1
00:00:39,122 --> 00:00:41,712
&rlm;هل أنت بخير؟

2
00:00:47,589 --> 00:00:49,969
&rlm;هذا أفضل.

3
00:00:51,050 --> 00:00:53,050
&rlm;حسناً، هذا أفضل بكثير.

4
00:00:55,013 --> 00:00:56,513
&rlm;سر على هذا الجانب.

5
00:00:57,015 --> 00:00:58,055
&rlm;لا.

6
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
&rlm;سأسير على هذا الجانب لكي أتمكن من حمايتك.

7
00:01:02,395 --> 00:01:04,935
&rlm;أنت بطلي.

8
00:01:07,067 --> 00:01:08,437
&rlm;أمي.

9
00:01:09,444 --> 00:01:11,324
&rlm;أيمكنني أن أمسك يدك؟

10
00:01:12,822 --> 00:01:14,282
&rlm;بالطبع!

11
00:01:15,742 --> 00:01:16,872
&rlm;نعم!

12
00:01:28,254 --> 00:01:31,224
&rlm;أليست لديها مظلة؟

13
00:01:38,389 --> 00:01:39,639
&rlm;سأعيرها مظلتي.

14
00:01:41,768 --> 00:01:42,808
&rlm;"إيتشيغو"!

15
00:01:51,986 --> 00:01:54,986
&rlm;الجو بارد.

16
00:01:55,907 --> 00:01:56,947
&rlm;"إيتشيغو"!

17
00:01:57,033 --> 00:01:59,333
&rlm;أمي، أشعر بالبرد.

18
00:02:00,537 --> 00:02:01,787
&rlm;"إيتشيغو"!

19
00:02:11,840 --> 00:02:13,010
&rlm;"إيتشيغو"...

20
00:02:32,026 --> 00:02:36,696
&rlm;"أفلام NETFLIX الأصلية"

21
00:03:26,789 --> 00:03:28,039
&rlm;"بالوعة غامضة"

22
00:03:53,775 --> 00:03:58,195
&rlm;"بلدة (كاراكورا)"

23
00:04:02,075 --> 00:04:03,325
&rlm;أيها التافه!

24
00:04:08,081 --> 00:04:10,711
&rlm;ما هي مشكلتك؟

25
00:04:12,961 --> 00:04:14,171
&rlm;أنتم الـ3.

26
00:04:16,965 --> 00:04:18,255
&rlm;انظروا إلى هناك.

27
00:04:18,341 --> 00:04:19,881
&rlm;"(إيتشيغو كوروساكي)"

28
00:04:19,968 --> 00:04:23,258
&rlm;"الشعر: برتقالي، العينان: بنيتان،
&rlm;طالب في الثانوية"

29
00:04:24,097 --> 00:04:25,097
&rlm;ماذا؟

30
00:04:28,476 --> 00:04:31,016
&rlm;سؤال. ما الذي ترونه؟

31
00:04:33,690 --> 00:04:35,280
&rlm;أجبني!

32
00:04:35,358 --> 00:04:38,358
&rlm;إنها زهور للصبي الذي دُهس.

33
00:04:38,444 --> 00:04:39,534
&rlm;صحيح!

34
00:04:41,698 --> 00:04:43,118
&rlm;"القدرة"

35
00:04:43,199 --> 00:04:46,579
&rlm;سؤال. من بعثرها هكذا؟

36
00:04:47,328 --> 00:04:48,578
&rlm;نحن، على ألواح التزلج.

37
00:04:51,666 --> 00:04:52,996
&rlm;صحيح.

38
00:04:57,255 --> 00:04:58,255
&rlm;"قدرة مميزة!"

39
00:05:00,174 --> 00:05:02,014
&rlm;أنتم مدينون له باعتذار.

40
00:05:09,684 --> 00:05:13,064
&rlm;بإمكانه رؤية الأشباح."

41
00:05:13,646 --> 00:05:14,936
&rlm;هو؟

42
00:05:15,023 --> 00:05:16,273
&rlm;من؟

43
00:05:16,357 --> 00:05:17,567
&rlm;اعتذروا وحسب!

44
00:05:20,528 --> 00:05:22,818
&rlm;سامحنا!

45
00:05:22,905 --> 00:05:24,735
&rlm;لا تعتذروا مني، بل منه!

46
00:05:24,824 --> 00:05:25,914
&rlm;ماذا؟

47
00:05:26,617 --> 00:05:29,037
&rlm;نحن نعتذر!

48
00:05:31,372 --> 00:05:34,002
&rlm;نحن آسفون حقاً!

49
00:05:42,425 --> 00:05:45,175
&rlm;لقد أخفت هؤلاء الفاشلين بصورة دائمة.

50
00:05:46,262 --> 00:05:47,102
&rlm;شكراً.

51
00:05:47,680 --> 00:05:50,640
&rlm;لا تبق هنا. اذهب إلى الفردوس.

52
00:05:51,225 --> 00:05:52,385
&rlm;حسناً.

53
00:05:57,815 --> 00:06:00,185
&rlm;اذهب إلى الجحيم!

54
00:06:08,493 --> 00:06:09,373
&rlm;"تشاد".

55
00:06:10,244 --> 00:06:13,214
&rlm;"إيتشيغو"، يُستحسن أن تكون حذراً.

56
00:06:16,793 --> 00:06:18,253
&rlm;شكراً.

57
00:06:27,261 --> 00:06:29,061
&rlm;- لقد عدت.
&rlm;- مرحباً يا "إيتشيغو".

58
00:06:30,598 --> 00:06:31,718
&rlm;أنت متأخر. &rlm;أبي!

59
00:06:33,017 --> 00:06:33,937
&rlm;"(إيشين)، والد (إيتشيغو)"

60
00:06:34,018 --> 00:06:35,478
&rlm;لماذا تأخرت هكذا؟

61
00:06:35,561 --> 00:06:36,941
&rlm;لا تزال الساعة 7!

62
00:06:37,021 --> 00:06:38,441
&rlm;لا ترد علي.

63
00:06:39,941 --> 00:06:43,821
&rlm;نحن نتناول العشاء كعائلة، لا تنس!

64
00:06:43,903 --> 00:06:46,993
&rlm;أرشدت روحاً ضالة إلى الفردوس.

65
00:06:47,073 --> 00:06:49,783
&rlm;لم أطلب منك القيام بذلك!

66
00:06:49,867 --> 00:06:51,987
&rlm;لا أستطيع تغيير كيف وُلدت.

67
00:06:52,662 --> 00:06:54,332
&rlm;توقفا عن ذلك.

68
00:06:54,413 --> 00:06:55,293
&rlm;"(كارين) - (يوزو)، أخت (إيتشيغو)"

69
00:06:55,373 --> 00:06:56,923
&rlm;تناولا الطعام قبل أن يبرد.

70
00:06:56,999 --> 00:06:58,079
&rlm;انسيهما يا "يوزو".

71
00:06:58,167 --> 00:07:00,837
&rlm;لقد سئمت! طابت ليلتكم!

72
00:07:00,920 --> 00:07:03,460
&rlm;- ماذا عن العشاء؟
&rlm;- مهلاً!

73
00:07:03,548 --> 00:07:05,218
&rlm;لن آكل طعامك. &rlm;ذلك التافه...

74
00:07:07,552 --> 00:07:08,722
&rlm;"إيتشيغو"!

75
00:07:08,803 --> 00:07:12,893
&rlm;إنه متوتر،
&rlm;فهو يرى المزيد من الأشباح مؤخراً.

76
00:07:15,101 --> 00:07:18,481
&rlm;هل يخبركما هذه الأمور؟

77
00:07:19,230 --> 00:07:20,190
&rlm;نعم.

78
00:07:22,066 --> 00:07:24,566
&rlm;إنه لا يخبرني عن مشاكله.

79
00:07:25,903 --> 00:07:28,363
&rlm;أنا أيضاً ما كنت لأخبرك يا أبي.

80
00:07:30,074 --> 00:07:31,284
&rlm;مهلاً يا "يوزو".

81
00:07:32,618 --> 00:07:36,118
&rlm;أنت تتواصل كصبي في سن الـ14.

82
00:07:36,205 --> 00:07:39,075
&rlm;ما كنت لأئتمنك على أسراري.

83
00:07:39,167 --> 00:07:40,787
&rlm;بربّك يا "كارين".

84
00:07:41,711 --> 00:07:42,711
&rlm;"كارين"؟

85
00:07:47,758 --> 00:07:49,968
&rlm;الأولاد يقللون الاحترام مؤخراً.

86
00:07:50,970 --> 00:07:54,520
&rlm;"ماساكي"، فيم أخطأت؟

87
00:08:20,208 --> 00:08:21,208
&rlm;إنه قريب.

88
00:08:27,465 --> 00:08:28,715
&rlm;ما هو؟ &rlm;أنت...

89
00:08:33,137 --> 00:08:34,807
&rlm;أيمكنك أن تراني؟

90
00:08:34,889 --> 00:08:38,229
&rlm;في أي قرن مت؟ ارحلي وحسب.

91
00:08:50,488 --> 00:08:54,278
&rlm;لا. لا أريد الذهاب إلى الجحيم.

92
00:08:54,867 --> 00:08:58,787
&rlm;لا تخف. ستذهب إلى "مجتمع الأرواح".

93
00:08:59,664 --> 00:09:01,674
&rlm;إنه مكان هادئ.

94
00:09:14,220 --> 00:09:15,890
&rlm;ما كان ذلك بحق السماء؟

95
00:09:15,972 --> 00:09:17,142
&rlm;إلى أين ذهب؟

96
00:09:22,770 --> 00:09:23,600
&rlm;"الصياد الكبير"؟

97
00:09:24,814 --> 00:09:26,694
&rlm;لا. إنه "فيشبون".

98
00:09:28,401 --> 00:09:29,781
&rlm;إنه ضخم.

99
00:09:30,778 --> 00:09:32,068
&rlm;ما هو الضخم؟

100
00:09:32,655 --> 00:09:35,235
&rlm;تتصرفين كأنك في منزلك،
&rlm;أليس كذلك أيتها الشبح؟

101
00:09:35,324 --> 00:09:36,204
&rlm;سحر للربط!

102
00:09:40,413 --> 00:09:42,163
&rlm;ما هذا أيتها الشبح؟

103
00:09:42,248 --> 00:09:44,668
&rlm;أنا حاصدة أرواح، ولست شبحاً.

104
00:09:46,711 --> 00:09:47,591
&rlm;حاصدة؟

105
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
&rlm;أبي!

106
00:09:50,172 --> 00:09:51,012
&rlm;"يوزو"...

107
00:09:51,090 --> 00:09:53,760
&rlm;- إنه هنا.
&rlm;- ما هو الذي هنا؟

108
00:10:03,269 --> 00:10:06,019
&rlm;كائن بشري، أبطل سحري.

109
00:10:09,317 --> 00:10:10,937
&rlm;- "يوزو".
&rlm;- هل أنت بخير؟

110
00:10:11,027 --> 00:10:14,107
&rlm;لماذا صرخت يا "يوزو"؟

111
00:10:18,534 --> 00:10:21,544
&rlm;سمعت صوتاً مخيفاً.

112
00:10:22,538 --> 00:10:24,168
&rlm;أي صوت؟

113
00:10:27,168 --> 00:10:28,288
&rlm;من أين؟

114
00:10:40,264 --> 00:10:41,564
&rlm;اسمع...

115
00:10:45,269 --> 00:10:46,439
&rlm;ما كان ذلك بحق السماء؟

116
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
&rlm;لقد رأى المجوف.

117
00:11:01,619 --> 00:11:03,079
&rlm;ما هو هذا الشيء؟

118
00:11:04,038 --> 00:11:06,118
&rlm;"يوزو"! اتركها!

119
00:11:15,091 --> 00:11:18,141
&rlm;أريد روحك.

120
00:11:18,844 --> 00:11:19,894
&rlm;لا تتحرك!

121
00:11:33,150 --> 00:11:37,450
&rlm;لا بد أن لديك ضغطاً روحياً مرتفعاً
&rlm;لرؤية المجوفين.

122
00:11:37,530 --> 00:11:38,450
&rlm;ماذا؟

123
00:11:38,531 --> 00:11:40,701
&rlm;المجوفون يأكلون أرواح أمثالك.

