.من الطبيعي أن تريد الأم ابنها
!من الطبيعي

409
01:00:38,977 --> 01:00:41,073
!أنا لا أطلب المستحيل

410
01:00:47,836 --> 01:00:49,172
.إنه ابني

411
01:01:00,572 --> 01:01:02,224
<i>..عزيزي جورج"</i>

412
01:01:02,557 --> 01:01:05,141
<i>..كم أعاني من معرفة أنك غير سعيد</i>

413
01:01:05,615 --> 01:01:07,975
..في كثير من الأحيان، بالرغم من التعب

414
01:01:08,278 --> 01:01:11,615
..يكون من المستحيل النوم من قلقي عليك

415
01:01:12,286 --> 01:01:14,573
<i>.أعمل قصارى جهدي حتى أساعد أمك</i>

416
01:01:14,738 --> 01:01:18,402
<i>ألمها كبير، لكننا نحاول
.أن نكون شجعان مثلكم</i>

417
01:01:19,160 --> 01:01:21,609
<i>..جاء كثير من الناس إلى قدّاس أخيك</i>

418
01:01:22,144 --> 01:01:23,993
<i>.غنّى طلابه لأجله</i>

419
01:01:24,248 --> 01:01:26,205
<i>.وكان الجميع حزانى</i>

420
01:01:26,755 --> 01:01:28,636
<i>.سأكمل الحادية والعشرين يوم الثلاثاء</i>

421
01:01:28,661 --> 01:01:31,529
<i>..وأعتبر نفسي محظوظة للعمل مع عائلتك</i>

422
01:01:31,993 --> 01:01:34,422
<i>.ولهذا فأنت لن تفارقني أبداً</i>

423
01:01:34,540 --> 01:01:37,860
<i>آمل في كل رسالة أن أسمع
.أنك ستحصل على إجازة قريباً</i>

424
01:01:38,104 --> 01:01:39,922
<i>.أتطلّع لرؤيتك مرة أخرى</i>

425
01:01:40,348 --> 01:01:42,000
<i>."المخلصة لك، فرانسين</i>

426
01:01:42,799 --> 01:01:44,101
.."فرانسين"

427
01:01:44,451 --> 01:01:47,299
.أعادت المساعدة الحكومية سجلك المصرفي

428
01:01:47,931 --> 01:01:50,224
.وقد وضع أمين الخزانة 700 فرنك فيه

429
01:01:50,397 --> 01:01:52,168
.إنه مبلغ لطيف لمن هم في عمرك

430
01:01:52,169 --> 01:01:53,239
<font color="#ffff80">"دفتر توفير"</font>

431
01:01:54,121 --> 01:01:56,283
..كنتُ قد ادخرتُ من قبل 150 فرنكاً

432
01:01:57,225 --> 01:01:59,986
،حوالي مئة من المساعدات الحكومية
.و30 فرنكاً من مال خدمتي

433
01:02:00,709 --> 01:02:02,118
<i>.هذا ممتاز</i>

434
01:02:02,663 --> 01:02:06,317
<i>هناك العديد من فتيات العائلات
."البرجوازية ليسوا أغنياء، يا "فرانسين</i>

435
01:02:06,578 --> 01:02:08,991
."لديكِ بعد نظر جيد، يا آنسة "ريان

436
01:02:11,022 --> 01:02:13,830
<i>..وأنا متأكد أنه خلال وقت قصير</i>

437
01:02:14,480 --> 01:02:16,745
.ستتزوجين من فتى مخلص

438
01:02:18,448 --> 01:02:19,835
.ربما ذلك

439
01:02:23,506 --> 01:02:25,224
<i>..شهادتكِ</i>

440
01:02:27,391 --> 01:02:30,310
<i>..بعد الحرب.. ستكون مفيدةً لكِ</i>

441
01:04:24,588 --> 01:04:26,625
<i>والفراشة؟ كم ثمنها؟</i>

442
01:04:26,799 --> 01:04:28,040
.ثمانية عشر فرنكاً

443
01:04:31,242 --> 01:04:34,326
.سآخذها أيضاً -
<i>.نعم، إنها جميلة جداً -</i>

444
01:04:58,006 --> 01:05:00,214
.أشكرك -
<i>.على الرحب والسعة -</i>

445
01:05:12,282 --> 01:05:14,992
<font color="#ffff80">"بريد وتلغراف"</font>

446
01:05:21,769 --> 01:05:24,651
<i>.مارغريت"؟ لدي هدية لأجلك"</i>

447
01:05:31,587 --> 01:05:32,748
ماذا جرى؟

448
01:05:37,993 --> 01:05:39,404
.اشتريتُ هذه الفراشة لكِ

449
01:05:40,288 --> 01:05:42,651
.أرى أنها تشبهكِ

450
01:05:48,599 --> 01:05:50,641
أنت حزينة أنكِ ستغادرين، صحيح؟

451
01:05:53,208 --> 01:05:55,114
.أنتِ ليس لديكِ أحد في الحرب

452
01:05:56,049 --> 01:05:57,965
أما كان يمكنكِ أن تجدي شخصاً آخر؟

453
01:05:59,291 --> 01:06:01,424
<i>لماذا لم تخبريني أنه يكتب لكِ؟</i>

454
01:06:03,361 --> 01:06:05,735
.كل ما يريده هو مستجدات المزرعة -
<i>.كلا -</i>

455
01:06:06,645 --> 01:06:07,837
.إنه يحبك

456
01:06:10,863 --> 01:06:12,571
.اخرجي من غرفتي

457
01:06:12,944 --> 01:06:14,105
.اخرجي

458
01:06:29,450 --> 01:06:31,515
ما الذي جرى لـ"جورج"؟

459
01:06:45,976 --> 01:06:48,539
.."الحرب تدمر الرجال، يا "مارغريت

460
01:06:51,739 --> 01:06:53,801
.أنتِ صغيرة جداً على ذلك

461
01:06:58,355 --> 01:07:00,347
..جورج".. قد تغير"

