1
00:00:14,600 --> 00:00:23,600
<font color="#edc523">{} لفتة شهم {}</font>

2
00:00:26,100 --> 00:00:31,100
<font color="#edc523">غاري كوبر</font>

3
00:00:33,600 --> 00:00:43,600
<font color="#edc523">راي ميلاند</font>
<font color="#edc523">روبرت بريستون</font>
<font color="#edc523">بريان دونليفي</font>
<font color="#edc523">سوزان هيوارد</font>

4
00:00:46,600 --> 00:01:06,600
<font color="#edc523">ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز</font>

5
00:01:09,600 --> 00:01:14,600
<font color="#edc523">انتاج واخراج</font>
<font color="#edc523">ويليام أ. ويلمان</font>

6
00:01:18,600 --> 00:01:31,600
<font color="#edc523">ان حب الرجل لامرأة يتأرجح ويخبو كالقمر</font>
<font color="#edc523">لكن حب الأخ لأخيه راسخ كالنجوم</font>
<font color="#edc523">ويدوم كحديث نبوي</font>
<font color="#edc523">مثل عربي</font>

7
00:01:44,600 --> 00:01:54,600
<font color="#edc523">وردت تقارير عن هجوم عربي واسع النطاق</font>
<font color="#edc523">يتقدم طابور بقيادة الرائد دي بوجوليه عبر</font>
<font color="#edc523">الصحراء إلى إغاثة حصن زيندرنوف</font>

8
00:02:06,630 --> 00:02:07,618
قف

9
00:02:11,267 --> 00:02:14,565
أين كل أولئك الطوارق
والمعركة, قتل, والموت المفاجيء؟

10
00:02:14,637 --> 00:02:17,605
أنت تعرف أن العرب يحملون دائما
موتاهم ايها الرائد

11
00:02:17,672 --> 00:02:19,002
أيقظهم هناك

12
00:02:19,074 --> 00:02:20,165
نعم سيدي

13
00:02:30,819 --> 00:02:32,479
برج المراقبة فارغ

14
00:02:32,554 --> 00:02:35,784
المكان ربما ممتليء بالطوارق يا سيدي

15
00:02:36,291 --> 00:02:38,155
لا، لا أعتقد ذلك

16
00:02:49,739 --> 00:02:51,262
سألقي نظرة عن قرب

17
00:02:51,339 --> 00:02:52,669
هاجم إذا إطلقت النار مرة أخرى

18
00:02:52,741 --> 00:02:53,866
نعم سيدي

19
00:02:59,414 --> 00:03:02,348
الرائد بوجوليه مع طابور
إغاثة من فورت توكوتو

20
00:03:02,416 --> 00:03:03,939
...استدعي ضابطك وأخبر

21
00:03:54,603 --> 00:03:56,797
اعطني حبلك
أنا ذاهب فوق السور

22
00:03:56,871 --> 00:03:58,895
هاجم إذا لم تسمع عني خلال 10 دقائق

23
00:03:58,973 --> 00:04:00,030
هل لي ان اطرح سؤالا يا سيدي؟

24
00:04:00,108 --> 00:04:01,074
جميعهم موتى

25
00:04:01,143 --> 00:04:02,803
موتى يا سيدي؟ -
تماما. موتى -

26
00:04:02,878 --> 00:04:05,437
ربما يكون فخا أيها الرائد اسمح لي بالذهاب
أنت مهم جدا

27
00:04:05,514 --> 00:04:06,605
هل يمكنني الذهاب يا سيدي؟

28
00:04:06,681 --> 00:04:07,612
نعم

29
00:04:07,682 --> 00:04:09,478
اذهب فوق السور وافتح البوابات

30
00:04:09,551 --> 00:04:11,347
أبق عينيك مفتوحة

31
00:04:50,458 --> 00:04:52,049
ماذا عن تلك الاطلاقتين يا سيدي؟

32
00:04:52,128 --> 00:04:54,493
يمكنني ان اسأل نفسي الاسئلة يا دوفور

33
00:04:57,467 --> 00:04:59,024
لم يكن الامر يحتاج منه كل هذا الوقت

34
00:04:59,102 --> 00:05:00,090
لا سيدي

35
00:05:00,169 --> 00:05:01,226
سأصعد بنفسي

36
00:05:01,303 --> 00:05:03,736
سوف اهدم المكان
إذا لم تخرج خلال 5 دقائق

37
00:05:03,806 --> 00:05:04,794
حسنا

38
00:05:48,600 --> 00:05:52,755
<font color="#edc523">إلى رئيس شرطة سكوتلاند يارد</font>
<font color="#edc523">اعتراف</font>
<font color="#edc523">علني رجاء</font>

39
00:06:02,600 --> 00:06:14,800
<font color="#edc523">وعليه اعترف انا الشخص الذي سرق</font>
<font color="#edc523">(الياقوت العظيم المعروف باسم (الماء الازرق</font>
<font color="#edc523">من براندون اباس</font>

40
00:06:28,923 --> 00:06:30,116
نافخ البوق

41
00:06:31,294 --> 00:06:32,453
نافخ البوق

42
00:06:37,601 --> 00:06:39,227
نافخ البوق
اجبني

43
00:07:16,339 --> 00:07:17,327
نافخ البوق

44
00:07:18,241 --> 00:07:19,229
نافخ البوق

45
00:08:00,583 --> 00:08:01,742
قف

46
00:08:01,818 --> 00:08:03,182
أنا سعيد لرؤيتك يا سيدي

47
00:08:03,253 --> 00:08:04,219
شكرا

48
00:08:04,353 --> 00:08:05,444
تعال الى هنا

49
00:08:10,061 --> 00:08:12,358
لا يوجد احد على قيد الحياة في المكان

50
00:08:13,331 --> 00:08:14,820
لا اثر لعدو؟

51
00:08:15,098 --> 00:08:16,257
لا سيدي

52
00:08:18,968 --> 00:08:20,229
هم موتى

53
00:08:20,970 --> 00:08:22,231
نعم سيدي

54
00:08:26,943 --> 00:08:28,239
أين هو نافخ البوق؟

55
00:08:28,311 --> 00:08:30,801
ابحث عنه إذا أردت
لقد فعلت

56
00:08:30,947 --> 00:08:32,174
لا شكرا سيدي

57
00:08:32,248 --> 00:08:34,738
هناك فوق شاب مات بسلام

58
00:08:35,151 --> 00:08:36,583
بجانبه رقيب

59
00:08:36,652 --> 00:08:39,017
مع حربة فرنسية مخترقا قلبه

60
00:08:42,393 --> 00:08:43,518
أين يا سيدي؟

61
00:08:46,598 --> 00:08:47,689
لا يهم

62
00:08:58,242 --> 00:09:00,505
لدي العديد من الأسئلة أود
أن أسال يا سيدي

63
00:09:00,577 --> 00:09:01,907
لدي عدد قليل لنفسي

64
00:09:01,978 --> 00:09:03,535
سوف نخيم في الواحة هذه الليلة

65
00:09:03,614 --> 00:09:05,342
غدا، سأتحقق من هذا الامر

66
00:09:05,416 --> 00:09:07,315
حتى لو كلفني القيام برحلة
إلى العالم التالي

67
00:09:07,385 --> 00:09:09,249
الطوارق

68
00:09:09,319 --> 00:09:10,649
تقهقر إلى الواحة

69
00:09:10,720 --> 00:09:13,620
تفرقوا عن التشكيل وتقهقروا إلى الواحة

70
00:09:34,711 --> 00:09:37,543
دوفور، أريد رجلين للعودة
إلى حصن توكوتو للتعزيزات

71
00:09:37,614 --> 00:09:38,841
حسنا يا سيدي
سنذهب يا سيدي

72
00:09:38,915 --> 00:09:39,938
جيد

73
00:09:40,016 --> 00:09:41,380
الآن، يجب على أحدكما ان يمر

74
00:09:41,452 --> 00:09:42,941
انفصلا عندما تصلان الى الصحراء

75
00:09:43,019 --> 00:09:46,044
ابلغ الملازم سانت أندريه
يجلب فرسانه السنغاليين بأسرع ما يمكن

76
00:09:46,122 --> 00:09:47,611
نعم سيدي

77
00:09:47,690 --> 00:09:48,815
اوقفوا اطلاق النار

78
00:09:48,894 --> 00:09:50,155
اوقفوا اطلاق النار

79
00:09:51,630 --> 00:09:53,290
اوقفوا اطلاق النار

80
00:09:54,198 --> 00:09:55,357
انظر ايها الرائد

81
00:09:59,537 --> 00:10:01,231
هنا تنتهي الأدلة

82
00:10:01,873 --> 00:10:03,362
عن ماذا سيدي؟

83
00:10:04,442 --> 00:10:05,965
لا اعرف

84
00:10:08,579 --> 00:10:11,103
دوفور، كيف سأقوم
بعمل تقرير عن هذا الامر؟

85
00:10:11,182 --> 00:10:12,944
إذا قلت بالضبط ما حدث

86
00:10:13,017 --> 00:10:15,177
سيقولون أنني مجنون في المقر

87
00:10:21,100 --> 00:10:27,600
<font color="#edc523">قبل حوالي خمسة عشر عاما في في إنجلترا</font>
<font color="#edc523">في براندون اباس</font>

88
00:10:45,916 --> 00:10:47,815
أعتقد أن هذه لعبة سخيفة

89
00:10:49,385 --> 00:10:51,215
لهذا التلميح، غاستلي غوسي

90
00:10:51,287 --> 00:10:53,777
يتم خفض رتبتك من قبطان
إلى بحار عادي

91
00:10:53,859 --> 00:10:57,157
كم من الوقت يجب أن أكون
بحارًا عاديا يا أدميرال؟

92
00:10:57,396 --> 00:10:59,363
حسنًا، يستغرق الأمر بعض الوقت لتعمل

93
00:11:01,967 --> 00:11:03,365
تعرف يا ديجبي

94
00:11:03,635 --> 00:11:06,034
جون عامل جيد كبحار عادي

95
00:11:06,104 --> 00:11:08,765
لن يكون ترقيته فكرة جيدة

96
00:11:08,839 --> 00:11:11,329
هذا صحيح يا بيو
قد يتوقف عن العمل

97
00:11:14,445 --> 00:11:16,378
كنت أعلم أن شيئا سيحدث

98
00:11:16,448 --> 00:11:17,641
هل أصبت؟

99
00:11:17,716 --> 00:11:18,977
نعم يا سيدي

100
00:11:19,117 --> 00:11:20,242
حسنا، تعال إلى الشاطئ

101
00:11:20,317 --> 00:11:21,806
واجلب السفن

102
00:11:22,920 --> 00:11:24,546
هل تأذيت كثيرا؟

103
00:11:24,622 --> 00:11:26,555
بلى. لا

104
00:11:26,625 --> 00:11:27,613
هل انت بخير؟

105
00:11:27,692 --> 00:11:28,623
...حسنا

106
00:11:28,693 --> 00:11:30,557
الآن كن حذرا
أصبت بقوة

107
00:11:30,628 --> 00:11:31,787
لا تورم تلك الساق

108
00:11:31,862 --> 00:11:33,158
ها نحن ذا

109
00:11:33,330 --> 00:11:34,557
استلقي
استعد

110
00:11:34,633 --> 00:11:36,623
وسنقوم بفحص الجرح

111
00:11:38,570 --> 00:11:40,730
هل أنت... هل تريد
أن تعض على الرصاصة؟

112
00:11:40,804 --> 00:11:42,293
هذا ما يفعلونه دائما في الكتب

113
00:11:42,373 --> 00:11:44,363
هل سأحصل على ترقية إذا فعلت؟

114
00:11:44,708 --> 00:11:46,072
إذا لم تصرخ

115
00:11:46,143 --> 00:11:47,666
أنا... لن أصرخ

116
00:11:52,882 --> 00:11:53,939
أنا مستعد يا قبطان

117
00:11:54,018 --> 00:11:55,507
اجلس عليه -
نعم سيدي -

118
00:12:01,661 --> 00:12:04,128
انتظر حتى تسمع العمة
باتريشيا عن هذا

119
00:12:12,605 --> 00:12:13,730
ها هي

120
00:12:13,838 --> 00:12:15,327
اضمدي جراحه يا ايزوبيل

121
00:12:17,976 --> 00:12:19,465
انظر يا ديجبي

122
00:12:24,882 --> 00:12:26,906
لابد ان هذا يؤلم وهي تدخل

123
00:12:28,552 --> 00:12:30,712
ليس بقدر نصف وهي تخرج

124
00:12:30,788 --> 00:12:32,152
انت شجاع جدا

125
00:12:32,357 --> 00:12:33,721
لا، أنا لست كذلك

126
00:12:33,993 --> 00:12:35,983
أنا فقط أردت أن اترقى

127
00:12:36,161 --> 00:12:37,787
أنا فخور بك يا جون

128
00:12:38,463 --> 00:12:40,692
سوف تكون فارس
وتحصل على جنازة الفايكينغ

129
00:12:40,765 --> 00:12:43,858
لا, حقا يا بيو؟
أنا... أعني يا أدميرال؟

130
00:12:44,169 --> 00:12:45,157
اركع

131
00:12:47,438 --> 00:12:50,634
أنعم عليك يا سير جون جيست لقب الفارس

132
00:12:50,809 --> 00:12:53,038
انهض يا سير فارس
جهز السفينة يا قبطان

133
00:12:53,111 --> 00:12:54,270
حسنا يا سيدي

134
00:13:03,520 --> 00:13:05,077
سير جون جيست

135
00:13:05,725 --> 00:13:06,986
انتظر دقيقة

136
00:13:07,059 --> 00:13:09,856
يجب دفن الفايكنج دائمًا
مع كلب عند قدميه

137
00:13:09,929 --> 00:13:11,589
هناك واحد على الطاولة في المكتبة

138
00:13:11,664 --> 00:13:13,221
ساذهب واجلبه

139
00:13:15,401 --> 00:13:17,834
ايزوبيل، أعتقد أن هذا سخيف للغاية

140
00:13:17,903 --> 00:13:20,268
أنا لا أتكلم أبداً مع البحارة العاديين

141
00:13:20,338 --> 00:13:21,395
...جون، أنا

142
00:13:21,473 --> 00:13:22,496
سير جون

143
00:13:23,908 --> 00:13:26,967
سير جون، أعتقد أنك سخيف
مثل بقية الآخرين

144
00:13:28,981 --> 00:13:30,106
ها هو

145
00:13:30,315 --> 00:13:31,906
جيد جدا يا قبطان

146
00:13:31,983 --> 00:13:34,610
ضعها عند قدمي السير جون
اشعل النار قباله

147
00:13:34,686 --> 00:13:35,674
نعم سيدي

148
00:13:52,103 --> 00:13:53,091
اخلعوا القبعات

149
00:13:54,606 --> 00:13:55,731
انتباه

150
00:13:56,608 --> 00:13:58,404
نافخ البوق، انفخ المرحلة الاخيرة

151
00:14:18,264 --> 00:14:20,060
هل تبكي لأنك فخور

152
00:14:20,232 --> 00:14:21,960
أو لأنك جريح؟

153
00:14:22,034 --> 00:14:23,967
لأنني فخور

154
00:14:32,678 --> 00:14:35,373
هناك، هذا ما أريده عندما يأتي دوري

155
00:14:35,914 --> 00:14:39,849
سأضحي بأي شيء لأحصل على جنازة الفايكينغ
مع كلب عند قدمي

