﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,882
[ الجـزء الثـالـث مـن اللـيل ]
ترجمة: هند سعد

2
00:00:11,124 --> 00:00:15,561
ونَفَخ المَلَك الأول في البوق
فتَبَعهُ برد ونار مختلطة بالدم

3
00:00:15,603 --> 00:00:21,122
واحترق الجزء الثالث من الأشجار
واحترق كلّ العشب الأخضر

4
00:00:22,284 --> 00:00:23,955
نَفَخ المَلَكُ الثاني في البوق

5
00:00:24,004 --> 00:00:27,475
فكأنما جبل عظيم متّقدٌ بالنار أُلقي في البحر

6
00:00:28,204 --> 00:00:30,878
فصار الجزء الثالث من البحر دمًا

7
00:00:31,284 --> 00:00:35,244
ومات الجزء الثالث من المخلوقات
التي كانت لها حياة في البحر

8
00:00:35,284 --> 00:00:38,800
ودُمّر الجزء الثالث من السُفن

9
00:00:38,845 --> 00:00:42,394
والمَلَكُ الثالث نفخ في البوق
فهوى نجم عظيم من السماء

10
00:00:42,445 --> 00:00:44,242
محترقٌ كما لو كان شُعلة

11
00:00:44,284 --> 00:00:47,995
وسقط على الجزء الثالث من الأنهار
وعلى نوافير المياه

12
00:00:48,046 --> 00:00:50,353
وصار الجزء الثالث من المياه علقمًا

13
00:00:50,404 --> 00:00:55,399
ومات العديد من الناس من مرارة الماء

14
00:00:56,805 --> 00:00:59,798
نفخ المَلَكُ الثالث في البوق
فأُصيب الجزء الثالث من الشمس

15
00:00:59,846 --> 00:01:02,724
والجزء الثالث من القمر
والجزء الثالث من النجوم

16
00:01:02,765 --> 00:01:06,554
حتى أظلَمَ الجزء الثالث منهم
ولم يُشع الجزء الثالث من النهار

17
00:01:06,605 --> 00:01:08,357
والليل على حدّ سواء

18
00:01:15,125 --> 00:01:17,322
اسمع، كيف يصمت كل شيء!

19
00:01:17,367 --> 00:01:20,677
لقد كان والدك مُحقًّا، سنكون آمنين
ومرتاحين هنا

20
00:01:23,286 --> 00:01:25,562
ستُعاود الوقوف على قدميك في أسرع وقت

21
00:01:29,046 --> 00:01:31,514
كيف حدث كل هذا؟

22
00:01:31,566 --> 00:01:33,398
لقد كنت مريضًا لستة أسابيع

23
00:01:33,887 --> 00:01:35,923
لقد تضخّمت إلى حجم وحشيّ

24
00:01:35,967 --> 00:01:38,401
وبعدها أصابتك الحمّى وفقدت وعيك

25
00:01:39,327 --> 00:01:41,887
وعندما استعدت قدرة المشي مجددًا
قدمنا إلى هنا

26
00:01:41,928 --> 00:01:43,326
ألا تذكر ذلك؟

27
00:01:44,848 --> 00:01:46,246
بلى، أذكر

28
00:01:49,127 --> 00:01:50,765
حافظ على حبك لي يا ميكال

29
00:01:50,807 --> 00:01:53,606
لست أنا المُلامة فيما حدث

30
00:01:56,368 --> 00:02:00,361
أنتِ أكبر مني، وأكثر نضجًا
كان عليكِ أن تقدمي لي إرشادًا أفضل

31
00:02:05,288 --> 00:02:08,008
قال الطبيب بأن عليك أن تخرج للتنزّه

32
00:02:08,048 --> 00:02:09,641
سأساعدك في ارتداء ملابسك

33
00:02:11,768 --> 00:02:14,760
لماذا لم يأتي أبي إلى هنا؟
لقد تحسنت كثيرًا الآن

34
00:02:16,368 --> 00:02:19,247
والدك لا يتحدث معي

35
00:02:24,768 --> 00:02:26,167
خُذ لوكاس معك

36
00:02:37,689 --> 00:02:40,046
انظر كيف يبدو والدك جميلًا

37
00:03:01,730 --> 00:03:03,130
كيف حالك؟

38
00:03:04,851 --> 00:03:05,839
أنا بخير

39
00:04:14,293 --> 00:04:18,526
أبي، لازلت أعجز عن الفهم

40
00:04:19,813 --> 00:04:22,122
لقد هَجَرَتْه بطريقة قاسية

41
00:04:23,173 --> 00:04:24,573
تركته ليموت

42
00:04:25,692 --> 00:04:28,685
لم تكن ترغب لمدة طويلة أن تخبرني
بأنه كان يُطعم القمل

43
00:06:41,005 --> 00:06:43,313
إلهي الذي لم يهدينا

44
00:06:43,724 --> 00:06:49,243
إلهي، يا من سمح بقتل الضعفاء
يا من يثير الكراهية العمياء

45
00:06:49,285 --> 00:06:55,474
إلهي، يا من سمح للقسوة أن تنتشر
وأن يُعذّب الناس بعضهم بعضا

46
00:06:55,525 --> 00:06:59,438
إلهي، يا من يرفع الأشرار ويضع السوط في أيديهم

47
00:06:59,485 --> 00:07:03,684
يا إلهي الذي لا يرحم
لا تُنزل علينا رحمتك

48
00:07:17,165 --> 00:07:21,204
مالذي تفعله هنا؟ كان من المفترض
أن تبقى في الريف لمدة شهر

49
00:07:21,245 --> 00:07:25,524
هيلينا ماتت وكذلك أمي ولوكاس
واحترق البيت الذي في الريف بأكمله

50
00:07:26,205 --> 00:07:28,799
كيف يمكنني مساعدتك؟

51
00:07:28,845 --> 00:07:32,600
لن أُطعم القمل بعد الآن
الآن لدي متسع من الوقت لأفعل الكثير من الأشياء

52
00:07:32,645 --> 00:07:34,797
إذا أردتني، أود أن أكون مفيدًا

53
00:07:35,405 --> 00:07:37,317
اصغِ، الأمر ليس بغاية السهولة

54
00:07:38,367 --> 00:07:41,484
نحن تحت الأرض ، هل تفهم؟
هناك أوامر وانضباط

55
00:07:41,966 --> 00:07:45,402
لا تقلق. يمكنني تلقّي الأوامر

56
00:07:46,127 --> 00:07:49,597
أعتقد الآن أنني لا أُجيد شيئًا سوى اتّباع الأوامر

57
00:07:50,807 --> 00:07:52,365
لأُقلع عن اليأس

58
00:07:53,008 --> 00:07:54,440
عليك أن تنسى اسمك

59
00:07:54,486 --> 00:07:57,843
واسم والدك ووالدتك
وستملك اسمًا مستعارًا

60
00:07:57,887 --> 00:08:00,527
- ماذا تريد أن تُسمّي نفسك؟
- رمادي أو أعمى

61
00:08:03,167 --> 00:08:05,236
أصم أو أعرج

62
00:08:05,286 --> 00:08:08,404
الرجل المسؤول عنك هو أعمى بالفعل

63
00:09:06,170 --> 00:09:07,158
ابقَ هنا

64
00:09:56,171 --> 00:09:57,320
أوليك!

65
00:09:58,931 --> 00:09:59,921
أوليك!

66
00:13:34,540 --> 00:13:36,531
ماذا .. ماذا حدث لك؟

67
00:14:52,383 --> 00:14:54,817
سألِد قريبًا

68
00:15:05,703 --> 00:15:08,536
لا أحد بالجوار، أرجوك ساعدني

69
00:15:28,224 --> 00:15:30,295
لا، لا، أنا لست شرطيًّا

70
00:15:31,344 --> 00:15:33,700
عليك أن تتبعهم وتنقذه

71
00:15:33,744 --> 00:15:36,942
لم نسكن هنا سوى عشرة أيام

72
00:15:37,264 --> 00:15:39,983
لا أدري لماذا يتبعونه

73
00:15:47,304 --> 00:15:49,455
في المطبخ ماء ساخن

74
00:16:23,146 --> 00:16:24,135
ساعدني

75
00:19:23,153 --> 00:19:24,348
لوكاس

76
00:19:54,594 --> 00:19:56,185
كنت مسرعًا، أليس كذلك؟

77
00:19:57,194 --> 00:20:00,789
لست جاهزاً بعد
أنا لست مستعدًا بعد لذلك

78
00:20:00,834 --> 00:20:03,223
هذا ليس الوقت المناسب لي لأكون أبًا

79
00:20:18,475 --> 00:20:21,195
أنا من مكتب التأمين البلدي

80
00:20:21,236 --> 00:20:22,224
هيلينا!

81
00:20:22,275 --> 00:20:24,665
أؤمن الشقق ضد الحريق

82
00:20:24,716 --> 00:20:25,432
هيلينا!

83
00:20:25,475 --> 00:20:29,708
في الواقع، التأمين إلزامي
في حالة الحوادث، سيتم تعويضكم

84
00:20:29,756 --> 00:20:30,791
هيلينا!

85
00:20:31,116 --> 00:20:32,594
لعلي أُريك

86
00:20:32,636 --> 00:20:37,027
اسمعي هذا الرجل يقول
بأنه يؤمّن الشقق ضد التيفوئيد

87
00:20:37,077 --> 00:20:39,635
ليس ضد التيفوئيد بل ضد الحريق

88
00:20:39,955 --> 00:20:43,869
لست متأكدًا ما إذا كان هناك تأمينًا ضد الأمراض

89
00:20:43,916 --> 00:20:47,705
الحريق الوحيد الذي يمكن أن يندلع هنا
قد انطفئ منذ زمن بعيد

90
00:20:49,076 --> 00:20:51,068
يجب ألا تجلس في العتمة

91
00:20:52,516 --> 00:20:54,314
عليك أن تتناول شيئًا

92
00:20:56,116 --> 00:20:57,708
هناك حكّة في ساقي

93
00:21:08,757 --> 00:21:12,271
أعتذر عن إزعاجكما، أعتقد بأن علي الانصراف

94
00:21:12,958 --> 00:21:15,551
كان عليّ البحث في الشقق الأخرى
في هذا الحيّ

95
00:21:21,358 --> 00:21:23,996
- هل تعتاش على التأمين؟
- نعم

96
00:21:24,037 --> 00:21:27,667
سلوكك لطيف للغاية
ينبغي عليك أن تصرخ على الناس

97
00:21:27,918 --> 00:21:28,588
لماذا؟

98
00:21:39,518 --> 00:21:41,907
المعذرة، يجب عليّ مساعدته

99
00:21:41,958 --> 00:21:43,755
لقد كنت أنا من وجد له ذلك العمل

100
00:22:09,359 --> 00:22:12,157
إلهي الذي يخدعنا
اجعلنا ندرك ما نفعل

101
00:22:38,226 --> 00:22:40,581
زوجتي تُشبهكِ تمامًا

102
00:22:41,666 --> 00:22:43,304
لكنها ميتة

103
00:22:43,346 --> 00:22:47,784
أخذنا أبي إلى بيت ريفي قديم
لأنني كنت مريضًا للغاية