124
00:11:40,783 --> 00:11:41,873
&rlm;هذا ما يريده.

125
00:11:44,954 --> 00:11:48,424
&rlm;أريد روحك.

126
00:11:48,499 --> 00:11:49,499
&rlm;روحي؟

127
00:11:56,382 --> 00:12:00,892
&rlm;أعطني روحك.

128
00:12:05,766 --> 00:12:06,926
&rlm;ماذا يجري؟

129
00:12:08,185 --> 00:12:09,095
&rlm;ما الأمر؟

130
00:12:09,186 --> 00:12:11,266
&rlm;- مجوف.
&rlm;- وما هو بالضبط؟

131
00:12:12,690 --> 00:12:13,570
&rlm;انتبه!

132
00:12:18,571 --> 00:12:20,451
&rlm;لقد دخلت أكثر مما يلزم.

133
00:12:21,282 --> 00:12:23,082
&rlm;لا تلمسه!

134
00:12:51,061 --> 00:12:52,231
&rlm;هل أنت بخير؟

135
00:12:53,147 --> 00:12:54,817
&rlm;أصاب ذراعي القوية بالأذى.

136
00:12:55,900 --> 00:12:58,990
&rlm;ولكن إن لم أقاتل، سيلتهم أرواحنا.

137
00:12:59,904 --> 00:13:01,324
&rlm;أليست هناك وسيلة؟

138
00:13:02,865 --> 00:13:04,115
&rlm;بلى.

139
00:13:04,909 --> 00:13:06,079
&rlm;وما هي؟

140
00:13:09,246 --> 00:13:10,576
&rlm;عليك أن تصبح حاصداً.

141
00:13:12,291 --> 00:13:13,171
&rlm;عفواً؟

142
00:13:14,001 --> 00:13:16,501
&rlm;لا أحد غير الحاصدين
&rlm;يستطيع القضاء على المجوفين.

143
00:13:17,338 --> 00:13:21,508
&rlm;لذلك عليك أن تصبح حاصداً.
&rlm;هذه هي فرصتنا الوحيدة.

144
00:13:21,592 --> 00:13:22,802
&rlm;كيف؟

145
00:13:25,137 --> 00:13:28,387
&rlm;سأطعنك في وسط صدرك،

146
00:13:28,974 --> 00:13:32,394
&rlm;وأحقنك بما لدي من طاقة
&rlm;عبر سيفي الـ"زانباكوتو".

147
00:13:32,478 --> 00:13:33,848
&rlm;إن فشلنا، سوف

148
00:13:36,148 --> 00:13:37,438
&rlm;نموت كلانا.

149
00:13:37,525 --> 00:13:39,235
&rlm;- مستحيل!
&rlm;- علينا المخاطرة بذلك!

150
00:13:39,318 --> 00:13:41,948
&rlm;سيفعل المجوف أي شيء للنيل منك.

151
00:13:46,158 --> 00:13:50,038
&rlm;أعطني روحك.

152
00:13:50,829 --> 00:13:52,369
&rlm;"إيتشيغو"...

153
00:13:53,541 --> 00:13:55,081
&rlm;أنا خائفة.

154
00:13:56,335 --> 00:13:57,835
&rlm;"إيتشيغو"...

155
00:14:04,635 --> 00:14:05,925
&rlm;اتخذ قراراً!

156
00:14:16,355 --> 00:14:17,305
&rlm;افعلي ذلك!

157
00:15:04,278 --> 00:15:07,198
&rlm;ضغطه الروحي القوي

158
00:15:08,782 --> 00:15:10,582
&rlm;يجعل السيف يتضخم!

159
00:15:42,149 --> 00:15:43,649
&rlm;هل أنت حقاً &rlm;مجرد كائن بشري؟

160
00:15:49,156 --> 00:15:50,276
&rlm;ما قد أكون غير ذلك؟

161
00:15:52,409 --> 00:15:53,909
&rlm;أنا مجرد كائن بشري.

162
00:15:53,994 --> 00:15:58,424
&rlm;"(إيتشيغو كوروساكي)، شعر برتقالي،
&rlm;عينان بنيتان، طالب ثانوية وحاصد أرواح"

163
00:16:05,756 --> 00:16:06,836
&rlm;هل كان حلماً؟

164
00:16:15,516 --> 00:16:17,136
&rlm;كان ذلك شديد الحدة.

165
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
&rlm;هل هذا من...

166
00:16:40,332 --> 00:16:41,212
&rlm;ليلة أمس؟

167
00:16:42,167 --> 00:16:43,497
&rlm;كانت شاحنة.

168
00:16:44,420 --> 00:16:47,800
&rlm;صدمتنا وتابعت سيرها.
&rlm;لقد فقد سائقها السيطرة عليها.

169
00:16:49,383 --> 00:16:51,053
&rlm;ماذا يجري؟

170
00:16:51,135 --> 00:16:52,215
&rlm;ماذا؟

171
00:16:53,012 --> 00:16:54,262
&rlm;ماذا حدث؟

172
00:16:55,514 --> 00:16:57,224
&rlm;"يوزو"، هل أنت بخير؟

173
00:16:57,933 --> 00:16:59,103
&rlm;ماذا؟

174
00:17:00,144 --> 00:17:02,814
&rlm;ألا تتذكرين ليلة أمس؟

175
00:17:03,981 --> 00:17:05,481
&rlm;ماذا تعني؟

176
00:17:08,902 --> 00:17:11,572
&rlm;أبي، ماذا حدث هنا؟

177
00:17:21,749 --> 00:17:22,829
&rlm;توقفي عن ذلك!

178
00:17:25,502 --> 00:17:27,672
&rlm;هل تفكرين في "إيتشيغو" مجدداً؟

179
00:17:27,755 --> 00:17:29,295
&rlm;لا، لا أفكر فيه!

180
00:17:30,257 --> 00:17:33,177
&rlm;ماذا لديه من حسنات يا "أوريهيمي"؟

181
00:17:33,886 --> 00:17:38,216
&rlm;إنه غاضب ويتصرف كالأطفال وشعره برتقالي.

182
00:17:38,307 --> 00:17:39,677
&rlm;إنه مضحك.

183
00:17:40,309 --> 00:17:41,599
&rlm;حقاً؟

184
00:17:41,685 --> 00:17:44,015
&rlm;أنت لا تفهمين يا "تاتسوكي".

185
00:17:44,813 --> 00:17:48,323
&rlm;حين أفكر في وجهه الغاضب...

186
00:17:53,280 --> 00:17:54,870
&rlm;إنه فاتن!

187
00:17:54,948 --> 00:17:56,368
&rlm;هذا يتخطى فهمي.

188
00:17:57,117 --> 00:18:01,747
&rlm;اصطدمت شاحنة بمنزل "إيتشيغو" ليلة أمس.

189
00:18:01,830 --> 00:18:02,960
&rlm;شاحنة؟

190
00:18:03,040 --> 00:18:04,580
&rlm;هل هو بخير؟

191
00:18:06,001 --> 00:18:08,591
&rlm;لقد مات. على الفور.

192
00:18:09,630 --> 00:18:10,840
&rlm;أنا على قيد الحياة.

193
00:18:12,132 --> 00:18:13,682
&rlm;أنت كذلك فعلاً!

194
00:18:13,759 --> 00:18:16,179
&rlm;"إيتشيغو"، هل أنت بخير؟

195
00:18:16,261 --> 00:18:17,351
&rlm;بالتأكيد.

196
00:18:17,429 --> 00:18:20,389
&rlm;لا شيء يستطيع قتل أمثاله.

197
00:18:21,308 --> 00:18:22,938
&rlm;ماذا عنك يا "تشاد"؟

198
00:18:23,435 --> 00:18:25,845
&rlm;- الحمد لله!
&rlm;- اهدئي.

199
00:18:25,938 --> 00:18:29,148
&rlm;كيف اصطدمت تلك الشاحنة بمنزلك؟

200
00:18:29,233 --> 00:18:31,863
&rlm;- لم تكن شاحنة.
&rlm;- ماذا كانت إذن؟

201
00:18:31,944 --> 00:18:33,034
&rlm;رافعة؟

202
00:18:33,112 --> 00:18:36,452
&rlm;أدخل مخلوق يده الضخمة عبر الحائط.

203
00:18:39,910 --> 00:18:42,040
&rlm;هل أُصيبت رأسك يا"إيتشيغو"؟

204
00:18:42,621 --> 00:18:44,121
&rlm;على ما يبدو.

205
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
&rlm;- أنا بخير.
&rlm;- صباح الخير!

206
00:18:52,131 --> 00:18:54,881
&rlm;"روكيا كوشيكي" هي زميلتنا الجديدة في الصف.

207
00:18:55,551 --> 00:18:56,891
&rlm;أقدم لك "إيتشيغو".

208
00:19:00,514 --> 00:19:02,354
&rlm;- هل تعرفها؟
&rlm;- لا.

209
00:19:02,432 --> 00:19:03,352
&rlm;"إيتشيغو".

210
00:19:06,019 --> 00:19:07,559
&rlm;هل هذا الكتاب الدراسي مناسب؟

211
00:19:09,773 --> 00:19:12,113
&rlm;"إن قمت بلفت الأنظار ستموت!"

212
00:19:16,071 --> 00:19:17,531
&rlm;ألا يمكنك أن تعودي؟

213
00:19:17,614 --> 00:19:21,124
&rlm;وحدهم الحاصدون يستطيعون السفر
&rlm;إلى "مجتمع الأرواح".

214
00:19:21,743 --> 00:19:25,963
&rlm;لا أستطيع العودة لأنني فقدت قوى الحصد.

215
00:19:26,582 --> 00:19:29,502
&rlm;ماذا حدث لقواك؟

216
00:19:34,298 --> 00:19:37,428
&rlm;أعطيتك أكثر مما كنت أنوي.

217
00:19:38,177 --> 00:19:40,797
&rlm;بسبب ضغطك الروحي المرتفع.

218
00:19:41,722 --> 00:19:43,472
&rlm;هل أنا حاصد حقاً؟

219
00:19:44,516 --> 00:19:48,266
&rlm;تحولت روحك إلى روح حاصد.

220
00:19:50,147 --> 00:19:53,567
&rlm;إذن بما أنك لم تعودي حاصدة،
&rlm;هل أصبح بإمكان الناس رؤيتك؟

221
00:19:55,694 --> 00:19:59,534
&rlm;لا، لقد تنكرت ككائنة بشرية بجسد زائف.

222
00:19:59,615 --> 00:20:02,235
&rlm;الحاصدون والأرواح والمجوفون غير مرئيين.

223
00:20:02,868 --> 00:20:06,158
&rlm;على كل حال، أحتاج إلى استعادة قواي.

224
00:20:07,998 --> 00:20:09,498
&rlm;مهلاً!

225
00:20:12,920 --> 00:20:15,090
&rlm;هذا أنا!

226
00:20:16,548 --> 00:20:20,048
&rlm;هذا أنا! ماذا يحدث لي؟

227
00:20:23,513 --> 00:20:27,183
&rlm;قم بطعني بهذا واعكس القوى.

228
00:20:27,267 --> 00:20:28,597
&rlm;- مهلاً!
&rlm;- بكلتا يديك!

229
00:20:29,478 --> 00:20:31,898
&rlm;- جاهز؟
&rlm;- لا، أرجوك ألا تفعلي ذلك!

230
00:20:42,866 --> 00:20:43,946
&rlm;ماذا؟

231
00:20:44,743 --> 00:20:45,833
&rlm;هذا غير فعال.

232
00:20:48,247 --> 00:20:49,117
&rlm;ماذا؟

233
00:20:49,706 --> 00:20:51,626
&rlm;طاقتك منخفضة جداً.

234
00:20:58,632 --> 00:21:00,762
&rlm;ماذا سنفعل الآن؟

235
00:21:01,260 --> 00:21:02,260
&rlm;أتسمعين؟

236
00:21:06,139 --> 00:21:07,469
&rlm;أعرف ما يمكن فعله.

237
00:21:07,975 --> 00:21:12,225
&rlm;يمكنك العمل معي كحاصد بديل.

238
00:21:12,312 --> 00:21:13,732
&rlm;العمل؟

239
00:21:14,731 --> 00:21:15,731
&rlm;اسمع هذا.