462
01:07:05,078 --> 01:07:07,616
.و"كلوفيس" أيضاً، كما تعلمين

463
01:07:11,084 --> 01:07:13,076
!هيا! هيا

464
01:07:14,546 --> 01:07:16,082
!هيا

465
01:07:17,590 --> 01:07:18,877
!هيا

466
01:07:37,000 --> 01:07:39,390
!هيا! هيا

467
01:07:49,053 --> 01:07:50,453
!هيا! هيا

468
01:07:55,741 --> 01:07:57,600
<i>!هيا! هيا</i>

469
01:08:03,972 --> 01:08:04,972
!هيا

470
01:08:58,549 --> 01:09:00,667
.الأمر أشبه بكابوس

471
01:09:01,659 --> 01:09:04,142
.آمل أن يعود إلى المنزل، كل يوم

472
01:09:06,416 --> 01:09:07,497
.كل يوم

473
01:09:10,359 --> 01:09:11,658
<i>.كل يوم</i>

474
01:09:23,451 --> 01:09:25,488
ماذا عن "كلوفيس"؟

475
01:09:25,827 --> 01:09:27,068
<i>.معنوياته عالية</i>

476
01:09:27,534 --> 01:09:30,295
.لا يعاملونه بشكل سيء جداً حسب ما كتب

477
01:09:33,820 --> 01:09:35,366
<i>.هذا جيد</i>

478
01:09:42,179 --> 01:09:45,638
."صباح الخير، يا سيد "جورج.
<i>.اتركينا، يا "فرانسين". نحن حزينان -</i>

479
01:12:41,406 --> 01:12:43,257
هل كل شيء بخير؟

480
01:12:44,409 --> 01:12:46,742
<i>هل الأمر بخير؟ -
.نعم -</i>

481
01:12:46,911 --> 01:12:48,027
."أخي "جورج

482
01:12:49,058 --> 01:12:50,182
.تشرفت بمقابلتك

483
01:12:50,207 --> 01:12:51,864
<i>.إنهم يشترون الزبدة والخضروات</i>

484
01:12:51,978 --> 01:12:53,970
.خضروات فرنسية جيدة

485
01:12:59,853 --> 01:13:02,095
وبعد؟ هل تحب "فرنسا"؟

486
01:13:02,447 --> 01:13:04,484
<i>.كثيراً جداً</i>

487
01:13:04,721 --> 01:13:06,220
..الناس

488
01:13:07,181 --> 01:13:08,717
..لطفاء جداً

489
01:13:09,320 --> 01:13:10,874
<i>..والنساء</i>

490
01:13:10,899 --> 01:13:12,577
<i>..النساء</i>

491
01:13:13,053 --> 01:13:15,038
.جميلات جداً -
.بالضبط -

492
01:13:15,367 --> 01:13:17,739
<i>..نعم، هذه هي</i>

493
01:13:18,127 --> 01:13:19,993
<i>."جميلات"</i>

494
01:13:22,485 --> 01:13:24,399
ماذا تفعل هنا؟ -
ما هذا؟ -

495
01:13:24,437 --> 01:13:27,983
ماذا تنتظر؟ لماذا لم تعد تقاتل؟ -
..لم أفهم -

496
01:13:28,008 --> 01:13:30,175
..بينما نموت نحن في الوحل، مثل أخي

497
01:13:31,711 --> 01:13:33,697
هل يمكن لأحد الشرح؟

498
01:13:34,022 --> 01:13:35,809
!أجب -
."جورج" -

499
01:13:35,834 --> 01:13:37,301
<i>.لا أعرف ما الذي تتحدث عنه</i>

500
01:13:37,326 --> 01:13:38,789
هل تفهمين ذلك أنتِ؟

501
01:13:39,091 --> 01:13:40,216
.كفّ عن ذلك

502
01:13:40,631 --> 01:13:42,693
.هم بعيدون عن منازلهم أيضاً

503
01:14:00,524 --> 01:14:03,688
رسائلك لم تذكر أبداً أن
.الأمريكيين يأتون إلى هنا

504
01:14:05,321 --> 01:14:07,677
.اعتقدتُ أن "سولانج" قد كتبت لكَ عن هذا

505
01:14:09,804 --> 01:14:11,523
.إنهم زبائن جيدون

506
01:14:12,085 --> 01:14:13,656
.يشترون الكثير

507
01:14:14,077 --> 01:14:15,464
زبائن جيدون؟

508
01:14:16,123 --> 01:14:17,489
!تقصدين لصوصاً. نعم

509
01:14:17,713 --> 01:14:20,096
يعتقدون أنهم قادرون على
.فعل أي شيء مع فتياتنا هنا

510
01:14:24,158 --> 01:14:26,336
..أنا أفهم شعورك بالغضب

511
01:14:27,856 --> 01:14:30,974
.لكن هذا غير عادل
.إنهم ينتظرون أوامر للقتال

512
01:14:38,551 --> 01:14:40,884
.سنذهب يوم الأحد إلى ركني في الغابة

513
01:14:44,819 --> 01:14:45,998
هل ستأتين؟

514
01:14:49,193 --> 01:14:50,333
.نعم

515
01:14:51,380 --> 01:14:53,138
..سآتي وأخذكِ عند الظهر

516
01:14:53,381 --> 01:14:54,942
.من التقاطع

517
01:14:57,931 --> 01:14:58,931
.نعم

518
01:15:23,397 --> 01:15:25,605
."نهارك سعيد، يا "فرانسين -
.نهارك سعيد -

519
01:15:29,732 --> 01:15:31,940
!هيا
!هيا

520
01:15:35,367 --> 01:15:37,700
هل تشعرين بالراحة؟ -
.نعم -

521
01:15:39,322 --> 01:15:41,077
!هيا

522
01:16:39,416 --> 01:16:40,823
.يمكنكِ فتح عينيكِ

523
01:16:44,500 --> 01:16:45,890
!ربّاه

524
01:21:04,799 --> 01:21:06,165
مارغريت"؟"