104
00:22:47,946 --> 00:22:49,937
أقصد بأخذنا أنا وهيلينا ولوكاس

105
00:22:50,386 --> 00:22:54,016
تركتهم مُلتفعين بأغطية السرير، لأن الجو كان باردًا

106
00:22:55,348 --> 00:22:57,736
لكنّي سأعود هناك عندما يكون المكان آمنًا

107
00:23:03,628 --> 00:23:06,825
لم أعرف مسبقًا ما إذا كنت مهمًّا أو غير مهمّ

108
00:23:07,108 --> 00:23:10,065
ما إذا كنت سأموت من أجل شخص ما أو أن أحدهم
سيموت لأجلي

109
00:23:12,268 --> 00:23:15,737
الناس يتحركون في مداراتٍ بعيدين عن بعضهم بعضا

110
00:23:15,787 --> 00:23:18,143
نادرًا ما يلتقون

111
00:23:18,187 --> 00:23:22,739
وعندما يفعلون فإنهم في الغالب لن يكونوا
أولئك الذين ينبغي أن يجتمعوا

112
00:23:25,069 --> 00:23:28,947
يحدث ذلك أحيانًا في خضم حرب ما
بين القمل والدم والطين

113
00:23:30,228 --> 00:23:34,222
كان بإمكاني أن أخبرهم بأنني أنا المطلوب
وبأن زوجكِ كان يرتدي معطفًا كمعطفي

114
00:23:34,268 --> 00:23:37,659
لكنهم جرحوه، ولن يفرجوا عنه ولا عني

115
00:24:48,591 --> 00:24:51,629
أبي، أود أن أترك لديك هذه الأشياء

116
00:24:52,832 --> 00:24:54,629
هل لي أن أحصل على معطفك؟

117
00:24:54,671 --> 00:24:56,582
هو لك

118
00:25:10,991 --> 00:25:13,108
هل لنا أن نعزف معًا؟

119
00:25:26,993 --> 00:25:32,670
أبي لقد قُتلوا، أليس كذلك؟
لقد رأيتهم بأم عيني، لم أُجنّ

120
00:25:32,712 --> 00:25:37,309
نعم، كلتاهما قد قُتلتا، أراح الرب روحيهما

121
00:25:37,872 --> 00:25:39,306
ماذا قلت؟

122
00:25:39,353 --> 00:25:41,344
لقد قُتلتا

123
00:25:41,393 --> 00:25:44,305
أمك وامرأتك

124
00:25:44,353 --> 00:25:47,903
امرأتي؟ أنت حتى لا تنطق اسمها
لقد كنت عَمًّا سيئًا لها

125
00:25:47,953 --> 00:25:50,626
لا تنفعل عاطفيًا

126
00:25:50,673 --> 00:25:53,142
حسنا، أعتقد أن لدي الحق في إخبارك

127
00:25:53,194 --> 00:25:57,472
عن رأيي في علاقاتك الشخصية مرة واحدة في عمري

128
00:25:58,234 --> 00:26:02,147
لقد دمرت سعادة شخص ما دون أن تكترث

129
00:26:02,194 --> 00:26:04,992
حتى لو كانت سعادة سطحيّة

130
00:26:05,034 --> 00:26:07,469
لقد سمحت لتلك المرأة أن تفترسك

131
00:26:07,514 --> 00:26:12,350
عندما جئت ورأيت كيف التهمك المرض

132
00:26:12,395 --> 00:26:15,385
كيف كنت ضعيفًا

133
00:26:15,433 --> 00:26:18,904
عجزت عن إجبار نفسي على أن أكون موضوعيًّا

134
00:26:19,475 --> 00:26:21,783
أبي، ليس لدي ما أهبها إياه

135
00:26:21,834 --> 00:26:25,748
إلا أكثر الأشياء دناءة التي علينا أن نقدمها

136
00:26:25,795 --> 00:26:26,783
ماذا؟

137
00:26:28,315 --> 00:26:31,751
أشعر أنها حيث كانت

138
00:26:31,795 --> 00:26:35,344
حية أو ميتة
فإنها تتوقع مني شيء ما

139
00:26:35,395 --> 00:26:38,069
لكنها ميتة

140
00:26:39,795 --> 00:26:42,104
هذا هو السرّ

141
00:26:42,155 --> 00:26:44,147
لا يمكنك أن تصيغه في كلمات

142
00:26:45,235 --> 00:26:49,070
ابقى معي يا بُنيّ

143
00:26:53,316 --> 00:26:54,430
لِمَ؟

144
00:27:12,637 --> 00:27:14,832
الأب والابن

145
00:27:14,877 --> 00:27:20,031
من المفترض أن يكون عظمك من عظمي
ودمك من دمي

146
00:27:20,956 --> 00:27:22,595
ومع ذلك، هناك

147
00:27:23,637 --> 00:27:28,871
حائط، حائط، حائط

148
00:28:42,720 --> 00:28:44,710
طلبك غير معقول

149
00:28:45,641 --> 00:28:49,155
من يكون على أية حال؟
مالذي يمكنه أن يقوله لهم؟

150
00:28:49,200 --> 00:28:51,269
لا أحد منا يعرف حقًا

151
00:28:52,601 --> 00:28:55,319
في هذه اللحظة علينا أن نكون سعداء لأنّك حيّ

152
00:28:56,521 --> 00:29:00,150
ومع ذلك، لا أزال أفكر في طلبك

153
00:29:00,200 --> 00:29:02,635
العديد من الأشخاص المهمّين تم اعتقالهم

154
00:29:02,681 --> 00:29:05,070
شريان الحياة لأُمّتنا

155
00:29:05,121 --> 00:29:07,555
ورجلك هذا شخص ما بلا أهمّية

156
00:29:07,601 --> 00:29:12,755
ليس لدينا ما يكفي من القوة لنضع أيدينا
في هذه الدوّامة

157
00:29:12,801 --> 00:29:14,918
لاستخلاص التافهين فقط

158
00:29:16,041 --> 00:29:18,112
ومع ذلك، لا أملك سوى القلق بشأن ذلك

159
00:29:19,761 --> 00:29:22,071
أشعر بشدّة، شيئًا فشيئًا

160
00:29:22,122 --> 00:29:27,401
بأننا نغرق في عالم أصبح فيه كل شيء متشابه

161
00:29:27,922 --> 00:29:31,995
النشاط وعدم النشاط
القسوة واللامبالاة

162
00:29:33,162 --> 00:29:36,393
ومع هذا أعجز أن أعطيك إجابة توافق ضميري

163
00:29:37,482 --> 00:29:41,634
هناك شيء واحد غير واضح،
قلت بأنك بقيت جزءًا من الليل في تلك الشقة

164
00:29:41,682 --> 00:29:42,512
نعم

165
00:29:42,562 --> 00:29:43,358
لوحدك؟

166
00:29:43,401 --> 00:29:44,073
نعم

167
00:29:44,962 --> 00:29:48,672
لا تعد هناك حتى تصلك أوامر أخرى

168
00:29:48,723 --> 00:29:50,395
ولا تأتِ هنا أيضًا، من فضلك

169
00:29:52,642 --> 00:29:54,156
أشعر بالتعب

170
00:29:55,603 --> 00:29:57,195
من فضلك، دعني لوحدي

171
00:29:58,523 --> 00:30:02,039
سأحاول أن أُقدّم لك إجابة لاحقًا

172
00:30:46,224 --> 00:30:47,434
زلوتيان

173
00:30:52,366 --> 00:30:53,514
باركك الرب

174
00:30:53,565 --> 00:30:54,964
هل لي أن أقابل الأخت كلارا؟

175
00:31:05,646 --> 00:31:08,923
أختي، هل لي برؤية والدة أوليك؟

176
00:31:09,684 --> 00:31:11,677
لقد كانت ضعيفة للغاية منذ الأمس

177
00:31:12,885 --> 00:31:16,959
كانت قلقة في الليل
تستدعيني ولكنها لا تتكلم

178
00:31:17,005 --> 00:31:21,875
ثم تضع يدها على صدرها وتقول: مات ولدي

179
00:31:21,926 --> 00:31:26,523
- ماذا قال الطبيب؟
- لقد أُخذ الأطباء منذ شهرين

180
00:31:26,567 --> 00:31:31,640
قيل لي بأنهم أُخذوا إلى غابة قريبة
وتسمموا بالدخان أثناء طريقهم إليها

181
00:31:31,686 --> 00:31:32,674
كيف؟

182
00:31:34,967 --> 00:31:39,358
تم توصيل أنابيب العادم إلى داخل العربات

183
00:31:39,407 --> 00:31:42,638
- تملكين الكثير من المعرفة التقنية
- تعلمتها بطريقة ما

184
00:31:42,686 --> 00:31:44,962
- هل سبق لأبي زيارتك هنا؟
- أبدًا

185
00:31:45,007 --> 00:31:48,045
يبدو أن هذا الجنون الغير منطقي يثير إشمئزازه

186
00:31:48,087 --> 00:31:51,874
عش يا أخي
أنت يا من على قيد الحياة

187
00:32:05,488 --> 00:32:09,003
هل تذكريني؟
أنا صديق جينجر

188
00:32:09,608 --> 00:32:11,121
أقصد أوليك، ابنكِ

189
00:32:12,368 --> 00:32:15,440
طلب مني أن آتي إلى هنا
لأخبركِ أنه مشغول للغاية

190
00:32:16,527 --> 00:32:20,408
إنه يعمل بشكل جيد لكن ليس بما يكفي
ليأخذكِ من هنا

191
00:32:22,009 --> 00:32:24,681
إنه يشعر بالعار لأن عليكِ البقاء هنا

192
00:32:27,248 --> 00:32:30,241
طلب مني أن أقول لكِ بأنه
يفكر بكِ طوال الوقت

193
00:32:35,008 --> 00:32:37,125
وأيضًا ليعطيكِ هذا الصليب

194
00:33:05,129 --> 00:33:07,644
ماذا تفعل؟
لقد أخفت النساء المسنات

195
00:33:07,690 --> 00:33:09,726
لا ينبغي لك أن تكون عنيفًا

196
00:33:13,370 --> 00:33:16,248
لقد ذهبتِ إلى الجستابو*
لماذا سمحوا لكِ بالرحيل مرتين؟
‫*‬البوليس السري النازي‫*‬