156
00:14:39,918 --> 00:14:42,010
وعزف المرحلة الأخيرة لي

157
00:14:42,387 --> 00:14:44,183
لو لم يكن هناك الكثير من المتاعب

158
00:14:44,257 --> 00:14:46,588
بيو، ليس هناك الكثير من المتاعب

159
00:14:46,992 --> 00:14:49,186
سأقدم لك واحدة وقتما تشاء

160
00:14:50,429 --> 00:14:51,861
ها قد جاءت العمة باتريشيا

161
00:14:51,931 --> 00:14:53,864
انتظر حتى تسمع عن ساق جون

162
00:14:53,933 --> 00:14:56,264
سير جون
وأنت ابقى فمك مغلقا

163
00:14:56,367 --> 00:14:59,893
أطفال. أريد أن أقدمكم
الى صديقي القديم

164
00:14:59,971 --> 00:15:01,835
النقيب هنري دي بوجوليه

165
00:15:01,940 --> 00:15:03,839
هنري، هذا مايكل جيست

166
00:15:05,344 --> 00:15:06,503
كيف حالك سيدي؟

167
00:15:06,579 --> 00:15:08,068
و ديجبي

168
00:15:08,146 --> 00:15:09,339
كيف حالك سيدي؟

169
00:15:09,414 --> 00:15:11,142
وجون، الأخ الأصغر

170
00:15:11,216 --> 00:15:12,307
كيف حالك سيدي؟

171
00:15:12,383 --> 00:15:14,509
وهذه ايزوبيل ريفرز، تحت رعايتي

172
00:15:16,888 --> 00:15:19,412
وأوغستوس براندون
ابن أخي السيد هكتور

173
00:15:20,593 --> 00:15:21,684
كيف حالك سيدي؟

174
00:15:21,762 --> 00:15:23,626
عمة باتريشيا، جون اصيب
برصاصة في ساقه

175
00:15:23,697 --> 00:15:25,323
وبيو اخرجها بالمطواة

176
00:15:25,398 --> 00:15:26,386
جون

177
00:15:26,466 --> 00:15:27,955
إنها... لا شيء، عمة باتريشيا

178
00:15:28,034 --> 00:15:29,432
إنها... لم تؤلم حتى

179
00:15:29,502 --> 00:15:30,866
دعني أرى، جون

180
00:15:35,674 --> 00:15:37,163
عمل جراحة ممتازة

181
00:15:37,243 --> 00:15:39,642
لا يمكننا أن نفعل ما هو أفضل من ذلك
في الفيلق الأجنبي

182
00:15:39,711 --> 00:15:40,734
أيهما بيو؟

183
00:15:40,813 --> 00:15:41,904
أنا يا سيدي

184
00:15:41,981 --> 00:15:43,811
لديك يد ثابتة جدا

185
00:15:44,216 --> 00:15:46,615
حسنًا، أنا سعيد جدًا
بمقابلتكم جميعًا

186
00:15:48,454 --> 00:15:49,442
وداعا

187
00:15:51,457 --> 00:15:52,821
حالما أكبر بما يكفي

188
00:15:52,892 --> 00:15:54,518
سأشارك في الفيلق الأجنبي

189
00:15:54,593 --> 00:15:56,287
هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه

190
00:15:56,362 --> 00:15:57,794
أنا أيضًا

191
00:15:58,631 --> 00:16:00,996
لكن بالطبع، سيكون علينا
مغادرة العمة باتريشيا

192
00:16:02,201 --> 00:16:03,667
هذا صحيح

193
00:16:04,403 --> 00:16:06,495
أفترض أننا سنضطر للتخلي عنها

194
00:16:06,572 --> 00:16:09,039
ستحتاج دائمًا إلى بعض
الرجال حولها لحمايتها

195
00:16:09,108 --> 00:16:10,506
أحب عائلتك يا باتريشيا

196
00:16:10,576 --> 00:16:11,906
خصوصا آل جيست؟

197
00:16:11,976 --> 00:16:14,409
نعم. لماذا تسألين؟ -
الجميع يفعل -

198
00:16:14,479 --> 00:16:16,070
من هؤلاء؟ -
أيتام -

199
00:16:16,147 --> 00:16:19,013
ثلاثة سادة شباب
من حظي اني تبنيتهم

200
00:16:19,118 --> 00:16:21,745
وأغسطس هو وريث سير هكتور، أفترض؟

201
00:16:21,821 --> 00:16:24,414
إذا ترك سير هكتور أي شيء ليرثه

202
00:16:24,491 --> 00:16:26,651
هل تمكن بالفعل من صرف كل شيء؟

203
00:16:26,726 --> 00:16:28,283
فقط ترك الياقوت

204
00:16:28,361 --> 00:16:29,884
أنا آسف يا باتريشيا

205
00:16:29,963 --> 00:16:32,658
انا لا أهتم لنفسي
انهم الأطفال

206
00:16:32,732 --> 00:16:35,495
أريد ان أربيهم
وامنحهم فرصه في الحياة

207
00:16:35,568 --> 00:16:37,364
أنا يائسة قليلاً حيال ذلك

208
00:16:37,437 --> 00:16:39,529
وأعتقد أن السير هيكتور
سيكون يائسا بعض الشيء

209
00:16:39,606 --> 00:16:40,970
في المرة القادمة التي يعود فيها إلى المنزل؟

210
00:16:41,041 --> 00:16:42,940
يجب أن يكون يائسا
للعودة إلى البيت

211
00:16:43,009 --> 00:16:44,373
بالمناسبة، قبل أن أذهب

212
00:16:44,443 --> 00:16:46,603
هل لي أن أرى هذا الياقوت
الرائع لسير هيكتور؟

213
00:16:46,679 --> 00:16:48,771
لقد سمعت عنه بوضوح
في جميع أنحاء العالم

214
00:16:48,848 --> 00:16:49,939
بالتاكيد

215
00:16:54,653 --> 00:16:56,916
أتعلمين، قرأت هذا
في كتاب في مكان ما

216
00:16:56,990 --> 00:17:00,584
هل تقصد أن تخبرني في الفيلق الأجنبي
يقرأون قصص المغامرات؟

217
00:17:00,660 --> 00:17:02,490
الأمر يتحسّن أكثر فأكثر

218
00:17:02,996 --> 00:17:05,225
هذا يسمى ملجأ الكهنة

219
00:17:05,298 --> 00:17:07,026
في زمن أوليفر كرومويل

220
00:17:07,099 --> 00:17:09,362
آل براندون اعتادوا إخفاء انفسهم هنا

221
00:17:33,460 --> 00:17:35,188
يأخذ أنفاسك بعيدا

222
00:17:35,429 --> 00:17:38,727
هذا جد جد الاكبر لكل الياقوت

223
00:17:39,232 --> 00:17:41,756
إنه الشيء الوحيد الذي
يحبه السير هيكتور حقاً

224
00:17:41,868 --> 00:17:44,927
كل شيء آخر لديه من
الممتلكات خسرها كلها بالمقامرة

225
00:17:45,005 --> 00:17:46,335
اليس له ماض؟

226
00:17:46,406 --> 00:17:49,033
أليس من المفترض أن يجلب
سوء الحظ لأصحابه؟

227
00:17:49,109 --> 00:17:52,236
حظ سيء؟ هل تعتقد أنه بإمكانك
أن تجعل أي براندون يؤمن

228
00:17:52,311 --> 00:17:54,175
هناك سوء الحظ
في وجود 30,000 جنيه؟

229
00:18:12,599 --> 00:18:14,691
حسنا، لن نخرج اليوم

230
00:18:14,768 --> 00:18:16,530
دعونا نلعب شيء في المنزل

231
00:18:16,603 --> 00:18:18,331
ماذا يمكن أن نلعب، بيو؟

232
00:18:20,040 --> 00:18:23,406
يمكن أن نلعب الملك آرثر
وفرسان المائدة المستديرة

233
00:18:23,976 --> 00:18:25,670
كيف تلعب هذا؟

234
00:18:25,744 --> 00:18:27,335
حسنا، أنا الملك آرثر

235
00:18:27,479 --> 00:18:29,207
أولاً، أنت تضعني
في هذه البدلة المدرعة

236
00:18:29,281 --> 00:18:31,111
العمة بات لن تحب ذلك

237
00:18:31,451 --> 00:18:33,714
سأتحمل اللوم إذا اكتشفت ذلك

238
00:18:34,019 --> 00:18:36,452
ديجبي، أنت سيد لانسلوت

239
00:18:36,524 --> 00:18:38,514
جون، أنت سيد جاوين

240
00:18:38,693 --> 00:18:40,660
ايزوبيل هي الملكة جوينفير

241
00:18:40,728 --> 00:18:42,888
وغوسي، يمكنك أن تكون السير موردورد

242
00:18:43,930 --> 00:18:45,487
من هو السير موردرد؟

243
00:18:45,565 --> 00:18:47,657
هو الفارس الذي خان الملك آرثر

244
00:18:48,001 --> 00:18:50,127
أحب ذلك

245
00:18:50,671 --> 00:18:53,571
سيتعين على ديجبي وجون وغوسي
الحصول على السيوف والخوذات

246
00:18:53,641 --> 00:18:56,837
الآن، ساعدوني في لبس هذه
البدلة المدرعة قبل أن تذهبوا

247
00:19:05,718 --> 00:19:07,116
هل تستطيع ان تدبر حالك؟

248
00:19:07,252 --> 00:19:08,650
أنا... أعتقد ذلك

249
00:19:14,862 --> 00:19:16,886
سنعود خلال دقيقه يا مولاي

250
00:19:17,430 --> 00:19:18,919
هل يمكنك التنفس جيدا؟

251
00:19:18,999 --> 00:19:20,056
جيد الى حد ما

252
00:19:20,133 --> 00:19:21,599
اذهبوا يا شعبي

253
00:19:47,162 --> 00:19:48,890
هذا كل شيء يا بوردون

254
00:20:03,510 --> 00:20:04,737
رام سينغ

255
00:20:05,613 --> 00:20:06,601
عمة بات

256
00:20:11,584 --> 00:20:13,380
حسنا، هناك يقف ملكنا

257
00:20:17,958 --> 00:20:19,754
شكرا لك يا رام سينغ

258
00:21:08,642 --> 00:21:10,404
بيو, بيو، هل أنت بخير؟

259
00:21:10,478 --> 00:21:12,035
نعم. ساعدني على الخروج

260
00:21:13,981 --> 00:21:16,540
ماذا كان هذا الرجل
مع المنشفة على رأسه يفعل هنا؟

261
00:21:16,616 --> 00:21:17,639
لا اعرف

262
00:21:17,717 --> 00:21:20,514
كنت قريبا بما يكفي لسماع ما يقوله

263
00:21:22,057 --> 00:21:24,388
افترض ان علي ان اخبركما

264
00:21:25,227 --> 00:21:26,818
كان من العرب

265
00:21:27,294 --> 00:21:30,456
أراد مني أن أقاتل إلى جانبهم
ضد الفيلق الأجنبي

266
00:21:30,531 --> 00:21:32,725
و... سأل عمتي بات
إذا كان يمكنني الذهاب

267
00:21:32,800 --> 00:21:34,391
ماذا قالت العمة بات؟

268
00:21:34,702 --> 00:21:36,293
حسنا... حسنا، لا

269
00:21:37,403 --> 00:21:39,666
يبدو وكأنها كذبة كبيرة بالنسبة لي يا جون

270
00:21:39,739 --> 00:21:41,433
فقط لحظة، ديجبي

271
00:21:41,509 --> 00:21:44,204
هل تشكك في كلمة الملك آرثر؟

272
00:21:44,311 --> 00:21:45,538
لماذا، لا يا مولاي

273
00:21:45,613 --> 00:21:46,670
هل أنت يا جون؟

274
00:21:46,747 --> 00:21:48,475
لم أقل كلمة يا مولاي

275
00:21:54,655 --> 00:22:09,383
<font color="#edc523">شهدت براندون اباس فقط خمسه عشر عاما</font>
<font color="#edc523">أضافة إلى قرونه الثلاثة ولكن... الملك أرثر</font>
<font color="#edc523">الآن اصبح رجلا وفرسانه قد كبروا, والملكة</font>
<font color="#edc523">جوينفير هي سيدة شابة... والسير موردورد</font>
<font color="#edc523">...لايزال هو السير موردورد</font>

276
00:22:28,857 --> 00:22:30,118
اعذرني

277
00:22:43,470 --> 00:22:45,369
اتمنى ان لا اتطفل

278
00:22:46,640 --> 00:22:49,130
لا يا عمة بات
...كنا فقط

279
00:22:51,946 --> 00:22:53,606
ارجوك استمري يا ايزوبيل

280
00:23:09,864 --> 00:23:10,852
هل يمكنني؟

281
00:23:10,932 --> 00:23:13,764
ألست كبيرا قليلا على
تلك الألعاب الطفولية يا بيو؟

282
00:23:15,036 --> 00:23:18,334
ألست صغيرًا قليلاً
للسيجار الكبير يا غوسي؟

283
00:23:28,716 --> 00:23:29,739
هل ما زال هناك؟

284
00:23:29,817 --> 00:23:31,044
نعم. لا تثير الكثير من الضوضاء

285
00:23:31,119 --> 00:23:33,211
ما الفرق؟ إنه يعلم أننا نلاحقه الآن

286
00:23:33,288 --> 00:23:34,720
حسنا
إذن دعنا نبدأ العمل

287
00:23:34,790 --> 00:23:36,381
دعنا لا نتصرف على عجل

288
00:23:36,691 --> 00:23:38,180
هذا يتطلب بعض التحضير

289
00:23:38,260 --> 00:23:40,090
كل ما نحتاجه هو تحريك الأريكة

290
00:23:40,161 --> 00:23:42,094
انه سوف يتحرك بسرعة
نحن يجب ان نراقبه

291
00:23:42,163 --> 00:23:43,561
حسنا، واحد منا على جانبين

292
00:23:43,632 --> 00:23:45,929
وندعه يخرج بيننا تماما؟

293
00:23:46,201 --> 00:23:49,169
أستطيع أن أرى أنك لم تفعل الكثير
من هذا النوع من الأشياء يا ديجبي

294
00:23:49,236 --> 00:23:52,068
الآن، أنت حرك الأريكة وسأغطي الأرض

295
00:23:52,206 --> 00:23:54,696
في اللحظة التي يظهر فيها رأسه
سأكون عليه كالنمر

296
00:23:54,776 --> 00:23:56,572
الآن انظر، انا هجته

297
00:23:56,678 --> 00:23:58,975
لقد وقفت اراقبه لحين تسليح نفسك

298
00:23:59,046 --> 00:24:01,206
الأمر متروك لك لتحريك الأريكة

299
00:24:01,282 --> 00:24:03,681
آسف، أيها الفتى الكبير
لا أراها بطريقتك

300
00:24:04,453 --> 00:24:06,579
حسنًا، سنحتاج إلى طرف ثالث
لتحريك الأريكة

301
00:24:06,656 --> 00:24:08,555
بينما نقوم بالعمل القذر

302
00:24:08,623 --> 00:24:09,611
جون

303
00:24:10,058 --> 00:24:11,922
لا، هو مشغول جدا
لا يمكننا إزعاجه

304
00:24:11,994 --> 00:24:13,756
ما الأكثر اهميه من هذا؟

305
00:24:13,829 --> 00:24:16,626
عندما تكبر قليلا ستدرك الحب

306
00:24:16,932 --> 00:24:17,920
حب؟

307
00:24:19,167 --> 00:24:21,259
اتعني انه مغرم بايزوبيل؟

308
00:24:21,336 --> 00:24:23,565
فظيعة. أسوأ حالة رأيتها في حياتي

309
00:24:23,805 --> 00:24:25,533
حسنا، لديه بركتي

310
00:24:26,374 --> 00:24:27,897
ها هو قادم

311
00:24:50,766 --> 00:24:52,460
رفيق صغير جذاب، أليس كذلك؟

312
00:24:52,534 --> 00:24:54,160
ربما كان هنا منذ سنوات

313
00:24:55,537 --> 00:24:57,401
لديه عائلة أيضا، أفترض

314
00:24:59,541 --> 00:25:00,871
حسنا، استمر يا بيو

315
00:25:01,376 --> 00:25:04,503
بعد كل شيء، انها غرفتك
يجب أن يكون فأرك

316
00:25:06,480 --> 00:25:08,504
ديجبي، لا يمكننا النزول
ومواجهة الآخرين جميعا

317
00:25:08,583 --> 00:25:10,550
مع ايدينا ملطخة بالدم
هل يمكننا ذلك؟

318
00:25:11,421 --> 00:25:12,409
لا

319
00:25:24,066 --> 00:25:27,592
ذكرني الليلة لأحضر له
بعض الجبن، هلا فعلت؟

320
00:25:36,945 --> 00:25:38,411
هل استمتعت؟

321
00:25:38,513 --> 00:25:40,309
فكر به خلف تلك الأريكة

322
00:25:40,382 --> 00:25:41,848
نفس شكل القوارض

323
00:25:46,222 --> 00:25:47,313
شكرا

324
00:25:47,490 --> 00:25:49,218
آل جيست هم زملاء بارعون

325
00:25:49,592 --> 00:25:50,922
لأنفسهم

326
00:25:51,127 --> 00:25:52,320
مروع

327
00:25:52,395 --> 00:25:53,622
...لو استطعت فقط

328
00:25:53,696 --> 00:25:54,684
اسكت

329
00:25:54,764 --> 00:25:56,856
لا تجادل مع الوريث يا ديجبي

330
00:26:02,137 --> 00:26:03,228
شكرا

331
00:26:05,073 --> 00:26:06,096
برقية

332
00:26:06,175 --> 00:26:07,300
أول واحدة في 5 سنوات

333
00:26:07,376 --> 00:26:08,467
لمن هذه يا بوردون؟

334
00:26:08,543 --> 00:26:10,134
لسيادتها يا سيدي

335
00:26:11,045 --> 00:26:13,103
أتساءل ما إذا كان أي شيء
حدث للسير هيكتور

336
00:26:13,181 --> 00:26:15,546
الآن، من فضلك لا تبدأ
بتلاوة الوصية يا غوسي

337
00:26:15,617 --> 00:26:17,607
حتى نكتشف ذلك بالتأكيد

338
00:26:18,521 --> 00:26:19,885
برقية يا سيدتي

339
00:26:20,156 --> 00:26:21,952
شكرا لك يا بوردون

340
00:26:36,605 --> 00:26:38,765
سير هيكتور بخير، أنا واثق؟

341
00:26:40,175 --> 00:26:41,698
بخير تماما يا أوغسطس

342
00:26:42,010 --> 00:26:44,910
وسنقوم بزيارته

343
00:26:47,383 --> 00:26:48,940
هذا رائع

344
00:26:50,420 --> 00:26:51,443
أنا لا أفهم

345
00:26:51,520 --> 00:26:53,248
لا يعود أبداً إلى وطنه
في هذا الوقت من العام

346
00:26:53,322 --> 00:26:55,016
فقط لأنه لم يكن بحاجة إلى المال

347
00:26:55,090 --> 00:26:56,920
في هذا الوقت من العام
السابق يا أوغسطس

348
00:26:56,992 --> 00:27:00,518
حسنا، لا أرى ماذا يتوقع
ان يخرجه اكثر من التركة