240
00:21:16,984 --> 00:21:18,904
&rlm;هناك نوعان من الأرواح.

241
00:21:21,113 --> 00:21:23,623
&rlm;المكتملة والعادية.

242
00:21:24,157 --> 00:21:27,617
&rlm;الأشباح الذين تراهم هم من هذا النوع.

243
00:21:28,745 --> 00:21:32,035
&rlm;والآخرون مجوفون يأكلون الأرواح.

244
00:21:32,582 --> 00:21:37,172
&rlm;إنها أرواح من ماتوا بينما يحملون ضغينة.

245
00:21:39,631 --> 00:21:42,091
&rlm;الحاصدون لديهم واجبان.

246
00:21:42,718 --> 00:21:47,428
&rlm;إننا نرشد المكتملين إلى "مجتمع الأرواح"
&rlm;عبر طقس شعائري.

247
00:21:48,557 --> 00:21:50,347
&rlm;وهو يُسمى "دفن الأرواح".

248
00:21:52,436 --> 00:21:55,106
&rlm;لقد فعلت ذلك بالرجل في غرفة نومك.

249
00:21:57,858 --> 00:22:02,398
&rlm;واجبنا الآخر هو القضاء على المجوفين
&rlm;بسيف الـ"زانباكوتو".

250
00:22:03,864 --> 00:22:06,164
&rlm;ستساعدني على إتمام الواجب الآخر.

251
00:22:08,243 --> 00:22:09,243
&rlm;لا، لن أفعل ذلك!

252
00:22:09,328 --> 00:22:13,368
&rlm;المجوفون قد يؤذون أشخاصاً أبرياء!

253
00:22:13,457 --> 00:22:18,377
&rlm;وإن يكن؟
&rlm;لم أقاتل ليلة أمس إلا لحماية عائلتي.

254
00:22:18,879 --> 00:22:21,299
&rlm;سأعيد إليك قواك.

255
00:22:21,381 --> 00:22:24,891
&rlm;- طاقتك منخفضة جداً.
&rlm;- قلت البارحة إنها كانت مرتفعة!

256
00:22:24,968 --> 00:22:28,258
&rlm;قد ينجح ذلك، ولكنه سيقتلك.

257
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
&rlm;لدى روحك ضغط مرتفع، ولكنها غير مدربة.

258
00:22:33,268 --> 00:22:39,358
&rlm;جسدك أضعف من أن يتحمل ذلك.

259
00:22:39,441 --> 00:22:41,031
&rlm;ماذا علي أن أفعل؟

260
00:22:41,109 --> 00:22:44,569
&rlm;اقض على المجوفين لتعزيز طاقتك.

261
00:22:45,155 --> 00:22:48,655
&rlm;ولكن لكي تتحمل الطاقة، تحتاج إلى تدريب.

262
00:22:48,742 --> 00:22:49,992
&rlm;تدريب؟

263
00:22:50,744 --> 00:22:53,664
&rlm;عليك أن تتقبل قدرك وحسب.

264
00:22:53,747 --> 00:22:54,867
&rlm;انسي ذلك!

265
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
&rlm;تباً للقدر! &rlm;أريد أن أكون على طبيعتي!

266
00:23:02,297 --> 00:23:03,547
&rlm;لقد عدت.

267
00:23:05,008 --> 00:23:06,218
&rlm;مرحباً.

268
00:23:06,301 --> 00:23:08,431
&rlm;هل رأيت ملابس نومي؟

269
00:23:08,512 --> 00:23:09,812
&rlm;لماذا قد أراها؟

270
00:23:12,015 --> 00:23:14,175
&rlm;لا أجدها.

271
00:23:22,275 --> 00:23:23,935
&rlm;لا تقتحم غرفتي!

272
00:23:24,027 --> 00:23:25,487
&rlm;إنها غرفتي.

273
00:23:25,987 --> 00:23:27,107
&rlm;ملابس نوم "يوزو"!

274
00:23:27,197 --> 00:23:29,527
&rlm;لا منزل لدي ولا ملابس،

275
00:23:29,616 --> 00:23:32,156
&rlm;وأنت بحاجة إلى مساعدتي لتصبح حاصداً.

276
00:23:32,244 --> 00:23:34,004
&rlm;انسي ذلك.

277
00:23:34,079 --> 00:23:36,249
&rlm;عليك أن تتقبل قدرك.

278
00:23:37,541 --> 00:23:38,381
&rlm;"إيتشيغو"!

279
00:23:38,458 --> 00:23:39,958
&rlm;من يوجد هناك؟

280
00:23:40,919 --> 00:23:42,129
&rlm;نعم؟

281
00:23:44,256 --> 00:23:45,666
&rlm;- ما الأمر؟
&rlm;- لا شيء.

282
00:23:50,554 --> 00:23:51,854
&rlm;مرحباً!

283
00:23:56,601 --> 00:23:59,771
&rlm;لا تحاول إدخال الفتيات سراً إلى هنا!

284
00:23:59,855 --> 00:24:01,185
&rlm;لا أفعل ذلك.

285
00:24:05,277 --> 00:24:06,777
&rlm;أيتها الحاصدة.

286
00:24:07,404 --> 00:24:08,614
&rlm;"روكيا كوشيكي".

287
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
&rlm;"(روكيا كوشيكي)، حاصدة أرواح"

288
00:24:10,240 --> 00:24:11,410
&rlm;هذا هو اسمي.

289
00:24:12,159 --> 00:24:15,079
&rlm;اغربي عن وجهي فوراً.

290
00:24:15,162 --> 00:24:18,922
&rlm;لا يمكنك الفرار من قدرك
&rlm;بأن تكون عميلاً لحصد الأرواح.

291
00:24:18,999 --> 00:24:22,999
&rlm;امتثل لقواعد الحياة المشتركة.

292
00:24:23,086 --> 00:24:25,456
&rlm;ماذا تعنين بالحياة المشتركة...

293
00:24:34,181 --> 00:24:35,641
&rlm;أبي!

294
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
&rlm;هيا بنا.

295
00:24:41,062 --> 00:24:42,022
&rlm;ماذا؟

296
00:24:43,565 --> 00:24:44,765
&rlm;انتبهي!

297
00:24:45,901 --> 00:24:46,821
&rlm;مهلاً!

298
00:24:49,279 --> 00:24:50,359
&rlm;ما هذا؟

299
00:24:51,948 --> 00:24:53,368
&rlm;تدريب الحاصدين.

300
00:24:54,492 --> 00:24:56,452
&rlm;هذا ليس تدريباً!

301
00:24:58,371 --> 00:24:59,291
&rlm;توقفي!

302
00:25:02,500 --> 00:25:04,170
&rlm;هذا يكفي!

303
00:25:05,879 --> 00:25:07,509
&rlm;مهلاً!

304
00:25:07,589 --> 00:25:08,919
&rlm;لا ترحل.

305
00:25:10,842 --> 00:25:12,092
&rlm;"إيتشيغو"!

306
00:25:12,177 --> 00:25:14,887
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- هل تواعد الفتاة الجديدة؟

307
00:25:14,971 --> 00:25:16,511
&rlm;بالطبع لا!

308
00:25:16,598 --> 00:25:17,518
&rlm;تحرك سريع.

309
00:25:19,351 --> 00:25:21,351
&rlm;أنت لا تضيّع أي وقت.

310
00:25:23,939 --> 00:25:26,729
&rlm;إنه يرافق الفتاة الجديدة في جولة وحسب.

311
00:25:26,816 --> 00:25:29,236
&rlm;ماذا أريتها؟

312
00:25:29,319 --> 00:25:30,399
&rlm;يا للوقاحة!

313
00:25:32,822 --> 00:25:33,992
&rlm;مرحباً.

314
00:25:34,074 --> 00:25:36,204
&rlm;نحن مجرد زميلين في الصف.

315
00:25:37,285 --> 00:25:40,245
&rlm;- أيمكنني التحدث إليك؟
&rlm;- نعم يا آنسة "كوشيكي"؟

316
00:25:43,291 --> 00:25:46,591
&rlm;هل تعاني من ألم في المعدة؟
&rlm;لنذهب إلى الممرضة.

317
00:25:49,256 --> 00:25:50,416
&rlm;لقد ضربته.

318
00:25:50,507 --> 00:25:52,217
&rlm;هل رأيتم ذلك؟

319
00:25:56,680 --> 00:25:58,140
&rlm;لا! هذا مؤلم!

320
00:26:08,817 --> 00:26:10,857
&rlm;لدي أمور أفضل لكي أقوم بها!

321
00:26:11,987 --> 00:26:13,027
&rlm;سأرحل.

322
00:26:22,998 --> 00:26:24,748
&rlm;لماذا أيتها...

323
00:26:27,335 --> 00:26:29,875
&rlm;أنت لست حاصدة الآن، لذا...

324
00:26:48,982 --> 00:26:50,692
&rlm;اللعنة.

325
00:27:15,508 --> 00:27:18,468
&rlm;لا أصدقاء لديك، يمكنني أن أكون صديقك.

326
00:27:22,557 --> 00:27:25,977
&rlm;لا يمكن للحاصدين والبشر أن يكونوا أصدقاءً.

327
00:27:26,728 --> 00:27:28,188
&rlm;أنا أمزح.

328
00:27:28,271 --> 00:27:30,151
&rlm;لا تفرطي في الجدية.

329
00:27:32,817 --> 00:27:36,647
&rlm;لا أحتاج إلى أصدقاء.
&rlm;أنا أعيش وفق قوانين الحاصدين.

330
00:27:36,738 --> 00:27:38,818
&rlm;قوانين الحاصدين؟

331
00:27:41,451 --> 00:27:43,121
&rlm;مرحباً يا "إيتشيغو".

332
00:27:44,913 --> 00:27:46,043
&rlm;"أوريهيمي".

333
00:27:46,539 --> 00:27:47,869
&rlm;ماذا يجري؟

334
00:27:49,000 --> 00:27:50,880
&rlm;نحن...

335
00:27:52,962 --> 00:27:54,012
&rlm;"روكيا"؟

336
00:27:54,089 --> 00:27:56,669
&rlm;مرحباً يا "أوريهيمي".

337
00:27:56,758 --> 00:27:57,678
&rlm;هذا على الطراز القديم!

338
00:27:57,759 --> 00:28:00,259
&rlm;- إنه في كتابك.
&rlm;- كتاب الـ"مانغا"؟

339
00:28:00,345 --> 00:28:02,755
&rlm;- إنها اللغة اليابانية العصرية.
&rlm;- ليست كذلك.

340
00:28:02,847 --> 00:28:04,967
&rlm;آسفة على مقاطعتكما.

341
00:28:05,683 --> 00:28:07,813
&rlm;- إلى اللقاء.
&rlm;- ولكن...

342
00:28:12,065 --> 00:28:15,775
&rlm;إنها تسيء فهم علاقتنا بالكامل.

343
00:28:16,820 --> 00:28:17,650
&rlm;تابع.

344
00:28:17,737 --> 00:28:19,107
&rlm;لقد انتهيت.

345
00:28:19,197 --> 00:28:21,777
&rlm;يطيع الحاصدون رؤساءهم.

346
00:28:22,325 --> 00:28:24,325
&rlm;منذ متى أنا أقل مكانة منك؟

347
00:28:25,036 --> 00:28:27,746
&rlm;أريدك أن تساعدني على العودة.

348
00:28:27,831 --> 00:28:30,081
&rlm;يمكنك النجاح في هذا العالم.

349
00:28:30,917 --> 00:28:33,587
&rlm;يمكنك أن تكوني مدربة على القتال بالسيف.

350
00:28:34,212 --> 00:28:35,212
&rlm;إلى اللقاء.

351
00:28:56,276 --> 00:28:59,776
&rlm;"متجر (أوراهارا)"

352
00:29:12,417 --> 00:29:14,087
&rlm;كيف حال جسدك الزائف؟

353
00:29:14,961 --> 00:29:18,261
&rlm;تبدين على ما يُرام
&rlm;كطالبة بشرية في الثانوية.

354
00:29:18,882 --> 00:29:20,432
&rlm;لا تكن سخيفاً.

355
00:29:21,259 --> 00:29:23,549
&rlm;لا خيار آخر لدي.

356
00:29:26,347 --> 00:29:29,767
&rlm;لدي بطارية جديدة لك.