197
00:33:16,290 --> 00:33:19,566
لم أكن قوية بما يكفي لأسلّمك لهم بدلًا عنه
لقد تراجعت

198
00:33:19,610 --> 00:33:22,283
عليك أن تكون سعيدًا لأنني كنت ضعيفة للغاية

199
00:33:22,331 --> 00:33:26,118
أختي، إنها تشبه هيلينا بشكل لا يمكن تصوره

200
00:33:26,891 --> 00:33:29,609
إنها لا تشبهها إطلاقًا
هذا فقط في مخيلتك

201
00:33:30,491 --> 00:33:32,243
لقد عشت هنا، أليس كذلك؟

202
00:33:32,291 --> 00:33:34,886
عندما أخذوا زوج هيلينا

203
00:33:34,932 --> 00:33:37,240
وجدت أختي لنا مأوى هنا

204
00:33:38,292 --> 00:33:40,248
أرجوك اذهب بعيدًا ولا تعد أبدًا

205
00:33:40,291 --> 00:33:44,648
كلما طال صمته، كلما ضربوه أكثر
لكنه صامت لأنه لا يعرف شيئًا عنك

206
00:33:44,692 --> 00:33:48,604
ألا تدرك أن كل دقيقة أبقى فيها معك
هي خطيئة في حقه؟

207
00:33:51,132 --> 00:33:52,850
الآن عرفت ما يجب علي فعله

208
00:33:52,891 --> 00:33:55,611
ابتعد أرجوك

209
00:33:55,651 --> 00:33:56,845
هل هو ابنه؟

210
00:33:57,732 --> 00:33:58,801
ابننا

211
00:33:58,852 --> 00:34:01,525
إنه ابنه، ابنكِ

212
00:34:01,572 --> 00:34:04,370
وابني

213
00:34:58,455 --> 00:35:00,251
لماذا لم تعد أبدًا بعد ذلك؟

214
00:35:00,295 --> 00:35:02,967
لم أكن أريد أن أزعجكِ وهو

215
00:35:03,014 --> 00:35:06,643
ليس هناك أنا وهو، ليس سوى قشرة،
شيء مريع يتآكل من الداخل

216
00:35:06,695 --> 00:35:08,252
لماذا؟

217
00:35:08,294 --> 00:35:13,243
لأنك تستطيع أن تقوم بأي شيء تجاه أي أحد،
وحده الجسد مريض وكل من حولك

218
00:35:13,243 --> 00:35:15,655
ماذا؟

219
00:35:15,655 --> 00:35:19,251
تزول الشفقة والعطف والإيمان عن الوجود
عندما يتلوث الدم

220
00:35:20,455 --> 00:35:21,854
مالذي يتبقّى إذن؟

221
00:35:23,095 --> 00:35:24,494
القسوة

222
00:35:33,135 --> 00:35:35,649
درست القانون قبل الحرب

223
00:35:35,696 --> 00:35:38,768
لكن عندما اندلعت الحرب، اتضح لي أنني
معدوم الموهبة

224
00:35:38,816 --> 00:35:40,772
وبأني عاجز عن القيام بأي شيء

225
00:35:40,816 --> 00:35:43,331
كنت سعيدًا لأنني حصلت على عمل في مكتب التأمين

226
00:35:43,377 --> 00:35:45,492
- كم عمرك؟
- إثنان وعشرون

227
00:35:45,936 --> 00:35:48,246
ستهلك إن لم يرشدك أحد ما

228
00:35:48,297 --> 00:35:50,606
سأعطيك وظيفة ستكون مناسبة لك

229
00:35:50,656 --> 00:35:53,251
ماذا علي أن أقوم به؟

230
00:35:53,297 --> 00:35:55,811
لا شيء، تحلّى بالصبر فقط

231
00:35:55,857 --> 00:35:59,054
يمكنني القيام بذلك
هل سنعمل معًا؟

232
00:35:59,097 --> 00:36:01,816
نعم، لكنني سأكون المُربّية فقط

233
00:36:04,656 --> 00:36:07,012
عندما اندلعت الحرب لم يكن زوجي قادر
على عمل شيء أيضًا

234
00:36:07,056 --> 00:36:11,096
حاول الحصول على عمل في مكتب البريد،
قلت له بأن عليه أن يبدأ في اطعام القمل

235
00:36:11,137 --> 00:36:13,810
قبل أن يحدث ذلك
كنت أظنني أدرك ماهية الحب

236
00:36:13,857 --> 00:36:15,256
ماهو الحب؟

237
00:36:17,257 --> 00:36:18,575
لست أدري

238
00:36:18,617 --> 00:36:22,212
إنّه نقيض القسوة
احتقار تام لكل شيء عدا الحب

239
00:36:24,058 --> 00:36:25,410
يبدو ذلك مخيفًا

240
00:36:25,457 --> 00:36:29,007
لا، هذا يعني فقط بأن علينا نزع الدرع الذي
 لا يحمينا على كل حال

241
00:36:30,738 --> 00:36:34,572
لتُسلّم نفسك خائفًا من احتماليّة رفضك

242
00:36:37,019 --> 00:36:38,370
هذا موجع

243
00:36:38,417 --> 00:36:39,816
تحسّس قلبي

244
00:36:44,018 --> 00:36:46,931
لا أستطيع أن أشعر كرجل بالغ معك

245
00:36:47,618 --> 00:36:50,132
لا أستطيع أن أقترب منك دون معاناة

246
00:37:37,940 --> 00:37:39,169
ماريان!

247
00:37:39,220 --> 00:37:41,780
اعطني خطاب تعريف للمربّي الخاص بك

248
00:37:41,820 --> 00:37:45,096
لقد عدت للإطعام، يجب عليّ
الحصول على بطاقات تموينية أفضل

249
00:37:45,140 --> 00:37:48,177
- مربّى البرتقال ورغيف ودقيق
- ليس لديك من يحتاجها

250
00:37:48,219 --> 00:37:51,292
أيّها المُسنّ، لقد حان وقت اعترافك

251
00:37:51,821 --> 00:37:53,857
هل شهدت معجزة؟

252
00:37:55,021 --> 00:37:58,571
كنت تقول بأن المعجزات لا تحدث، أليس كذلك يا ماريان؟

253
00:37:58,621 --> 00:38:03,298
إنك تتصرّف كالريح
هذان العالمان لا يمكنك قياسهما بالمقياس ذاته

254
00:38:03,341 --> 00:38:07,335
أحدهما انعكاس للآخر وأنت بنفسك المرآة

255
00:38:07,382 --> 00:38:10,101
تملك إيمان الحمقى
بغض النظر عن ما تقوله

256
00:38:10,142 --> 00:38:12,097
اسمعني، لا أحد يفهمني سواك

257
00:38:12,141 --> 00:38:14,781
بوظيفتي الحاليّة
لا أستطيع توفير المعيشة لأي أحد

258
00:38:14,823 --> 00:38:17,016
هل كونت عائلة؟

259
00:38:17,061 --> 00:38:19,861
نعم، لقد رزقت بواحدة

260
00:38:27,302 --> 00:38:29,497
هل تعرف كيف يقومون بإصابتنا؟

261
00:38:29,542 --> 00:38:32,615
إنهم يملئون أنفسهم بالدم وبعدها يتخلصون منه

262
00:38:32,662 --> 00:38:36,292
يتقيأونه إلى جروح صغيرة حفروها

263
00:38:36,343 --> 00:38:39,459
وعندئذ فقط يبدأون في الامتصاص بشكل كامل

264
00:38:58,984 --> 00:39:00,542
لا يمكن أن يستمر الوضع على هذا الحال

265
00:39:01,583 --> 00:39:02,777
هذا مستحيل

266
00:39:03,624 --> 00:39:05,376
لا بد أن يكون هناك قانونًا

267
00:39:06,463 --> 00:39:07,499
الرب

268
00:39:10,265 --> 00:39:12,380
لقد حان الوقت لنتحدث مع الرب

269
00:39:13,145 --> 00:39:15,261
لا بد أن تنفجر صرخة من روح هذا الوطن

270
00:39:15,305 --> 00:39:19,092
بعض من المطالبات، بعض من العواصف
أو أن هذا كله لا يعني شيئًا أو مجرد تاريخ

271
00:39:19,144 --> 00:39:21,704
- لا شيء سوى ظلام القرون الوسطى
- توقف عن الكلام

272
00:39:21,744 --> 00:39:22,894
هذا لا يعني شيئًا

273
00:39:24,304 --> 00:39:26,659
الزمن القادم سيكون زمن اليأس

274
00:39:26,704 --> 00:39:29,459
إذا أصبحت القوانين التي نحكم بها الآن ثابتة

275
00:39:29,505 --> 00:39:33,544
ستدمّرنا فكرة
تذكّر أن العالم كان أفضل في وقت ما

276
00:39:33,584 --> 00:39:37,021
سأعطيك خطاب تعريف وستتمكن من
العودة إلى الإطعام مجددًا

277
00:39:46,865 --> 00:39:48,424
تريد مقابلة من؟

278
00:39:48,465 --> 00:39:50,421
السيدة فيسنيوفسكا، في الطابق الأول

279
00:39:56,226 --> 00:39:57,625
جئت للقائكِ

280
00:40:10,306 --> 00:40:12,183
هل الأمور سيئة معك؟

281
00:40:12,226 --> 00:40:13,022
نعم

282
00:40:13,065 --> 00:40:15,660
هل تعلم عدد الناس الذين حاولوا
الحصول على هذه الوظيفة؟

283
00:40:16,185 --> 00:40:17,778
نعم، أعرف

284
00:40:17,826 --> 00:40:21,944
حرارة طفيفة لن تضرّهم
في الحقيقة، يروق لهم الدم الدافئ

285
00:40:23,107 --> 00:40:24,905
سأعطيك مذكرة للطبيب

286
00:40:34,227 --> 00:40:36,458
لقد قرأت للتوّ كتاب زوجكِ

287
00:40:37,106 --> 00:40:40,623
أتمنى أن تخبريه بأنه كتاب
جميل للغاية

288
00:40:40,827 --> 00:40:43,058
إنه جميل، إنه قديم

289
00:40:44,027 --> 00:40:45,620
إنه قديم منذ أعوام عديدة

290
00:40:47,307 --> 00:40:48,786
لقد مات زوجي

291
00:40:51,028 --> 00:40:53,382
هل سبق لك رؤية ناس يموتون بسبب التيفوئيد؟

292
00:41:20,308 --> 00:41:21,297
المعذرة

293
00:41:30,149 --> 00:41:32,140
سأقوم بتسجيلك كمريض

294
00:41:32,869 --> 00:41:34,860
وسأعطيك الآن الحقنة الأولى

295
00:41:36,589 --> 00:41:38,899
ستصيبك الحمّى خلال الأربعة وعشرين ساعة القادمة

296
00:41:38,949 --> 00:41:39,938
أعرف

297
00:41:41,749 --> 00:41:44,947
ستحصل على الحقنة الثانية بعد ثلاثة أيام

298
00:41:44,989 --> 00:41:47,824
عليك بعد ذلك الحصول على اللقاح الحقيقي
اللقاح الغير شرعي