525
01:21:09,860 --> 01:21:12,352
.لستُ بحاجة إلى منافق يأخذني في العربة

526
01:21:14,864 --> 01:21:17,106
ماذا فعلتُ حتى أثرتُ غضبكِ؟

527
01:21:23,470 --> 01:21:25,387
."لقد كتبتَ إلى "فرانسين

528
01:21:28,169 --> 01:21:29,606
..هي من تحبها

529
01:21:30,505 --> 01:21:31,916
.لا أنا

530
01:21:35,122 --> 01:21:36,676
.بالطبع أنا أحبك

531
01:21:38,075 --> 01:21:40,247
أنا أعرفكِ منذ أن كنتُ في
.الحادية عشر من عمري

532
01:21:41,090 --> 01:21:43,082
.أنتِ أختٌ صغيرة لي

533
01:21:45,459 --> 01:21:47,496
.أنتِ شمسي

534
01:21:49,830 --> 01:21:51,768
..أنا امرأة الآن

535
01:21:52,775 --> 01:21:53,967
.نعم

536
01:21:55,196 --> 01:21:57,649
.في الواقع، لقد أصبحت شابة جميلة جداً

537
01:21:59,705 --> 01:22:01,492
..نضع الفاكهة هنا

538
01:22:01,743 --> 01:22:04,228
.في هذا القدر هنا
.ونغليها

539
01:22:05,650 --> 01:22:08,038
.فيتبخر الناتج وهو الكحول

540
01:22:08,806 --> 01:22:11,497
..يمر من خلال هذه اللوالب ويبرد

541
01:22:11,876 --> 01:22:13,563
.يعجبني هذا الرجل

542
01:22:14,923 --> 01:22:17,774
.ويسقط هنا -
.حسناً -

543
01:22:18,135 --> 01:22:20,627
.ثم نقدّمه.. ونشربه

544
01:22:20,804 --> 01:22:22,921
!نشربه
!"أعجبني ذلك، "نشربه

545
01:22:24,361 --> 01:22:26,383
♪ ..لكل شخص حبيب ♪

546
01:22:26,408 --> 01:22:28,115
♪ !لهذا السبب أنا أحبّك ♪

547
01:22:28,233 --> 01:22:32,352
♪ !ميري" الجميلة! "ميري" الجميلة" ♪

548
01:22:32,685 --> 01:22:34,301
!نخبكم -
.نخبكم يا رفاق -

549
01:22:34,526 --> 01:22:36,438
.دعني أعانفكَ عناقاً كبيراً

550
01:22:36,901 --> 01:22:38,773
.أراك في الزيارة القادمة
حسناً؟

551
01:22:39,978 --> 01:22:42,494
.حسناً، فلنذهب -
.نعم، فلنذهب -

552
01:22:42,820 --> 01:22:44,257
.شكراً جزيلاً لك

553
01:22:44,356 --> 01:22:46,332
.شكراً لك يا سيدي -
!حظاً طيباً -

554
01:22:46,455 --> 01:22:48,617
!أشكرك -
!سفراً ميموناً -

555
01:22:49,417 --> 01:22:51,945
!حسناً، فلنذهب
!اذهب

556
01:23:36,901 --> 01:23:38,026
<i>!"جورج"</i>

557
01:23:38,051 --> 01:23:40,072
!علِّم الأمريكيين كيفية القيام بذلك

558
01:23:40,089 --> 01:23:42,283
<i>!كلا، هيا -
ماذا بك بحق الجحيم؟ -</i>

559
01:23:42,736 --> 01:23:44,665
<i>هل هذا صحيح؟ -
.كلا، هذا غير صحيح -</i>

560
01:23:47,305 --> 01:23:48,336
..بهذا الشكل

561
01:23:48,555 --> 01:23:50,764
..هكذا
.بقوة وباستقامة

562
01:23:55,438 --> 01:23:56,870
<i>.شخص واحد في كل مرة</i>

563
01:23:58,445 --> 01:24:00,474
<i>.واحد في كل مرة -
.هيا -</i>

564
01:24:01,984 --> 01:24:03,234
.وأنت أيضاً

565
01:24:04,864 --> 01:24:07,285
.نعم، هذا جيد -
.هذا جيد، حسناً؟ أشكرك -

566
01:24:16,843 --> 01:24:17,882
!اللعنة

567
01:24:18,147 --> 01:24:20,170
<i>.لدينا مشكلة هنا -</i>
ماذا؟ -

568
01:26:57,460 --> 01:27:00,149
فرانسين"؟ هل تعرفين أين "سولانج"؟"

569
01:27:00,952 --> 01:27:02,418
.كلا، لا أعرف

570
01:28:08,917 --> 01:28:10,801
..وقد زدتِ إنتاجية المحاصيل

571
01:28:11,034 --> 01:28:12,719
.هذا نادر جداً في الوقت الحاضر

572
01:28:13,013 --> 01:28:14,720
.لقد عثرنا على حلول

573
01:28:16,883 --> 01:28:18,419
<i>."كوني حذرة، يا "أورتانس</i>

574
01:28:18,743 --> 01:28:20,401
.الناس يشعرون بالغيرة

575
01:28:20,672 --> 01:28:23,001
.أنا أدافع عن مصالح عائلتي قدر استطاعتي

576
01:28:23,430 --> 01:28:25,156
.يتحدث الناس بأشياء عن ابنتك

577
01:28:35,794 --> 01:28:37,911
.الناس هنا يثرثرون بالكثير من الأحاديث

578
01:29:07,598 --> 01:29:09,121
.لا حاجة للكذب

579
01:29:09,447 --> 01:29:11,313
.ربما لن أعود أبداً

580
01:29:12,481 --> 01:29:13,762
."مثل "كونستان

581
01:29:16,554 --> 01:29:18,156
<i>..لهذا</i>

582
01:29:19,232 --> 01:29:20,880
<i>..أردتُ أن أقول</i>

583
01:29:24,315 --> 01:29:25,651
.."مارغريت"

584
01:29:26,987 --> 01:29:28,017
<i>."مارغريت"</i>

585
01:29:31,420 --> 01:29:33,490
<i>.نحن فخورون بك</i>

586
01:29:36,587 --> 01:29:37,587
<i>..وأنت يا أختي</i>

587
01:29:39,762 --> 01:29:42,195
<i>.ستنجبين لنا أطفالاً جميلين</i>

588
01:29:49,005 --> 01:29:50,439
<i>..وأنتِ يا أمي</i>

589
01:29:55,398 --> 01:29:57,305
<i>.أنتِ امرأة رائعة</i>

590
01:30:03,215 --> 01:30:05,385
..أحبكم

591
01:30:30,473 --> 01:30:31,754
..يا رب

592
01:30:32,676 --> 01:30:34,824
.اسألك أن تعتني بحبيبي

593
01:30:35,384 --> 01:30:37,961
.أبعد عنه الموت والجراح

594
01:31:08,700 --> 01:31:09,801
.هيا

595
01:31:39,902 --> 01:31:41,193
<i>!"فرانسين"</i>

596
01:31:41,642 --> 01:31:43,902
هل بقي بعض الكحول للأمريكيين؟

597
01:31:44,256 --> 01:31:46,615
.أعتقد ذلك
.سوف ألقي نظرة

598
01:32:02,852 --> 01:32:03,949
.حسناً

599
01:32:06,776 --> 01:32:09,535
.هذه خمسة وعشرة.. وعشرة
.تفضلي

600
01:32:10,921 --> 01:32:13,811
.وَ.. هذان فرنكان

601
01:32:21,165 --> 01:32:22,610
!اعطني قبلة حقيقية
!هيا

602
01:32:31,000 --> 01:32:32,055
!هيا

603
01:33:17,365 --> 01:33:19,404
..فرانسين" تعمل جيداً، ولكن"