349
00:27:00,729 --> 00:27:02,457
لقد نسيت الماء الازرق

350
00:27:03,165 --> 00:27:05,860
لماذا، لن يبيع الماء الازرق
هل يستطيع، عمة بات؟

351
00:27:05,935 --> 00:27:08,334
أخشى أن هذا ما ينوي فعله

352
00:27:08,637 --> 00:27:10,900
لماذا، لن يبقى أي شيء

353
00:27:12,740 --> 00:27:13,763
اعذريني

354
00:27:15,877 --> 00:27:17,002
عمه بات

355
00:27:17,912 --> 00:27:20,345
هل سترينا الماء الازرق
قبل أن تذهبي؟

356
00:27:20,415 --> 00:27:22,541
قد لا نحصل على فرصة أخرى لرؤيتها

357
00:27:22,620 --> 00:27:24,746
حسنا جدا. بوردون

358
00:27:25,088 --> 00:27:26,349
نعم سيدتي؟

359
00:27:26,423 --> 00:27:28,913
هلا أتيت معي إلى ملجأ الكهنة
من فضلك؟

360
00:27:28,992 --> 00:27:31,221
وأحضر شمعة -
نعم سيدتي -

361
00:27:33,230 --> 00:27:35,288
حسنا، لماذا نحن كئيبون جدا؟

362
00:27:35,364 --> 00:27:38,423
بيع الماء الازرق ليس نهاية
كل شيء، أليس كذلك؟

363
00:27:38,501 --> 00:27:39,865
انها لغيستي

364
00:27:40,370 --> 00:27:41,961
مسكينة عمة بات

365
00:27:42,372 --> 00:27:44,635
من المحتمل انها لا تمانع
فقدان الماء الازرق

366
00:27:44,708 --> 00:27:46,470
انها تواجه السير هكتور مرة أخرى

367
00:27:46,542 --> 00:27:48,975
حسناً، هذه طريقة رائعة
للحديث عن متبرعك

368
00:27:49,044 --> 00:27:50,806
أين ستكون إذا لم يكن له؟

369
00:27:50,880 --> 00:27:53,712
لا أعرف يا غاستلي
لكن ليس معك، على أي حال

370
00:27:53,782 --> 00:27:56,306
لن نتمكن ان نرتب بهدوء
للتخلص من السير هيكتور

371
00:27:56,385 --> 00:27:58,409
بطريقة ما قبل عودته إلى الوطن
هل يمكننا ذلك؟

372
00:27:58,487 --> 00:28:00,386
لا شيء دموي، بالطبع

373
00:28:02,492 --> 00:28:03,890
شكرا لك يا بوردون

374
00:28:11,567 --> 00:28:14,262
يبدو وكأنها قطعة من السماء
التي أصبحت صلبة

375
00:28:14,336 --> 00:28:16,132
مع ضوء الشمس المسجون فيها

376
00:28:16,205 --> 00:28:17,603
أشعة شمس باردة

377
00:28:17,773 --> 00:28:21,230
باردة مثل التعاسة التي جلبت
لهذا العدد الكبير من الناس

378
00:28:21,310 --> 00:28:23,470
حسنا، يجب أن يكون قاطع التيار

379
00:28:23,546 --> 00:28:26,343
ايزوبيل، أنت الأقرب
جربي مفتاح الاضاءة

380
00:28:31,721 --> 00:28:33,347
إذن قام أحدهم بإطفائها

381
00:28:33,423 --> 00:28:34,411
مزحة أخرى يا غيستي؟

382
00:28:35,525 --> 00:28:36,889
إنها... انها اختفت

383
00:28:36,994 --> 00:28:39,427
لماذا... لماذا
هذا مستحيل

384
00:28:39,496 --> 00:28:40,985
أخذها شخص ما في هذه الغرفة

385
00:28:41,064 --> 00:28:43,429
الآن، لا تكن أكثر من حمار
مما يمكنك المساعدة يا غاستلي

386
00:28:43,500 --> 00:28:45,592
لا يوجد أحد في هذه الغرفة إلا العائلة -
حسنا؟ -

387
00:28:45,669 --> 00:28:47,363
يبدو أن هناك شخص ما هنا

388
00:28:47,437 --> 00:28:48,903
بحس من المزحة هو كل ما لديه

389
00:28:49,139 --> 00:28:50,264
مزحتك يا أوغسطس؟

390
00:28:50,339 --> 00:28:52,499
أنا؟ لا يا عمة، حقا
أنا... أقسم بذلك

391
00:28:52,975 --> 00:28:53,941
أنت يا جون؟

392
00:28:54,009 --> 00:28:55,032
لا، عمة بات

393
00:28:55,110 --> 00:28:56,076
ديجبي؟

394
00:28:56,146 --> 00:28:57,169
بالتحديد لا

395
00:28:58,081 --> 00:28:59,069
بيو؟

396
00:28:59,149 --> 00:29:00,547
لم آخذ الماء الازرق

397
00:29:02,118 --> 00:29:04,381
بالتأكيد لا
لا يا عمة

398
00:29:04,688 --> 00:29:06,552
أنا خائفة جدا من شخص يكذب

399
00:29:06,623 --> 00:29:07,680
أعدها يا جون

400
00:29:07,757 --> 00:29:08,848
قلت أنني لم آخذها

401
00:29:08,925 --> 00:29:10,721
لنفترض أنك أعدتها
افترض فعلت

402
00:29:10,794 --> 00:29:12,021
مهما كانت حس المزحة

403
00:29:12,094 --> 00:29:13,617
إنه طعم سيء
لإطالة أمدها

404
00:29:13,696 --> 00:29:15,060
أعتقد أننا متفقون على ذلك

405
00:29:15,131 --> 00:29:16,597
ربما لا يمانع كوميدينا

406
00:29:16,666 --> 00:29:18,599
يعيد الماء الازرق
بالطريقة التي حصل عليها

407
00:29:18,668 --> 00:29:20,032
في الظلام

408
00:29:20,403 --> 00:29:22,233
إطفئي الأنوار يا ايزوبيل

409
00:29:32,848 --> 00:29:34,838
اشعليها يا أيزوبيل

410
00:29:35,386 --> 00:29:37,979
كنت أحاول ان امسك اللص -
كذلك كنت -

411
00:29:38,055 --> 00:29:40,682
أيا كان من أخذ الماء الازرق
فقد أتيحت له الفرصة

412
00:29:40,758 --> 00:29:42,987
لا أريد فضيحة في براندون اباس

413
00:29:43,060 --> 00:29:45,960
سأترك الصندوق على
الطاولة حتى الصباح

414
00:29:49,966 --> 00:29:52,559
إذا لم تعد الماء
الازرق حتى ذلك الوقت

415
00:29:52,637 --> 00:29:55,104
بالطبع، يجب أن أستدعي الشرطة

416
00:29:55,171 --> 00:29:56,694
تصبحون على خير

417
00:30:00,944 --> 00:30:02,638
هل لدينا ساحر هنا؟

418
00:30:02,879 --> 00:30:04,709
أم براندون اباس مسكون؟

419
00:30:05,548 --> 00:30:07,174
حسنا، هناك أوغسطس

420
00:30:07,317 --> 00:30:08,374
ماذا عنك؟

421
00:30:08,451 --> 00:30:11,010
من فضلكما لا تتشاجرا
شخص ما فقط يمزح

422
00:30:11,087 --> 00:30:13,179
أنت لا تمزحين مع 30،000 جنيه

423
00:30:13,290 --> 00:30:14,813
لكن هذا أمر مروع

424
00:30:15,493 --> 00:30:17,084
يجب أن تكون مزحة

425
00:30:17,193 --> 00:30:18,784
اذهبي للنوم يا أيزوبيل

426
00:30:19,362 --> 00:30:20,953
نعرف أنه ليس أنت

427
00:30:28,504 --> 00:30:29,595
غيسي

428
00:30:31,641 --> 00:30:33,198
أكره أن أفعل هذا

429
00:30:34,344 --> 00:30:35,503
لكنه ضروري

430
00:30:35,578 --> 00:30:37,135
الآن، إذن، الآن
انتظر لحظة

431
00:30:37,213 --> 00:30:39,840
الآن... انتظر لحظة
انتظر دقيقة, أنا... أنا

432
00:30:51,328 --> 00:30:54,160
ألن يكون رائعا لو كان لديه حقا؟

433
00:30:54,665 --> 00:30:57,098
كن متأكّداً وابحث
في فمه يا ديجبي

434
00:31:05,709 --> 00:31:08,506
أتعلم، آسف جداً
لأنك لم تملكها يا غاستلي

435
00:31:17,254 --> 00:31:18,413
أتمنى أن أتمكن ان افتشكم

436
00:31:18,489 --> 00:31:19,955
أود الرهان أنني سأجد الماء الأزرق

437
00:31:20,024 --> 00:31:22,048
وإذا كان أحدكم يلام، فكلكم ملامون

438
00:31:22,125 --> 00:31:24,251
لأنكم دائمًا ملتصقون ببعض

439
00:31:29,166 --> 00:31:30,894
حسنا، ما هي الخطوة التالية؟

440
00:31:31,335 --> 00:31:32,926
هل نفتش بعضنا البعض؟

441
00:31:33,002 --> 00:31:35,333
لا، إذا كان لدي أخ وهو لص

442
00:31:35,438 --> 00:31:36,597
لا أفضّل معرفة ذلك

443
00:31:36,673 --> 00:31:38,970
حتى يرسل لي نصيبي من المسروقات

444
00:31:39,175 --> 00:31:40,641
دعونا نذهب للنوم

445
00:31:46,952 --> 00:31:48,077
مساء مشحون

446
00:31:48,153 --> 00:31:49,119
نعم

447
00:31:49,755 --> 00:31:51,244
ايزوبيل لم تفعل ذلك

448
00:31:51,490 --> 00:31:52,581
لا

449
00:31:53,358 --> 00:31:54,847
بوردون لم يفعل

450
00:31:55,025 --> 00:31:56,082
لا

451
00:31:56,494 --> 00:31:57,824
غيسي؟

452
00:31:57,895 --> 00:31:59,452
لقد فتشته، أليس كذلك؟

453
00:32:00,631 --> 00:32:02,825
حسنا، هناك فقط نحن بقينا

454
00:32:04,702 --> 00:32:06,601
حسنا، أنا لم أخذ هذا الشيء

455
00:32:06,771 --> 00:32:08,067
ولا أنا

456
00:32:21,719 --> 00:32:24,482
من المحتمل أن تعود
في صندوقه الصغير في الصباح

457
00:32:25,056 --> 00:32:26,215
خذا قسطا من النوم

458
00:32:26,757 --> 00:32:27,882
تصبح على خير

459
00:32:27,958 --> 00:32:29,117
تصبح على خير

460
00:33:24,983 --> 00:33:26,074
ماذا تفعل؟

461
00:33:26,151 --> 00:33:27,617
ابحث في الغرفة

462
00:33:27,686 --> 00:33:29,710
ظننت أن غيسي ربما
أخفاها في مكان ما

463
00:33:29,788 --> 00:33:31,220
عندما انطفأت الاضواء

464
00:33:34,158 --> 00:33:35,624
لا ضرورة للإزعاج أكثر

465
00:33:39,096 --> 00:33:40,187
اقرا هذه

466
00:33:41,967 --> 00:33:53,058
<font color="#edc523">:عزيزي دج</font>
<font color="#edc523">الماء الأزرق وعيوني الزرقاء تتماشى معاً</font>
<font color="#edc523">بشكل جيد لدرجة أنني لم أتمكن من مقاومة أخذها</font>
<font color="#edc523">ليس لدي أي نية لمشاركة المسروقات, لذلك لا تتبعني</font>
<font color="#edc523">بيو</font>

467
00:33:56,546 --> 00:33:57,910
متى حصلت عليها؟

468
00:33:59,218 --> 00:34:01,651
كانت تحت بابي
عندما استيقظت هذا الصباح

469
00:34:02,121 --> 00:34:03,883
لابد انه تركها في الليل

470
00:34:04,956 --> 00:34:05,944
نعم

471
00:34:09,828 --> 00:34:11,226
أين تعتقد أنه ذهب؟

472
00:34:11,796 --> 00:34:14,263
أين ستذهب إذا
أردت أن تختفي تماما

473
00:34:14,332 --> 00:34:15,923
ولا تزال لديك بعض الإثارة؟

474
00:34:16,133 --> 00:34:17,360
فيلق الأجنبي

475
00:34:17,636 --> 00:34:18,761
هكذا اراد بيو

476
00:34:28,178 --> 00:34:29,405
اعذرني يا سيد جون

477
00:34:29,480 --> 00:34:31,208
فقط، ترك لي السيد ديجبي هذه المذكرة

478
00:34:31,283 --> 00:34:32,909
لتسليمك في الساعة 9:00
يا سيدي

479
00:34:34,019 --> 00:34:36,111
شكرا لك يا بوردون -
نعم سيدي -

480
00:35:07,019 --> 00:35:08,076
إيزوبيل

481
00:35:09,088 --> 00:35:11,214
ترك بيو مذكرة لديجبي الليلة الماضية

482
00:35:11,990 --> 00:35:14,150
والآن ترك ديجبي مذكرة لي

483
00:35:18,297 --> 00:35:19,388
<font color="#edc523">:عزيزي جون</font>

484
00:35:20,098 --> 00:35:21,530
<font color="#edc523">لم يكن بيو، بل انا</font>

485
00:35:22,367 --> 00:35:23,663
<font color="#edc523">محبتي إلى ايزوبيل</font>

486
00:35:25,103 --> 00:35:27,400
<font color="#edc523">سخريتي لغيسي، وأمرك</font>

487
00:35:27,472 --> 00:35:29,996
<font color="#edc523">ان تكبر لتكون الائتمان</font>
<font color="#edc523">لهذين المجرمين</font>

488
00:35:30,941 --> 00:35:32,931
<font color="#edc523">بيو و ديجبي</font>

489
00:35:33,445 --> 00:35:34,934
لماذا هربا؟

490
00:35:35,681 --> 00:35:37,910
بيو فعل ذلك لحمايتي وديجبي

491
00:35:38,217 --> 00:35:40,548
لم يسمح له ديجبي تلقي اللوم وحده

492
00:35:41,120 --> 00:35:43,883
كان يجب أعرف ما كان ديجبي
ينوي فعله الليلة الماضية

493
00:35:44,723 --> 00:35:46,189
ماالذي ستفعله؟

494
00:35:47,092 --> 00:35:48,183
ألا تعرفين؟

495
00:35:52,431 --> 00:35:56,025
أعتقد أن واحدا على الأقل من
آل جيست يجب أن يقبلك وداعا