299
00:41:49,109 --> 00:41:50,098
أشكرك

300
00:41:53,510 --> 00:41:57,139
أحتاج إلى حقنتين لامرأة وطفل

301
00:41:57,791 --> 00:41:59,383
عليهم المجيء هنا

302
00:42:00,230 --> 00:42:03,381
يحق لهم ذلك ماداموا من عائلة المُطعِم

303
00:42:05,591 --> 00:42:06,262
حسنًا

304
00:42:08,951 --> 00:42:10,100
خبّئها بسرعة

305
00:42:11,270 --> 00:42:13,261
هذه خزينة الأستاذ الخاصة

306
00:42:14,431 --> 00:42:15,226
أشكرك

307
00:42:23,911 --> 00:42:25,310
سجّل هذا الرجل في القائمة

308
00:42:50,566 --> 00:42:53,286
إنها أفضل وظيفة يمكنك الحصول عليها

309
00:42:53,327 --> 00:42:54,394
الأفضل

310
00:42:54,446 --> 00:42:57,165
الآن عندما يذهب، فإن مكانه شاغر

311
00:43:16,113 --> 00:43:18,149
لقد أحضرت طعامًا لها وللطفل

312
00:43:18,193 --> 00:43:20,024
هل يمكنكِ أن توصليه لها؟

313
00:43:20,073 --> 00:43:22,712
لقد وضعتها في غرفتك القديمة

314
00:43:24,194 --> 00:43:27,152
لا يوجد سكن آخر متاح في المنزل أو الدير

315
00:43:27,194 --> 00:43:28,753
المكان جاف ودافئ

316
00:43:28,794 --> 00:43:31,910
وإذا كانوا يبحثون عنها
فسيصعب عليهم إيجادها هنا

317
00:43:31,954 --> 00:43:36,105
هل لكِ أن تقولي لي يا أختي
هل لكِ أن تشرحي لي، لكن لا تخدعيني

318
00:43:36,153 --> 00:43:38,509
هل ما حدث لي منطقيّ؟

319
00:43:38,554 --> 00:43:41,465
هل له معنى أعجز عن إدراكه؟

320
00:43:41,513 --> 00:43:43,824
هل تعلم مِمَّ يموت منه هؤلاء المسنين؟

321
00:43:43,875 --> 00:43:48,550
من الجوع، من البرد، ومن انعدام الطعام

322
00:43:49,914 --> 00:43:51,313
هل تعلم كيف يموتون؟

323
00:43:51,355 --> 00:43:53,710
أختي، أصبح لدي الآن بطاقات تموينيّة وطعام

324
00:43:53,754 --> 00:43:56,110
أستطيع اعطائك الدقيق لتأكلي حد الامتلاء

325
00:43:56,154 --> 00:43:57,667
لا، لا تفعل ذلك

326
00:43:57,713 --> 00:43:59,113
اذهب أرجوك

327
00:44:02,755 --> 00:44:08,034
أختي، ألا يمكنكِ رؤية تشابهها مع هيلينا؟

328
00:44:10,515 --> 00:44:13,393
كل ما في الأمر أنك تستطيع رؤية شيء لا وجود له

329
00:44:41,957 --> 00:44:44,345
أحضرت لكِ بعض الدقيق والبطاطا

330
00:44:45,996 --> 00:44:48,066
ينبغي عليكِ أن تأكلي جيدًا الآن

331
00:44:48,115 --> 00:44:50,312
سأحاول أن أحضر لك شيئًا بانتظام

332
00:44:51,276 --> 00:44:53,745
يمكنني أن أترك لكِ الطعام عند الباب إذا كنتِ..

333
00:44:55,877 --> 00:44:57,515
لقد أحضرت اللقاح أيضًا

334
00:44:59,157 --> 00:45:01,192
لقد لمستِ دمي

335
00:45:01,236 --> 00:45:03,433
كنتُ مريضًا، قد يكون دمي ملوّثًا

336
00:45:08,397 --> 00:45:10,070
قمت بذلك لأنني كنت مرعوبًا

337
00:45:11,277 --> 00:45:15,032
أخشى الاستجوابات، والضرب
أخاف ألا أقدر على الصمود

338
00:45:15,078 --> 00:45:16,636
أمام ما قد يفعلونه به

339
00:45:19,557 --> 00:45:21,309
سيطلقون سراحه بعد مدة

340
00:45:22,917 --> 00:45:24,112
بعد أية مدة؟

341
00:45:28,318 --> 00:45:29,718
زوجكِ

342
00:45:29,758 --> 00:45:32,592
أود أن أعرف كيف كان يبدو

343
00:45:33,717 --> 00:45:35,117
ماذا يعمل؟

344
00:45:37,077 --> 00:45:40,912
قبل الحرب كان يود أن يكون محاميًا
لقد كان كاتبًا في مجلس المقاطعة لمدة عام

345
00:45:40,958 --> 00:45:44,076
بدأ في الكتابة، وعندما كنت حاملًا
حصل على عمل هنا

346
00:45:44,119 --> 00:45:45,836
عمل جيد؟

347
00:45:45,879 --> 00:45:47,392
بقدر ما يسمح لنا بالعيش

348
00:45:49,879 --> 00:45:52,110
أنا أيضًا كان لدي زوجة وولد

349
00:45:53,559 --> 00:45:55,231
ولقد عشنا هنا أيضًا

350
00:45:59,719 --> 00:46:01,357
هل يمكنكِ أن تقدمي لي خدمة؟

351
00:46:02,559 --> 00:46:05,153
هل لكِ أن تسمحي لي بحمل طفلكِ لبرهة؟

352
00:47:03,922 --> 00:47:04,910
من أنت؟

353
00:47:05,482 --> 00:47:07,552
لقد عشت في منزلي في وقت ما

354
00:47:08,402 --> 00:47:11,793
كنت تعطيني دروس في الأدب ودفعت لك المال

355
00:47:11,843 --> 00:47:13,069
نعم، تذكرت

356
00:47:13,122 --> 00:47:16,033
لاحقًا، سمحت لك بأن تعمل في التجارة
نوع رديء من التجارة

357
00:47:16,081 --> 00:47:17,640
أفضل من لا شيء

358
00:47:17,682 --> 00:47:20,674
تؤلمني كثيرًا رؤيتك هنا

359
00:47:20,723 --> 00:47:23,396
كنت أعتقد بأنك أفضل حالًا في هذا العالم

360
00:47:23,443 --> 00:47:25,877
أترى، السجادة ليست سوى شيء

361
00:47:25,922 --> 00:47:28,039
كما هو الحال مع الحُليّ الصغيرة أو زوج من الأحذية

362
00:47:28,082 --> 00:47:30,960
أتفهّم أنك لا تريد الدفع بالأشياء

363
00:47:31,003 --> 00:47:33,563
بل بما تصنعه أنت منها

364
00:47:33,602 --> 00:47:36,879
ماذا لو أنني لست قادرًا على الإدراك،
على حماية نفسي؟

365
00:47:36,923 --> 00:47:39,483
أنت تريد الحديث مع الرب بشكل متساوي
هذا مستحيل

366
00:47:39,523 --> 00:47:41,514
يجب عليك أن تسأله أسئلة صامتة فقط

367
00:47:42,444 --> 00:47:44,753
لقد أحضرت لك نبؤة

368
00:47:45,724 --> 00:47:47,396
من الإنجيل الخاص بك

369
00:47:47,444 --> 00:47:51,834
لقد وضعت عليها علامة
لكن لا تقرأها الآن، فقط عندما أغادر

370
00:47:52,723 --> 00:47:54,680
جئت لأقول وداعًا

371
00:47:54,723 --> 00:47:55,713
وداعًا؟

372
00:47:55,764 --> 00:47:57,356
نعم، لأنني سأغادر بعيدًا

373
00:47:57,404 --> 00:47:58,884
الآن؟ إلى أين؟

374
00:47:58,924 --> 00:48:02,041
الألمان يمنحون جوازات سفر للأثرياء

375
00:48:02,084 --> 00:48:04,075
حتى يتمكنوا من السفر إلى سويسرا
بشكل مراوغ

376
00:48:04,803 --> 00:48:05,555
لكن

377
00:48:06,644 --> 00:48:08,475
لقد حصلت على جواز لي ولأمي

378
00:48:08,524 --> 00:48:11,277
لكن يجب أن أترك كل شيء أملكه ورائي

379
00:48:11,324 --> 00:48:14,999
هذا ليس مروّعًا، لكن حقيقة
أنه يجب علي أن أترك ابني هنا

380
00:48:15,045 --> 00:48:18,720
لقد اعتدت على التسلل وزيارته ليلة بعد ليلة

381
00:48:19,364 --> 00:48:23,153
أردت أن أتحدث معك للمرة الأخيرة
وعلى نحو ما غمرنا الصمت

382
00:48:24,805 --> 00:48:29,275
أتدري، أؤمن بأن ابني سيكون بانتظاري
في نهاية طريقي

383
00:48:29,324 --> 00:48:33,364
كما أؤمن بأنه يجب عليك أن تجد المرأة
التي أحببتها مرة أخرى

384
00:48:33,405 --> 00:48:35,713
لماذا لا تزال ترتدي القناع؟

385
00:48:35,764 --> 00:48:38,757
لأنني أخشى النظر إلى وجهي

386
00:48:38,805 --> 00:48:41,638
لأنني أخشى أن تطفئني الريح كشمعة

387
00:48:41,685 --> 00:48:43,277
في وقت الرحيل

388
00:48:43,565 --> 00:48:45,875
وداعًا يا سيد روزنكرانك

389
00:48:46,406 --> 00:48:48,965
فلتكن بركة الرب في معيّتك

390
00:48:57,086 --> 00:48:59,156
‪"‬ظهرت أُعجوبة في السماء

391
00:48:59,206 --> 00:49:01,845
امرأة ترتدي الشمس والقمر تحت قدميها

392
00:49:01,886 --> 00:49:05,562
معها طفل يبكي، متألّمًا لأنّه وُلِد

393
00:49:05,607 --> 00:49:07,882
حينئذ ظهرت أُعجوبة أخرى

394
00:49:07,926 --> 00:49:10,395
وقف التنين أمام المرأة

395
00:49:10,446 --> 00:49:13,279
ليفترس ابنها

396
00:49:14,046 --> 00:49:15,958
كانت هناك حرب في السماء

397
00:49:16,007 --> 00:49:18,805
ميكال وملائكته قاتلوا التنين

398
00:49:18,846 --> 00:49:22,317
وأُلقي بالتنين العظيم

399
00:49:23,166 --> 00:49:27,957
وأُعطيت المرأة أجنحة
لكي تطير إلى البرية

400
00:49:28,006 --> 00:49:31,443
لتتغذّى لبعض الوقت ونصفه

401
00:49:31,487 --> 00:49:36,436
ووقفت أنا على رمال البحر "