604
01:33:20,169 --> 01:33:22,028
.إنها فتاة بلا عائلة

605
01:33:23,114 --> 01:33:25,366
.لا شك أنها تواعد الأجانب

606
01:33:38,404 --> 01:33:40,279
وهل كنتِ تعلمين هذا؟

607
01:33:42,124 --> 01:33:44,741
هل كنت تعلمين أن خادمتكِ من هذا النوع؟

608
01:33:46,694 --> 01:33:49,585
.مع الفتيات أمثالها.. كل شيء ممكن

609
01:33:51,520 --> 01:33:53,191
.ذلك في دمائهنّ

610
01:34:00,534 --> 01:34:02,291
.تخلصي منها

611
01:35:23,201 --> 01:35:24,568
..يا ابنتي

612
01:35:24,778 --> 01:35:27,395
..اعتباراً من اليوم، لم نعد بحاجة إليكِ

613
01:35:34,192 --> 01:35:35,820
وماذا قد فعلتُ؟

614
01:35:37,206 --> 01:35:38,947
<i>."هناك الكثير من الشائعات في "باريدييه</i>

615
01:35:39,124 --> 01:35:41,137
<i>.وحول "باريدييه" هناك أميركيون</i>

616
01:35:41,710 --> 01:35:43,577
<i>.ولا دخان بلا نار</i>

617
01:35:49,605 --> 01:35:51,269
<i>.."ولكن، يا "أورتانس</i>

618
01:35:54,643 --> 01:35:56,713
.ولكن، يا "أورتانس"، أنا لستُ كذلك

619
01:35:56,869 --> 01:35:58,764
.أنتِ تعرفين أنني لستُ كذلك

620
01:35:59,181 --> 01:36:00,813
.أنا لم أفعل شيئاً

621
01:36:01,715 --> 01:36:03,402
.أعلم ذلك

622
01:36:05,667 --> 01:36:08,097
."لكن يجب أن ينتهي هذا قبل عودة "كلوفيس

623
01:36:08,886 --> 01:36:09,994
كلوفيس"؟"

624
01:36:13,404 --> 01:36:15,578
<i>..لكن ما علاقتي بـ"كلوفيس"؟ أنا</i>

625
01:36:17,045 --> 01:36:19,303
.مر عامان وأنا أعمل هنا

626
01:36:22,396 --> 01:36:24,329
."عملتُ بكل جدّ، يا "أورتانس

627
01:36:26,192 --> 01:36:28,400
.وأنتم تقدرون ذلك لي. أنا أعرف ذلك

628
01:36:29,756 --> 01:36:31,698
..عليّ أن أحمي عائلتي

629
01:36:36,260 --> 01:36:38,275
.فإذاً أنا لستُ من العائلة

630
01:36:47,041 --> 01:36:49,249
.هذا ليس من العدل

631
01:36:52,580 --> 01:36:55,072
."هذا غير عادل، يا "أورتانس
.وأنتِ تعرفين ذلك

632
01:37:02,663 --> 01:37:04,596
<i>.لقد قمتُ بكل شيء هنا</i>

633
01:37:07,103 --> 01:37:08,319
<i>.قمتُ بكل شيء</i>

634
01:37:10,629 --> 01:37:13,472
.كتبتُ خطاب توصية
.سأعطيكِ تعويضاً من راتب شهرين

635
01:37:15,085 --> 01:37:16,997
<i>.لا أزيد ذلك</i>

636
01:37:18,380 --> 01:37:20,021
لا أريد ذلك.

637
01:37:26,004 --> 01:37:28,011
.أنتِ وحش

638
01:38:39,804 --> 01:38:41,104
!هيا

639
01:39:14,901 --> 01:39:16,627
.أنتِ تشعرينني بالعار

640
01:39:17,461 --> 01:39:20,518
،"زوجك أسير في "ألمانيا
!وأنت عاهرة للأمريكيين

641
01:39:21,048 --> 01:39:23,178
<i>.أنا لست عاهرة
.فهو لم يدفع لي</i>

642
01:39:23,449 --> 01:39:26,317
كيف تجرؤين على التحدث هكذا؟ -
<i>ماذا عنك؟ -</i>

643
01:39:26,720 --> 01:39:29,634
<i>كيف تجرؤين على طرد
فرانسين" بعد كل مساعدتها لكِ؟"</i>

644
01:39:30,337 --> 01:39:33,179
كل هذا فقط لتزويج "مارغريت" من "جورج"؟

645
01:39:33,438 --> 01:39:36,578
لقد طردتها لأن الجميع يتحدثون عما
."يفعله الأمريكيون في "باريدييه