357
00:29:30,477 --> 00:29:31,727
&rlm;هاك.

358
00:29:58,421 --> 00:29:59,921
&rlm;هل لديك خطة؟

359
00:30:03,259 --> 00:30:07,219
&rlm;الحاصدون الذين يمنحون قواهم للبشر
&rlm;قد يتعرضون للإعدام.

360
00:30:09,641 --> 00:30:13,311
&rlm;لم يكن لديك أي خيار،
&rlm;ولكنك خالفت قوانين الحاصدين.

361
00:30:14,229 --> 00:30:16,729
&rlm;قد يكتشفون ذلك.

362
00:30:22,779 --> 00:30:25,449
&rlm;لا أستطيع تحديد موقع ضغطها الروحي.

363
00:30:26,032 --> 00:30:30,332
&rlm;لا يمكن أن يهزم "روكيا"
&rlm;مجوف أقل مستوى مثل "فيشبون".

364
00:30:31,871 --> 00:30:32,961
&rlm;هل قامت حقاً

365
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
&rlm;بمنح قواها لكائن بشري؟

366
00:30:36,376 --> 00:30:37,586
&rlm;اعثر عليها.

367
00:30:38,628 --> 00:30:40,668
&rlm;إن كانت قد منحته قواها،

368
00:30:41,714 --> 00:30:43,134
&rlm;اعتقلها.

369
00:30:44,968 --> 00:30:46,888
&rlm;هذا أمر من السلطة العليا.

370
00:31:16,124 --> 00:31:17,464
&rlm;من أنت؟

371
00:31:18,376 --> 00:31:19,916
&rlm;إذن...

372
00:31:23,131 --> 00:31:24,631
&rlm;يمكنك أن تراني.

373
00:31:26,676 --> 00:31:28,296
&rlm;ماذا تريد؟

374
00:31:29,095 --> 00:31:33,465
&rlm;شعرت بضغط روحي مرتفع ووجدتك.

375
00:31:38,313 --> 00:31:39,483
&rlm;"روكيا".

376
00:31:40,565 --> 00:31:41,855
&rlm;هل تعرفها؟

377
00:31:42,984 --> 00:31:45,824
&rlm;المرأة الحاصدة التي زارتك.

378
00:31:45,904 --> 00:31:46,994
&rlm;حاصدة؟

379
00:31:47,655 --> 00:31:49,155
&rlm;كما لو أنني أعرفها.

380
00:31:49,240 --> 00:31:50,830
&rlm;لا تتظاهر بالغباء!

381
00:31:52,577 --> 00:31:55,827
&rlm;كانت تلاحق مجوفاً
&rlm;معروفاً بـ"الصياد الكبير".

382
00:31:55,914 --> 00:31:59,084
&rlm;وكانت منجذبة إلى قواك.

383
00:31:59,167 --> 00:32:00,747
&rlm;"الصياد الكبير"؟

384
00:32:00,835 --> 00:32:02,085
&rlm;اسمع.

385
00:32:03,421 --> 00:32:04,881
&rlm;أين هي "روكيا"؟

386
00:32:06,507 --> 00:32:08,837
&rlm;لا أعرف أي حاصدين.

387
00:32:09,886 --> 00:32:11,926
&rlm;لا تكذب علي.

388
00:32:38,414 --> 00:32:39,924
&rlm;السهم...

389
00:32:55,390 --> 00:32:56,350
&rlm;إنه يعني

390
00:32:57,767 --> 00:32:59,057
&rlm;أنه "كوينسي".

391
00:33:22,750 --> 00:33:23,960
&rlm;"روكيا".

392
00:33:25,336 --> 00:33:26,956
&rlm;أخبريني ما هو سبب وجودك هنا.

393
00:33:28,840 --> 00:33:30,380
&rlm;ماذا تعني؟

394
00:33:31,467 --> 00:33:36,927
&rlm;أكره أن أكون آخر من يعلم بما يجري.

395
00:33:38,933 --> 00:33:40,143
&rlm;مثل ماذا؟

396
00:33:40,226 --> 00:33:41,516
&rlm;أنت تكذبين.

397
00:33:42,937 --> 00:33:44,687
&rlm;لا تخفي الأمور عني.

398
00:33:46,190 --> 00:33:48,030
&rlm;لا أخفي شيئاً.

399
00:33:48,109 --> 00:33:51,569
&rlm;لماذا إذن حاول الحاصد
&rlm;ذو الشعر الأحمر أن يقتلني؟

400
00:33:55,783 --> 00:33:56,993
&rlm;توقعت ذلك.

401
00:33:59,203 --> 00:34:00,293
&rlm;بوحي بالحقيقة.

402
00:34:06,961 --> 00:34:08,341
&rlm;أنا سأخبرك إذن.

403
00:34:08,838 --> 00:34:11,378
&rlm;أنت جئت إلى هنا لملاحقة مجوف كبير.

404
00:34:11,466 --> 00:34:14,086
&rlm;والآن الحاصد ذو الشعر الأحمر يريدك.

405
00:34:14,177 --> 00:34:16,757
&rlm;وكدت أتعرض للقتل لأنني أخبئك.

406
00:34:16,846 --> 00:34:18,596
&rlm;اصمت وابدأ بالتدرب.

407
00:34:18,681 --> 00:34:20,221
&rlm;هل هذه مزحة؟

408
00:34:20,308 --> 00:34:22,438
&rlm;لا تورطيني!

409
00:34:22,518 --> 00:34:24,098
&rlm;عليك أن تتدرب!

410
00:34:24,187 --> 00:34:25,727
&rlm;لماذا؟

411
00:34:25,813 --> 00:34:29,113
&rlm;لا أبالي إن كنت عالقة هنا!

412
00:34:29,192 --> 00:34:31,822
&rlm;من قال إنه يمكنك العيش هنا...

413
00:34:34,155 --> 00:34:35,485
&rlm;تدرب وإلا...

414
00:34:36,866 --> 00:34:38,236
&rlm;ستموت.

415
00:34:44,707 --> 00:34:46,377
&rlm;هل أنت متأكدة؟

416
00:34:47,919 --> 00:34:53,629
&rlm;حين يأتي مجوف،
&rlm;ستظهر "روكيا" مع ذلك البشري.

417
00:35:23,246 --> 00:35:25,706
&rlm;أين تعيش برأيك؟

418
00:35:26,874 --> 00:35:30,424
&rlm;- ربما مع "إيتشيغو".
&rlm;- حقاً؟

419
00:35:30,503 --> 00:35:33,513
&rlm;اهدئي. إنها مجرد إشاعة.

420
00:35:36,384 --> 00:35:38,224
&rlm;"قاوم نفسك!"

421
00:35:39,137 --> 00:35:40,387
&rlm;أبي...

422
00:35:50,314 --> 00:35:51,154
&rlm;أنت

423
00:35:51,941 --> 00:35:53,031
&rlm;حاصد.

424
00:35:56,779 --> 00:35:58,239
&rlm;هذا ما ظننته.

425
00:35:59,323 --> 00:36:01,123
&rlm;هل أنت أبله؟

426
00:36:01,200 --> 00:36:03,580
&rlm;ضغطك الروحي مرتفع.

427
00:36:04,537 --> 00:36:10,127
&rlm;ولكنه ارتفع أكثر في الأيام القليلة الماضية
&rlm;منذ مجيء الفتاة الجديدة.

428
00:36:10,918 --> 00:36:12,458
&rlm;تلك الفتاة

429
00:36:12,545 --> 00:36:16,005
&rlm;تبدو بشرية، لذا فهو جسد زائف.

430
00:36:19,051 --> 00:36:20,471
&rlm;ماذا عنك أنت؟

431
00:36:21,053 --> 00:36:23,763
&rlm;لم تلاحظني قط، صحيح؟

432
00:36:24,432 --> 00:36:28,852
&rlm;أنت انتقلت إلى هنا قبل سنة،
&rlm;ولكننا لم نتحدث قط.

433
00:36:30,354 --> 00:36:32,024
&rlm;من أنت بحق السماء؟

434
00:36:33,524 --> 00:36:35,574
&rlm;اسمي "أوريو إيشيدا".

435
00:36:37,403 --> 00:36:41,203
&rlm;كيف تعرف أن لدي ضغطاً روحياً مرتفعاً؟

436
00:36:41,908 --> 00:36:45,948
&rlm;أنا من قبيلة الـ"كوينسي"
&rlm;والحاصدون قتلوا شعبي.

437
00:36:47,705 --> 00:36:50,165
&rlm;هل يوجد أحد سليم العقل في هذه الأنحاء؟

438
00:36:50,249 --> 00:36:51,289
&rlm;شاهد هذا.

439
00:37:17,151 --> 00:37:18,531
&rlm;السهام بالأمس...

440
00:37:20,780 --> 00:37:21,910
&rlm;أنت كنت مسؤولاً عنها.

441
00:37:22,573 --> 00:37:24,623
&rlm;هل اقتنعت؟

442
00:37:25,284 --> 00:37:28,084
&rlm;أنا كائن بشري،
&rlm;ولكنني أستطيع القضاء على المجوفين.

443
00:37:28,663 --> 00:37:34,043
&rlm;أعيش لطرد المجوفين والانتقام لقبيلتي.

444
00:37:35,586 --> 00:37:39,836
&rlm;قبل سنة، شعرت بقوتك، فأتيت إلى هنا.

445
00:37:45,930 --> 00:37:47,310
&rlm;مهلاً!

446
00:37:47,390 --> 00:37:48,600
&rlm;أنا أتحداك.

447
00:37:49,308 --> 00:37:50,348
&rlm;ماذا؟

448
00:37:50,935 --> 00:37:53,975
&rlm;إننا نتشارك العالم مع كائنات أخرى.

449
00:37:55,356 --> 00:37:56,726
&rlm;البشر،

450
00:37:57,441 --> 00:37:58,781
&rlm;والأرواح الضالة،

451
00:37:59,360 --> 00:38:02,280
&rlm;والأرواح التي أصبحت
&rlm;في عداد المجوفين والحاصدين.

452
00:38:02,363 --> 00:38:05,033
&rlm;بالإضافة إلى من يكرهون الحاصدين.

453
00:38:05,116 --> 00:38:08,786
&rlm;هناك عالم مضطرب لا يستطيع الناس رؤيته.

454
00:38:09,662 --> 00:38:13,872
&rlm;إن كنت حاصداً، فقدري هو أن أهزمك.

455
00:38:14,458 --> 00:38:16,588
&rlm;مهلاً! هذا معقد جداً!

456
00:38:16,669 --> 00:38:21,919
&rlm;سأثبت لك
&rlm;أن الـ"كوينسي" يتفوقون على الحاصدين.

457
00:38:23,718 --> 00:38:24,888
&rlm;مهلاً، لا تفعل ذلك!

458
00:38:24,969 --> 00:38:26,009
&rlm;استخدم سيفك.

459
00:38:26,095 --> 00:38:27,005
&rlm;لا!

460
00:38:30,016 --> 00:38:31,306
&rlm;إذن،

461
00:38:32,268 --> 00:38:34,768
&rlm;علي إجبارك على أن تكون حاصداً.

462
00:38:53,164 --> 00:38:54,584
&rlm;ماذا فعلت؟

463
00:38:56,625 --> 00:38:57,835
&rlm;"إيتشيغو"!

464
00:38:57,918 --> 00:38:59,458
&rlm;المجوفون ناشطون!

465
00:39:01,547 --> 00:39:02,377
&rlm;ابدأ العمل!

466
00:39:03,090 --> 00:39:05,430
&rlm;ماذا؟ مهلاً لحظة!

467
00:39:10,348 --> 00:39:12,218
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- مجوفون!

468
00:39:12,308 --> 00:39:13,848
&rlm;وإن يكن؟

469
00:39:13,934 --> 00:39:18,694
&rlm;اطردهم لتعزيز قواك.
&rlm;حينذاك سأتمكن من العودة!

470
00:39:18,773 --> 00:39:22,443
&rlm;مستحيل. من يبالي بالحاصدين والمجوفين؟

471
00:39:22,526 --> 00:39:25,566
&rlm;فليساعدني أحد رجاءً!

472
00:39:25,654 --> 00:39:26,704
&rlm;ذلك الصوت...