402
00:51:16,891 --> 00:51:18,165
لقد جئت إليك، إليك

403
00:51:18,211 --> 00:51:20,645
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن أذهب هناك لأساعدهم

404
00:51:21,851 --> 00:51:23,523
ماذا عن زوجكِ؟

405
00:51:23,571 --> 00:51:27,008
هل ستحبني لو خدعته ليوم إضافي آخر؟

406
00:51:37,252 --> 00:51:42,007
لم أعتقد أبدًا بأنه يمكن للمرء أن يشتعل بالحب
بطريقة غير متوقعة وبقوة مذهلة

407
00:51:42,052 --> 00:51:43,280
لم أكن مستعدًا له

408
00:51:43,333 --> 00:51:45,607
كنت نوعًا ما تلميذًا

409
00:51:47,292 --> 00:51:49,852
أبي، كيف كان يبدو ابني؟
هادئ أو مبتهج؟

410
00:51:51,532 --> 00:51:53,967
عندما خرجت أنا وهيلينا

411
00:51:55,332 --> 00:51:58,405
في ذلك الوقت كان صغيرًا جدًا على الوقوف
في طوابير معنا

412
00:51:58,932 --> 00:52:02,642
اعتدت أن أضع يده على ذراع الكرسي
قائلًا: انتظر هنا

413
00:52:02,693 --> 00:52:06,687
وعندما نعود بعد ساعات عديدة
كان لا يزال واقفًا هناك

414
00:52:07,573 --> 00:52:10,371
غارقٌ في الأفكار، لكن عن ماذا؟

415
00:52:10,413 --> 00:52:13,769
لا تنزعج

416
00:52:13,812 --> 00:52:15,805
وذلك الرجل؟

417
00:52:15,854 --> 00:52:18,731
أنت لم تخبرني عنه قط

418
00:52:19,974 --> 00:52:22,613
أعتقد أن الإطعام أذلّه

419
00:52:23,134 --> 00:52:26,364
وبأنه -في الحقيقة- لم يُحب أحدًا

420
00:52:26,414 --> 00:52:31,282
ومع ذلك كان عليه كل يوم أن يُعطي دمه
لأكثر شيء يكرهه

421
00:52:31,333 --> 00:52:33,802
بعدئذ، رأيته لمرة

422
00:52:33,855 --> 00:52:35,333
من النافذة

423
00:53:17,136 --> 00:53:20,685
لقد أخذوه، رأيت ذلك
قادني الحشد نحو السلالم

424
00:53:20,736 --> 00:53:22,214
- كان هناك تجمهر
- من؟

425
00:53:22,255 --> 00:53:23,689
زوجكِ

426
00:53:24,856 --> 00:53:28,087
- أوراقه صالحة
- رأيته وهو يمزّقها

427
00:53:28,136 --> 00:53:28,885
لماذا؟

428
00:53:28,936 --> 00:53:32,168
لست أدري، لعله لم يكن قادر على احتمال فكرة هجرانكِ

429
00:53:32,217 --> 00:53:35,367
لربما كان يحبكِ وأن كل ما أخبرتني به عنه كان كذبة

430
00:53:39,297 --> 00:53:41,571
علينا مغادرة هذا المكان

431
00:53:41,616 --> 00:53:43,926
ويجب ألا تنسى أبداً أنه طفلنا

432
00:53:43,977 --> 00:53:46,650
طفلنا.
وظيفة مُطعم أصبحت متاحة الآن

433
00:53:46,696 --> 00:53:49,292
إذا أردت أن يعيش الطفل عليك القبول بهذه الوظيفة

434
00:53:49,337 --> 00:53:51,327
على الفور

435
00:53:51,376 --> 00:53:53,128
لماذا مزّق أوراقه؟

436
00:53:54,577 --> 00:53:56,569
لم يكن حينها يعمل

437
00:53:56,858 --> 00:53:59,246
أتفهم أنه كان يجوب الطرقات دون عمل

438
00:53:59,297 --> 00:54:02,846
كان يبدو عليه الجوع وموشكًا على الجنون

439
00:54:02,897 --> 00:54:03,569
وبعد؟

440
00:54:03,617 --> 00:54:06,974
قبل الحرب كان عالم فيزياء
على ما يبدو كان قادرًا

441
00:54:07,018 --> 00:54:10,056
أتدري، لقد اعتاد على ضربها
وقام بطردها من المنزل

442
00:54:10,098 --> 00:54:11,850
لا أحد لتلجأ إليه سواي

443
00:54:11,898 --> 00:54:15,527
أخبرني يا عزيزي، مالذي تظنه أكثر أهمية؟

444
00:54:15,578 --> 00:54:19,332
القوة التي دفعت تلك المرأة نحو

445
00:54:19,379 --> 00:54:23,497
تحقيق الرغبة الحيوانية للإنجاب ضد كل الصعاب

446
00:54:23,538 --> 00:54:27,896
هل كانت هذه القوة أكثر أهمية
من التضحية بنفسها للرجل الذي عاش بجانبها

447
00:54:27,939 --> 00:54:33,934
الذي عانى وفكّر
الذي أحبّها واحتاجها

448
00:54:33,978 --> 00:54:39,576
والذي اختار الموت عندما قررت أن تهجره؟

449
00:54:39,618 --> 00:54:42,418
أبي أخبرني، ما هو أكثر أهميّة؟

450
00:54:42,460 --> 00:54:47,738
الأشياء التي يُضحي بها الناس لأجل بعضهم بعضا
أو الأشياء التي يتشاركونها ويرغبون في الاحتفاظ بها

451
00:54:47,779 --> 00:54:50,692
الاحتفاظ؟ لا شيء يمكن الاحتفاظ به

452
00:54:51,258 --> 00:54:54,490
لقد انهار العالم، لقد تحطّم وتلاشى

453
00:54:55,300 --> 00:54:59,054
يجب أن تفهم القوانين الجديدة التي تحكم هذا الخراب

454
00:54:59,100 --> 00:55:03,332
وألزم نفسك بها

455
00:55:03,380 --> 00:55:07,612
هذا هو السبب في أنك تصرفت بطريقة صحيحة ولكن قاسية

456
00:55:10,020 --> 00:55:14,776
يمكنني تعويض أي شيء فعلته

457
00:55:14,821 --> 00:55:17,380
حتى وجود أطفالنا في هذا العالم

458
00:55:26,980 --> 00:55:28,050
أهلًا

459
00:55:28,101 --> 00:55:29,419
مرحبًا

460
00:55:43,501 --> 00:55:44,491
صباح الخير

461
00:55:55,622 --> 00:55:56,816
صباح الخير

462
00:57:41,866 --> 00:57:44,174
عشرة آلاف، إنها قوية وصحّية

463
00:57:44,225 --> 00:57:47,901
عليك إطعامهم لنصف ساعة حتى تكتمل
دورة التناسل

464
00:57:47,947 --> 00:57:52,303
عندئذ سيتم حقنها بجراثيم التيفوئيد
والتي ستتكاثر في أمعائها

465
00:57:53,106 --> 00:57:56,815
لاحقًا سيتم معالجة الأمعاء بشكل خاص
للحصول على اللقاح

466
00:57:57,706 --> 00:57:59,901
هذه أفضل وظيفة يمكنك الحصول عليها

467
00:58:00,266 --> 00:58:05,022
ستوفر لك الأوراق التي تحميك ضد الترحيل
والاعتقال والجوع

468
00:58:05,066 --> 00:58:07,342
إنّها وظيفة كريهة

469
00:58:07,387 --> 00:58:10,982
الآخرون هنا في وضعٍ مشابه

470
00:58:12,067 --> 00:58:14,661
سيهلكون لو لم يأتوا إلى هنا

471
00:58:20,508 --> 00:58:21,781
ماهذا؟

472
00:58:22,867 --> 00:58:24,347
براز القمل

473
00:58:24,387 --> 00:58:27,221
كل يوم أتفحّصه بحثًا عن البكتيريا

474
00:58:27,267 --> 00:58:30,577
ولأتأكد أن دمك لم يمرضهم

475
00:58:45,747 --> 00:58:49,057
ينبغي ألا تحكّ المكان، سيُميتهم ذلك

476
00:58:50,428 --> 00:58:52,464
أحدهم باع كل كتبه

477
00:58:52,508 --> 00:58:55,386
رأيت بالأمس كتبًا لا تقدر بثمن في
مكتبة الكتب المستعملة

478
00:58:55,428 --> 00:58:58,704
- أعمال لنيتشه، سيلين، سبينغلر
- ماذا عن كونراد؟

479
00:58:58,748 --> 00:59:01,547
- لقد فات أوان القراءة لسبينغلر
- لقد فات أوان القراءة

480
00:59:01,589 --> 00:59:06,265
رأيت بعض المجلدات الجميلة من الموسوعة، غنيّة بالصور

481
00:59:06,309 --> 00:59:07,742
وهل يرغب أحدهم بشرائها؟

482
00:59:07,789 --> 00:59:10,348
أحدهم سيفعل، حان الوقت للقراءة المكثفة

483
00:59:10,388 --> 00:59:12,949
أنت مخطئ
تُقرأ الكتب بداعي السخرية

484
00:59:12,988 --> 00:59:14,389
لا أوافقك الرأي

485
00:59:14,429 --> 00:59:18,901
لم يكن أبدًا مصير الأشخاص الذين لا وجود لهم
أكثر أهمية منه الآن

486
00:59:18,950 --> 00:59:24,546
عندما كان بلزاك يحتضر
استدعى إلى فراش الموت طبيبًا نسجه من خياله

487
00:59:24,589 --> 00:59:28,788
عندما كان بروست يحتضر
كان قلقًا بشأن إحدى شخصياته الثانوية

488
00:59:28,829 --> 00:59:31,390
وبأظفره حفر التعديلات على بطّانيته

489
00:59:31,430 --> 00:59:34,466
في ساعة موته، كان هذا الأمر أكثر أهمية
بالنسبة له من الواقع

490
00:59:34,509 --> 00:59:37,547
لكن لم يمت بلزاك ولا بروست من الجوع
أو في معسكر اعتقال

491
00:59:37,590 --> 00:59:40,104
لم يتم القبض على أي منهما مثل الكلب
في الشوارع

492
00:59:40,150 --> 00:59:42,710
لهذا السبب لن يكون أي مما تكتبه
تحفة فنية

493
00:59:42,749 --> 00:59:45,470
لا ينبغي للمرء أن يكتب بل أن يعتني بالأطفال

494
00:59:45,510 --> 00:59:48,947
كلامك فاسد

495
00:59:48,990 --> 00:59:51,140
من الأفضل أن تقرأ بعض الشعر

496
00:59:51,190 --> 00:59:52,989
أنت، يا من تعرف كيف تعيش

497
00:59:53,032 --> 00:59:54,383
قصيدتي

498
00:59:54,430 --> 00:59:57,423
ليست لي، إنما لصديقي

499
00:59:58,111 --> 01:00:02,501
عندما نصبت الخيام على رمال الصحراء
صار وجهه الفضّي بحجم القمر مرتين

500
01:00:02,550 --> 01:00:06,908
زوجتي تحمل طفلي الباكي على صدرها
لقد مات الآن، مدّدناه ليرتاح

501
01:00:06,951 --> 01:00:08,907
- كما فعل البنين والبنات
- توقف!