496
00:36:04,942 --> 00:36:08,035
لقد كنت مغرما بك منذ فترة طويلة

497
00:36:08,748 --> 00:36:11,079
فقط كنت لا أعرف كيف اعبر عن ذلك

498
00:36:11,585 --> 00:36:13,484
...الآن بما انني أعرف، أنا

499
00:36:15,654 --> 00:36:16,984
بعد فوات الأوان

500
00:36:17,423 --> 00:36:19,117
ليس بعد فوات الأوان

501
00:36:19,525 --> 00:36:21,151
لكن لن أستطع أن أطلب منك أن تنتظرني

502
00:36:21,227 --> 00:36:22,454
نعم، تستطيع

503
00:36:27,098 --> 00:36:28,496
وداعا يا ايزوبيل

504
00:36:30,970 --> 00:36:32,163
جون

505
00:36:33,239 --> 00:36:36,537
جون، هل لي أن أسألك سؤالًا سخيفًا
مرة واحدة فقط وإلى الأبد؟

506
00:36:37,609 --> 00:36:38,870
أنا أعرف الإجابة

507
00:36:39,644 --> 00:36:41,304
لكن أريد أن أسمعها منك

508
00:36:41,680 --> 00:36:42,771
حسنا

509
00:36:43,849 --> 00:36:45,577
هل أخذت الماء الأزرق؟

510
00:36:46,985 --> 00:36:49,384
لو كنت قد سرقت أي شيء
من براندون اباس

511
00:36:49,989 --> 00:36:51,478
من الممكن أَنْ تكوني أنت

512
00:36:56,849 --> 00:37:01,038
<font color="#edc523">سعيدة</font>
<font color="#edc523">المركز الرئيسي</font>
<font color="#edc523">لحصون الصحراء</font>

513
00:37:07,539 --> 00:37:10,439
تشكيلة، توقف

514
00:37:16,616 --> 00:37:18,207
الى اليمين در

515
00:37:21,620 --> 00:37:22,950
انتباه

516
00:37:34,133 --> 00:37:36,066
سرية انتباه

517
00:37:37,303 --> 00:37:39,065
قدم سلاح

518
00:37:40,406 --> 00:37:41,463
انصراف

519
00:37:58,591 --> 00:38:00,023
أرني يديك

520
00:38:01,660 --> 00:38:03,650
اقلبهما
أعلى

521
00:38:08,567 --> 00:38:11,296
لم تعمل يومًا في
حياتك، أليس كذلك؟

522
00:38:11,370 --> 00:38:12,563
نعم سيدي

523
00:38:14,439 --> 00:38:16,838
سأقلم اظافرك تلك قبل أن ننتهي

524
00:38:23,885 --> 00:38:25,613
سوف تقوم بنقل الماء

525
00:38:26,119 --> 00:38:28,086
أنت لست طويلا بما يكفي لتكون جنديا

526
00:38:29,890 --> 00:38:32,255
هل تعتقد أنني طويل بما
يكفي لأكون جنديا يا رقيب؟

527
00:38:32,325 --> 00:38:33,313
اخرس

528
00:38:39,765 --> 00:38:41,356
حسنا

529
00:38:41,433 --> 00:38:42,956
رجل من بلدي

530
00:38:43,069 --> 00:38:45,127
إذن قررت إعادة التسجيل يا راسينوف؟

531
00:38:45,305 --> 00:38:46,464
نعم يا رقيب

532
00:38:47,973 --> 00:38:50,600
يجب أن تكون أحمقا كبيرا كما كنت لصا

533
00:39:03,990 --> 00:39:06,116
الانضباط يجعل الجيوش قويا

534
00:39:06,193 --> 00:39:09,491
من الضروري أن يحصل
الرؤساء من مرؤوسيهم

535
00:39:09,562 --> 00:39:11,552
الطاعة على الفور دون تذمُّر

536
00:39:12,731 --> 00:39:16,029
الانضباط سيكون حازما
لكنه سيكون أبوي أيضا

537
00:39:17,636 --> 00:39:20,570
يجب على الضباط استخدام علم
النفس في التعامل مع الرجال

538
00:39:24,310 --> 00:39:26,038
أنا الرقيب ماركوف

539
00:39:27,215 --> 00:39:29,876
أجعل الجنود امثالكم يخرجون من الحثالة

540
00:39:30,150 --> 00:39:31,673
وأنا لا أفعل ذلك بلطف

541
00:39:31,751 --> 00:39:34,514
أنتم تبدون شديد الليونة
اكثر مما رأيته على الإطلاق

542
00:39:35,188 --> 00:39:36,677
الأمر متروك لي لمنعكم

543
00:39:36,756 --> 00:39:38,882
من أن تصبحوا عارًا على الفوج

544
00:39:39,126 --> 00:39:40,592
وسوف أمنع ذلك

545
00:39:40,660 --> 00:39:42,923
ولو اضطررت أن
أقتل نصفكم في العمل

546
00:39:43,396 --> 00:39:45,761
لكن النصف الذي
سيعيش سيكون جنودا

547
00:39:45,932 --> 00:39:47,421
أعدكم

548
00:39:47,500 --> 00:39:49,967
عريف، خذهم إلى الثكنات

549
00:39:50,036 --> 00:39:51,093
نعم يا رقيب

550
00:39:51,403 --> 00:39:52,994
الى اليسار در

551
00:39:53,372 --> 00:39:54,360
اتبعوني

552
00:39:54,673 --> 00:39:56,435
إلى الأمام سر

553
00:39:59,012 --> 00:40:00,000
ماركوف

554
00:40:09,322 --> 00:40:12,119
لقد شاهدت للتو عرضك الصغير يا ماركوف

555
00:40:12,192 --> 00:40:13,158
أنا لا أحب ذلك

556
00:40:13,225 --> 00:40:15,317
عليك أن تكون صارما مع هكذا حثالة
يا سيدي

557
00:40:15,394 --> 00:40:16,985
انهم رجال
لديهم حقوقهم

558
00:40:17,063 --> 00:40:18,825
مضمونة في اللوائح

559
00:40:18,898 --> 00:40:20,888
سأبقى ضمن اللوائح يا سيدي

560
00:40:21,868 --> 00:40:23,459
أنت جندي جيد يا ماركوف

561
00:40:23,669 --> 00:40:25,636
لكنني أشك إذا كنت رقيبًا جيدًا

562
00:40:26,005 --> 00:40:28,029
إذا لم تكن كذلك
فلن تدوم طويلا في الفيلق

563
00:40:28,107 --> 00:40:29,300
انتبه لخطواتك

564
00:40:29,642 --> 00:40:30,835
أو سأحطمك

565
00:40:31,677 --> 00:40:32,665
هذا كل شيء

566
00:40:35,649 --> 00:40:37,980
هل هذا ماركوف
سيكون رقيبنا من الآن فصاعدا؟

567
00:40:38,052 --> 00:40:39,143
نعم -
إنه مجنون -

568
00:40:39,220 --> 00:40:42,052
تم طرده من مستعمرات
سيبيريا العقابية لقسوته

569
00:40:42,123 --> 00:40:44,682
ثم دخل الفيلق وارتقى في الرتب

570
00:41:01,308 --> 00:41:02,638
دخل السارق الثالث

571
00:41:03,443 --> 00:41:05,171
بيو, دج

572
00:41:05,513 --> 00:41:06,444
كيف حالكما؟

573
00:41:06,514 --> 00:41:08,413
أنا سعيد لرؤيتك -
أنت مرتبك مزعج -

574
00:41:08,481 --> 00:41:09,970
لن تفعل أي شيء جيد

575
00:41:10,050 --> 00:41:11,573
مثل البقاء في المنزل، أليس كذلك؟

576
00:41:11,651 --> 00:41:13,743
ليس من دون إخواني الأكبر سنا لرعايتي

577
00:41:13,821 --> 00:41:16,482
لماذا لم تنضم إلى خيالة الشرطة
الملكية في الشمال الغربي؟

578
00:41:16,557 --> 00:41:18,990
لقد انتهينا للتو
لذا لم نعد نملكك في أيدينا بعد الآن

579
00:41:19,059 --> 00:41:21,788
تقصد أنكما هربتما مني
وتركتماني لأواجه الشرطة

580
00:41:21,895 --> 00:41:23,418
حسنًا، افعل ما شئت

581
00:41:23,496 --> 00:41:25,622
نحن عالقون معك لمدة خمس سنوات الآن

582
00:41:25,699 --> 00:41:27,256
قل، كيف حال الجميع في المنزل؟

583
00:41:27,400 --> 00:41:28,832
جيدة، ولكن ليست سعيدة

584
00:41:29,301 --> 00:41:30,699
هذا سيء جدا

585
00:41:31,236 --> 00:41:33,430
قل، أليس من المرعب
أن غاستلي غوسي

586
00:41:33,506 --> 00:41:34,995
يظهر فجأة هنا أيضا؟

587
00:41:35,075 --> 00:41:36,098
رهيب

588
00:41:37,444 --> 00:41:38,876
حسنا، الفرسان الثلاثة

589
00:41:38,947 --> 00:41:40,880
واحد للكل، والكل من أجل لا شيء

590
00:41:42,917 --> 00:41:44,440
عذراً، اثنان من أصدقائي

591
00:41:44,518 --> 00:41:46,382
السيد مكمونيغال والسيد ميلر

592
00:41:46,454 --> 00:41:47,943
إخواني، بو وديجبي

593
00:41:48,022 --> 00:41:49,352
كيف حالك؟ -
سعيد لمقابلتك -

594
00:41:49,423 --> 00:41:51,049
و... وأنا راسينوف

595
00:41:52,893 --> 00:41:55,520
كان راسينوف, كما تعلم
لم يعد كما كان

596
00:41:55,596 --> 00:41:58,063
منذ أن اكتشف أن أخاك
يمكنه شراء مشروب

597
00:41:58,199 --> 00:42:00,189
حسنًا، أعتقد أن هذا
يستدعي شربًا على حسابي

598
00:42:00,267 --> 00:42:01,290
سوف تنضم إلينا؟

599
00:42:01,368 --> 00:42:02,857
لا تكن أحمق

600
00:42:06,306 --> 00:42:08,170
هل يمكنني أن أرافقكم؟

601
00:42:08,241 --> 00:42:09,207
لو أصريت

602
00:42:09,275 --> 00:42:10,434
حسنا، أنا أصر

603
00:42:17,017 --> 00:42:20,474
<font color="#edc523">من اجل فرنسا تحت سماء الصحراء</font>

604
00:42:20,788 --> 00:42:24,245
<font color="#edc523">من اجل فرنسا، بغض النظر عما إذا كنا</font>

605
00:42:24,724 --> 00:42:28,124
<font color="#edc523">نعيش أو نموت</font>

606
00:42:28,561 --> 00:42:30,425
<font color="#edc523">نبيل الولادة</font>

607
00:42:30,731 --> 00:42:32,630
<font color="#edc523">أو متسول الأرض</font>

608
00:42:32,700 --> 00:42:36,430
<font color="#edc523">رجال الخزي والمجد</font>

609
00:42:36,903 --> 00:42:40,770
<font color="#edc523">واطيء أو عظيم</font>
<font color="#edc523">نتقاسم نفس المصير</font>

610
00:42:41,107 --> 00:42:44,803
<font color="#edc523">لا احد من منتسبي الفوج يروي قصته</font>

611
00:42:45,112 --> 00:42:46,373
<font color="#edc523">من اجل فرنسا</font>

612
00:43:01,328 --> 00:43:02,760
يبدو أسوأ من المعركة

613
00:43:02,863 --> 00:43:04,193
ويقاتلون كل ليلة

614
00:43:04,265 --> 00:43:05,458
انتظر حتى ينضم هانك إليهم

615
00:43:05,533 --> 00:43:07,022
سوف يبدو وكأنه مجزرة

616
00:43:07,100 --> 00:43:09,932
يا، أعطيني بضع ليالٍ حتى اضبطها

617
00:43:31,725 --> 00:43:32,816
اسمع، بيو

618
00:43:34,395 --> 00:43:35,725
لا يمكننا التحدث هنا

619
00:43:35,896 --> 00:43:37,123
حديث؟

620
00:43:37,198 --> 00:43:38,528
لا يمكننا حتى النوم

621
00:43:38,965 --> 00:43:41,194
إذن دعونا نأخذ بطانياتنا
وننام في الخارج

622
00:43:41,468 --> 00:43:43,731
هل تعتقد سيقبض علينا
من قبل الحارس؟

623
00:43:44,537 --> 00:43:45,969
دعونا نداعب الطفل

624
00:43:49,978 --> 00:43:52,241
هذا ليس مكان لصوص جوهرة
من الدرجة العالية

625
00:43:58,920 --> 00:44:00,443
ليلة سعيدة يا سادة

626
00:44:02,223 --> 00:44:03,154
قل

627
00:44:03,224 --> 00:44:05,487
الن تبقى للحفلة الموسيقية؟

628
00:44:12,433 --> 00:44:13,421
اسمع

629
00:44:13,767 --> 00:44:15,859
لقد جرينا خط في مكان ما

630
00:44:16,070 --> 00:44:18,299
وأنت لن تنام بجوارنا

631
00:44:19,373 --> 00:44:21,272
هل سمعت ما الذي قاله جون؟

632
00:44:21,342 --> 00:44:22,467
من؟

633
00:44:22,543 --> 00:44:24,601
أخرج هذا الرجل من مخدعنا

634
00:44:26,114 --> 00:44:27,910
انهم لصوص الجوهرة

635
00:44:28,183 --> 00:44:31,117
حسناً، ماذا كنت تتوقع أن
تلتقي في الفيلق، مصرفيين؟

636
00:44:43,198 --> 00:44:44,221
تصبح على خير

637
00:44:44,832 --> 00:44:45,889
تصبح على خير

638
00:44:45,966 --> 00:44:47,193
تصبح على خير

639
00:45:02,985 --> 00:45:05,145
حسنا، أليس من أحد ليقول كلمة واحدة؟

640
00:45:06,354 --> 00:45:09,880
أيها الجرو الصغير, كلانا يشمئز منك
انت عاجز عن الكلام

641
00:45:10,559 --> 00:45:12,389
أنا لست أسوأ من أي منكما

642
00:45:14,596 --> 00:45:16,722
هناك شيء في ما يقوله يا بيو

643
00:45:18,499 --> 00:45:20,363
أنا أصر على أني أسوأ منه

644
00:45:20,869 --> 00:45:22,699
لم يسرق الماء الأزرق

645
00:45:23,305 --> 00:45:24,737
ولا أنت

646
00:45:24,940 --> 00:45:27,032
لا، في واقع الأمر

647
00:45:27,541 --> 00:45:28,598
لقد حصلت عليه

648
00:45:28,677 --> 00:45:30,610
سأكون صريحا معكما يا سادة

649
00:45:31,713 --> 00:45:32,940
لقد حصلت عليه

650
00:45:33,448 --> 00:45:37,543
أنوي بيعه مقابل 30،000 جنيه
في وقت ما في المستقبل

651
00:45:37,885 --> 00:45:39,511
والعيش حياة هادئة في باريس

652
00:45:39,588 --> 00:45:41,953
محاطة بالويسكي، السيدات والضحك

653
00:45:42,591 --> 00:45:43,989
حسنا، هذا مضحك

654
00:45:44,326 --> 00:45:46,657
سأبيعه وأذهب إلى باريس أيضًا

655
00:45:47,996 --> 00:45:50,054
فقط لا أريد أي ضحك

656
00:45:51,632 --> 00:45:55,226
شيء واحد كنت أعتمد عليه
أخي الأصغر يعيش حياة مستقيمة

657
00:45:55,302 --> 00:45:57,235
بينما امضيت بكسب غير مشروع

658
00:45:57,304 --> 00:45:59,771
نعم، كنت أعتمد عليه أيضًا

659
00:46:01,241 --> 00:46:03,367
إذا كنت لا تمانع في قولي ذلك

660
00:46:03,813 --> 00:46:06,007
الياقوت العظيم في حوزتي

661
00:46:06,949 --> 00:46:08,848
وحالما يمكنني ترتيب بيعه

662
00:46:08,918 --> 00:46:10,578
سأذهب الى بحار الجنوب

663
00:46:10,919 --> 00:46:13,546
شراء مزرعة وبدء المتاجرة بجوز الهند

664
00:46:13,788 --> 00:46:15,948
انه يضع كلانا في العار
اليس كذلك يا بيو؟

665
00:46:16,525 --> 00:46:18,492
دعنا نقتله ونحتفظ على حصته

666
00:46:18,761 --> 00:46:19,749
حسنا

667
00:46:20,596 --> 00:46:22,495
علينا أن نجده أولاً

668
00:46:23,765 --> 00:46:24,924
دعونا ننتظر حتى الصباح

669
00:46:25,000 --> 00:46:26,967
لا أحب تفتيش الناس في الظلام

670
00:46:27,402 --> 00:46:28,425
تصبح على خير

671
00:46:30,572 --> 00:46:31,560
تصبح على خير

672
00:46:31,705 --> 00:46:32,830
تصبح على خير

673
00:46:42,000 --> 00:46:47,230
<font color="#edc523">ليلة أخرى ... بعد شهر</font>
<font color="#edc523">لص جوهرة رابع ... غير مدعو</font>