473
00:39:27,865 --> 00:39:28,695
&rlm;مهلاً!

474
00:39:35,331 --> 00:39:39,381
&rlm;كل هؤلاء المجوفين!
&rlm;هل يقوم أحد ما باستدراجهم؟

475
00:39:41,629 --> 00:39:44,589
&rlm;قد يهاجمون الناس أو الأرواح
&rlm;في أي وقت من الأوقات.

476
00:39:53,974 --> 00:39:55,734
&rlm;أنا خائف.

477
00:39:55,810 --> 00:39:58,560
&rlm;لم يذهب إلى الفردوس بعد.

478
00:40:07,363 --> 00:40:08,703
&rlm;مهلاً!

479
00:40:08,781 --> 00:40:12,831
&rlm;عليك حماية كل الناس والأرواح،
&rlm;وليس هو وحده.

480
00:40:13,327 --> 00:40:14,287
&rlm;ماذا؟

481
00:40:14,370 --> 00:40:17,580
&rlm;يعامل الحاصدون كل الأرواح والناس بالتساوي.

482
00:40:18,082 --> 00:40:21,132
&rlm;أقسم اليمين إن أردت إنقاذه.

483
00:40:24,672 --> 00:40:26,972
&rlm;تباً ليمين الحاصدين!

484
00:40:37,643 --> 00:40:38,893
&rlm;اذهب الآن.

485
00:40:42,314 --> 00:40:45,694
&rlm;لست نبيلاً جداً
&rlm;للمخاطرة بحياتي من أجل الغرباء

486
00:40:47,278 --> 00:40:51,198
&rlm;أو دنيئاً جداً للتخلي عن الذين في ورطة!

487
00:41:03,377 --> 00:41:04,497
&rlm;أنا هنا! &rlm;انتبه!

488
00:41:46,086 --> 00:41:47,206
&rlm;"رنجي"!

489
00:42:08,192 --> 00:42:09,822
&rlm;أنت بطيء.

490
00:42:31,423 --> 00:42:33,133
&rlm;لا تعبث مع الحاصدين.

491
00:42:43,561 --> 00:42:45,101
&rlm;كان ذلك سهلاً.

492
00:42:52,486 --> 00:42:53,856
&rlm;لا تفعل ذلك يا "رنجي".

493
00:42:59,577 --> 00:43:01,657
&rlm;لم تتجنبي ذلك.

494
00:43:02,496 --> 00:43:04,156
&rlm;أنا تساهلت معك.

495
00:43:06,041 --> 00:43:07,171
&rlm;ما سبب وجودك هنا؟

496
00:43:07,251 --> 00:43:08,841
&rlm;تعرفين السبب.

497
00:43:09,420 --> 00:43:13,470
&rlm;لاعتقالك وقتل البشري الذي لديه قواك.

498
00:43:16,885 --> 00:43:19,965
&rlm;ما هذه النظرة على وجهك؟

499
00:43:21,473 --> 00:43:24,143
&rlm;من المهين أن تبدي كالبشر!

500
00:43:26,687 --> 00:43:31,567
&rlm;وُلدنا كلانا في منطقة "روكون"
&rlm;وتبنتنا عشيرة "كوشيكي" النبيلة.

501
00:43:32,192 --> 00:43:36,452
&rlm;تم تدريبك لتصبحي من نخبة حاصدي الأرواح!

502
00:43:38,657 --> 00:43:41,287
&rlm;يجب ألا تبدي كالبشر.

503
00:43:43,912 --> 00:43:46,622
&rlm;صحيح أيها القائد "كوشيكي"؟

504
00:43:51,420 --> 00:43:52,630
&rlm;أخي...

505
00:44:11,523 --> 00:44:13,533
&rlm;لماذا خالفت القوانين؟

506
00:44:15,778 --> 00:44:19,908
&rlm;أعطيته قواي لكي لا أتعرض للافتراس.

507
00:44:20,866 --> 00:44:23,406
&rlm;أعطيته كل قواي نتيجة خطأ.

508
00:44:23,494 --> 00:44:25,504
&rlm;هذا عذر.

509
00:44:29,750 --> 00:44:32,540
&rlm;ما فعلته هو جناية.

510
00:44:34,213 --> 00:44:38,053
&rlm;سيتم إعدامك إن عدت إلى "مجتمع الأرواح".

511
00:44:40,594 --> 00:44:44,184
&rlm;عليك استعادة قواك منه.

512
00:44:45,933 --> 00:44:47,483
&rlm;حينذاك ستنالين العفو.

513
00:44:47,559 --> 00:44:52,519
&rlm;سيموت إن فعلت ذلك الآن. ضغطه منخفض جداً.

514
00:44:53,565 --> 00:44:54,725
&rlm;وإن يكن؟

515
00:44:56,485 --> 00:44:57,735
&rlm;دعيه يموت.

516
00:45:01,198 --> 00:45:04,028
&rlm;أنا منحته قواي.

517
00:45:05,619 --> 00:45:07,079
&rlm;لم يكن ذنبه.

518
00:45:11,375 --> 00:45:14,795
&rlm;ليس من واجب الحاصدين قتل الأبرياء.

519
00:45:19,425 --> 00:45:21,965
&rlm;لماذا تشعرين بالتعاطف معه؟

520
00:45:22,052 --> 00:45:23,682
&rlm;لا أشعر بذلك.

521
00:45:23,762 --> 00:45:25,682
&rlm;استعيدي قواك منه،

522
00:45:27,015 --> 00:45:28,135
&rlm;واقتليه.

523
00:45:29,768 --> 00:45:31,188
&rlm;وإلا يا "روكيا"،

524
00:45:32,813 --> 00:45:34,313
&rlm;فإنك ستموتين.

525
00:45:41,780 --> 00:45:43,370
&rlm;لديك مهلة حتى اكتمال القمر.

526
00:45:44,908 --> 00:45:46,158
&rlm;مهلاً.

527
00:45:46,660 --> 00:45:47,740
&rlm;أخي!

528
00:45:48,787 --> 00:45:51,327
&rlm;أعد المجوف إلى الغرب يا "رنجي".

529
00:46:09,600 --> 00:46:15,690
&rlm;يجب أن تلتئم جراحك
&rlm;قبل عودتك إلى طبيعتك البشرية.

530
00:46:16,273 --> 00:46:19,443
&rlm;وإلا فقد تموت، جسداً وروحاً.

531
00:46:25,157 --> 00:46:26,697
&rlm;ماذا سنفعل؟

532
00:46:28,535 --> 00:46:29,905
&rlm;"روكيا"...

533
00:46:47,346 --> 00:46:49,636
&rlm;حسناً، هذا أفضل بكثير.

534
00:46:50,807 --> 00:46:52,307
&rlm;سر على هذا الجانب. &rlm;لا.

535
00:46:53,977 --> 00:46:57,807
&rlm;سأسير على هذا الجانب لكي أتمكن من حمايتك.

536
00:46:57,898 --> 00:47:01,068
&rlm;أنت بطلي.

537
00:47:03,111 --> 00:47:05,451
&rlm;أيمكنني أن أمسك يدك؟

538
00:47:06,031 --> 00:47:07,621
&rlm;بالطبع!

539
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
&rlm;"إيتشيغو"!

540
00:47:28,929 --> 00:47:31,309
&rlm;أمي؟

541
00:47:55,956 --> 00:47:57,036
&rlm;أبي...

542
00:47:58,000 --> 00:48:00,340
&rlm;أنت مستيقظ.

543
00:48:02,921 --> 00:48:05,471
&rlm;يا للحادث الذي تعرضت له.

544
00:48:06,842 --> 00:48:08,552
&rlm;أحضرتك إلى هنا زميلة لك في الصف.

545
00:48:09,761 --> 00:48:12,061
&rlm;قم بدعوتها إلى منزلنا في وقت ما!

546
00:48:19,688 --> 00:48:21,568
&rlm;لقد حلمت بأمي.

547
00:48:23,275 --> 00:48:26,395
&rlm;ذكرى وفاتها باتت قريبة.

548
00:48:28,405 --> 00:48:30,565
&rlm;أنا أحلم بها أحياناً.

549
00:48:37,623 --> 00:48:39,253
&rlm;وأنا أيضاً. كل ليلة.

550
00:48:46,214 --> 00:48:48,974
&rlm;فشلت في حمايتها.

551
00:48:52,012 --> 00:48:53,682
&rlm;ماتت أمي...

552
00:48:56,975 --> 00:48:58,555
&rlm;بسببي.

553
00:49:08,779 --> 00:49:10,319
&rlm;اتضح

554
00:49:13,492 --> 00:49:15,292
&rlm;أنني لا أستطيع حماية أحد.

555
00:49:17,162 --> 00:49:18,912
&rlm;أنت مخطئ في ذلك يا بني.

556
00:49:21,249 --> 00:49:22,669
&rlm;حبيبة عمري

557
00:49:23,710 --> 00:49:25,300
&rlm;ماتت بينما كانت تحميك. &rlm;ولذلك أنا فخور بها.

558
00:49:36,056 --> 00:49:37,056
&rlm;أيها الرفاق!

559
00:49:38,266 --> 00:49:41,346
&rlm;يبدو أن "إيتشيغو" تعرض لحادث!

560
00:49:41,436 --> 00:49:42,936
&rlm;هل هو بخير؟

561
00:49:45,482 --> 00:49:48,032
&rlm;لقد مات. على الفور.

562
00:49:48,110 --> 00:49:49,440
&rlm;أنا على قيد الحياة.

563
00:49:50,153 --> 00:49:53,663
&rlm;جيد! لا شيء يستطيع قتل أمثاله، صحيح؟

564
00:49:53,740 --> 00:49:55,370
&rlm;"إيتشيغو"!

565
00:49:58,161 --> 00:49:59,871
&rlm;الضمادة...

566
00:50:02,416 --> 00:50:03,826
&rlm;ليست ذات أهمية.

567
00:50:38,368 --> 00:50:40,788
&rlm;"إيتشيغو" لا يتصرف على طبيعته.

568
00:50:41,872 --> 00:50:43,792
&rlm;هل تخلت عنه "روكيا"؟

569
00:50:43,874 --> 00:50:46,544
&rlm;هل تعنين أنهما كانا يتواعدان؟

570
00:50:46,626 --> 00:50:48,456
&rlm;كنت تعرفين ذلك!

571
00:50:49,004 --> 00:50:50,884
&rlm;هذه فرصتك يا "أوريهيمي".

572
00:50:51,882 --> 00:50:55,182
&rlm;"(إيتشيغو كوروساكي)"

573
00:50:55,260 --> 00:50:56,800
&rlm;إنه ليس جاهزاً.

574
00:51:04,311 --> 00:51:06,691
&rlm;استعيدي قواك منه

575
00:51:07,731 --> 00:51:08,861
&rlm;واقتليه.

576
00:51:10,776 --> 00:51:12,316
&rlm;وإلا يا "روكيا"،

577
00:51:13,528 --> 00:51:14,908
&rlm;فإنك ستموتين.

578
00:51:17,240 --> 00:51:18,990
&rlm;لديك مهلة حتى اكتمال القمر.

579
00:51:35,592 --> 00:51:36,432
&rlm;انتبه!

580
00:51:38,512 --> 00:51:40,932
&rlm;لا تلمسه!

581
00:51:44,059 --> 00:51:45,479
&rlm;"روكيا".

582
00:51:48,980 --> 00:51:50,440
&rlm;تلك الليلة،

583
00:51:52,734 --> 00:51:54,614
&rlm;لماذا أنقذتني؟

584
00:51:59,449 --> 00:52:03,999
&rlm;أنا شخص بلا أهمية،
&rlm;ولكنك أعطيتني قواك كحاصدة،

585
00:52:05,247 --> 00:52:07,617
&rlm;رغم علمك أنها تُعتبر جريمة.

586
00:52:12,045 --> 00:52:13,415
&rlm;تلك الليلة،

587
00:52:14,756 --> 00:52:17,926
&rlm;كان يمكن أن نموت كلانا.

588
00:52:23,265 --> 00:52:24,715
&rlm;ولكنك...

589
00:52:28,144 --> 00:52:30,694
&rlm;أنقذتني.

590
00:52:33,525 --> 00:52:35,565
&rlm;خاطرت بحياتك.