646
01:39:37,008 --> 01:39:40,141
.لقد طردتها لإنقاذ شرفك، ولأجل زوجك

647
01:39:40,210 --> 01:39:41,876
!لم أطلب منك فعل أي شيء

648
01:39:42,027 --> 01:39:44,380
.ولم أفعل شيئاً -
!ولكنني رأيتُكِ -

649
01:39:44,405 --> 01:39:46,044
حقاً؟ رأيتِني؟ -
.نعم، رأيتُكِ معه -

650
01:39:46,069 --> 01:39:48,959
ماذا رأيتِ؟
ماذا رأيتِ؟

651
01:39:52,686 --> 01:39:54,222
.نعم، أنا شابة. نعم

652
01:39:54,456 --> 01:39:55,940
.نعم، لدي رغبات

653
01:39:56,276 --> 01:39:58,249
.ونعم، لقد وجدتُه وسيماً جداً

654
01:39:58,979 --> 01:40:00,885
أتريدين أن تعرفي الحقيقة؟

655
01:40:01,689 --> 01:40:03,055
..لقد قبّلني

656
01:40:03,291 --> 01:40:04,900
.وأنا قبلّتُه

657
01:40:05,257 --> 01:40:06,952
.وقد داعب صدري

658
01:40:07,523 --> 01:40:09,139
.نعم، لقد شعرتُ بمتعة كبيرة

659
01:40:09,434 --> 01:40:10,595
!الكثير من المتعة

660
01:40:11,860 --> 01:40:13,612
!"ثم فكرت في "كلوفيس

661
01:40:14,744 --> 01:40:16,934
.فأقفلت ثيابي. بكل بساطة

662
01:40:17,040 --> 01:40:19,705
.لم يحدث أي شيء أكثر
.أي شيء

663
01:40:20,854 --> 01:40:22,943
.أي شيء

664
01:40:54,107 --> 01:40:55,505
.صباح الخير

665
01:40:55,670 --> 01:40:58,208
."صباح الخير. أنا "فرانسين

666
01:40:59,489 --> 01:41:01,476
.أمي. أمي

667
01:41:02,231 --> 01:41:03,848
.أمي. لقد وصلت

668
01:41:09,153 --> 01:41:10,610
.صباح الخير -
.صباح الخير -

669
01:41:10,780 --> 01:41:11,900
.ادخلي

670
01:41:23,834 --> 01:41:25,911
.ضعي الأغصان الصغيرة في القمة

671
01:42:39,053 --> 01:42:40,053
.المعذرة

672
01:42:42,963 --> 01:42:45,922
.أنا لا أعرف لماذا أصابني شعور بالغثيان

673
01:42:47,209 --> 01:42:49,301
<i>.حدث نفس الأمر معي مع "جيان" في البداية</i>

674
01:42:52,029 --> 01:42:53,270
ما معنى ذلك؟

675
01:42:55,152 --> 01:42:57,064
.لا تتعجبي، يا ابنتي

676
01:42:57,176 --> 01:42:58,706
.أنتِ حامل

677
01:43:08,313 --> 01:43:10,185
<i>!لا حاجة لهذا الوجه الكئيب</i>

678
01:43:10,403 --> 01:43:12,043
.إنه التوقيت المناسب

679
01:43:12,232 --> 01:43:15,100
.الشتاء على الأبواب
.سيكون العمل أقل

680
01:43:16,388 --> 01:43:18,817
.كلا، أنا لستُ حاملاً

681
01:43:26,562 --> 01:43:28,153
ماذا عليّ أن أفعل؟

682
01:43:28,587 --> 01:43:30,486
!مثل جميع الناس

683
01:43:39,302 --> 01:43:42,005
♪ تعال يا ملاكي ♪

684
01:43:42,178 --> 01:43:45,171
♪ يا ملاكي الحبيب الصغير ♪

685
01:43:45,348 --> 01:43:50,969
♪ تعال معي تحت السماء الصافية ♪
♪ لتغني أغنية حلوة ♪

686
01:43:55,609 --> 01:43:58,352
♪ تعال يا ملاكي ♪

687
01:43:58,568 --> 01:44:02,083
♪ يا ملاكي الحبيب الجميل ♪

688
01:44:02,410 --> 01:44:08,623
♪ أبي يكافح ويفكّر بنا فقط ♪

689
01:44:16,586 --> 01:44:18,032
هل تحسّين بالتعب؟

690
01:44:22,634 --> 01:44:24,591
.انتبهي أنت تدوسين على طرف ثوبك

691
01:44:29,843 --> 01:44:31,835
..فأعطياه إلى الشقيقتين"

692
01:44:31,860 --> 01:44:34,897
اللتين حاولتا كل ما في
،وسعهما لضغط قدميهما فيه

693
01:44:35,312 --> 01:44:37,476
.لكنهما لم تستطيعا إلى ذلك سبيلاً

694
01:44:37,976 --> 01:44:39,554
.."أما "سندريلا

695
01:44:39,790 --> 01:44:42,882
"..فقد رأتُه وعرفته وابتسمت

696
01:44:43,070 --> 01:44:46,288
هل ستبقين هنا لفترة طويلة؟

697
01:44:48,414 --> 01:44:50,210
.طالما أن والدتك تريدني

698
01:44:56,250 --> 01:44:58,722
"أيريدون أن يروا حقاً إذا كان يناسب قدمي؟"

699
01:45:50,926 --> 01:45:54,258
<i>.بقدر ما يمكن للعين رؤيته، هناك حقول للجثث"</i>

700
01:45:55,184 --> 01:45:56,664
<i>.كل شئ تغير</i>

701
01:45:58,052 --> 01:46:00,966
<i>.الأحياء تحت التراب، والأموات فوق التراب</i>

702
01:46:04,608 --> 01:46:07,920
<i>حسناً، يا أمي الحبيبة، هذه هي الحالة
.العقلية التي أواجه بها الخطر</i>

703
01:46:08,967 --> 01:46:11,615
<i>.أؤكد لكِ أن الموت ما عاد يخيفني</i>

704
01:46:11,927 --> 01:46:15,591
<i>وإن ظهرت أحياناً في رسائلي
..في حالة من الإحباط</i>

705
01:46:15,828 --> 01:46:17,817
<i>.فلا أريد أن يوحي ذلك أنه بدافع الخوف</i>

706
01:46:20,773 --> 01:46:22,017
<i>..أمي</i>

707
01:46:22,711 --> 01:46:24,023
<i>.فكري بي</i>

708
01:46:24,878 --> 01:46:28,323
<i>.لا أحد سيعرف الحجم الكبير لمعاناتنا</i>

709
01:46:30,384 --> 01:46:32,046
<i>."ابنك جورج</i>

710
01:47:28,973 --> 01:47:30,957
.مونيت"، أنا قلقة"

711
01:47:31,902 --> 01:47:35,027
<i>.منذ أن أتيتُ إلى هنا، ورسائلي تعود إليّ</i>