502
01:00:08,951 --> 01:00:12,307
من فضلك توقف عن هذا الكلام
ستُمرضهم ثرثرتك

503
01:00:12,351 --> 01:00:15,184
يمكن عن طريق الحقن وأجهزة التحكم معرفة ما إذا كان هناك
شيء لا يسير بشكل صحيح

504
01:00:15,231 --> 01:00:18,507
إنّهم يقرصوني بعنف كما لو أنهم لم
يأكلوا شيئًا لعدة أسابيع

505
01:00:18,551 --> 01:00:20,986
أنتم أسوأ المُطعمين هنا

506
01:00:21,031 --> 01:00:24,069
أنتم تخدشون أنفسكم عندما لا ينظر إليكم أحد
وتشربون الفودكا

507
01:00:24,112 --> 01:00:26,865
إننا نخسر ما يقارب لترًا من الدماء
في الجلسة الواحدة

508
01:00:26,912 --> 01:00:27,902
اصمتوا!

509
01:00:28,913 --> 01:00:31,143
لا تتحدثوا أثناء الإطعام

510
01:00:31,193 --> 01:00:33,228
لأن القمل قد يُصاب بالمرض

511
01:00:44,712 --> 01:00:48,548
أتذكر عندما أبعدوا الأساتذة؟

512
01:00:50,033 --> 01:00:52,911
تم طرد العشرات من الناس وأخذهم في شاحنات

513
01:00:54,393 --> 01:00:55,587
إلى أين؟

514
01:01:05,274 --> 01:01:07,789
أرأيتم، وحده القمل مهمّ

515
01:01:08,354 --> 01:01:09,992
لأنه يبقيكم على قيد الحياة

516
01:01:10,673 --> 01:01:12,824
يجب عليكم ألا تؤذوه أو تخادعوه

517
01:01:12,874 --> 01:01:17,789
إنهم أمهاتكم حاملات الموت في أمعائهم

518
01:01:17,834 --> 01:01:21,714
وأنتم ترضعون أمهاتكم، تطعمونهم الموت

519
01:01:24,794 --> 01:01:26,193
انتهى الوقت

520
01:01:27,274 --> 01:01:28,992
يمكنكم أن تنزعوها

521
01:01:48,315 --> 01:01:50,954
- لم يكن عليك أن تتأخر
- لكني تمكنت من المجيء

522
01:01:50,995 --> 01:01:53,668
نَفَسك مقطوع ومتعرّق

523
01:01:53,715 --> 01:01:57,833
لقد استعدت وظيفتي
يمكنني أن أنقل عدوى التيفوئيد لأي أحد

524
01:01:57,874 --> 01:01:59,467
- لقد تم تطعيمهم
- كيف؟

525
01:01:59,515 --> 01:02:01,632
لقد تم توزيع لقاحاتكم على الأطباء

526
01:02:01,676 --> 01:02:03,235
- كيف حالها؟
- بأحسن حال

527
01:02:03,276 --> 01:02:06,586
بدأت ببطئ نسيان زوجها

528
01:02:07,676 --> 01:02:11,111
أختي، أنتِ لم تخبريني قط كيف جاءت إلى هنا

529
01:02:11,676 --> 01:02:14,395
قابلتها إحدى الأخوات على الطريق وهي تجرّ قدميها

530
01:02:14,436 --> 01:02:15,835
هل تذكرين أيهنّ؟

531
01:02:15,875 --> 01:02:17,468
لا أذكر

532
01:02:17,516 --> 01:02:20,508
لماذا وضعتيها في غرفتي القديمة؟

533
01:02:23,596 --> 01:02:25,188
ألن تخبريني؟

534
01:02:29,637 --> 01:02:32,868
"فجائني مَلَكٌ وقال لي: تعالي هنا

535
01:02:33,596 --> 01:02:37,875
سأريكم الحُكم على الزانية الكُبرى

536
01:02:38,516 --> 01:02:42,032
التي ارتكبت الزنا مع الملوك

537
01:02:42,078 --> 01:02:45,752
وكل الرجال كانوا في سُكر من خمر زناها

538
01:02:45,797 --> 01:02:48,072
فمضى بي إلى البرية

539
01:02:48,117 --> 01:02:52,157
ورأيت امرأة على وحش قرمزي

540
01:02:52,198 --> 01:02:54,553
تملئه أسماء الكفر

541
01:02:54,598 --> 01:02:57,670
وكانت المرأة مكسوّة باللون الأرجواني

542
01:02:58,317 --> 01:03:02,709
متزيّنة بالذهب والأحجار الكريمة

543
01:03:02,758 --> 01:03:05,353
وكوب ذهبيّ في يدها

544
01:03:06,678 --> 01:03:11,912
 مملوء بالرجاسات وقذارة زناها

545
01:03:11,959 --> 01:03:17,033
كُتب على جبينها:

546
01:03:17,078 --> 01:03:18,272
سِرّ"

547
01:03:18,318 --> 01:03:20,071
أنتِ تخادعيني

548
01:03:20,119 --> 01:03:23,076
أنتِ تعلمين أن الإطعام يصيبكِ بالحمّى

549
01:03:23,119 --> 01:03:25,110
تعرفين أنني لا أستطيع العثور على إجابة بنفسي

550
01:03:25,758 --> 01:03:27,989
تتوقعين مني النسيان، أن أُهين نفسي

551
01:03:28,039 --> 01:03:30,837
أن أقول: "طُرق الرب مُبهمة"

552
01:03:31,399 --> 01:03:32,912
أتوقع منك فقط أن تُنقذ..

553
01:03:32,959 --> 01:03:34,756
من؟ هي؟ نفسي؟

554
01:03:34,799 --> 01:03:36,391
روحك

555
01:03:44,599 --> 01:03:47,239
هل تلقّيت اللقاح كما طلبت منك؟
إنّه مهم

556
01:03:48,920 --> 01:03:51,195
لقد أحضرت لكِ مزيدًا من بطاقات التموين

557
01:03:53,200 --> 01:03:54,553
مالأمر؟

558
01:03:54,600 --> 01:03:56,908
غدًا سيعرّضونك للقمل المُصاب

559
01:03:56,960 --> 01:03:58,518
إنها وظيفة أفضل وأكثر استقرارًا

560
01:03:58,561 --> 01:03:59,993
كيف تعرفين ذلك؟

561
01:04:00,039 --> 01:04:01,872
لم تقم بها مسبقًا

562
01:04:02,600 --> 01:04:04,715
لقد كانت مريعة جدًا بالنسبة لك

563
01:04:04,759 --> 01:04:06,397
هل أخبرتكِ أختي بذلك؟

564
01:04:08,840 --> 01:04:11,036
لا بد لي أن أجده

565
01:04:11,080 --> 01:04:12,798
سأبحث عنه في السجون

566
01:04:12,840 --> 01:04:14,592
أنا الآن قوية بما يكفي لأذهب وحدي

567
01:04:14,640 --> 01:04:17,598
لا، لا جدوى منه حتى أتعلم كل شيء

568
01:04:19,321 --> 01:04:25,953
عندما أنظر إليكِ
أشعر بأن لدي فرصة أخرى لأختبر

569
01:04:26,000 --> 01:04:29,357
ما اختبرته بالفعل بطريقة خاطئة

570
01:04:32,122 --> 01:04:34,191
وما لم أفهمه بشكل تام

571
01:04:34,240 --> 01:04:37,119
الحب يأخذنا على حين غرة
وينزلق من بين أصابعنا كالرمل

572
01:04:37,162 --> 01:04:38,151
أو لربما

573
01:04:40,641 --> 01:04:43,110
ربما لم يكن هناك حب بداخلي، في ذلك الوقت

574
01:05:02,883 --> 01:05:07,559
أخشى من الظروف الغريبة التي يبدو أنها
تترصد لنا دائمًا

575
01:05:20,203 --> 01:05:24,321
يا ربي الرحيم

576
01:05:25,164 --> 01:05:27,678
أنت العالم أننا نخطئ بدافع الضعف

577
01:05:29,202 --> 01:05:33,641
إلهي الذي يرسل إلينا آفة الحب في زمن الطاعون

578
01:05:34,483 --> 01:05:36,361
إلهي الذي يحكمنا بعشوائيّة

579
01:05:37,644 --> 01:05:42,114
لا تتركنا لئلا نضيع في غضبك

580
01:05:50,563 --> 01:05:53,237
لا أريد أن أطعم القمل المصاب

581
01:05:53,284 --> 01:05:56,402
أخشى أن يفعلوا بي كما فعلوا بزوج هيلينا

582
01:05:56,444 --> 01:05:58,162
وأن أصبح رجلًا فاسدًا

583
01:06:00,085 --> 01:06:01,598
هل قام القمل بذلك؟

584
01:06:01,645 --> 01:06:04,602
أو لعله انعدام الحب بينهما؟

585
01:06:05,204 --> 01:06:06,274
ماذا؟

586
01:06:06,884 --> 01:06:09,160
سأُطعمهم اليوم جيدًا

587
01:06:09,205 --> 01:06:11,595
يحلو لهم دمّي المحموم

588
01:06:12,125 --> 01:06:14,480
إنهم يسكرون وينامون في نشوة

589
01:06:15,085 --> 01:06:19,476
الدم المحموم تملئه الفقاعات ويُفرقع كالشمبانيا

590
01:06:33,127 --> 01:06:34,718
هل تشعر بالسوء حيال ذلك؟

591
01:06:35,686 --> 01:06:38,325
هل تدرك ما حصل؟

592
01:06:38,366 --> 01:06:40,517
هذا لأجلك فقط

593
01:06:42,045 --> 01:06:43,924
أنا دائمًا أفكر في كل واحد منكم

594
01:06:47,726 --> 01:06:49,557
لم يعد هناك "نحن" بعد الآن

595
01:06:50,246 --> 01:06:52,283
انتهى الوقت

596
01:06:53,527 --> 01:06:55,323
عليكم إعادة الأقفاص

597
01:07:02,888 --> 01:07:06,846
لقد أصابكم التيفوئيد بالفعل لذلك أنتم محصّنون

598
01:07:07,527 --> 01:07:10,804
إنهم بحاجة إلى حاقنين في قسم الأمراض المعدية

599
01:07:10,847 --> 01:07:13,681
إذا أطعمتم القمل المصاب

600
01:07:13,727 --> 01:07:16,764
ستحصلون على بطاقات تموينية أفضل
وأجر أفضل يُصرف بشكل منتظم