674
00:47:27,929 --> 00:47:28,917
...ماذا

675
00:47:34,503 --> 00:47:35,491
لص

676
00:47:49,951 --> 00:47:52,646
أنا... أنا... لقد ضللت طريقي
كنت ذاهبا لتناول مشروب

677
00:47:52,722 --> 00:47:54,154
كاذب، كنت تحاول سرقته

678
00:47:54,223 --> 00:47:55,712
لا، لم أكن أعرف إلى أين كنت ذاهبا

679
00:47:55,791 --> 00:47:56,814
كنت أسير في نومي

680
00:47:56,892 --> 00:47:59,291
كنت تحاول سرقته
أعرفك من قبل يا راسينوف

681
00:47:59,360 --> 00:48:00,417
لا، أنا... أنا... أنا... لم أكن

682
00:48:00,495 --> 00:48:01,461
لص

683
00:48:01,529 --> 00:48:03,723
اهدأوا
اطرحوه على الطاولة

684
00:48:03,798 --> 00:48:05,731
لقد نال ما يكفيه -
اخرج من هنا -

685
00:48:18,749 --> 00:48:20,716
إهدأ يا بيو
هناك الكثير منهم

686
00:48:21,884 --> 00:48:22,975
الحراس

687
00:48:37,366 --> 00:48:39,799
لم تنتظر طويلاً
لبدء حيلك القديمة

688
00:48:39,869 --> 00:48:42,268
...لكن يا رقيب، كان لديهم -
أصمت -

689
00:48:43,238 --> 00:48:44,363
حادثة

690
00:48:44,439 --> 00:48:45,735
نعم يا رقيب

691
00:48:46,108 --> 00:48:48,302
اذهب إلى المغسلة واغسل يديك

692
00:48:48,812 --> 00:48:49,937
نعم يا رقيب

693
00:48:55,618 --> 00:48:58,848
وفروا علاجات الإسعافات الاوليه
لأنفسكم بعد هذا

694
00:48:59,221 --> 00:49:01,518
سوف تحتاجونها
أعدكم

695
00:49:12,968 --> 00:49:14,457
من الذي كنت تحاول سرقته؟

696
00:49:14,669 --> 00:49:16,295
الذي اسمه بيو

697
00:49:16,805 --> 00:49:17,793
مما؟

698
00:49:18,406 --> 00:49:19,463
لديه المال

699
00:49:22,279 --> 00:49:23,677
انت تكذب

700
00:49:23,747 --> 00:49:25,907
لن تخاطر مقابل القليل من المال

701
00:49:26,016 --> 00:49:27,004
حسنا

702
00:49:28,151 --> 00:49:29,447
لديه جوهرة

703
00:49:29,519 --> 00:49:30,644
أخبرني الحقيقة

704
00:49:30,720 --> 00:49:32,380
هذه هي الحقيقة، أقسم لك

705
00:49:32,856 --> 00:49:36,313
لديهم جوهرة كبيرة
بقيمة 30،000 جنيه التي سرقوها

706
00:49:37,293 --> 00:49:39,055
هم؟ -
الاثنان الآخران -

707
00:49:39,528 --> 00:49:40,687
انهم اخوة

708
00:49:40,763 --> 00:49:43,026
وينتظرون فرصة لبيعها

709
00:49:43,299 --> 00:49:44,788
لكنه القائد

710
00:49:45,268 --> 00:49:46,393
يحملها

711
00:49:47,136 --> 00:49:48,397
لقد شاهدته

712
00:49:49,238 --> 00:49:50,829
ماذا عن الأمريكيين؟

713
00:49:50,906 --> 00:49:51,837
حسنا

714
00:49:52,209 --> 00:49:54,039
هما مجرد أصدقاء

715
00:49:57,314 --> 00:49:59,406
تأكد من أنك تخبرني بالحقيقة

716
00:49:59,481 --> 00:50:00,412
سأفعل

717
00:50:00,783 --> 00:50:01,771
سأفعل

718
00:50:06,189 --> 00:50:07,177
تعلم

719
00:50:08,091 --> 00:50:10,490
أعتقد أنني أستطيع مساعدتك
في الحصول على تلك الجوهرة

720
00:50:10,793 --> 00:50:11,918
...لماذا

721
00:50:11,994 --> 00:50:13,756
لماذا، هذا ما كنت آمل

722
00:50:15,297 --> 00:50:16,888
أنا واثق من ذلك

723
00:50:17,967 --> 00:50:21,060
خلال أسبوع نذهب لرفع الحصار
من الحامية في حصن زيندرنوف

724
00:50:21,269 --> 00:50:22,860
ويمكن ترتيب ذلك هناك

725
00:50:23,606 --> 00:50:26,574
لكن هناك ثلاثة منهم
و... وصديقان

726
00:50:27,778 --> 00:50:29,642
بعض من السرية تذهب إلى حصن توكوتو

727
00:50:29,714 --> 00:50:31,305
لتدريب مشاة الخيالة

728
00:50:31,381 --> 00:50:33,109
يمكن ترتيب ذلك

729
00:50:33,650 --> 00:50:35,082
وإذا لم يكن هناك جوهرة

730
00:50:35,285 --> 00:50:37,149
سوف تحصل على صندوق جوهرة خشبية

731
00:50:39,089 --> 00:50:40,350
أعدك

732
00:50:40,523 --> 00:50:42,422
لكن... لكنه يمتلكها

733
00:50:43,193 --> 00:50:44,420
أنا متأكد من ذلك

734
00:50:44,895 --> 00:50:46,384
عد إلى الثكنات

735
00:50:55,204 --> 00:50:57,228
اليوم يصادف نهاية تدريبكم

736
00:50:57,673 --> 00:50:59,037
انتم الآن جنود

737
00:50:59,309 --> 00:51:00,866
في خدمة فرنسا

738
00:51:02,113 --> 00:51:03,670
نحن هنا في الصحراء

739
00:51:04,281 --> 00:51:06,942
كأوصياء على 20 مليون
من السكان الأصليين

740
00:51:07,884 --> 00:51:09,180
ينظرون إلينا

741
00:51:09,886 --> 00:51:11,682
للحماية والعدالة

742
00:51:12,155 --> 00:51:14,520
هذا هو تقليد الفيلق الأجنبي

743
00:51:15,391 --> 00:51:17,051
مهامكم رفيعة المستوى

744
00:51:17,426 --> 00:51:18,517
وشاقة

745
00:51:19,296 --> 00:51:20,557
الصعوبات كبيرة

746
00:51:21,564 --> 00:51:23,463
إنه ولائنا لفرنسا

747
00:51:24,166 --> 00:51:25,792
وديننا للحضارة

748
00:51:26,602 --> 00:51:28,330
لدعم هذا التقليد

749
00:51:28,938 --> 00:51:31,269
يتم نقل بعضكم معي
إلى حصن زيندرنوف

750
00:51:31,642 --> 00:51:33,768
مفرزة أخرى ستذهب إلى فورت توكوتو

751
00:51:33,844 --> 00:51:35,970
لمزيد من التدريب
في سرية الخيالة

752
00:51:36,046 --> 00:51:38,036
اختر رجالك
لتوكوتو يا رقيب

753
00:51:39,583 --> 00:51:41,982
مكمونيجال، تقدم 3 خطوات إلى الامام

754
00:51:43,821 --> 00:51:44,809
ميلر

755
00:51:45,989 --> 00:51:46,977
بينوف

756
00:51:47,557 --> 00:51:48,545
بيرسون

757
00:51:49,392 --> 00:51:50,380
اندريه

758
00:51:51,161 --> 00:51:52,149
ديجز

759
00:51:58,535 --> 00:51:59,523
كوستا

760
00:52:00,103 --> 00:52:01,091
بيكر

761
00:52:01,271 --> 00:52:02,259
نوياكي

762
00:52:02,372 --> 00:52:03,360
لاكوست

763
00:52:03,440 --> 00:52:04,463
برون

764
00:52:04,542 --> 00:52:05,633
شميت

765
00:52:05,710 --> 00:52:06,801
فاندنيكر

766
00:52:06,877 --> 00:52:07,865
لوانج

767
00:52:07,944 --> 00:52:08,932
روكلووس

768
00:52:09,012 --> 00:52:10,035
ديرلا

769
00:52:10,113 --> 00:52:11,101
الوف

770
00:52:11,181 --> 00:52:12,204
عريف جولاس

771
00:52:12,282 --> 00:52:13,839
تولى مسؤولية المفرزة

772
00:52:18,288 --> 00:52:19,447
مفرزة توكوتو

773
00:52:19,789 --> 00:52:20,880
تشكيل صفين

774
00:52:26,096 --> 00:52:28,359
نكب سلاح

775
00:52:29,465 --> 00:52:31,056
الى اليمين در

776
00:52:31,900 --> 00:52:33,594
إلى الأمام سر

777
00:52:40,745 --> 00:52:42,507
قدم سلاح

778
00:52:43,347 --> 00:52:45,007
قدم سلاح

779
00:52:47,952 --> 00:52:50,283
فصيل تراصف

780
00:52:52,989 --> 00:52:53,977
تقدم

781
00:52:54,892 --> 00:52:55,949
العد التنازلي

782
00:52:56,027 --> 00:52:56,993
ثلاثة

783
00:52:57,061 --> 00:52:58,049
أربعة

784
00:52:58,129 --> 00:52:59,060
واحدة

785
00:52:59,130 --> 00:53:00,118
اثنين

786
00:53:00,231 --> 00:53:01,197
ثلاثة

787
00:53:01,265 --> 00:53:02,231
أربعة

788
00:53:02,298 --> 00:53:04,697
نكب سلاح

789
00:53:07,404 --> 00:53:08,995
الفصيل حاضر يا سيدي

790
00:53:10,207 --> 00:53:12,606
تشكيل اربعة صفوف

791
00:53:17,348 --> 00:53:19,645
إلى الأمام سر

792
00:53:22,720 --> 00:53:24,778
قدم سلاح

793
00:53:31,694 --> 00:53:33,718
قدم سلاح

794
00:53:35,165 --> 00:53:38,565
نكب سلاح

795
00:53:50,972 --> 00:53:53,600
<font color="#edc523">بعد شهر... في حصن زيندرنوف</font>

796
00:54:09,700 --> 00:54:11,690
إنتبه, وأنت تمشي -
آسف -

797
00:54:11,836 --> 00:54:14,030
افعل ذلك مرة أخرى يا وجهه السمين
وسأحطم رأسك

798
00:54:15,307 --> 00:54:17,740
انه سيثرثر مثل كرينكي في بعض الوقت

799
00:54:17,942 --> 00:54:18,930
جميعنا سنكون كذلك

800
00:54:19,477 --> 00:54:21,967
لا أمانع إذا كان سيزعج ماركوف

801
00:54:22,279 --> 00:54:24,337
هيا، أحضر تلك القهوة

802
00:54:30,821 --> 00:54:32,219
قهوة

803
00:54:41,798 --> 00:54:43,992
دعنا نحاول مع كرينكي ليشرب قليلاً

804
00:54:55,247 --> 00:54:57,111
إذن هذا هو الاكتئاب الشديد

805
00:54:58,517 --> 00:55:00,211
هل أخبرك عن النقيب العائد الى باريس

806
00:55:00,285 --> 00:55:02,218
عن جمجمته الحمراء والبيضاء والزرقاء؟

807
00:55:02,286 --> 00:55:03,513
نعم

808
00:55:04,321 --> 00:55:05,548
كان محظوظا

809
00:55:07,859 --> 00:55:09,416
لا يمكننا أن نفعل شيئا له؟

810
00:55:10,929 --> 00:55:13,192
يمكننا مساعدته على الموت، هذا كل شيء

811
00:55:15,866 --> 00:55:17,298
كيف حال ملازم مارتن؟

812
00:55:17,368 --> 00:55:18,299
أسوأ

813
00:55:18,369 --> 00:55:20,962
لم أصلي منذ فترة طويلة
لكنني سأصلي من أجله

814
00:55:21,038 --> 00:55:22,095
يجدر بك

815
00:55:22,174 --> 00:55:23,765
فكر في ماركوف يكون الأمر

816
00:55:25,610 --> 00:55:27,941
أتساءل أين هما رينو ورينوف هذا الصباح؟

817
00:55:28,113 --> 00:55:30,410
ميتان، مع أفواههما مليئة بالرمل

818
00:55:30,882 --> 00:55:32,212
لا فائدة في صحراء

819
00:55:32,284 --> 00:55:33,307
ما الفرق

820
00:55:33,384 --> 00:55:35,374
إذا كنت تموت داخل الجدران أو خارجها؟

821
00:55:35,452 --> 00:55:36,850
هناك فرصة في الداخل

822
00:55:36,921 --> 00:55:38,478
ليس لو مات الملازم

823
00:55:39,523 --> 00:55:41,285
ليس عليك أن تكون خنازيرا

824
00:55:41,625 --> 00:55:43,091
يمكنك أن تكون الجزار

825
00:55:44,895 --> 00:55:45,952
ثم ماذا؟

826
00:55:46,030 --> 00:55:47,291
مغرب، كلنا

827
00:55:47,631 --> 00:55:49,655
نترك هذا الخنزير ماركوف عالقا

828
00:55:49,733 --> 00:55:51,962
وستكون عالقاً قبل أن تصل إلى المغرب

829
00:55:52,036 --> 00:55:54,094
العرب لن يجرؤوا ابدا
على مهاجمة مجموعة كبيرة

830
00:55:54,173 --> 00:55:55,469
لا، لكن الجيش الفرنسي يجرؤ

831
00:55:55,674 --> 00:55:57,800
هل تعرف ما هو رأيي
في الجيش الفرنسي؟

832
00:55:57,876 --> 00:55:59,308
بعد أن نقتلك وماركوف

833
00:55:59,377 --> 00:56:00,866
سوف أمزق هذا الزي

834
00:56:06,117 --> 00:56:07,140
توقف عن هذا

835
00:56:07,219 --> 00:56:08,344
ما الذي يحدث هنا؟

836
00:56:08,420 --> 00:56:10,649
كان شوارتز يحاول تناول الطعام
بسرعة كبيرة مرة أخرى

837
00:56:10,722 --> 00:56:12,518
الجميع الى الخارج الى ساحة العرض

838
00:56:12,591 --> 00:56:14,182
رينو ورينوف عادا

839
00:56:20,164 --> 00:56:21,528
أي أوامر هذا الصباح يا سيدي؟

840
00:56:21,599 --> 00:56:23,225
لا، تولي الامر يا ماركوف

841
00:56:24,469 --> 00:56:26,561
جلبت كشافتنا اثنين من الفارين يا سيدي

842
00:56:26,638 --> 00:56:27,626
احبسهما

843
00:56:28,206 --> 00:56:30,605
سنرسلهما إلى توكوتو للمحاكمة العسكرية
في غضون أيام قليلة