591
00:52:43,827 --> 00:52:44,827
&rlm;"روكيا"؟ &rlm;مهلاً...

592
00:53:22,908 --> 00:53:23,908
&rlm;لا بد أنه يعرف!

593
00:53:37,797 --> 00:53:38,717
&rlm;ها هو ذا!

594
00:53:40,216 --> 00:53:41,886
&rlm;أين "مجتمع الأرواح"؟

595
00:53:45,680 --> 00:53:47,270
&rlm;أنت تفاجئني.

596
00:53:48,224 --> 00:53:50,774
&rlm;لقد رحلت "روكيا". هل عادت؟

597
00:53:51,353 --> 00:53:52,903
&rlm;ما أدراني؟

598
00:53:52,979 --> 00:53:56,149
&rlm;عليك إخباري عن مكان "مجتمع الأرواح"!

599
00:53:56,232 --> 00:53:59,742
&rlm;وماذا بعد ذلك؟ هل ستعيدها؟

600
00:54:02,364 --> 00:54:03,784
&rlm;ماذا لو فعلت ذلك؟

601
00:54:04,741 --> 00:54:06,201
&rlm;هذا مثير للاهتمام.

602
00:54:06,868 --> 00:54:11,498
&rlm;الحاصد الذي هاجمك محارب رفيع المستوى

603
00:54:12,082 --> 00:54:13,712
&rlm;ويُدعى "رنجي أباراي".

604
00:54:13,792 --> 00:54:15,462
&rlm;أخبرني وحسب!

605
00:54:16,795 --> 00:54:19,165
&rlm;لا أعرف كيفية الوصول إلى هناك.

606
00:54:19,255 --> 00:54:20,835
&rlm;لا تعرف؟

607
00:54:22,300 --> 00:54:23,510
&rlm;ولكنني...

608
00:54:24,803 --> 00:54:27,063
&rlm;أعرف شخصاً على دراية بذلك.

609
00:54:29,975 --> 00:54:34,845
&rlm;إنه حاصد تم نفيه
&rlm;من "مجتمع الأرواح" ويعيش هنا.

610
00:54:37,983 --> 00:54:38,983
&rlm;ماذا يمكنني أن أفعل؟

611
00:54:41,569 --> 00:54:46,159
&rlm;لا أظن أن "روكيا" عادت
&rlm;إلى "مجتمع الأرواح".

612
00:54:47,409 --> 00:54:49,699
&rlm;سيتم إعدامها إن عادت.

613
00:54:50,537 --> 00:54:53,617
&rlm;لا يمكن أن تبدد حياتها هكذا.

614
00:54:56,167 --> 00:54:59,837
&rlm;أظن أنها تحاول حمايتك.

615
00:55:00,880 --> 00:55:02,010
&rlm;كيف؟

616
00:55:04,926 --> 00:55:10,966
&rlm;قد تخاطر بحياتها
&rlm;بالطلب من أخيها أن يدعك تعيش.

617
00:55:14,811 --> 00:55:16,691
&rlm;من أجل حمايتي.

618
00:55:18,815 --> 00:55:21,525
&rlm;ذلك البشري سيجذب "الصياد الكبير".

619
00:55:23,028 --> 00:55:26,278
&rlm;سأطرده للتكفير عن ذنوبي،

620
00:55:26,990 --> 00:55:29,080
&rlm;وإرضاء الرؤساء.

621
00:55:29,659 --> 00:55:31,159
&rlm;لذلك دعه يعيش.

622
00:55:34,706 --> 00:55:36,076
&rlm;"روكيا"،

623
00:55:39,961 --> 00:55:41,671
&rlm;هل لديك مخطط؟

624
00:55:44,215 --> 00:55:48,135
&rlm;إن فعلت "روكيا" ذلك،

625
00:55:48,720 --> 00:55:51,010
&rlm;قد تتعرض للقتل على الفور.

626
00:55:53,933 --> 00:55:57,603
&rlm;على يد أخيها عديم الرحمة، "بياكويا".

627
00:56:03,026 --> 00:56:07,156
&rlm;يمكنك دخول "مجتمع الأرواح" من أي مكان.

628
00:56:07,238 --> 00:56:10,778
&rlm;المدخل المفضل لدى الحاصدين قريب من هنا.

629
00:56:11,367 --> 00:56:14,117
&rlm;ستضعين نفسك في خطر من أجله؟

630
00:56:14,204 --> 00:56:15,414
&rlm;لا.

631
00:56:15,497 --> 00:56:18,417
&rlm;وتتمردين على أخيك الكبير؟

632
00:56:20,376 --> 00:56:22,376
&rlm;ولا تثقين بي؟

633
00:56:25,006 --> 00:56:26,666
&rlm;وتتحدينني

634
00:56:27,509 --> 00:56:29,259
&rlm;لحمايته؟

635
00:56:31,304 --> 00:56:34,024
&rlm;أجيبيني يا "روكيا".

636
00:56:37,268 --> 00:56:38,598
&rlm;أجيبيني.

637
00:56:41,981 --> 00:56:45,741
&rlm;أسرعي واقتلي ذلك البشري يا "روكيا".

638
00:56:47,654 --> 00:56:48,784
&rlm;بتلك الطريقة،

639
00:56:49,989 --> 00:56:51,569
&rlm;ستنالين العفو.

640
00:56:57,831 --> 00:56:59,001
&rlm;"روكيا"!

641
00:57:00,041 --> 00:57:01,751
&rlm;لم لا تقتلينه؟

642
00:57:01,835 --> 00:57:04,835
&rlm;الـ"الصياد الكبير" سيلتهمه بأية حال!

643
00:57:05,588 --> 00:57:09,338
&rlm;إنه مجرد وسيلة للاستدراج،
&rlm;وشخص تافه! اقتليه!

644
00:57:09,425 --> 00:57:11,135
&rlm;كفى!

645
00:57:20,103 --> 00:57:21,773
&rlm;اجلس وشاهد فقط.

646
00:57:22,605 --> 00:57:25,015
&rlm;ذلك الكبير أياً يكن،

647
00:57:25,942 --> 00:57:27,822
&rlm;سأقضي عليه!

648
00:57:31,865 --> 00:57:33,655
&rlm;توقيت ممتاز.

649
00:57:35,076 --> 00:57:37,196
&rlm;سأقتله من أجلك!

650
00:57:37,287 --> 00:57:38,327
&rlm;"رنجي"!

651
00:57:38,913 --> 00:57:40,003
&rlm;مهلاً.

652
00:57:43,042 --> 00:57:45,422
&rlm;هيا. حاول أيها البشري.

653
00:57:46,463 --> 00:57:47,513
&rlm;ولكن أيها القائد...

654
00:57:48,423 --> 00:57:50,303
&rlm;اقض على "الصياد الكبير".

655
00:57:51,342 --> 00:57:52,512
&rlm;نعم.

656
00:57:53,428 --> 00:57:55,098
&rlm;بشرط واحد.

657
00:57:57,557 --> 00:57:59,307
&rlm;إن نجحت، &rlm;ستحرر "روكيا".

658
00:58:09,944 --> 00:58:11,034
&rlm;"روكيا"،

659
00:58:12,071 --> 00:58:14,741
&rlm;أكملي تدريبي لأصبح حاصداً

660
00:58:15,617 --> 00:58:17,787
&rlm;وسأهزم "الصياد".

661
00:58:18,953 --> 00:58:23,583
&rlm;وتستعيدين قواك مضاعفة 3 مرات.

662
00:58:42,060 --> 00:58:46,150
&rlm;نحن الحاصدون نلاحق "الصياد الكبير"
&rlm;منذ 54 سنة.

663
00:58:48,775 --> 00:58:54,565
&rlm;إنه أقوى وأكثر رشاقة من أي مجوف واجهناه.

664
00:58:57,242 --> 00:58:58,622
&rlm;إنه يستخدم شركاً

665
00:58:59,202 --> 00:59:02,332
&rlm;لاجتذاب ذوي الضغط الروحي القوي

666
00:59:02,872 --> 00:59:04,372
&rlm;ويفترس أرواحهم.

667
00:59:06,084 --> 00:59:08,294
&rlm;بما أن قواك تزداد،

668
00:59:09,504 --> 00:59:11,594
&rlm;فإنه سينجذب إليك.

669
00:59:18,137 --> 00:59:18,967
&rlm;لا؟

670
00:59:52,922 --> 00:59:54,132
&rlm;انظري.

671
00:59:54,215 --> 00:59:55,875
&rlm;ماذا يجري؟

672
01:00:01,764 --> 01:00:04,854
&rlm;كان "إيتشيغو" يمارس الـ"كندو" قرب النهر.

673
01:00:04,934 --> 01:00:06,274
&rlm;حقاً؟

674
01:00:06,352 --> 01:00:09,402
&rlm;إنه يتدرب مع "روكيا".

675
01:00:09,480 --> 01:00:11,650
&rlm;"إيتشيغو"؟ لماذا؟

676
01:00:11,733 --> 01:00:14,283
&rlm;- ليكون نحيلاً؟
&rlm;- ليكون نجم أفلام الحركة!

677
01:00:14,360 --> 01:00:15,860
&rlm;- نعم.
&rlm;- صحيح؟

678
01:00:15,945 --> 01:00:19,815
&rlm;نجم أفلام الحركة! لديه جسد مناسب لذلك.

679
01:00:19,907 --> 01:00:21,947
&rlm;أهنئه على ذلك!

680
01:00:24,996 --> 01:00:26,786
&rlm;هناك أمر مميز في طرد الأرواح.

681
01:00:27,540 --> 01:00:30,290
&rlm;أنت لا تقتل المجوف.

682
01:00:31,377 --> 01:00:33,877
&rlm;بل تكفر عن ذنوبه.

683
01:00:35,465 --> 01:00:37,425
&rlm;استهدف جبينه.

684
01:00:38,009 --> 01:00:41,509
&rlm;حتى "الصياد الكبير"
&rlm;لا يستطيع أن يتحمل إصابة هناك.

685
01:00:41,596 --> 01:00:43,096
&rlm;هل هذا هو "الصياد الكبير"؟

686
01:00:43,931 --> 01:00:45,271
&rlm;نوعاً ما.

687
01:00:45,350 --> 01:00:47,190
&rlm;سأقاتل هذا؟

688
01:00:47,268 --> 01:00:48,978
&rlm;أنا متأكدة من أنه ضخم.

689
01:00:50,521 --> 01:00:52,691
&rlm;هل قلت إنه يلاحقني؟

690
01:00:53,566 --> 01:00:55,486
&rlm;- صحيح.
&rlm;- منذ متى؟

691
01:00:56,569 --> 01:00:59,319
&rlm;الأرجح منذ أن كنت صغيراً.

692
01:01:03,993 --> 01:01:05,703
&rlm;هل تظنين أنني رأيته؟

693
01:01:08,289 --> 01:01:10,329
&rlm;أنت وحدك تعرف ذلك.

694
01:01:11,876 --> 01:01:14,166
&rlm;من النادر رؤية "الصياد الكبير".

695
01:01:14,921 --> 01:01:17,171
&rlm;يقول البعض إنه وحش عظيم.

696
01:01:17,757 --> 01:01:20,507
&rlm;فيما يقول الآخرون إنه كزهرة شريرة.

697
01:01:23,680 --> 01:01:24,760
&rlm;ماذا كان؟

698
01:01:26,933 --> 01:01:28,853
&rlm;أعني في الأساس.

699
01:01:29,560 --> 01:01:32,480
&rlm;- عفواً؟
&rlm;- قبل أن يتحول إلى مجوف.

700
01:01:33,815 --> 01:01:37,185
&rlm;في البداية، كان روح فتاة.

701
01:01:41,698 --> 01:01:42,818
&rlm;فتاة...

702
01:01:51,249 --> 01:01:52,249
&rlm;ما الخطب؟

703
01:01:52,333 --> 01:01:53,883
&rlm;روح فتاة...

704
01:01:55,211 --> 01:01:56,881
&rlm;هل تتذكر شيئاً ما؟

705
01:01:58,297 --> 01:01:59,547
&rlm;نعم.

706
01:02:01,759 --> 01:02:02,799
&rlm;"روكيا"،

707
01:02:06,472 --> 01:02:08,982
&rlm;يبدو كأنه أمر شخصي.