712
01:47:36,666 --> 01:47:38,578
.أخشى أن شيئاً ما قد حدث له

713
01:47:39,780 --> 01:47:41,303
.كلا، لا تفكري بهذا

714
01:47:42,374 --> 01:47:44,158
.كل شيء نعرف به هنا

715
01:47:57,427 --> 01:47:58,972
هل يكون قد مات؟

716
01:47:59,455 --> 01:48:01,087
.كلا، اهدئي

717
01:48:05,572 --> 01:48:07,237
..ما عدتُ أفهم

718
01:48:08,045 --> 01:48:09,919
.هو يعلم أنني أحبه

719
01:48:10,384 --> 01:48:12,192
.كتبتُ ذلك له

720
01:48:14,863 --> 01:48:17,081
.لا يمكنه أن يصدق أنني قد خنتُه

721
01:48:19,718 --> 01:48:22,377
.حين تنتهي هذه الحرب اللعينة، ستعودان معاً

722
01:48:25,653 --> 01:48:27,847
.ثم أن الرجل يتغير حين يصبح أباً

723
01:48:35,807 --> 01:48:37,799
.هيا، تناولي بعض الطعام

724
01:49:21,481 --> 01:49:22,973
.هيا، اصنعي كرة

725
01:49:23,588 --> 01:49:25,045
."كرة لطيفة، يا "جيان

726
01:49:25,215 --> 01:49:28,371
.لصنع كرة جميلة، نضغط على النهايات

727
01:49:28,806 --> 01:49:30,064
حقاً؟

728
01:49:37,168 --> 01:49:39,792
هل أعجبتكِ؟ -
.نعم -

729
01:49:39,995 --> 01:49:41,198
.ادخل

730
01:49:44,278 --> 01:49:45,909
.صباح الخير

731
01:49:57,731 --> 01:50:00,098
.هيا يا "جيان". فلنذهب لنتمشّى

732
01:50:12,246 --> 01:50:13,980
.إنه زوجك

733
01:50:25,721 --> 01:50:27,654
.أريد أن أبقى مع أمي

734
01:50:27,679 --> 01:50:29,757
.كلا، يا "جيان". سنذهب في نزهة

735
01:50:30,646 --> 01:50:32,819
.فلنستنشق بعض الهواء النقي

736
01:50:37,544 --> 01:50:39,877
.تعالي
."هيا يا "جيان

737
01:51:26,186 --> 01:51:32,210
{\fs28}1918

738
01:53:14,553 --> 01:53:16,755
.سيد "جيرار" الطعام جاهز
.أراكِ غداً

739
01:53:16,826 --> 01:53:18,918
.إلى الغد
."شكراً لكِ يا "مارتي

740
01:53:44,056 --> 01:53:45,973
..لقد عاد إلى الحرب

741
01:53:48,070 --> 01:53:50,398
.ورفض الرد على رسائلي

742
01:53:50,492 --> 01:53:53,116
.لقد تصرف هذا الفتى كما يفعل الباقون

743
01:53:54,593 --> 01:53:57,632
.توقف عن رؤيتك عندما عرف أنكِ حامل

744
01:53:58,807 --> 01:54:00,374
<i>.إنه لا يعرف شيئاً</i>

745
01:54:01,374 --> 01:54:03,625
.لا أحد يعرف، وأنا لم أخبره

746
01:54:04,557 --> 01:54:06,344
<i>!"بربّكِ، يا "فرانسين</i>

747
01:54:07,719 --> 01:54:10,836
.لو كان يعلم، ربما كان تصرّفه قد تغيّر

748
01:54:12,591 --> 01:54:14,154
.أنا أسألكِ أن تخبريه

749
01:54:14,497 --> 01:54:16,998
.إن لم يكن ذلك لأجك، فلأجل الطفل

750
01:54:19,389 --> 01:54:22,397
هل تريدين إذاً إرساله إلى للتبنّي؟

751
01:54:23,867 --> 01:54:25,159
.مطلقاً

752
01:54:28,064 --> 01:54:29,603
.أملك المال

753
01:54:30,353 --> 01:54:32,013
.وسوف أربّيه

754
01:54:33,126 --> 01:54:34,803
..وسأعمل

755
01:54:36,449 --> 01:54:38,316
.سأكرّس نفسي له

756
01:54:41,190 --> 01:54:42,785
.سيحمل اسمي

757
01:54:45,206 --> 01:54:46,914
.وسيدافع عني

758
01:54:49,226 --> 01:54:50,640
.نعم

759
01:54:52,067 --> 01:54:53,612
.سيدافع عني

760
01:55:03,760 --> 01:55:06,127
<i>..ترددتُ طويلاً قبل الكتابة"</i>

761
01:55:06,304 --> 01:55:08,561
<i>.فغضبي كان عظيماً عليك بعد ما جرى</i>

762
01:55:09,057 --> 01:55:11,084
<i>.كنتِ ظالمة كثيراً معي</i>

763
01:55:11,974 --> 01:55:15,990
<i>."اليوم، أراسلك لأني أنتظر طفلاً من "جورج</i>

764
01:55:16,961 --> 01:55:18,790
<i>.وهو ما عاد يستقبل رسائلي</i>

765
01:55:19,015 --> 01:55:22,850
<i>ومن المؤكد أنه يعتقد أنني
.فعلتُ شيئاً مع الأمريكي</i>

766
01:55:23,905 --> 01:55:26,561
<i>أنتِ الوحيدة القادرة فقط
.على أن تخبريه بالحقيقة</i>

767
01:55:28,453 --> 01:55:32,326
<i>أورتانس"، المرأة النزيهة"
،الشريفة التي لطالما كنتِها</i>

768
01:55:32,495 --> 01:55:34,406
<i>.لا يجب أن تتغير من الداخل</i>

769
01:55:34,702 --> 01:55:36,739
<i>.."أتوسل إليكِ، أن تكتبي لـ"جورج</i>

770
01:55:36,874 --> 01:55:39,992
<i>لتخبريه أنني ما أحببت
.ولا عرفتُ أي رجل سواه</i>

771
01:55:40,538 --> 01:55:42,241
<i>.وأنه سيصبح أباً عمّا قريب</i>

772
01:55:43,342 --> 01:55:46,169
<i>أتمسك بالأمل، لأنني في كل
.."يوم خدمتكم فيه قرب "باريدييه</i>

773
01:55:46,467 --> 01:55:48,359
<i>.كنتُ أخدمكم بإخلاص</i>

774
01:55:48,636 --> 01:55:50,673
<i>.وكنت أراكم سعداء بهذا</i>

775
01:55:51,111 --> 01:55:53,023
<i>."فرانسين</i>

776
01:57:22,404 --> 01:57:24,255
."إلى اللقاء "بنجامين

777
01:57:47,981 --> 01:57:49,301
!"فيكتور"