844
00:56:30,742 --> 00:56:32,174
الرجال بحاجة إلى درس يا ملازم

845
00:56:32,244 --> 00:56:34,939
...حبسهما لن -
من هو قائد هذا الحصن؟ -

846
00:56:35,280 --> 00:56:36,246
أنت يا سيدي

847
00:56:36,982 --> 00:56:39,074
لا ترتكب خطأ نسيان ذلك

848
00:56:39,216 --> 00:56:41,308
أو ستنضم إلى الهاربين في الزنزانة

849
00:56:41,486 --> 00:56:42,417
هذا كل شيء

850
00:56:43,121 --> 00:56:44,052
نعم سيدي

851
00:56:48,675 --> 00:56:49,664
انتباه

852
00:56:53,413 --> 00:56:54,812
تنحى جانبا

853
00:56:57,884 --> 00:56:58,976
أين هما؟

854
00:56:59,052 --> 00:57:00,246
هما في الخارج يا سيدي

855
00:57:00,320 --> 00:57:01,378
اجلبهما للداخل

856
00:57:21,721 --> 00:57:22,914
اجلبهما للداخل

857
00:57:29,629 --> 00:57:30,617
انتباه

858
00:57:35,268 --> 00:57:37,497
اذا قررتما العودة إلينا؟

859
00:57:37,570 --> 00:57:38,661
نعم يا رقيب

860
00:57:38,839 --> 00:57:42,069
بعد الصحراء
لا يبدو زيندرنوف سيئة للغاية؟

861
00:57:42,209 --> 00:57:43,266
لا يا رقيب

862
00:57:43,342 --> 00:57:44,330
تكلم

863
00:57:44,410 --> 00:57:45,433
لا يا رقيب

864
00:57:45,511 --> 00:57:49,071
عقاب الهرب هو الموت
من قبل فرقة الإعدام

865
00:57:49,649 --> 00:57:51,206
لكنني سأكون رحيما

866
00:57:52,218 --> 00:57:53,514
يمكنكما الهروب مرة أخرى

867
00:57:53,586 --> 00:57:54,552
لا

868
00:57:54,619 --> 00:57:56,813
تقصدان البقاء هنا وتعدمان؟

869
00:57:56,889 --> 00:57:58,185
ماء, ماء

870
00:57:58,257 --> 00:57:59,382
على قدميك

871
00:58:00,493 --> 00:58:02,016
انا اصر ان تهربا

872
00:58:02,094 --> 00:58:03,788
لا... لا ، دعنا نبقى
...نعم، اعطنا

873
00:58:03,863 --> 00:58:04,954
اخرجا

874
00:58:07,200 --> 00:58:08,393
الى الخارج

875
00:58:12,072 --> 00:58:14,096
طردهما أين وجدتهما

876
00:58:14,174 --> 00:58:16,334
أبعدهما عن الواحة

877
00:58:18,645 --> 00:58:20,202
أنا سعيد ديجبي ليس هنا

878
00:58:21,448 --> 00:58:22,709
أتمنى أنك لم تكن كذلك

879
00:58:38,130 --> 00:58:39,756
هل يريد المزيد منكم الصحراء؟

880
00:58:41,234 --> 00:58:42,996
إذا قمتم بذلك، يمكنكم الذهاب الآن

881
00:58:43,837 --> 00:58:45,133
لن أوقفكم

882
00:58:47,908 --> 00:58:50,501
قد ترغبون في وقت لاحق
قبول عرضي

883
00:58:51,510 --> 00:58:52,908
أعدكم

884
00:59:04,056 --> 00:59:05,044
راسينوف

885
00:59:06,625 --> 00:59:08,319
يمكنك إغلاق البوابات الآن

886
00:59:39,426 --> 00:59:41,586
كيف تشعر الليلة يا ملازم؟

887
00:59:42,728 --> 00:59:43,694
انا احتضر

888
00:59:44,230 --> 00:59:45,389
آمل ألا يا سيدي

889
00:59:46,466 --> 00:59:47,796
سوف أموت

890
00:59:49,002 --> 00:59:51,993
وأدفن تحت الرمال ومنسي

891
00:59:54,641 --> 00:59:56,073
عندما كنت طفلا صغيرا

892
00:59:57,310 --> 01:00:00,369
اعتقدت أن الجنود
يموتون في المعارك

893
01:00:01,882 --> 01:00:04,611
لم أكن أعرف أن هناك
الكثير من الجنود

894
01:00:05,718 --> 01:00:07,309
وعدد قليل من المعارك

895
01:00:08,654 --> 01:00:10,848
والعديد من الحمى

896
01:00:15,394 --> 01:00:17,953
ارسل لبوجوليه في توكوتو

897
01:00:19,066 --> 01:00:21,033
دعه يرسل ضابط آخر

898
01:00:22,370 --> 01:00:24,462
سوف تكون في القيادة حتى ذلك الحين

899
01:00:26,039 --> 01:00:27,062
نعم سيدي

900
01:00:28,209 --> 01:00:30,005
يجب أن يقاد الرجال

901
01:00:30,545 --> 01:00:31,704
لا دفعهم

902
01:00:32,880 --> 01:00:33,903
تذكر

903
01:00:34,482 --> 01:00:37,314
ستكون مسؤولا امام الرجل
الذي يأخذ مكاني

904
01:00:37,951 --> 01:00:38,974
نعم سيدي

905
01:00:40,120 --> 01:00:42,417
رقيب
...ألم

906
01:01:09,316 --> 01:01:10,646
انتباه

907
01:01:14,688 --> 01:01:16,621
الملازم مارتن مات

908
01:01:17,424 --> 01:01:19,220
أنا الآن في القيادة

909
01:01:20,326 --> 01:01:21,656
من هذه اللحظة

910
01:01:21,894 --> 01:01:24,623
الانضباط في حصن
زيندرنوف ستكون شديدة

911
01:01:25,100 --> 01:01:26,430
أعدكم

912
01:01:44,151 --> 01:01:46,550
لا تقولوا لي أنه أخذ شهيتكم بعيدا

913
01:01:46,954 --> 01:01:49,183
سوف يأخذ أكثر من هذا بعيدا
قبل ان تمر فترة طويلة

914
01:01:49,257 --> 01:01:51,918
غلوك، اذهب إلى الباب
حذرنا إذا جاء أي شخص

915
01:01:52,559 --> 01:01:53,855
ماركوف يطلب ذلك

916
01:01:53,927 --> 01:01:55,416
والآن سيحصل عليه

917
01:01:56,664 --> 01:01:59,359
ألا يمكنك ان ترى؟
التمرد هو ما يريده ماركوف

918
01:01:59,433 --> 01:02:01,195
إذا أخمدها، فسيكون بطلاً

919
01:02:01,269 --> 01:02:03,463
وأنت الشخص الذي سيساعده
على أخمدها يا ماريس

920
01:02:03,538 --> 01:02:04,663
دعه يشنق نفسه

921
01:02:04,739 --> 01:02:07,002
موت الملازم مارتن
يمنحه حبلًا كافيًا

922
01:02:07,074 --> 01:02:09,507
عندما يعلم ضباطه
الأعلى ما فعله بالفعل

923
01:02:09,577 --> 01:02:11,203
سيذهب إلى السجن مدى الحياة

924
01:02:11,612 --> 01:02:13,636
استمعوا إلى حبيبنا الرقيب الصغير

925
01:02:13,848 --> 01:02:15,178
لدينا مشاكل في جميع الارجاء

926
01:02:15,248 --> 01:02:17,715
ولو أحضرنا لماركوف باقات
من الازهار كل صباح

927
01:02:17,884 --> 01:02:21,046
أنتم لا تريدون البقاء هنا وتموتون مثل
الفئران في الفخ، هل تريدون؟

928
01:02:21,121 --> 01:02:22,109
لا

929
01:02:22,189 --> 01:02:25,021
وتسمحون لهذا الرجل المجنون
يضغط على كل قطرة دم يسقط منكم

930
01:02:25,091 --> 01:02:28,526
ويقودكم إلى الصحراء كما فعل
مع رينوف ورينو، هل تقبلون؟

931
01:02:28,595 --> 01:02:29,652
لا

932
01:02:29,731 --> 01:02:33,222
نحن 50 ضد واحد. الى متى ستستمرون

933
01:02:33,302 --> 01:02:34,598
بلعق الأحذية التي تركلكم؟

934
01:02:34,670 --> 01:02:36,830
تلك الشرائط على كمه
لن توقف رصاصة بندقية

935
01:02:36,904 --> 01:02:38,632
دعونا ننال منه الآن -
انا معك -

936
01:02:40,141 --> 01:02:41,368
ايها الحمقى

937
01:02:41,443 --> 01:02:43,967
لا تستمعوا له
انه لن يفلت من العقاب

938
01:02:44,046 --> 01:02:45,171
خمسون مقابل 2

939
01:02:45,247 --> 01:02:46,440
خمسون ضد الفيلق

940
01:02:46,515 --> 01:02:47,572
اسكت ايها الكبد الأصفر

941
01:02:47,648 --> 01:02:48,636
انتظر دقيقة

942
01:02:50,184 --> 01:02:51,810
لا أعرف الكثير عن التمرد

943
01:02:51,886 --> 01:02:53,443
لكنني أعلم أنه ليس أمرا جيدا

944
01:02:53,521 --> 01:02:55,488
لتخطيطها بأعلى صوتك

945
01:02:56,190 --> 01:02:57,451
ما هو موقفك؟

946
01:02:57,724 --> 01:03:00,817
حسنًا، أنا لا أحب ماركوف
لكنني أيضًا لا أحبك

947
01:03:03,599 --> 01:03:04,895
خمسون مقابل 3

948
01:03:04,967 --> 01:03:05,933
اجعلها 4

949
01:03:06,001 --> 01:03:07,058
من أيضا؟

950
01:03:07,135 --> 01:03:08,499
هؤلاء 3 لن يزعجونا

951
01:03:08,569 --> 01:03:09,535
راسينوف؟

952
01:03:09,604 --> 01:03:11,468
هو مع ماركوف، ويذهب مع ماركوف

953
01:03:11,539 --> 01:03:12,971
بعد أن تقتل ماركوف، ماذا؟

954
01:03:13,074 --> 01:03:15,166
سنخرج من هذه الحفرة
ونذهب إلى المغرب

955
01:03:15,242 --> 01:03:18,335
ماركوف لديه اثنين من الكشافين العرب في الخارج
في اللحظة التي يرون فيها خطأً ما

956
01:03:18,412 --> 01:03:19,708
سوف يركبون إلى توكوتو من اجل المساعدة

957
01:03:19,780 --> 01:03:21,269
سيكون لدينا الكثير من الوقت قبل يبدأ

958
01:03:21,349 --> 01:03:22,906
ليس لفيلق الجمال

959
01:03:23,150 --> 01:03:24,411
كلام, كلام, كلام
دعونا نقرر

960
01:03:24,485 --> 01:03:25,451
أنت محق

961
01:03:25,519 --> 01:03:27,816
كل الذين معي، على قدميكم

962
01:03:35,230 --> 01:03:37,720
أعطيك فرصة أخرى لتغيير رأيك

963
01:03:37,834 --> 01:03:38,800
شوارتز

964
01:03:40,036 --> 01:03:42,299
سيكون هناك علم يحلق
هناك في الخارج صباحا

965
01:03:42,371 --> 01:03:44,065
الذي أقسمت التمسك به

966
01:03:44,906 --> 01:03:47,669
جيوش من الرجال الصالحين
لقوا حتفهم لذلك، بكل سرور

967
01:03:48,043 --> 01:03:50,670
إنه علم المعركة وعلم النصر

968
01:03:51,113 --> 01:03:53,205
أنا فخور بأن أكون تحته

969
01:03:53,881 --> 01:03:56,678
ولا أريد الخروج في الصباح مثلك

970
01:03:56,752 --> 01:03:59,811
وأعرف أنني سأكون خائناً له

971
01:04:08,363 --> 01:04:09,761
لدينا وطني

972
01:04:09,831 --> 01:04:12,822
لن يكون وطنياً إذا
كان لديه شق في بطنه

973
01:04:12,934 --> 01:04:14,696
هل ترغب في محاولة وضع واحد هناك؟

974
01:04:14,769 --> 01:04:16,065
سأفعل -
انتظر -

975
01:04:16,138 --> 01:04:18,401
إذا سمع ماركوف
فسوف يرسل كشافاته إلى توكوتو

976
01:04:18,473 --> 01:04:19,564
سننال منه الآن

977
01:04:19,641 --> 01:04:21,767
لا، لا يمكننا المسير في الليل
انتظر حتى الصباح

978
01:04:21,843 --> 01:04:23,332
فويزين على حق، ارجع لوراء

979
01:04:23,578 --> 01:04:25,408
سننال منه في العرض الصباحي

980
01:04:25,579 --> 01:04:27,603
الرجل الأقرب من ماركوف يطلق النار عليه

981
01:04:27,682 --> 01:04:29,911
التالي يطلق النار على راسينوف
ثم هؤلاء الثلاثة

982
01:04:29,984 --> 01:04:30,972
هذا صحيح

983
01:04:31,052 --> 01:04:33,076
افترض أن واحد منهم تسلل
وحذر ماركوف؟

984
01:04:33,154 --> 01:04:36,213
سأحذر الحراس، إذا قام اي شخص
بإخراج رأسه فسوف يطلقون النار عليه

985
01:04:36,290 --> 01:04:38,280
أنت مليء بالخطط
دعنا ننال منه الآن

986
01:04:38,359 --> 01:04:40,724
اخرس يا رينوار
اذهب يا فويزين

987
01:04:47,335 --> 01:04:48,767
لا أحد يغادر هذه الغرفة

988
01:04:59,081 --> 01:05:00,377
ماذا نستطيع ان نفعل؟

989
01:05:01,483 --> 01:05:03,882
عدا الصلاة
لا أستطيع التفكير في شيء

990
01:05:04,286 --> 01:05:06,776
أنت الأخ الأكبر
الأمر متروك لك

991
01:05:07,555 --> 01:05:11,513
عندما يبدأ إطلاق النار، فقط نطلق النار
على الجميع, فإنه يجعل الأمر ابسط

992
01:05:15,598 --> 01:05:16,564
من؟

993
01:05:16,632 --> 01:05:17,620
فوازين

994
01:05:25,574 --> 01:05:26,562
حسنا؟

995
01:05:27,008 --> 01:05:29,601
انهم يتمردون في الصباح
في العرض

996
01:05:30,177 --> 01:05:31,165
كلهم؟

997
01:05:31,279 --> 01:05:33,212
الإخوة الإنجليز وماريس مخلصون

998
01:05:33,281 --> 01:05:34,975
من المفترض أن أحذر الحراس

999
01:05:35,550 --> 01:05:37,244
لا تهتم بالحراس

1000
01:05:37,552 --> 01:05:39,314
اذهب للوراء واخلد للنوم

1001
01:05:39,688 --> 01:05:42,178
سأوجه لك نداء صغير هاديء
في وقت لاحق

1002
01:05:42,823 --> 01:05:45,086
غلوك سيكون على الباب

1003
01:05:45,326 --> 01:05:47,623
الآن، لكن ليس لاحقًا

1004
01:05:52,869 --> 01:05:54,733
هل هم معنا؟ -
لرجل -

1005
01:06:19,027 --> 01:06:20,618
من الأفضل أن تخرجه

1006
01:06:20,963 --> 01:06:24,125
لا أحد يترك هذه الغرفة
ولا حتى كرينكي

1007
01:06:44,252 --> 01:06:45,616
ارتدي ملابسك

1008
01:06:46,888 --> 01:06:48,149
اترك حذائك

1009
01:07:01,504 --> 01:07:03,596
سوف نخمد محاولة تمرد

1010
01:07:03,840 --> 01:07:05,773
سننزع سلاح الحراس أولاً

1011
01:07:08,644 --> 01:07:10,873
قبل أن ينتهي هذا
سيكون لدينا الجوهرة

1012
01:07:12,181 --> 01:07:13,169
هيا

1013
01:07:22,490 --> 01:07:24,514
استيقظ. بهدوء

1014
01:07:51,786 --> 01:07:54,083
صوت واحد منك وسيكون الأخير

1015
01:08:16,946 --> 01:08:19,914
ايقظ ماريس، فوازين، والإخوة

1016
01:08:43,340 --> 01:08:44,636
راسينوف، ابقى هنا

1017
01:08:44,941 --> 01:08:46,373
اطلق النار على أي شخص يتحرك

1018
01:08:47,176 --> 01:08:50,406
بقيتكم اجمعوا البنادق واخرجوها

1019
01:08:52,515 --> 01:08:54,505
ولا تسقط أي منها

1020
01:09:08,665 --> 01:09:11,724
ماريس، فوازين، ارجعا
واجلبا ما تبقى منها

1021
01:09:17,974 --> 01:09:20,066
هناك مسألة صغيرة
أخرى نسيتها تقريبا

1022
01:09:20,143 --> 01:09:21,336
الجوهرة التي سرقتها

1023
01:09:21,611 --> 01:09:22,542
أريدها

1024
01:09:22,612 --> 01:09:23,942
ليس لدي جوهرة

1025
01:09:24,948 --> 01:09:26,437
اعلم لديك

1026
01:09:28,651 --> 01:09:29,844
ليس لدي

1027
01:09:30,086 --> 01:09:31,279
هل أنت متأكد؟

1028
01:09:31,587 --> 01:09:32,678
متأكد تماما

1029
01:09:32,822 --> 01:09:34,413
أنصحك بتغيير رأيك

1030
01:09:34,490 --> 01:09:37,890
وإلا، فعندما ينتهي هذا الأمر
قد يتعين عليّ إطلاق النار عليك للتأكد من ذلك