708
01:02:20,069 --> 01:02:23,109
&rlm;ضرب "إيتشيغو" بعض الأشقياء منذ زمن.

709
01:02:24,365 --> 01:02:25,945
&rlm;قد يظهرون مجدداً.

710
01:02:27,076 --> 01:02:30,496
&rlm;هل يستعد لذلك؟

711
01:02:32,915 --> 01:02:35,665
&rlm;يواجه صديقك شيئاً أكبر.

712
01:02:38,796 --> 01:02:42,796
&rlm;قد يكون أكبر مما يمكنه التعامل معه.

713
01:02:44,635 --> 01:02:50,175
&rlm;قد يموت، ولكنه سيقبل التحدي.

714
01:04:02,171 --> 01:04:03,211
&rlm;نجحت بذلك!

715
01:04:08,970 --> 01:04:09,850
&rlm;هيا!

716
01:04:10,638 --> 01:04:11,468
&rlm;هنا!

717
01:04:13,766 --> 01:04:14,846
&rlm;نعم!

718
01:04:15,518 --> 01:04:17,688
&rlm;- نجحت بذلك!
&rlm;- صحيح؟

719
01:04:19,772 --> 01:04:22,022
&rlm;- ما هذه؟
&rlm;- تهنئة بيد مرفوعة.

720
01:04:26,612 --> 01:04:28,282
&rlm;أحسنت.

721
01:04:28,781 --> 01:04:30,201
&rlm;يعجبني ذلك.

722
01:04:36,539 --> 01:04:38,539
&rlm;هل أنت متأكد أيها القائد؟

723
01:04:38,624 --> 01:04:41,004
&rlm;لن يتمكن من النجاة بأية حال.

724
01:04:41,961 --> 01:04:45,051
&rlm;إنه مجرد وسيلة لاستدراج "الصياد الكبير".

725
01:04:46,549 --> 01:04:48,799
&rlm;أنت ستقضي على "الصياد الكبير".

726
01:04:50,720 --> 01:04:54,220
&rlm;وستقتل "روكيا" أيضاً.

727
01:05:01,147 --> 01:05:03,767
&rlm;فهي لن تتمكن من قتله.

728
01:05:05,693 --> 01:05:07,193
&rlm;إنها متعلقة به.

729
01:05:09,322 --> 01:05:13,532
&rlm;هذا أخطر من المرض بالنسبة إلى الحاصد.

730
01:05:15,369 --> 01:05:16,829
&rlm;إنه يضعف الحاصد،

731
01:05:18,748 --> 01:05:21,538
&rlm;وإن كان جدياً، فهو فتّاك.

732
01:05:26,631 --> 01:05:31,641
&rlm;نحن هنا لتخطيط الاحتفال بذكرى أمكم.

733
01:05:32,553 --> 01:05:34,763
&rlm;هل من أفكار؟ ارفعوا أيديكم!

734
01:05:34,847 --> 01:05:36,017
&rlm;أنا!

735
01:05:36,098 --> 01:05:37,768
&rlm;"يوزو" تتولى الغداء.

736
01:05:37,850 --> 01:05:41,270
&rlm;"كارين" تتولى الزهور والبخور والقرابين.

737
01:05:41,354 --> 01:05:42,564
&rlm;لا تتجاهلنا!

738
01:05:42,647 --> 01:05:44,017
&rlm;لقد رفعت يدي!

739
01:05:44,607 --> 01:05:46,687
&rlm;أنا سأتولى الجعة.

740
01:05:46,776 --> 01:05:49,446
&rlm;- إنها لك أنت.
&rlm;- مستحيل.

741
01:05:49,528 --> 01:05:52,158
&rlm;إنها لي ولأمكم.

742
01:05:53,199 --> 01:05:55,739
&rlm;أحضر أغراضاً أخرى أيضاً.

743
01:06:00,331 --> 01:06:02,421
&rlm;هل ستذهبون في نزهة غداء؟

744
01:06:04,835 --> 01:06:05,795
&rlm;نزهة غداء...

745
01:06:07,588 --> 01:06:08,798
&rlm;أظن ذلك.

746
01:06:10,383 --> 01:06:12,303
&rlm;سنزور قبر أمي.

747
01:06:13,928 --> 01:06:18,348
&rlm;بالطبع، كان أبي وأختاي يحبونها.

748
01:06:21,143 --> 01:06:22,523
&rlm;كانوا جميعاً يحبونها،

749
01:06:24,397 --> 01:06:26,187
&rlm;وأنا حرمتهم منها.

750
01:06:28,901 --> 01:06:30,781
&rlm;هل هناك قيمة كبيرة

751
01:06:32,405 --> 01:06:33,945
&rlm;للرابط العائلي؟

752
01:06:35,992 --> 01:06:39,542
&rlm;أليس لديك أحد في ديارك؟

753
01:06:41,872 --> 01:06:42,962
&rlm;ليس لدي أب أو أم.

754
01:06:54,510 --> 01:06:56,300
&rlm;يمكنك البقاء في عالمنا.

755
01:06:59,306 --> 01:07:00,976
&rlm;سأكون صديقك.

756
01:07:03,686 --> 01:07:05,146
&rlm;هذا مستحيل.

757
01:07:05,730 --> 01:07:07,110
&rlm;لماذا؟

758
01:07:07,189 --> 01:07:08,899
&rlm;هذا يخالف القوانين.

759
01:07:11,610 --> 01:07:12,950
&rlm;القوانين...

760
01:07:14,113 --> 01:07:16,493
&rlm;الحاصدون متشددون للغاية.

761
01:07:28,753 --> 01:07:29,923
&rlm;على كل حال،

762
01:07:36,677 --> 01:07:37,757
&rlm;شكراً.

763
01:07:42,933 --> 01:07:44,773
&rlm;حين تقول شيئاً كهذا،

764
01:07:46,604 --> 01:07:47,814
&rlm;فإنني أشعر بالسعادة.

765
01:08:21,388 --> 01:08:22,678
&rlm;إلى الأعلى!

766
01:08:23,474 --> 01:08:29,024
&rlm;أشعر بالتعب عندما أتسلق هذا التل كل سنة.

767
01:08:29,105 --> 01:08:30,305
&rlm;هيا!

768
01:08:31,232 --> 01:08:32,612
&rlm;سأذهب أولاً.

769
01:08:33,526 --> 01:08:37,526
&rlm;أبي، أنت تغش!

770
01:08:39,657 --> 01:08:44,497
&rlm;"إيتشيغو"، هلا تذهب رجاءً
&rlm;إلى الموزع الآلي؟

771
01:08:44,578 --> 01:08:46,868
&rlm;أشعر بعطش شديد.

772
01:08:46,956 --> 01:08:50,576
&rlm;- أريد عصير الأناناس.
&rlm;- لماذا تطلبين ذلك الآن؟

773
01:08:50,668 --> 01:08:52,088
&rlm;أشعر بالعطش الآن!

774
01:08:52,878 --> 01:08:55,088
&rlm;حسناً. تابعا السير.

775
01:08:56,966 --> 01:08:57,966
&rlm;هيا.

776
01:09:09,270 --> 01:09:10,690
&rlm;هل رأيت شيئاً؟

777
01:09:10,771 --> 01:09:11,901
&rlm;لا شيء بعد.

778
01:09:13,816 --> 01:09:17,816
&rlm;"(ماساكي كوروساكي)"

779
01:09:19,947 --> 01:09:22,907
&rlm;نخبك يا "ماساكي".

780
01:09:36,380 --> 01:09:37,720
&rlm;فيما يتعلق بـ"إيتشيغو"...

781
01:09:40,801 --> 01:09:42,471
&rlm;ألا يمكنك إخباره

782
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
&rlm;أنه ليس ذنبه؟

783
01:09:54,648 --> 01:09:57,108
&rlm;ماذا تفعل تلك الفتاة هناك؟

784
01:10:16,420 --> 01:10:17,500
&rlm;إنه قريب.

785
01:10:22,301 --> 01:10:23,721
&rlm;ما الخطب؟

786
01:10:24,303 --> 01:10:25,473
&rlm;هل أنت بخير؟

787
01:10:42,154 --> 01:10:44,704
&rlm;ما سبب تأخرهم؟

788
01:10:57,127 --> 01:10:58,337
&rlm;"الصياد الكبير"!

789
01:11:04,218 --> 01:11:06,098
&rlm;عرفت أنك أنت.

790
01:11:12,559 --> 01:11:13,599
&rlm;"روكيا"!

791
01:11:15,271 --> 01:11:16,401
&rlm;أنا جاهزة!

792
01:11:20,943 --> 01:11:22,573
&rlm;أنت قتلت أمي!

793
01:11:28,492 --> 01:11:30,452
&rlm;اذهب خلفه!

794
01:11:45,259 --> 01:11:46,679
&rlm;"إيتشيغو".

795
01:11:48,679 --> 01:11:49,759
&rlm;أمي.

796
01:12:04,236 --> 01:12:05,566
&rlm;"إيتشيغو".

797
01:12:17,041 --> 01:12:18,791
&rlm;كم اشتقت إليك.

798
01:12:30,721 --> 01:12:31,811
&rlm;إنه وهم!

799
01:12:42,691 --> 01:12:45,571
&rlm;كيف تجرؤ على إقحام أمي في عراكنا!

800
01:12:45,652 --> 01:12:48,072
&rlm;كنت أنتظرك!

801
01:12:54,453 --> 01:12:57,793
&rlm;أين أنت يا "يوزو"؟ "كارين"؟

802
01:13:00,542 --> 01:13:02,042
&rlm;نم قليلاً.

803
01:13:14,098 --> 01:13:15,388
&rlm;لقد بدأ.

804
01:13:22,064 --> 01:13:24,324
&rlm;- ما هذا؟
&rlm;- إعصار!

805
01:13:27,361 --> 01:13:28,611
&rlm;اهربوا!

806
01:14:07,568 --> 01:14:08,988
&rlm;إعصار!

807
01:14:10,821 --> 01:14:12,531
&rlm;ما هذا بحق...

808
01:14:34,970 --> 01:14:36,180
&rlm;هل هو إعصار؟

809
01:14:36,972 --> 01:14:38,272
&rlm;رباه!

810
01:14:42,311 --> 01:14:43,311
&rlm;إنه هنا.

811
01:14:55,824 --> 01:14:56,954
&rlm;أيها الرفاق!

812
01:15:00,746 --> 01:15:02,076
&rlm;"إيتشيغو"...

813
01:15:02,664 --> 01:15:04,294
&rlm;لا يمكنهم أن يروني.

814
01:15:11,507 --> 01:15:12,757
&rlm;اللعنة!

815
01:15:43,372 --> 01:15:44,212
&rlm;"تشاد".

816
01:15:45,832 --> 01:15:47,502
&rlm;اعتن بهم.

817
01:15:52,589 --> 01:15:53,719
&rlm;"إيتشيغو"...

818
01:15:55,551 --> 01:15:57,181
&rlm;هل شعرت به أيضاً يا "تشاد"؟

819
01:15:58,845 --> 01:16:00,755
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- "إيتشيغو"؟

820
01:16:01,515 --> 01:16:05,435
&rlm;أنا متأكدة من أنه كان هو.

821
01:16:10,983 --> 01:16:12,653
&rlm;ليخرج الجميع!

822
01:16:13,318 --> 01:16:14,898
&rlm;من هنا!

823
01:16:15,654 --> 01:16:16,824
&rlm;بسرعة!

824
01:16:54,151 --> 01:16:55,071
&rlm;"إيتشيغو"!

825
01:16:57,237 --> 01:17:02,367
&rlm;علي الفوز بهذه المعركة مهما كلف الأمر!

826
01:17:21,261 --> 01:17:22,721
&rlm;كان ذلك وشيكاً.

827
01:17:23,513 --> 01:17:24,513
&rlm;أنت!

828
01:17:26,975 --> 01:17:28,185
&rlm;"كوينسي".

829
01:17:52,709 --> 01:17:54,539
&rlm;تباً لك!

830
01:17:55,462 --> 01:17:57,012
&rlm;إنني أتولى هذا.

831
01:17:57,089 --> 01:18:00,339
&rlm;أحتاج إليك حياً لكي أتحداك يوماً ما.

832
01:18:31,248 --> 01:18:34,748
&rlm;انتهى أمرك!

