1
00:00:22,847 --> 00:00:25,928
[ الجـزء الثـالـث مـن اللـيل ]
ترجمة: هند سعد

2
00:00:27,222 --> 00:00:31,844
<i>ونَفَخ المَلَك الأول في البوق</i>
<i>فتَبَعهُ برد ونار مختلطة بالدم</i>

3
00:00:31,888 --> 00:00:37,636
<i>واحترق الجزء الثالث من الأشجار</i>
<i>واحترق كلّ العشب الأخضر</i>

4
00:00:38,847 --> 00:00:40,588
<i>نَفَخ المَلَكُ الثاني في البوق</i>

5
00:00:40,638 --> 00:00:44,253
<i>فكأنما جبل عظيم متّقدٌ بالنار أُلقي في البحر</i>

6
00:00:45,013 --> 00:00:47,798
<i>فصار الجزء الثالث من البحر دمًا</i>

7
00:00:48,222 --> 00:00:52,346
<i>ومات الجزء الثالث من المخلوقات</i>
<i>التي كانت لها حياة في البحر</i>

8
00:00:52,388 --> 00:00:56,050
<i>ودُمّر الجزء الثالث من السُفن</i>

9
00:00:56,097 --> 00:00:59,794
<i>والمَلَكُ الثالث نفخ في البوق</i>
<i>فهوى نجم عظيم من السماء</i>

10
00:00:59,847 --> 00:01:01,719
<i>محترقٌ كما لو كان شُعلة</i>

11
00:01:01,763 --> 00:01:05,627
<i>وسقط على الجزء الثالث من الأنهار</i>
<i>وعلى نوافير المياه</i>

12
00:01:05,680 --> 00:01:08,085
<i>وصار الجزء الثالث من المياه علقمًا</i>

13
00:01:08,138 --> 00:01:13,341
<i>ومات العديد من الناس من مرارة الماء</i>

14
00:01:14,805 --> 00:01:17,922
نفخ المَلَكُ الثالث في البوق
فأُصيب الجزء الثالث من الشمس

15
00:01:17,972 --> 00:01:20,970
والجزء الثالث من القمر
والجزء الثالث من النجوم

16
00:01:21,013 --> 00:01:24,959
حتى أظلَمَ الجزء الثالث منهم
ولم يُشع الجزء الثالث من النهار

17
00:01:25,013 --> 00:01:26,838
والليل على حدّ سواء

18
00:01:33,888 --> 00:01:36,175
اسمع، كيف يصمت كل شيء!

19
00:01:36,222 --> 00:01:39,670
لقد كان والدك مُحقًّا، سنكون آمنين
ومرتاحين هنا

20
00:01:42,388 --> 00:01:44,758
ستُعاود الوقوف على قدميك في أسرع وقت

21
00:01:48,388 --> 00:01:50,959
كيف حدث كل هذا؟

22
00:01:51,013 --> 00:01:52,921
لقد كنت مريضًا لستة أسابيع

23
00:01:53,430 --> 00:01:55,551
لقد تضخّمت إلى حجم وحشيّ

24
00:01:55,597 --> 00:01:58,132
وبعدها أصابتك الحمّى وفقدت وعيك

25
00:01:59,097 --> 00:02:01,763
وعندما استعدت قدرة المشي مجددًا
قدمنا إلى هنا

26
00:02:01,805 --> 00:02:03,262
ألا تذكر ذلك؟

27
00:02:04,847 --> 00:02:06,304
بلى، أذكر

28
00:02:09,305 --> 00:02:11,011
حافظ على حبك لي يا ميكال

29
00:02:11,055 --> 00:02:13,970
لست أنا المُلامة فيما حدث

30
00:02:16,847 --> 00:02:21,006
أنتِ أكبر مني، وأكثر نضجًا
كان عليكِ أن تقدمي لي إرشادًا أفضل

31
00:02:26,138 --> 00:02:28,971
قال الطبيب بأن عليك أن تخرج للتنزّه

32
00:02:29,013 --> 00:02:30,672
سأساعدك في ارتداء ملابسك

33
00:02:32,888 --> 00:02:36,005
لماذا لم يأتي أبي إلى هنا؟
لقد تحسنت كثيرًا الآن

34
00:02:37,680 --> 00:02:40,678
والدك لا يتحدث معي

35
00:02:46,430 --> 00:02:47,887
خُذ لوكاس معك

36
00:02:59,888 --> 00:03:02,342
انظر كيف يبدو والدك جميلًا

37
00:03:24,930 --> 00:03:26,387
كيف حالك؟

38
00:03:28,180 --> 00:03:29,210
أنا بخير

39
00:04:40,513 --> 00:04:44,922
أبي، لازلت أعجز عن الفهم

40
00:04:46,263 --> 00:04:48,669
لقد هَجَرَتْه بطريقة قاسية

41
00:04:49,763 --> 00:04:51,221
تركته ليموت

42
00:04:52,388 --> 00:04:55,505
لم تكن ترغب لمدة طويلة أن تخبرني
بأنه كان يُطعم القمل 

43
00:07:13,332 --> 00:07:15,737
إلهي الذي لم يهدينا

44
00:07:16,165 --> 00:07:21,913
إلهي، يا من سمح بقتل الضعفاء
يا من يثير الكراهية العمياء

45
00:07:21,957 --> 00:07:28,404
إلهي، يا من سمح للقسوة أن تنتشر
وأن يُعذّب الناس بعضهم بعضا