601
01:07:16,807 --> 01:07:18,478
يمكنك الحصول عليها فورًا

602
01:07:32,728 --> 01:07:34,525
سأكوّن عائلة أيضًا

603
01:07:35,848 --> 01:07:38,442
أفضل من عائلتك، أفضل بكثير

604
01:07:50,969 --> 01:07:54,358
سوف آخذها غدًا في مقابل حصص اللحوم

605
01:07:55,249 --> 01:07:56,888
لدي الكثير من الدماء

606
01:08:03,329 --> 01:08:08,608
لقد تم تربية عائلة واحدة منذ عام 1918

607
01:08:08,650 --> 01:08:12,244
هذه سلالة ناتجة من تربية الزوج الأصلي

608
01:08:12,288 --> 01:08:16,362
هل نظرت إليهم عن كثب؟
إنهم أكثر قتامة من النوع العادي

609
01:08:16,409 --> 01:08:22,599
قبل عدة سنوات انخفضت حيويتها
لذا تم تهجينهم بالقمل الحبشي

610
01:08:22,650 --> 01:08:24,765
هل سبق لك أن كنت حاقن من قبل؟

611
01:08:24,809 --> 01:08:26,960
لقد كنت بالفعل كل شيء في هذه العملية

612
01:08:27,011 --> 01:08:29,479
لقد كنت هنا منذ ستة أسابيع فقط

613
01:08:29,530 --> 01:08:34,524
أحضر الأستاذ زوجي هنا من بوزنان
لإنقاذه من

614
01:08:34,524 --> 01:08:35,605
الموت

615
01:08:41,330 --> 01:08:43,765
إذا أطلقنا سراحهم فسوف يموتون من الجوع

616
01:08:43,811 --> 01:08:46,450
لقد ولدوا في منزل ساخن وتكاثروا في أنابيب الاختبار

617
01:08:46,490 --> 01:08:50,563
لقد فقدوا ما يفقده الناس غالبًا
غريزة الحفاظ على الذات

618
01:08:50,611 --> 01:08:54,969
بينك وبين طفلك
إنهم ليسوا سوى مضخّات تمتصّ الدم الطازج

619
01:08:58,371 --> 01:09:00,010
ليس لدي طفل الآن

620
01:09:00,051 --> 01:09:03,044
آسفة، ظننتك ستكوّن عائلة مجدّدًا

621
01:11:49,018 --> 01:11:51,407
لا تلمسني
لقد صرت تُطعم القمل المصاب الآن

622
01:11:51,458 --> 01:11:52,937
وإذن؟ لقد تم تطعيمك

623
01:11:52,978 --> 01:11:54,456
انظر إلى ياقتك

624
01:11:55,177 --> 01:11:58,454
ليس الدم من يجعل هذه القملة حمراء جدًا ولكنها الجراثيم

625
01:11:58,498 --> 01:12:01,137
لقد أصيب بفيروس ريكتسيا وأصيب بالحمى

626
01:12:01,178 --> 01:12:05,172
رمادي
لا بد لي أن أعترف لك بشيء

627
01:12:05,659 --> 01:12:10,494
أتعلم، عندما يقبضون عليّ سأخبرهم عن الجميع

628
01:12:10,539 --> 01:12:13,417
سأفجّر المعهد بأكمله

629
01:12:14,458 --> 01:12:16,689
سأقول لهم بأن الأساتذة يختبئون هنا

630
01:12:16,738 --> 01:12:20,015
وبأن الكُتّاب يُطعمون القمل، وبأنه يجب ترحيلهم

631
01:12:20,059 --> 01:12:24,337
أترى، لا أحد في عائلتي
أعدّني لهذه الوظيفة

632
01:12:24,379 --> 01:12:28,532
أجدادي كانوا مفكرين ومحامين

633
01:12:29,579 --> 01:12:32,616
يجب أن يقوم مساعدي المختبر بتخريبه

634
01:12:33,539 --> 01:12:36,293
على اللقاح أن يُصنع بكفاءة أقل

635
01:12:36,940 --> 01:12:39,534
ينبغي التخلّص من الوضع برمته

636
01:12:39,580 --> 01:12:41,969
يجب أن يمتد حتى نقطة الانهيار

637
01:12:42,020 --> 01:12:45,934
بحيث لا يترك فينا أي أثر من الخضوع والانحطاط

638
01:12:45,981 --> 01:12:50,530
حتى لو أدّى ذلك إلى اعتقالات جماعية وتعذيب

639
01:12:52,100 --> 01:12:56,093
لعل هذه الإبادة مثل الطاعون

640
01:12:56,140 --> 01:13:00,611
أُرسلت لجعل الناس يدركون معنى حياتهم

641
01:13:02,021 --> 01:13:06,970
سأكون مرتعًا لك لو تمكن أحدهم من
التعمّق في قلبك

642
01:13:07,941 --> 01:13:09,532
هل يمكنك أن تقدم لي خدمة؟

643
01:13:10,500 --> 01:13:12,776
انتظر في المخبز الليلة

644
01:13:13,541 --> 01:13:15,816
أحدهم سيأتي لتنفيذ حكم الإعدام

645
01:13:15,862 --> 01:13:17,738
احمل الجريدة في يدك اليمنى

646
01:13:18,941 --> 01:13:20,340
اذهب هناك بدلًا عني

647
01:15:01,145 --> 01:15:02,976
- أرجوك
- لا أحد يجب أن يرانا نتحدث

648
01:15:03,025 --> 01:15:05,620
لكن لا بد أن أعرف الحقيقة
رأيتك وهم يلقون عليك القبض في التجمهر

649
01:15:05,666 --> 01:15:07,303
قمت بتمزيق أوراقك، لذلك

650
01:15:07,346 --> 01:15:10,257
وماذا في ذلك؟ أأنت متفاجئ لأني على قيد الحياة؟
أليس كذلك؟

651
01:15:10,305 --> 01:15:11,294
لقد هربت

652
01:15:12,746 --> 01:15:13,735
أتعلم

653
01:15:15,185 --> 01:15:16,937
لا أذكر الكثير

654
01:15:17,586 --> 01:15:20,099
أنت الذي دفعتها لتهجرك

655
01:15:20,145 --> 01:15:22,262
تقول أن القمل قد التهمك من الداخل

656
01:15:22,306 --> 01:15:27,380
لكن لا، لا يمكن للأمر أن يكون كذلك
لا بد أنك كنت هكذا في السابق

657
01:15:27,426 --> 01:15:30,021
يجب أن أعرف لماذا حوّلك كل هذا إلى جماد

658
01:15:34,826 --> 01:15:36,943
لم أعد أشعر بالذنب تجاهك بعد الآن

659
01:15:40,947 --> 01:15:42,744
بلّغ تحياتي إلى هيلينا

660
01:15:43,626 --> 01:15:46,664
لقد ماتت هيلينا، وابني كذلك

661
01:15:55,427 --> 01:15:56,417
آسف لذلك

662
01:16:29,108 --> 01:16:30,508
ماذا ستتناول؟

663
01:16:31,708 --> 01:16:32,777
شاي، من فضلك

664
01:16:51,829 --> 01:16:54,663
لقد أُخذ زوجي إلى ألمانيا للعمل القسري

665
01:17:29,031 --> 01:17:30,510
متى ستكون رحلتك بالقطار؟

666
01:17:31,311 --> 01:17:33,825
في الصباح الباكر

667
01:17:34,471 --> 01:17:36,859
ثمة غرفة هنا، ألا ترغب بقليل من النوم؟

668
01:17:37,592 --> 01:17:39,389
على أية حال، سأعمل حتى الصباح

669
01:18:06,312 --> 01:18:08,109
لا تُشعلي المصباح

670
01:18:10,232 --> 01:18:11,347
أشكرك

671
01:19:52,196 --> 01:19:53,630
مساء الخير

672
01:19:53,677 --> 01:19:55,269
من المفترض أن أعمل هنا

673
01:21:24,199 --> 01:21:25,268
أهلًا

674
01:21:25,320 --> 01:21:26,309
مرحبًا

675
01:21:32,239 --> 01:21:34,470
أعمى، لقد حضر

676
01:21:36,440 --> 01:21:39,910
نحن نعرف كل شيء الآن
الصبي المسكين، لم يكن متورّطًا على الإطلاق

677
01:21:39,960 --> 01:21:42,998
عندما أدخلوه إلى الزنزانة بعدما ضربوه
تسائل: لم هذا؟

678
01:21:43,040 --> 01:21:46,192
وغالبًا ما يقول اسم زوجته: مارتا

679
01:21:47,200 --> 01:21:49,760
ليس هناك رجل يقوى على تحمل ضرب كهذا

680
01:21:49,800 --> 01:21:52,918
بالأمس حملوه إلى المستشفى

681
01:21:52,961 --> 01:21:55,191
جناح رقم 14

682
01:21:56,281 --> 01:21:59,671
لعل الأمر الذي وجّهته
والنتيجة التي توصلت إليها

683
01:21:59,720 --> 01:22:01,791
لا يمكن تبريرها منطقيًّا

684
01:22:01,841 --> 01:22:05,310
لكن لازلت أعتقد أنني يجب ألا أغفل عن الطريق

685
01:22:05,361 --> 01:22:12,552
الذي يقودني أنا وأنت وكل من وثقوا بي
للخروج من هذه العتمة