778
01:57:57,553 --> 01:57:59,318
هل أنت جريح؟

779
01:58:00,609 --> 01:58:02,452
.إنه جرح قديم

780
02:00:32,834 --> 02:00:36,459
<i>.اجعل منا، عرّاباً وعرّابة ..</i>

781
02:00:36,865 --> 02:00:39,146
<i>.شاهدَين مخلصَين لمحبة الله</i>

782
02:00:39,171 --> 02:00:41,380
<font color="#ffff80">"كونستان ساندريل"
"شهيد لأجل فرنسا"</font>

783
02:00:41,405 --> 02:00:44,798
<i>..علّمنا كيف نعيش ما نبشر به</i>

784
02:00:45,975 --> 02:00:48,050
<i>.وأن نعلّم الإيمان</i>

785
02:00:49,499 --> 02:00:52,623
<i>.وأن نؤمن بما تعلّمناه منك</i>

786
02:00:53,811 --> 02:00:55,357
<i>..في قلوبنا</i>

787
02:00:56,092 --> 02:00:57,555
<i>.وفي الإنجيل</i>

788
02:00:57,729 --> 02:00:58,932
."مرحباً، "أورتانس

789
02:01:10,416 --> 02:01:13,525
..هنري"، أنا أعمّدك"

790
02:01:13,689 --> 02:01:19,227
..باسم الآب والابن والروح القدس

791
02:02:03,829 --> 02:02:05,409
.أراكِ الليلة

792
02:02:05,877 --> 02:02:06,981
!هيا

793
02:03:14,610 --> 02:03:18,906
{\fs28}1919

794
02:04:46,829 --> 02:04:48,741
<i>.حصلتُ عليه بسعر جيد</i>

795
02:04:48,930 --> 02:04:51,273
<i>.ترك الأمريكيون كل شيء خلفهم</i>

796
02:05:58,836 --> 02:06:00,398
!هذا جيد

797
02:06:04,780 --> 02:06:06,686
.لم يكن "كونستان" يهتم أبداً بأرضه

798
02:06:06,858 --> 02:06:09,022
.لقد كان مدرساً -
فماذا فعل إذاً؟ -

799
02:06:09,569 --> 02:06:10,750
.مشى عليها

800
02:06:12,369 --> 02:06:14,053
.وأعطى أحياناً دروسه هناك

801
02:06:15,747 --> 02:06:17,226
.والدي على حق

802
02:06:17,540 --> 02:06:20,268
.أجادت "سولانج" استعمال الحصادة والجرار

803
02:06:20,674 --> 02:06:22,890
.سيكون من العار أن لا نحسن استخدامها

804
02:06:23,882 --> 02:06:26,450
،لا يمكننا ترك الغابة للتعفن
.والأرض فارغة

805
02:06:27,967 --> 02:06:32,027
"كنا نفكّر أن والدي و"سولانج
.يمكنهما زراعة الحقول

806
02:06:34,579 --> 02:06:36,485
<i>.ويمكنك الاحتفاظ بالغابة</i>

807
02:06:37,156 --> 02:06:38,456
<i>من الذي كان يفكّر؟</i>

808
02:06:39,601 --> 02:06:42,797
<i>ولماذا لا أحصل أنا على الحقول
و "كلوفيس" على الغابة؟</i>

809
02:06:43,711 --> 02:06:45,490
<i>.والدتي هي من اشترت الحصّادة</i>

810
02:06:45,515 --> 02:06:48,914
"في البداية أخذت حقول "ميريل
والآن تريد إعطائي الغابة أيضاً؟

811
02:06:51,597 --> 02:06:53,396
.أنتما تشعرانني بالخزي

812
02:06:55,972 --> 02:07:00,326
بالكاد انتهت الحرب، وأنتما بدأتما القتال
للحصول على قطعة أرض تعود لـ"كونستان"؟

813
02:07:03,206 --> 02:07:05,776
<i>!"حتى أننا لا نعرف في أي أرض دُفن "كونستان</i>

814
02:07:08,203 --> 02:07:10,885
.ولا نعرف أيضاً متى ستحتضنه أرضه مرة أخرى

815
02:07:35,878 --> 02:07:38,113
.سيصلان إلى اتفاق في النهاية

816
02:07:44,716 --> 02:07:46,633
..أنا أفضّل رؤيتهما هكذا

817
02:07:49,029 --> 02:07:50,883
.لقد عادا كما كانا من قبل

818
02:08:06,520 --> 02:08:09,571
{\fs28}1920

819
02:08:09,596 --> 02:08:14,610
♪ يقولون أنه كي تكون سعيداً ♪
♪ فإن الحب لا غنى عنه ♪