1031
01:09:37,962 --> 01:09:39,451
أفهم يا رقيب

1032
01:09:39,796 --> 01:09:42,355
تقصد أنك تفضل عدم تسليمها الآن
وإنقاذ حياتك؟

1033
01:09:42,432 --> 01:09:43,523
لا يا رقيب

1034
01:09:43,600 --> 01:09:45,965
هذا مؤسف للغاية لك

1035
01:09:52,608 --> 01:09:54,097
سلحوا أنفسكم

1036
01:10:10,361 --> 01:10:12,885
أفتحوا النار عليهم إذا
حاولوا الاندفاع نحونا

1037
01:10:13,530 --> 01:10:16,225
انتباه

1038
01:10:18,770 --> 01:10:21,101
لقد انتهت محاولة التمرد يا أولادي

1039
01:10:21,539 --> 01:10:24,268
لقد أخفقتم فيها لدرجة
أنه لم يكن في الحقيقة تمردًا

1040
01:10:24,741 --> 01:10:27,140
لكن ستتم معاقبتكم كما لو كانت

1041
01:10:28,612 --> 01:10:31,774
ماريس، راسينوف. أنتما الاثنان
قوما بتغطيتهم في الفناء

1042
01:10:37,888 --> 01:10:41,448
أي شخص يقوم بحركة خاطئة
لن يضطر للوقوف امام المحاكمة

1043
01:10:42,392 --> 01:10:44,484
تشكيل صف من اثنين

1044
01:10:49,266 --> 01:10:51,130
إلى الأمام سر

1045
01:10:52,702 --> 01:10:53,725
خنزير

1046
01:10:53,805 --> 01:10:55,294
أنت الخنزير

1047
01:10:58,241 --> 01:11:00,231
رتل الى اليسار

1048
01:11:04,614 --> 01:11:06,274
رتل قف

1049
01:11:06,849 --> 01:11:07,837
اقتراب

1050
01:11:12,923 --> 01:11:14,355
الى اليسار در

1051
01:11:15,559 --> 01:11:18,823
والآن، أنتم الحثالة، جاء دوري

1052
01:11:19,931 --> 01:11:23,195
سوف أعطيكم درساً
في اخماد محاولة تمرد

1053
01:11:23,267 --> 01:11:25,734
هذا سيكون آخر شيء
سترونه على الإطلاق

1054
01:11:25,870 --> 01:11:27,837
ربما هذا سوف يجعلكم تموتون سعداء

1055
01:11:28,338 --> 01:11:29,895
شكرا لك يا ماركوف

1056
01:11:30,908 --> 01:11:33,535
عندما كان ضابطا
ولديه وسام الشرف

1057
01:11:33,611 --> 01:11:36,704
سيفكر في كثير من الأحيان
بالخنازير الغبية والخبيثة

1058
01:11:36,948 --> 01:11:38,915
الذين وضعوه حيث هو

1059
01:11:42,018 --> 01:11:45,180
سميث، جونز، اصطفا هنا

1060
01:11:48,624 --> 01:11:52,115
شوارتز، رينوار
اصطفا ظهركما إلى البوابة

1061
01:11:59,603 --> 01:12:00,728
الآن، يا أولادي

1062
01:12:00,804 --> 01:12:03,601
سترون اللوائح التي تطبق حرفيا

1063
01:12:03,673 --> 01:12:05,606
عقاب التمرد هو الموت

1064
01:12:06,843 --> 01:12:08,537
سكوت

1065
01:12:08,813 --> 01:12:11,144
أنتما اثنان، الى الوراء در

1066
01:12:20,123 --> 01:12:22,989
هذان الخنزيران يستحقان أن يكونا الأولى

1067
01:12:23,895 --> 01:12:25,156
وشرف قتلهما

1068
01:12:25,229 --> 01:12:28,163
يعود إلى اثنين من الرجال
الأكثر ولاء في الحصن

1069
01:12:30,302 --> 01:12:32,098
مستعد, صوب

1070
01:12:33,738 --> 01:12:34,829
هل تسمعاني؟

1071
01:12:34,906 --> 01:12:35,963
بوضوح شديد

1072
01:12:36,040 --> 01:12:37,131
إذن قما بواجبكما

1073
01:12:37,208 --> 01:12:39,607
ليس من واجبنا اسقاط الرجال العزل

1074
01:12:39,710 --> 01:12:43,076
ربما تفضلان أن تكونا على الجانب الآخر
تسبقان شوارتز ورينوار؟

1075
01:12:43,146 --> 01:12:46,012
سأقدم لكما فرصة أخرى
مستعد صوب

1076
01:12:47,885 --> 01:12:49,818
ترفضان أن تطيعا رئيسكما؟

1077
01:12:56,694 --> 01:12:58,217
لا أعتقد أنك سوف تطلق النار يا ماركوف

1078
01:12:58,296 --> 01:13:00,388
ليس لديك ما يكفي من الرجال وراءك الآن

1079
01:13:00,464 --> 01:13:02,294
لقد نسيت انني أردت عذرا

1080
01:13:02,366 --> 01:13:03,423
هنا هو عذرك

1081
01:13:03,701 --> 01:13:05,099
ممتاز

1082
01:13:05,436 --> 01:13:06,766
كل منكما يحصل على ثلاثة في احشائه

1083
01:13:09,106 --> 01:13:10,197
ابقائهم مغطاة

1084
01:13:12,710 --> 01:13:15,109
الطوارق قادمون، حركة عظيمة
لقد فوجئنا

1085
01:13:20,250 --> 01:13:22,547
اذهب إلى حصن توكوتو
وأخبرهم اننا بحاجة الى المساعدة

1086
01:13:22,619 --> 01:13:23,710
سيتم ذلك

1087
01:13:23,954 --> 01:13:25,215
الاستعداد للعمل
العرب

1088
01:13:25,289 --> 01:13:26,585
نافخ البوق، أطلق الإنذار

1089
01:13:26,656 --> 01:13:28,054
تمرير الأسلحة والذخيرة

1090
01:13:28,126 --> 01:13:29,490
احصلوا على بنادقكم

1091
01:13:29,561 --> 01:13:32,188
خذوا مواقعكم
ماريس فوازين، راسينوف. اتبعوني

1092
01:14:11,469 --> 01:14:12,992
هنا -
شكرا -

1093
01:14:15,206 --> 01:14:17,435
هؤلاء الطوارق جميل

1094
01:14:19,477 --> 01:14:21,068
ألم أخبرك ألا تقلق؟

1095
01:14:21,145 --> 01:14:23,112
أفترض أن هذا ما عملت عليها

1096
01:14:23,180 --> 01:14:25,272
كل شيء إلا الاضطرار للقتال
في ملابسنا الداخلية

1097
01:14:25,349 --> 01:14:27,316
واعتذر عن ذلك

1098
01:14:49,141 --> 01:14:51,973
ابقوا هكذا ايها الحثالة
استمروا باطلاق النار

1099
01:14:52,044 --> 01:14:54,671
لا يزال لديكم فرصة لتموتوا مع أحذيتكم

1100
01:14:54,745 --> 01:14:57,338
نافخ البوق
انشر العلم

1101
01:15:20,505 --> 01:15:22,904
الآن لدينا شيء لنحارب تحته

1102
01:15:22,974 --> 01:15:25,840
اطلقوا بشكل متتالي أيها الحثالة
اطلقوا بشكل سريع

1103
01:15:44,130 --> 01:15:47,155
نافخ البوق، أطلق توقف إطلاق النار

1104
01:15:55,742 --> 01:15:56,730
أي شخص أصيب؟

1105
01:15:57,542 --> 01:15:58,872
لا يا رقيب

1106
01:15:58,944 --> 01:16:01,776
سوف يعيدون الكرة بإطلاق
نار دقيق لاحقا

1107
01:16:01,913 --> 01:16:04,540
شوارتز. فوازين
مزيد من الذخيرة

1108
01:16:04,616 --> 01:16:06,207
ماريس. رينوار

1109
01:16:06,284 --> 01:16:08,478
القهوة والخبز للجميع

1110
01:16:08,552 --> 01:16:09,677
راسينوف

1111
01:16:12,824 --> 01:16:15,087
خذ نصف الرجال الى الاسفل
ليرتدوا ملابس بصورة لائقة

1112
01:16:15,161 --> 01:16:17,993
ثم النصف الآخر
إذا لم يكن هناك أي هجوم

1113
01:16:19,031 --> 01:16:20,691
اخرج واذهب الى الاسفل

1114
01:16:20,766 --> 01:16:22,027
اخرج واذهب الى الاسفل

1115
01:16:22,567 --> 01:16:23,794
اخرج واذهب الى الاسفل

1116
01:16:23,869 --> 01:16:26,098
على الأقل الجزء غير اللائق
من هذه المعركة انتهى تقريبا

1117
01:16:26,171 --> 01:16:29,401
اخرج واذهب الى الاسفل
اخرج واذهب الى الاسفل

1118
01:16:31,675 --> 01:16:34,507
ربما ينقذني العرب من المتاعب

1119
01:16:34,946 --> 01:16:36,207
أنت في هذا أيضًا يا رقيب

1120
01:16:36,281 --> 01:16:37,611
اصمت

1121
01:17:05,877 --> 01:17:07,901
ثلاث ساعات منذ هجومهم الأول

1122
01:17:07,979 --> 01:17:10,446
ربما يتمركزون يا رقيب

1123
01:17:10,515 --> 01:17:13,711
عندما يعودون
سيكون الأمر بطيئًا ويهدفون

1124
01:17:17,122 --> 01:17:18,418
شوارتز

1125
01:17:19,258 --> 01:17:20,781
نعم يا رقيب

1126
01:17:21,727 --> 01:17:23,318
اصعد إلى البرج

1127
01:17:23,396 --> 01:17:25,727
شاهد أشجار النخيل في الواحة

1128
01:17:25,797 --> 01:17:28,424
يمكنهم اطلاق النار واسقاطنا من هناك

1129
01:17:30,369 --> 01:17:32,233
ربما يمكنك رؤية
الطريق إلى المغرب

1130
01:17:32,305 --> 01:17:33,828
قبل ان ينالوا منك

1131
01:18:02,869 --> 01:18:05,302
هذا هو المكان المناسب لمقاتلينا

1132
01:18:05,371 --> 01:18:07,463
فوق على المجثم مثل الحمام

1133
01:18:10,643 --> 01:18:13,270
لو أمكنني فقط أن اقتلهم جميعًا

1134
01:18:20,519 --> 01:18:21,576
لماذا لا يأتون؟

1135
01:18:22,787 --> 01:18:23,912
هاهم قد جاءوا

1136
01:18:27,461 --> 01:18:29,451
نافخ البوق، أطلق الإنذار

1137
01:19:00,661 --> 01:19:04,187
تنتقل من مكانك مرة أخرى وسأفجر رأسك

1138
01:19:33,427 --> 01:19:36,088
نافخ البوق، اطلق توقف إطلاق النار

1139
01:20:16,637 --> 01:20:20,367
كل شخص يقوم بواجبه في زيندرنوف
ميت أو حي

1140
01:20:21,508 --> 01:20:24,943
سنجعل هؤلاء العرب يعتقدون
أن لدينا ألف رجل

1141
01:21:09,023 --> 01:21:10,785
لن يوقفك باقي الرصاصات

1142
01:21:10,858 --> 01:21:13,451
لن يؤذي بقدر أول واحد

1143
01:21:19,701 --> 01:21:21,725
هذا قضى على الخنزير الكبير

1144
01:21:23,270 --> 01:21:26,534
هل تود ان تأخذ موقف
الشرف التالي يا راسينوف؟

1145
01:21:26,606 --> 01:21:28,300
لا يا رقيب -
لا؟ -

1146
01:21:28,675 --> 01:21:29,732
لا

1147
01:21:33,979 --> 01:21:35,605
فوازين

1148
01:21:41,254 --> 01:21:42,880
اصعد الى البرج

1149
01:21:43,591 --> 01:21:46,286
أنا أجزيك على خيانة أصدقائك

1150
01:21:46,359 --> 01:21:48,918
يمكنك رؤيتهم كلهم من البرج

1151
01:21:49,262 --> 01:21:50,819
بسرعة مضاعفة

1152
01:22:14,321 --> 01:22:15,651
لا بأس؟

1153
01:22:15,991 --> 01:22:17,389
لا بأس

1154
01:22:31,438 --> 01:22:32,802
هاهم قد جاءوا

1155
01:22:32,873 --> 01:22:35,773
الوقوف, اطلقوا بشكل متتالي
اطلقوا بشكل سريع

1156
01:23:20,487 --> 01:23:22,386
لقد نالوا ما يكفي مرة أخرى
اعطيها لهم

1157
01:23:22,456 --> 01:23:24,446
اطلقوا بشكل متتالي, اطلقوا بشكل سريع

1158
01:23:38,973 --> 01:23:41,736
نافخ البوق، اطلق توقف إطلاق النار

1159
01:24:23,650 --> 01:24:25,879
زميل ساحر، رقيبنا

1160
01:24:27,155 --> 01:24:31,147
تافه غير مألوف
لكنه أفضل جندي سنراه على الإطلاق

1161
01:24:39,700 --> 01:24:41,690
راسينوف، كم تبقى؟

1162
01:24:45,707 --> 01:24:47,367
اثني عشر يا رقيب

1163
01:24:47,442 --> 01:24:49,909
ستكونون جميعا مع هؤلاء
الآخرين في وقت قصير

1164
01:24:49,977 --> 01:24:53,002
ستقومون بواجبكم ميتًا أفضل
مما كنتم على قيد الحياة على الاطلاق

1165
01:24:53,080 --> 01:24:55,809
خذوا 10 دقائق في الاسفل
للطعام والراحة

1166
01:24:55,983 --> 01:24:59,179
رجلان في كل مرة
سميث. جونز. اذهبا اولا

1167
01:25:04,493 --> 01:25:08,428
إذا سمعتما البوق
ارجعا مرة أخرى بسرعة

1168
01:25:11,098 --> 01:25:12,394
راسينوف

1169
01:25:13,434 --> 01:25:14,661
اصعد الى البرج

1170
01:25:14,735 --> 01:25:15,860
لا

1171
01:25:15,937 --> 01:25:17,699
لا، لا أيها الرقيب، من فضلك

1172
01:25:17,772 --> 01:25:21,434
فوق في البرج واحلم
بالجوهرة في ضوء القمر

1173
01:25:22,342 --> 01:25:23,933
سر

1174
01:25:46,635 --> 01:25:48,124
الآن يمكنك أن ترى

1175
01:25:54,675 --> 01:25:55,868
متعب؟

1176
01:25:56,143 --> 01:25:57,507
قليلا

1177
01:25:58,546 --> 01:26:00,706
يبدو سيئا إلى حد ما، أليس كذلك؟

1178
01:26:00,848 --> 01:26:02,109
إلى حد ما

1179
01:26:03,485 --> 01:26:04,917
هل تهتم؟

1180
01:26:05,086 --> 01:26:06,416
قليلا

1181
01:26:07,789 --> 01:26:09,016
إيزوبيل؟

1182
01:26:10,892 --> 01:26:12,017
نعم

1183
01:26:14,229 --> 01:26:15,923
أنا آسف يا جون

1184
01:26:17,064 --> 01:26:19,224
دعنا لا ندخل في ذلك يا بيو

1185
01:26:20,435 --> 01:26:22,629
لم يطلب مني أحد المجيء إلى هنا

1186
01:26:23,772 --> 01:26:26,569
:أتذكر ما قاله غاستلي غوسي مرة

1187
01:26:26,640 --> 01:26:28,470
"آل جيست دائمًا ملتصقون ببعض"

1188
01:26:31,212 --> 01:26:33,839
ربما ديجبي في طريقه إلى هنا الآن

1189
01:26:35,282 --> 01:26:36,873
من الأفضل أن يكون

1190
01:26:37,817 --> 01:26:39,010
جون

1191
01:26:40,256 --> 01:26:43,019
شخص ما يخرج دائما
من هذه الأمور

1192
01:26:43,726 --> 01:26:45,386
ربما تكون أنت

1193
01:26:46,496 --> 01:26:48,861
آل جيست دائمًا ملتصقون ببعض

1194
01:26:48,930 --> 01:26:52,729
حسنا، إذا لم يتمكنوا من ذلك
هلا أسديت لي معروفا؟