686
01:22:13,001 --> 01:22:17,119
إذن، هذا الرجل البريء، الذي لا قيمة له

687
01:22:17,162 --> 01:22:20,950
الذي يشبهنا جميعًا، إلا أنه لا يملك مسدسًا

688
01:22:21,002 --> 01:22:24,597
هذا الفايروس المتنقل يمكننا إنقاذه

689
01:22:26,241 --> 01:22:28,961
لدينا مجموعة للقيام بهذه المهمة

690
01:22:29,001 --> 01:22:32,915
سنحصل على زي رسمي ألماني، أسلحة، وسيارة

691
01:22:32,961 --> 01:22:35,396
بما أنك الوحيد الذي سبق له أن رآه

692
01:22:35,442 --> 01:22:38,241
أريدك أن تكون هنا عند السادسة صباحًا

693
01:22:38,842 --> 01:22:40,514
كيف لي أن أشكرك؟

694
01:22:42,202 --> 01:22:43,716
ليس عليك ذلك

695
01:22:43,762 --> 01:22:49,121
كما ترى، الأمر ليس له علاقة
ما إذا كنت محكومًا عسكريًا أم لا

696
01:22:49,162 --> 01:22:51,233
ولكني في حيرة من أمري

697
01:22:51,283 --> 01:22:52,682
أنا أيضًا لست أدري

698
01:22:52,723 --> 01:22:54,714
هذا صعب للغاية بالنسبة لي

699
01:22:55,282 --> 01:23:00,403
أود أن أدافع عن نفسي ضدك وعنك على حد سواء

700
01:23:04,244 --> 01:23:06,203
رمادي

701
01:23:08,123 --> 01:23:09,523
إنّي أحسدك

702
01:23:31,484 --> 01:23:32,998
لقد أعدت تأثيث الغرفة

703
01:23:33,045 --> 01:23:34,443
أتروق لك؟

704
01:23:35,324 --> 01:23:36,996
لدي أخبار لكِ

705
01:23:37,965 --> 01:23:39,159
جيدة؟

706
01:23:39,204 --> 01:23:41,321
نعم، زوجكِ في المستشفى

707
01:23:41,365 --> 01:23:42,558
أعرف أين هو

708
01:23:42,604 --> 01:23:44,597
قد يقوموا بتسريحه غدًا

709
01:23:49,125 --> 01:23:50,717
تسريحه؟

710
01:23:50,765 --> 01:23:51,754
نعم

711
01:24:15,166 --> 01:24:17,203
لدي ضمادات جاهزة

712
01:24:17,246 --> 01:24:18,645
يجب أن أضمّد جرحك

713
01:24:19,526 --> 01:24:21,721
لا، لا داعي لذلك، أنا الآن بأحسن حال

714
01:25:08,288 --> 01:25:12,566
أسمع الكثير من الأمور الفظيعة
وأستطيع إدراك القلّة القليلة منها

715
01:25:13,209 --> 01:25:16,598
لا أود أن نتورط في هذا الأمر

716
01:25:36,489 --> 01:25:38,445
هل تريدين أن تحصلي على طفل من يان؟

717
01:25:38,489 --> 01:25:39,478
لا

718
01:25:41,089 --> 01:25:44,126
بلى، لا أستطيع خداعك، أريد ذلك

719
01:25:45,569 --> 01:25:47,764
كم أكره هذه الشقة

720
01:25:47,809 --> 01:25:50,040
لا بد لنا من أن نكون في مكان مختلف تمامًا

721
01:25:50,090 --> 01:25:52,285
لكنّي أخشى ألا أتمكن من توفيره

722
01:25:52,330 --> 01:25:55,049
انظري، يصعب العيش على كل حال

723
01:25:55,090 --> 01:25:57,320
لا يمكننا أن ننجو إن لم يكن لدينا من نعيش لأجله

724
01:26:00,010 --> 01:26:02,319
على المرء ألا يملك أطفالًا في زمن كهذا

725
01:26:02,370 --> 01:26:04,680
إذا كان الحب ذو أهمية قصوى

726
01:26:04,731 --> 01:26:07,721
عندها يصبح الطفل الذي لم يولد بعد
أكثر الأشياء أهميّة

727
01:27:32,814 --> 01:27:34,372
لم يكن عليكِ أن تأتي هنا

728
01:27:35,053 --> 01:27:37,169
لا أريدكِ أن ترين كيف تتشابهان

729
01:27:40,413 --> 01:27:43,611
كل شيء يحدث في الأماكن ذاتها
وبالكلمات ذاتها

730
01:27:43,653 --> 01:27:46,168
لا، الكلمات دائمًا جديدة

731
01:27:47,734 --> 01:27:51,613
- لقد عثرت عليكِ مجددًا
- نعم، في أشخاص آخرين غيرنا

732
01:28:01,935 --> 01:28:06,166
أنا، التي هجرتك، أشعر بالتصالح معك الآن

733
01:28:49,216 --> 01:28:50,205
أختاه

734
01:28:51,695 --> 01:28:53,254
أختاه، ينبغي لكِ ألا تذهبي هناك

735
01:28:53,296 --> 01:28:54,491
لكني أريد ذلك

736
01:28:54,537 --> 01:28:55,526
لماذا؟

737
01:28:56,576 --> 01:28:59,136
لأنه بهذه الطريقة يا أخي، يمكنني أن أطرح سؤالًا

738
01:29:01,377 --> 01:29:03,608
وأحصل على إجابته في الوقت ذاته

739
01:29:37,538 --> 01:29:38,937
لقد رحلوا

740
01:29:43,978 --> 01:29:45,776
ما أهدى المكان

741
01:29:55,298 --> 01:29:57,370
- علي أن أغادر
- إلى أين؟

742
01:29:57,420 --> 01:29:58,568
يجب عليّ

743
01:29:58,619 --> 01:30:00,496
مازال الوقت مبكّرًا على الإطعام

744
01:30:00,539 --> 01:30:02,927
- أنا ذاهب إلى أبي لأنه
- أنت تكذب

745
01:30:02,978 --> 01:30:06,288
- لكنّي سأعود قُبيل الإطعام
- لن أسمح لك بالذهاب، لن أسمح لك!

746
01:30:06,338 --> 01:30:09,490
- لا أستطيع أن أتأخر
- عليك أن تبقى هنا لخمس دقائق

747
01:30:09,539 --> 01:30:11,689
- لماذا؟
- لا أدري، أريد ذلك فحسب

748
01:30:12,380 --> 01:30:14,574
- هل أنتِ مجنونة؟
- أنا مجنونة، أنا مجنونة

749
01:31:03,781 --> 01:31:06,421
لا تذهب هناك
احذر، لقد نصبوا فخًّا

750
01:31:58,583 --> 01:32:00,939
أبي، أين المعطف الذي تركته هنا؟

751
01:32:01,664 --> 01:32:06,215
طالما أنت على قيد الحياة
بوسعك أن تأتي وتترك كل شيء هنا

752
01:32:06,264 --> 01:32:08,698
اضف أغراضك لكل هذه الأشياء التي بلا أهميّة

753
01:32:08,743 --> 01:32:11,054
لقد تم جمعها من قبل عدّة أجيال

754
01:32:11,104 --> 01:32:14,301
متجاوزة الحرائق والمجاعات والغزوات والحروب

755
01:32:14,944 --> 01:32:18,175
كل هذه الأشياء، الكتب واللوحات

756
01:32:18,224 --> 01:32:19,896
إنها أنت

757
01:32:19,944 --> 01:32:23,857
انظر، شقّك الأيسر جاء من جانب أمك

758
01:32:23,904 --> 01:32:25,736
والأيمن من جانب أبيك

759
01:32:25,785 --> 01:32:30,176
بوسعك دائمًا القدوم هنا، طالما أنت على قيد الحياة

760
01:32:31,945 --> 01:32:35,824
أبي، لقد وضعتك في خطر عندما تركت
هذا المعطف هنا، أنا آسف

761
01:32:35,865 --> 01:32:39,141
سنستمر في الغرق أعمق فأعمق

762
01:32:40,465 --> 01:32:44,424
لقد أمضى جدك نصف عمره على أرضه

763
01:32:44,465 --> 01:32:47,934
مُصغيًا إلى ضربات ساعة خيالية كانت تُحصي وقته

764
01:32:47,985 --> 01:32:51,456
كنا لطيفين في زمنٍ لطيف
والآن

765
01:32:53,146 --> 01:32:54,739
لم يتغير شيء يا أبي

766
01:32:57,066 --> 01:33:00,057
هناك دم على معطفك

767
01:33:00,105 --> 01:33:04,782
حاولت أن أعيش بجانبك
وأن أتفهّم ما تعمله

768
01:33:04,826 --> 01:33:07,215
ما يجب علي فعله، يجب أن أفعله بنفسي

769
01:33:07,987 --> 01:33:12,377
هناك مسدس في معطفك

770
01:33:13,906 --> 01:33:20,585
أتمنى أن تعرف كيف يبدو الأمر
عندما ينزف ابنك

771
01:33:20,627 --> 01:33:23,140
أعرفه، أعرفه تمام المعرفة

772
01:33:24,226 --> 01:33:26,582
هم التعساء، ليس نحن

773
01:33:28,627 --> 01:33:30,298
لنعزف معًا

774
01:33:31,148 --> 01:33:32,137
لا أستطيع

775
01:33:32,626 --> 01:33:39,465
اللعنة عليك وعليها وعليه
كلكم يا من هجرتموني

776
01:33:40,188 --> 01:33:42,099
لقد ابعدوا ابنتك أيضًا

777
01:33:46,748 --> 01:33:49,387
هذا القمل، يا بُني

778
01:33:49,427 --> 01:33:51,383
أنت تحمله معك في كل مكان

779
01:39:12,576 --> 01:39:17,013
ونفخ المَلَك الخامس في البوق
ورأيت نجمة تهوي من السماء على الأرض

780
01:39:17,056 --> 01:39:19,774
وقد أُعطي له المفتاح لحفرة بلا قاع

781
01:39:19,816 --> 01:39:22,728
ومن الدخان المتصاعد من الحفرة
خرجت أسراب الجراد على الأرض

782
01:39:22,776 --> 01:39:26,086
وقد أُعطيت لهم قوة كقوة عقارب الأرض

783
01:39:26,136 --> 01:39:30,175
مأمورين بألا يضرّوا عشب الأرض ولا أي شيء أخضر

784
01:39:30,216 --> 01:39:34,334
إلا الناس الذين لا يملكون علامة الرب على جباههم

785
01:40:15,882 --> 01:40:19,637
وفي تلك الأيام سيطلب الناس الموت ولن يجدوه

786
01:40:19,682 --> 01:40:23,038
وسيتمنون الموت وسيفرّ منهم

787
01:40:37,562 --> 01:40:40,123
وانطلق الملائكة الأربعة

788
01:40:40,164 --> 01:40:43,839
الذين تم إعدادهم لمدة ساعة، ويوم، وشهر، وعام

789
01:40:43,884 --> 01:40:46,114
لقتل الجزء الثالث من الناس