820
02:08:14,635 --> 02:08:16,869
♪ وأنه يجعل قلوب سخية ♪

821
02:08:17,018 --> 02:08:19,647
♪ والوجود اللطيف ♪

822
02:08:19,791 --> 02:08:22,024
♪ فإذاً دعونا نحبّ ♪

823
02:08:22,103 --> 02:08:25,523
♪ القلب يخدع بهذه الكذبة ♪

824
02:08:25,774 --> 02:08:28,799
♪ لكن السعادة حلم باطل ♪

825
02:08:28,914 --> 02:08:32,513
♪ لأننا يجب أن نعترف ♪

826
02:08:32,937 --> 02:08:38,565
♪ مشاعر الحب هشّة ♪

827
02:08:38,590 --> 02:08:42,734
<i>♪ والوعود سهلة ♪</i>

828
02:08:43,359 --> 02:08:46,998
<i>♪ مثل ألعاب الأطفال الصغار ♪</i>

829
02:08:47,107 --> 02:08:50,555
<i>♪ لا يجب أن ننظر إلى ما بداخلها ♪</i>

830
02:08:50,685 --> 02:08:54,725
♪ نعتقد أنها صلبة ♪

831
02:08:54,765 --> 02:08:59,133
♪ لكنها لسوء الحظ فارغة ♪

832
02:08:59,484 --> 02:09:03,194
♪ عند أصغر صدمة تتعرض لها ♪

833
02:09:03,219 --> 02:09:07,033
♪ ستجد أن الحب قد تحطّم ♪

834
02:09:08,274 --> 02:09:10,335
<i>♪ والآن قد فهمت ♪</i>

835
02:09:10,336 --> 02:09:12,576
<i>♪ بفضل الكثير من الخبرة ♪</i>

836
02:09:12,601 --> 02:09:14,732
<i>♪ أن في القلب شغفاً ♪</i>

837
02:09:14,757 --> 02:09:16,575
♪ لكل شيء في الوجود ♪

838
02:09:16,827 --> 02:09:20,983
♪ هذه مجرد أغنية فقط ♪
♪ فاحفظ الموسيقى ♪

839
02:09:21,105 --> 02:09:23,556
♪ لا تعتبر أن أي شيء مؤكد ♪

840
02:09:23,581 --> 02:09:25,901
♪ إنه مجرد لحن للمرح ♪

841
02:09:26,495 --> 02:09:31,149
♪ مشاعر الحب هشّة ♪

842
02:09:31,244 --> 02:09:35,694
♪ والوعود سهلة ♪

843
02:09:36,119 --> 02:09:39,657
♪ مثل ألعاب الأطفال الصغار ♪

844
02:09:39,688 --> 02:09:43,359
♪ لا يجب أن ننظر إلى ما بداخلها ♪

845
02:09:43,649 --> 02:09:47,732
♪ نعتقد أنها صلبة ♪

846
02:09:47,852 --> 02:09:52,212
♪ لكنها لسوء الحظ فارغة ♪

847
02:09:52,627 --> 02:09:56,180
♪ عند أصغر صدمة تتعرض لها ♪

848
02:09:56,205 --> 02:10:00,246
♪ ستجد أن الحب قد تحطّم ♪

849
02:10:02,833 --> 02:10:05,909
<i>♪ حبيبي ♪</i>

850
02:10:05,934 --> 02:10:09,972
<i>♪ عندما يشعل القمر السهل ♪</i>

851
02:10:09,997 --> 02:10:12,241
<i>♪ بنغمات صاخبة ♪</i>

852
02:10:12,266 --> 02:10:17,661
<i>♪ عندما يعود النجم الخافت ♪</i>

853
02:10:17,968 --> 02:10:20,733
<i>♪ ليتألق في السماء الزرقاء ♪</i>

854
02:10:21,335 --> 02:10:26,725
<i>♪ هل سبق لكَ حينها أن صعدتَ إلى التل؟ ♪</i>

855
02:10:27,303 --> 02:10:32,403
<i>♪ وأحاط بك النسيم اللطيف؟ ♪</i>

856
02:10:32,684 --> 02:10:35,100
{\an5}{\fs40}الحُمـــــاة

857
02:10:35,101 --> 02:10:37,582
<i>♪ وسمعتَ تلك الأغنية الإلهية ♪</i>

858
02:10:38,340 --> 02:10:43,995
<i>♪ التي عند عنائها يرتعش القمح؟ ♪</i>

859
02:10:45,316 --> 02:10:52,512
<i>♪ جميلة، مثل هبوط المساء على الأرض ♪</i>

860
02:10:53,021 --> 02:10:59,077
<i>♪ وسيخرج ذلك العندليب ليغني ♪</i>

861
02:10:59,655 --> 02:11:07,506
<i>♪ وعندما ستضرب الريح الأرض من ريشه ♪</i>

862
02:11:07,924 --> 02:11:11,781
<i>♪ سنستمع نحن ♪</i>

863
02:11:11,900 --> 02:11:15,695
<i>♪ لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

864
02:11:15,696 --> 02:11:21,231
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

865
02:11:21,391 --> 02:11:25,157
<i>♪ هل حدث وصعدتَ إلى الشجر ♪</i>

866
02:11:25,453 --> 02:11:29,396
<i>♪ في الوقت الذي يقوم فيه بالغناء ♪</i>

867
02:11:29,397 --> 02:11:33,385
<i>♪ وسمعتَ صوته وصداه ♪</i>

868
02:11:33,410 --> 02:11:38,113
<i>♪ على حافتي الوادي الغافي؟ ♪</i>

869
02:11:38,283 --> 02:11:43,634
<i>♪ هل تعرف هذا الصوت العميق؟ ♪</i>

870
02:11:43,947 --> 02:11:49,746
<i>♪ ستعود متأخراً في نهاية اليوم ♪</i>

871
02:11:50,087 --> 02:11:55,746
<i>♪ تغني بين حقول الحصاد الشقراء ♪</i>

872
02:11:55,835 --> 02:12:01,700
<i>♪ أغنية مليئة بالحب ♪</i>

873
02:12:02,647 --> 02:12:09,591
<i>♪ جميلة، مثل هبوط المساء على الأرض ♪</i>

874
02:12:10,035 --> 02:12:15,078
<i>♪ وسيخرج ذلك العندليب ليغني ♪</i>

875
02:12:16,389 --> 02:12:24,049
<i>♪ وعندما ستضرب الريح الأرض من ريشه ♪</i>

876
02:12:24,510 --> 02:12:32,106
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

877
02:12:32,280 --> 02:12:37,801
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

878
02:12:37,999 --> 02:12:44,483
<i>♪ عزيزي، فلنذهب في الظلام ♪</i>

879
02:12:44,522 --> 02:12:46,696
<i>♪ نحلم بأغاني الربيع ♪</i>

880
02:12:46,942 --> 02:12:50,474
<i>♪ بينما عطر الورود ♪</i>

881
02:12:50,509 --> 02:12:55,600
<i>♪ سيغمرنا لعشرين عاماً ♪</i>

882
02:12:55,718 --> 02:13:01,162
<i>♪ فلتبادل الحب تحت تلك الأشجار الجميلة ♪</i>

883
02:13:01,538 --> 02:13:07,194
<i>♪ لأن الطبيعة باقية دائماً ♪</i>

884
02:13:07,413 --> 02:13:13,136
<i>♪ وستطلي الشمس الأغصان بالذهب ♪</i>

885
02:13:13,387 --> 02:13:19,769
<i>♪ وستتفتح الزهور لأجل حبنا ♪</i>

886
02:13:20,058 --> 02:13:27,334
<i>♪ جميلة، مثل هبوط المساء على الأرض ♪</i>

887
02:13:27,518 --> 02:13:33,264
<i>♪ وسيخرج ذلك العندليب ليغني ♪</i>

888
02:13:33,916 --> 02:13:41,467
<i>♪ وعندما ستضرب الريح الأرض من ريشه ♪</i>

889
02:13:41,787 --> 02:13:49,487
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

890
02:13:49,520 --> 02:13:57,417
<i>♪ سنستمع لأغنية القمح الذهبي ♪</i>

891
02:13:57,699 --> 02:14:01,699
ترجمة: نزار عز الدين

892
02:14:02,214 --> 02:14:06,214
@NizarEzzeddine