1195
01:26:53,835 --> 01:26:55,096
بالتاكيد

1196
01:26:55,170 --> 01:26:56,431
شكرا

1197
01:26:57,672 --> 01:27:00,401
في معطفي رسالتان وحزمة

1198
01:27:01,043 --> 01:27:03,943
رسالة واحدة والحزمة
تصل إلى العمة بات

1199
01:27:04,312 --> 01:27:06,836
الرسالة الأخرى تبقى هنا معي

1200
01:27:10,051 --> 01:27:11,415
حسنا

1201
01:27:28,403 --> 01:27:29,767
يمكنني ان اسدي لك معروفا

1202
01:27:29,838 --> 01:27:32,772
إذا, الأمور حدثت بالعكس؟

1203
01:27:37,012 --> 01:27:39,036
...فقط اخبر إيزوبيل أن

1204
01:27:42,083 --> 01:27:44,073
فقط أخبرها بشيء

1205
01:27:44,151 --> 01:27:46,812
الأخ الأكبر يعتني بكل شيء

1206
01:27:47,156 --> 01:27:48,713
أعدك

1207
01:27:55,131 --> 01:27:56,654
لنرتاح بعض الشيء يا جون

1208
01:27:56,732 --> 01:27:58,323
نعم, حسنا

1209
01:28:54,491 --> 01:28:56,355
لا يوجد هجوم حتى الفجر

1210
01:28:56,727 --> 01:28:58,921
هذا وقت طويل لهم

1211
01:29:00,530 --> 01:29:02,497
هل ما زالوا هناك يا راسينوف؟

1212
01:29:02,565 --> 01:29:06,000
...نعم يا رقيب، لكنهم
إنهم يتحركون كثيرًا

1213
01:29:06,068 --> 01:29:09,594
هذا يعني أن رجال الشيوخ
يتجادلون في هجوم آخر

1214
01:29:10,973 --> 01:29:13,440
لقد فقدوا القدرة لذلك

1215
01:29:13,509 --> 01:29:16,068
سيكون الهجوم التالي
هو الهجوم الأخير

1216
01:29:19,548 --> 01:29:21,981
لا يوجد اشارة على أي مساعدة من توكوتو

1217
01:29:23,152 --> 01:29:27,485
حسناً، سوف نريهم أننا لسنا مستيقظين فقط
بل مرحين ومشرقين

1218
01:29:28,357 --> 01:29:29,414
نافخ البوق

1219
01:29:29,493 --> 01:29:30,516
نعم يا رقيب

1220
01:29:30,593 --> 01:29:33,220
انفخ كل المعزوفات التي علموك

1221
01:30:00,190 --> 01:30:01,884
الآن، يا أولادي

1222
01:30:02,491 --> 01:30:05,721
اريد بعض الضحك السعيد
الكثير منه

1223
01:30:06,362 --> 01:30:09,159
صوت 7 سوف يبدو مثل 70

1224
01:30:09,633 --> 01:30:11,156
اضحك يا رينوار

1225
01:30:14,837 --> 01:30:16,531
ماريس، استلمها

1226
01:30:18,641 --> 01:30:20,267
نافخ البوق

1227
01:30:23,846 --> 01:30:25,039
جونز

1228
01:30:30,654 --> 01:30:31,847
سميث

1229
01:30:38,194 --> 01:30:40,855
راسينوف، ما الأمر معك؟

1230
01:30:40,963 --> 01:30:42,589
أنا؟ -
نعم انت -

1231
01:30:42,999 --> 01:30:45,228
اضحك، أنت ابن آوى بشري

1232
01:31:15,399 --> 01:31:18,231
اركضوا الى فرجة السور
إلى فرجة السور وإطلاق النار

1233
01:31:18,301 --> 01:31:21,861
سنجعلهم يظنون أننا لا نزال
بكامل العدد

1234
01:31:38,121 --> 01:31:40,748
نافخ البوق، أطلق الإنذار

1235
01:32:15,192 --> 01:32:16,249
بيو

1236
01:32:16,326 --> 01:32:19,089
استمر في إطلاق النار
أو سأفجر ظهرك

1237
01:32:21,532 --> 01:32:22,725
سر

1238
01:32:40,685 --> 01:32:42,174
أوقف اطلاق النار

1239
01:32:43,755 --> 01:32:45,915
لن يعودوا مرة أخرى

1240
01:32:45,989 --> 01:32:48,388
لقد نالوا ما يكفي من زيندرنوف

1241
01:32:50,127 --> 01:32:51,787
لكن فقط تحسبا

1242
01:33:16,454 --> 01:33:18,717
اترك جسد أخي وحده

1243
01:33:21,025 --> 01:33:23,891
اذهب الى الاسفل وأحضر لي
بعض الخبز والنبيذ

1244
01:33:24,162 --> 01:33:26,789
إذا لمسته، سأقتلك

1245
01:33:28,232 --> 01:33:31,200
افعل كما قلت لك
ما زلت في القيادة هنا

1246
01:33:34,671 --> 01:33:35,796
أنظر

1247
01:33:39,810 --> 01:33:41,674
انظر اليهم

1248
01:33:41,745 --> 01:33:43,905
يأتون عندما أريدهم

1249
01:33:44,047 --> 01:33:47,174
يذهبون عندما لا أحتاجهم أكثر من ذلك

1250
01:33:47,351 --> 01:33:48,908
انهم ينهزمون

1251
01:33:49,487 --> 01:33:52,046
لكنهم اخمدوا تمردًا من اجلي

1252
01:33:52,489 --> 01:33:55,048
لقد منحوني جوقة الشرف

1253
01:33:55,259 --> 01:33:57,556
وجعلوني ضابطًا

1254
01:34:46,076 --> 01:34:47,804
إذن لم يكن لديه جوهرة؟

1255
01:34:47,878 --> 01:34:50,311
قلت لك أن تترك جثة أخي وحده

1256
01:34:50,380 --> 01:34:51,676
هذا كل ما أردت

1257
01:34:51,782 --> 01:34:54,147
أنا رجل غني الآن
...شكرا لك وهذا

1258
01:34:54,219 --> 01:34:57,847
جيد. هجوم مسلح على اعلى رتبة
اثناء مواجهة العدو

1259
01:34:58,289 --> 01:35:00,415
أنا المحكمة العسكرية بالنسبة لك

1260
01:35:00,658 --> 01:35:03,683
أجدك مذنبا
وانا احكم عليك بالموت

1261
01:35:04,061 --> 01:35:05,789
تنال ستة رصاصات في البطن

1262
01:35:16,240 --> 01:35:17,763
اسمعني

1263
01:35:18,742 --> 01:35:20,834
ليس لدي الكثير من التنفس

1264
01:35:22,412 --> 01:35:25,505
اترك الرسالة العامة
في يد ماركوف

1265
01:35:26,985 --> 01:35:30,385
خذ الحزمة والرسالة
الآخرى إلى المنزل

1266
01:35:31,189 --> 01:35:32,655
لعمة بات

1267
01:35:33,292 --> 01:35:34,656
نعم يا بيو

1268
01:35:36,862 --> 01:35:39,091
اذهب الى مصر

1269
01:35:40,798 --> 01:35:42,059
وعد؟

1270
01:35:42,333 --> 01:35:43,731
أعدك

1271
01:35:44,835 --> 01:35:49,396
أخبر ديجبي آسفي
لأنني لم أستطع انتظاره

1272
01:35:57,014 --> 01:35:58,503
صوت جميل

1273
01:36:00,184 --> 01:36:01,878
ولكن متأخر قليلا

1274
01:38:49,822 --> 01:38:50,947
جون

1275
01:38:52,792 --> 01:38:53,951
جون

1276
01:38:56,695 --> 01:38:57,922
جون

1277
01:39:49,115 --> 01:39:50,376
نافخ البوق

1278
01:39:51,551 --> 01:39:52,812
نافخ البوق

1279
01:39:55,856 --> 01:39:58,119
نافخ البوق
أجبني

1280
01:41:06,926 --> 01:41:08,153
نافخ البوق

1281
01:41:09,328 --> 01:41:10,589
نافخ البوق

1282
01:42:47,427 --> 01:42:48,916
قف

1283
01:42:49,296 --> 01:42:50,887
أنا سعيد لرؤيتك يا سيدي

1284
01:42:50,964 --> 01:42:52,555
شكرا. تعال الى هنا

1285
01:42:56,268 --> 01:42:59,327
لا يوجد احد على قيد الحياة في المكان

1286
01:42:59,405 --> 01:43:00,769
لا اثر لعدو؟

1287
01:43:00,840 --> 01:43:02,431
لا سيدي

1288
01:43:02,507 --> 01:43:03,734
هم موتى

1289
01:43:03,809 --> 01:43:05,503
نعم سيدي

1290
01:43:07,482 --> 01:43:08,539
أين هو نافخ البوق؟

1291
01:43:08,616 --> 01:43:10,606
ابحث عنه إذا أردت
لقد فعلت

1292
01:43:10,685 --> 01:43:11,776
لا شكراً سيدي

1293
01:44:54,654 --> 01:44:55,745
الطوارق

1294
01:44:55,822 --> 01:44:57,721
تقهقر إلى الواحة

1295
01:45:27,822 --> 01:45:29,152
اوقفوا اطلاق النار

1296
01:45:29,223 --> 01:45:31,122
اوقفوا اطلاق النار

1297
01:45:33,327 --> 01:45:34,793
جون

1298
01:45:36,564 --> 01:45:37,689
دج

1299
01:45:43,237 --> 01:45:45,761
دج، بيو مات

1300
01:45:47,741 --> 01:45:49,002
اعرف

1301
01:45:50,911 --> 01:45:52,343
كنت هناك

1302
01:45:54,216 --> 01:45:57,241
يوما ما يا جون
سنكون قادرين على التحدث عنه

1303
01:45:58,386 --> 01:45:59,647
ليس الان

1304
01:46:05,993 --> 01:46:07,983
أنظر. ما هذا؟

1305
01:46:08,361 --> 01:46:09,554
تلك؟

1306
01:46:12,265 --> 01:46:14,323
تلك جنازة الفايكينغ

1307
01:46:17,104 --> 01:46:19,230
كنت أعلم أنك لن تنسى

1308
01:46:19,873 --> 01:46:22,432
لم يكن ليفعل
لو كان لي

1309
01:46:26,782 --> 01:46:28,806
حسنا، ماذا نفعل الآن؟

1310
01:46:29,317 --> 01:46:32,581
لقد كنت العب دور العربي
لكنهم فوجئوا الآن

1311
01:46:32,654 --> 01:46:33,881
يجب أن نخرج من هنا

1312
01:46:33,956 --> 01:46:35,388
أين؟ -
مصر -

1313
01:46:35,490 --> 01:46:36,615
دج

1314
01:46:38,560 --> 01:46:40,823
هل كان عنده كلب عند قدميه؟

1315
01:46:42,063 --> 01:46:43,359
ماركوف

1316
01:46:55,309 --> 01:46:57,538
تلك الحصن المحترق تخلق
مشهدًا جميلاً، أليس كذلك؟

1317
01:46:57,613 --> 01:46:59,580
ليس إذا كان أصدقاؤنا
هناك متفحمين

1318
01:46:59,648 --> 01:47:01,547
بدلا من الاختباء هنا
في التلال الرملية

1319
01:47:01,616 --> 01:47:03,105
مثل ما أعتقد أنهم

1320
01:47:03,184 --> 01:47:06,414
اصدقاء
تقصد بيو, ديجبي, جون

1321
01:47:06,654 --> 01:47:08,450
هانك, هانك, صديقي

1322
01:47:08,522 --> 01:47:09,647
كنت أعلم أننا سنجدكم

1323
01:47:09,725 --> 01:47:11,624
إذا ركبنا حولنا وتحدثنا
بصوت عالٍ بما يكفي

1324
01:47:12,593 --> 01:47:14,583
لن ينظم إلينا أي شخص أخر
أليس كذلك؟

1325
01:47:14,662 --> 01:47:15,923
انه في الحصن

1326
01:47:17,832 --> 01:47:20,493
الله يرحم روحه
هيا

1327
01:47:39,187 --> 01:47:41,120
كم عدد الذي ستقولونه؟

1328
01:47:41,890 --> 01:47:43,288
أربعون او 50

1329
01:47:45,259 --> 01:47:46,418
انظروا إلى ذلك الماء

1330
01:47:53,402 --> 01:47:55,767
حسنًا، لنبدأ في اطلاق النار

1331
01:47:55,836 --> 01:47:57,598
لا، انتظر لحظة

1332
01:47:58,906 --> 01:48:00,930
سأذهب فوق هناك وابدأ في نفخ البوق

1333
01:48:01,008 --> 01:48:03,100
انتم الثلاثة اطلاقوا النار من هنا

1334
01:48:03,745 --> 01:48:06,269
سألوح كما لو كان هناك رجال ورائي

1335
01:48:06,348 --> 01:48:08,645
سيعتقدون أنهم يتعرضون
للهجوم من قبل الفيلق كله

1336
01:48:08,717 --> 01:48:10,013
نأمل

1337
01:48:10,085 --> 01:48:11,915
لا تطلقوا النار حتى أعطيكم الإشارة

1338
01:48:11,987 --> 01:48:13,317
حظا سعيدا يا دج

1339
01:48:13,388 --> 01:48:14,411
حظا سعيدا

1340
01:48:14,489 --> 01:48:15,682
حظا سعيدا

1341
01:49:00,568 --> 01:49:01,693
دج

1342
01:49:40,508 --> 01:49:41,735
سيد جون

1343
01:49:41,812 --> 01:49:42,971
مرحبا يا بوردون

1344
01:49:43,046 --> 01:49:46,276
أستميحك عذرا يا سيدي
لكني كنت سعيدًا لرؤيتك

1345
01:49:46,349 --> 01:49:48,839
لكنت تعرضت للإهانة
لو لم تكن

1346
01:49:48,918 --> 01:49:49,941
كيف حال الانسة ايزوبيل؟

1347
01:49:50,019 --> 01:49:51,246
في صحة رائعة يا سيدي

1348
01:49:51,320 --> 01:49:53,913
غير متزوجة، بالطبع؟ -
بالطبع يا سيدي -

1349
01:49:54,923 --> 01:49:56,685
حسنا، هل لي أن أرى سيدة
براندون في الحال؟

1350
01:49:56,758 --> 01:49:58,816
نعم سيدي. سوف أناديها

1351
01:50:02,432 --> 01:50:05,923
عفوا سيدي، لكن، كيف حال السيد
بيو والسيد ديجبي؟

1352
01:50:08,303 --> 01:50:09,997
كلاهما ميتان

1353
01:50:29,191 --> 01:50:30,714
جون -
إيزوبيل -

1354
01:50:39,434 --> 01:50:40,627
جون

1355
01:50:49,946 --> 01:50:51,742
أنت وحيد، جون؟

1356
01:50:52,215 --> 01:50:53,340
نعم

1357
01:51:02,825 --> 01:51:05,258
طلب مني بيو أن أحضر لك هذه

1358
01:51:14,603 --> 01:51:16,297
<font color="#edc523">عزيزتي العمة بات</font>

1359
01:51:16,772 --> 01:51:19,535
<font color="#edc523">كنت داخل بدلة الدروع في القاعة</font>

1360
01:51:19,609 --> 01:51:23,203
<font color="#edc523">في االيوم الذي بعت فيه الماء الأزرق</font>
<font color="#edc523">لوكيل المهراجا</font>

1361
01:51:23,279 --> 01:51:26,247
<font color="#edc523">وتلقيت التقليد ليحل محله</font>

1362
01:51:26,916 --> 01:51:29,383
<font color="#edc523">عندما جاءت برقية من السير هيكتور</font>

1363
01:51:29,452 --> 01:51:32,113
<font color="#edc523">اعتقدت أنني ساكافئك على تفانيك لنا</font>

1364
01:51:32,754 --> 01:51:35,688
<font color="#edc523">من خلال منح براندون اباس سرقته الأولى</font>

1365
01:51:36,526 --> 01:51:40,120
<font color="#edc523">هكذا انطفأت الانوار. وهكذا فعل بيو</font>

1366
01:51:41,597 --> 01:51:43,860
<font color="#edc523">بمودة، بيو جيست</font>

1367
01:51:46,668 --> 01:51:48,066
بيو جيست

1368
01:51:49,170 --> 01:51:50,864
لفتة شهم

1369
01:51:53,277 --> 01:51:55,767
نحن لم نسميه خطأ، أليس كذلك؟

1370
01:52:00,000 --> 01:52:30,000
<font color="#edc523">ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز</font>