833
01:19:04,948 --> 01:19:06,118
&rlm;"إيتشيغو"!

834
01:19:12,539 --> 01:19:13,579
&rlm;الجبين!

835
01:19:24,718 --> 01:19:25,718
&rlm;هل أخطأت الهدف؟

836
01:19:40,484 --> 01:19:42,444
&rlm;أمي، سأحميك.

837
01:20:23,819 --> 01:20:24,949
&rlm;"إيتشيغو"!

838
01:20:25,862 --> 01:20:28,412
&rlm;هل أنت بخير؟

839
01:20:47,509 --> 01:20:48,929
&rlm;شكراً.

840
01:20:50,887 --> 01:20:52,597
&rlm;لا تغتر بنفسك.

841
01:20:53,306 --> 01:20:54,976
&rlm;كانت فرصتي.

842
01:20:57,602 --> 01:20:59,562
&rlm;يا لسلوكك الفظ.

843
01:21:07,195 --> 01:21:09,485
&rlm;أنا مندهش. لقد قضيت على "الصياد الكبير".

844
01:21:16,246 --> 01:21:19,116
&rlm;الـ"كوينسي" سيجعل سيفي يصدأ.

845
01:21:23,378 --> 01:21:24,588
&rlm;والآن مت.

846
01:21:25,338 --> 01:21:26,668
&rlm;لا يا "رنجي"!

847
01:21:26,756 --> 01:21:27,716
&rlm;"روكيا"،

848
01:21:31,052 --> 01:21:33,562
&rlm;توقفي عن التظاهر بأنك من البشر.

849
01:21:41,021 --> 01:21:42,861
&rlm;ما الخطب يا "روكيا"؟

850
01:21:47,110 --> 01:21:49,950
&rlm;هل فقدت طبيعتك كحاصدة؟

851
01:21:52,574 --> 01:21:57,084
&rlm;يجب ألا يتورط الحاصدون عاطفياً مع البشر.

852
01:22:01,374 --> 01:22:03,254
&rlm;اقتلي الرجل.

853
01:22:08,173 --> 01:22:10,223
&rlm;إنني آمرك، للمرة الأخيرة.

854
01:22:15,847 --> 01:22:17,057
&rlm;"روكيا".

855
01:22:23,521 --> 01:22:24,691
&rlm;أنت

856
01:22:25,774 --> 01:22:27,234
&rlm;لا يمكن شفاؤك.

857
01:22:36,993 --> 01:22:38,083
&rlm;"رنجي".

858
01:22:40,163 --> 01:22:41,293
&rlm;اقتلهما

859
01:22:41,957 --> 01:22:43,377
&rlm;كليهما.

860
01:22:53,134 --> 01:22:55,264
&rlm;حافظ على وعدك أيها الوغد.

861
01:22:56,096 --> 01:22:56,966
&rlm;"إيتشيغو".

862
01:22:57,973 --> 01:22:59,523
&rlm;سأحميك.

863
01:23:02,686 --> 01:23:04,936
&rlm;- لا، اهرب!
&rlm;- لن أهرب.

864
01:23:41,391 --> 01:23:42,851
&rlm;أنت بطيء.

865
01:23:45,437 --> 01:23:46,857
&rlm;ستموت.

866
01:24:25,185 --> 01:24:26,385
&rlm;هل هذا كل شيء؟

867
01:25:29,916 --> 01:25:31,416
&rlm;أهذا كل ما لديك؟

868
01:25:42,637 --> 01:25:43,967
&rlm;حان دوري.

869
01:25:45,515 --> 01:25:49,135
&rlm;أنت مبكر 2000 سنة لتكون غريمي.

870
01:25:56,860 --> 01:25:59,610
&rlm;اسمع زئير الـ"زابيمارو"!

871
01:26:48,828 --> 01:26:50,078
&rlm;وداعاً.

872
01:27:11,100 --> 01:27:13,600
&rlm;يبدو أنني قتلت حبيبك.

873
01:27:16,898 --> 01:27:20,398
&rlm;لا تحملي أية ضغينة يا "روكيا".

874
01:27:39,003 --> 01:27:41,343
&rlm;هناك ما ينبئني

875
01:27:46,386 --> 01:27:48,596
&rlm;بأنك لن تهزمني.

876
01:28:01,484 --> 01:28:03,404
&rlm;هل هو منيع؟

877
01:28:47,113 --> 01:28:50,163
&rlm;"رنجي"، تراجع.

878
01:29:13,348 --> 01:29:14,848
&rlm;تأهب.

879
01:29:31,699 --> 01:29:32,869
&rlm;أنت بطيء.

880
01:29:45,546 --> 01:29:46,836
&rlm;"إيتشيغو"!

881
01:29:59,560 --> 01:30:00,900
&rlm;مهلاً لحظة.

882
01:30:08,986 --> 01:30:13,196
&rlm;إن كنت تستطيع الوقوف، فاهرب!
&rlm;أنت لا تضاهيه!

883
01:30:36,389 --> 01:30:37,519
&rlm;"روكيا"،

884
01:30:39,725 --> 01:30:41,515
&rlm;حان الوقت لكي تدركي الواقع.

885
01:30:47,150 --> 01:30:48,480
&rlm;سوف...

886
01:30:49,402 --> 01:30:50,952
&rlm;أحميها.

887
01:31:10,089 --> 01:31:11,839
&rlm;لم أنته بعد.

888
01:32:36,092 --> 01:32:37,432
&rlm;"إيتشيغو"!

889
01:33:43,451 --> 01:33:45,121
&rlm;ليس بعد.

890
01:33:53,711 --> 01:33:55,501
&rlm;لن يستسلم.

891
01:34:01,177 --> 01:34:05,847
&rlm;لم ننته بعد.

892
01:34:08,392 --> 01:34:10,522
&rlm;كيف تجرؤ...

893
01:34:37,046 --> 01:34:38,456
&rlm;أيها البشري الحقير!

894
01:34:40,883 --> 01:34:44,933
&rlm;كيف تجرؤ على الإمساك برداء أخي؟

895
01:34:51,227 --> 01:34:53,057
&rlm;إن اقتربت أكثر،

896
01:34:54,688 --> 01:34:56,648
&rlm;سأقضي عليك!

897
01:35:27,721 --> 01:35:28,851
&rlm;أخي،

898
01:35:31,058 --> 01:35:32,768
&rlm;لقد أدركت الواقع.

899
01:35:34,812 --> 01:35:36,402
&rlm;أنا "روكيا كوشيكي"،

900
01:35:37,982 --> 01:35:40,732
&rlm;أتوسل للتكفير عن ذنبي.

901
01:35:44,697 --> 01:35:46,317
&rlm;هل تعنين ذلك؟

902
01:35:55,583 --> 01:35:56,583
&rlm;نعم.

903
01:36:21,775 --> 01:36:23,105
&rlm;جيد جداً.

904
01:36:26,864 --> 01:36:28,124
&rlm;سنعود.

905
01:36:31,118 --> 01:36:32,158
&rlm;نعم.

906
01:36:51,555 --> 01:36:53,265
&rlm;أعد إلي قواي.

907
01:36:59,188 --> 01:37:03,568
&rlm;وستعود إلى الحياة العادية التي كنت تريدها.

908
01:37:07,196 --> 01:37:08,526
&rlm;نتيجة ذلك،

909
01:37:11,200 --> 01:37:12,870
&rlm;ستنسى كل شيء.

910
01:37:16,330 --> 01:37:17,790
&rlm;بما في ذلك أنا.

911
01:37:20,543 --> 01:37:21,923
&rlm;كل شيء.

912
01:37:30,511 --> 01:37:32,721
&rlm;لقد سئمت البشر.

913
01:37:34,890 --> 01:37:36,480
&rlm;وخصوصاً أنت.

914
01:37:38,060 --> 01:37:40,690
&rlm;أنت مشاكس وسيئ المزاج

915
01:37:42,106 --> 01:37:43,646
&rlm;ومستهتر!

916
01:38:03,419 --> 01:38:04,459
&rlm;"روكيا".

917
01:38:17,266 --> 01:38:18,596
&rlm;وداعاً

918
01:38:21,312 --> 01:38:22,522
&rlm;يا "إيتشيغو".

919
01:39:31,965 --> 01:39:33,335
&rlm;كنت محمياً

920
01:39:36,679 --> 01:39:37,849
&rlm;مجدداً.

921
01:40:21,598 --> 01:40:22,978
&rlm;صباح الخير.

922
01:40:23,058 --> 01:40:24,598
&rlm;لقد نمت طويلاً.

923
01:40:26,061 --> 01:40:27,561
&rlm;هل أنت بخير؟

924
01:40:31,650 --> 01:40:33,400
&rlm;رأيت حلماً.

925
01:40:35,195 --> 01:40:36,775
&rlm;لا أتذكر التفاصيل،

926
01:40:38,323 --> 01:40:40,033
&rlm;ولكنه كان طويلاً.

927
01:40:50,836 --> 01:40:53,376
&rlm;- أنت مستيقظ يا "إيتشيغو".
&rlm;- نعم.

928
01:40:55,507 --> 01:40:58,137
&rlm;تغذ جيداً وعش بهناء.

929
01:40:58,886 --> 01:41:01,846
&rlm;تقدم في السن حتى تصبح أصلع.

930
01:41:04,433 --> 01:41:06,233
&rlm;ومت مبتسماً يا بني.

931
01:41:10,898 --> 01:41:12,938
&rlm;اجعل حياتك تستحق العيش.

932
01:41:28,999 --> 01:41:32,589
&rlm;الإعصار في محطة القطار كان مدمراً!

933
01:41:32,669 --> 01:41:34,379
&rlm;"إيتشيغو" كان هناك أيضاً.

934
01:41:35,214 --> 01:41:36,634
&rlm;هل هو بخير؟

935
01:41:38,884 --> 01:41:40,844
&rlm;- إنه...
&rlm;- أنا على قيد الحياة.

936
01:41:41,386 --> 01:41:44,096
&rlm;جيد! عرفت أنك ستكون بخير.

937
01:41:46,934 --> 01:41:48,694
&rlm;"إيتشيغو"...

938
01:41:51,188 --> 01:41:53,818
&rlm;تبدو مختلفاً نوعاً ما.

939
01:41:54,441 --> 01:41:56,941
&rlm;تبدو... أطول قامة؟

940
01:41:58,403 --> 01:41:59,573
&rlm;مستحيل.

941
01:42:00,531 --> 01:42:03,241
&rlm;لك امتناني يا "إيتشيغو".

942
01:42:04,451 --> 01:42:08,621
&rlm;لا أحد آخر خاطر بحياته من أجلي.

943
01:42:08,705 --> 01:42:09,955
&rlm;صباح الخير.

944
01:42:10,040 --> 01:42:11,000
&rlm;مهلاً.

945
01:42:12,668 --> 01:42:14,338
&rlm;هل تحدثنا سابقاً؟

946
01:42:16,046 --> 01:42:17,546
&rlm;لا.

947
01:42:19,299 --> 01:42:20,589
&rlm;تسرني معرفتك.

948
01:42:21,260 --> 01:42:22,300
&rlm;نعم.

949
01:42:29,768 --> 01:42:34,518
&rlm;عدت إلى "مجتمع الأرواح" للتكفير عن ذنوبي،

950
01:42:35,232 --> 01:42:37,362
&rlm;ولكنني لست نادمة على ما فعلته.

951
01:42:39,278 --> 01:42:41,238
&rlm;لقد اكتسبت صداقة كائن بشري.

952
01:42:45,826 --> 01:42:46,826
&rlm;ولكن

953
01:42:47,619 --> 01:42:49,959
&rlm;كل ما كان في ذاكرة الجميع عني

954
01:42:50,747 --> 01:42:52,537
&rlm;تم محوه كلياً.

955
01:42:56,253 --> 01:42:57,383
&rlm;ومن ذاكرتك أيضاً.

956
01:42:57,462 --> 01:42:59,972
&rlm;لن تتذكرني.

957
01:43:02,926 --> 01:43:04,086
&rlm;أبداً.

958
01:43:04,845 --> 01:43:08,265
&rlm;"إن قمت بلفت الأنظار ستموت!"

959
01:43:13,604 --> 01:43:14,654
&rlm;على ما أظن.