46
00:07:28,457 --> 00:07:32,533
إلهي، يا من يرفع الأشرار ويضع السوط في أيديهم

47
00:07:32,582 --> 00:07:36,955
يا إلهي الذي لا يرحم
لا تُنزل علينا رحمتك

48
00:07:50,998 --> 00:07:55,206
مالذي تفعله هنا؟ كان من المفترض
أن تبقى في الريف لمدة شهر

49
00:07:55,248 --> 00:07:59,705
هيلينا ماتت وكذلك أمي ولوكاس
واحترق البيت الذي في الريف بأكمله

50
00:08:00,415 --> 00:08:03,117
كيف يمكنني مساعدتك؟

51
00:08:03,165 --> 00:08:07,076
لن أُطعم القمل بعد الآن
الآن لدي متسع من الوقت لأفعل الكثير من الأشياء

52
00:08:07,123 --> 00:08:09,363
إذا أردتني، أود أن أكون مفيدًا

53
00:08:09,998 --> 00:08:11,989
اصغِ، الأمر ليس بغاية السهولة

54
00:08:13,082 --> 00:08:16,329
نحن تحت الأرض ، هل تفهم؟
هناك أوامر وانضباط

55
00:08:16,832 --> 00:08:20,411
لا تقلق. يمكنني تلقّي الأوامر

56
00:08:21,165 --> 00:08:24,780
أعتقد الآن أنني لا أُجيد شيئًا سوى اتّباع الأوامر 

57
00:08:26,040 --> 00:08:27,663
لأُقلع عن اليأس

58
00:08:28,332 --> 00:08:29,825
عليك أن تنسى اسمك

59
00:08:29,873 --> 00:08:33,369
واسم والدك ووالدتك
وستملك اسمًا مستعارًا

60
00:08:33,415 --> 00:08:36,164
- ماذا تريد أن تُسمّي نفسك؟
- رمادي أو أعمى

61
00:08:38,915 --> 00:08:41,071
أصم أو أعرج

62
00:08:41,123 --> 00:08:44,370
الرجل المسؤول عنك هو أعمى بالفعل

63
00:09:44,540 --> 00:09:45,570
ابقَ هنا

64
00:10:36,623 --> 00:10:37,820
أوليك!

65
00:10:39,498 --> 00:10:40,529
أوليك!

66
00:14:24,082 --> 00:14:26,156
ماذا .. ماذا حدث لك؟

67
00:15:45,165 --> 00:15:47,701
سألِد قريبًا

68
00:15:59,040 --> 00:16:01,991
لا أحد بالجوار، أرجوك ساعدني

69
00:16:22,498 --> 00:16:24,655
لا، لا، أنا لست شرطيًّا

70
00:16:25,748 --> 00:16:28,202
عليك أن تتبعهم وتنقذه

71
00:16:28,248 --> 00:16:31,579
لم نسكن هنا سوى عشرة أيام

72
00:16:31,915 --> 00:16:34,747
لا أدري لماذا يتبعونه

73
00:16:42,373 --> 00:16:44,613
في المطبخ ماء ساخن

74
00:17:19,707 --> 00:17:20,737
ساعدني

75
00:20:27,207 --> 00:20:28,451
لوكاس

76
00:20:59,957 --> 00:21:01,615
كنت مسرعًا، أليس كذلك؟

77
00:21:02,665 --> 00:21:06,410
لست جاهزاً بعد
أنا لست مستعدًا بعد لذلك

78
00:21:06,457 --> 00:21:08,945
هذا ليس الوقت المناسب لي لأكون أبًا

79
00:21:24,832 --> 00:21:27,664
أنا من مكتب التأمين البلدي

80
00:21:27,707 --> 00:21:28,737
هيلينا!

81
00:21:28,790 --> 00:21:31,279
أؤمن الشقق ضد الحريق

82
00:21:31,332 --> 00:21:32,078
هيلينا!

83
00:21:32,123 --> 00:21:36,532
في الواقع، التأمين إلزامي
في حالة الحوادث، سيتم تعويضكم

84
00:21:36,582 --> 00:21:37,660
هيلينا!

85
00:21:37,998 --> 00:21:39,539
لعلي أُريك

86
00:21:39,582 --> 00:21:44,156
اسمعي هذا الرجل يقول
بأنه يؤمّن الشقق ضد التيفوئيد

87
00:21:44,207 --> 00:21:46,873
ليس ضد التيفوئيد بل ضد الحريق

88
00:21:47,207 --> 00:21:51,283
لست متأكدًا ما إذا كان هناك تأمينًا ضد الأمراض

89
00:21:51,332 --> 00:21:55,278
الحريق الوحيد الذي يمكن أن يندلع هنا
قد انطفئ منذ زمن بعيد

90
00:21:56,707 --> 00:21:58,781
يجب ألا تجلس في العتمة

91
00:22:00,290 --> 00:22:02,162
عليك أن تتناول شيئًا

92
00:22:04,040 --> 00:22:05,698
هناك حكّة في ساقي

93
00:22:17,207 --> 00:22:20,868
أعتذر عن إزعاجكما، أعتقد بأن علي الانصراف

94
00:22:21,582 --> 00:22:24,284
كان عليّ البحث في الشقق الأخرى
في هذا الحيّ

95
00:22:30,332 --> 00:22:33,081
- هل تعتاش على التأمين؟
- نعم

96
00:22:33,123 --> 00:22:36,904
سلوكك لطيف للغاية
ينبغي عليك أن تصرخ على الناس

97
00:22:37,165 --> 00:22:37,864
لماذا؟

98
00:22:49,248 --> 00:22:51,737
المعذرة، يجب عليّ مساعدته

99
00:22:51,790 --> 00:22:53,662
لقد كنت أنا من وجد له ذلك العمل

100
00:23:20,332 --> 00:23:23,246
إلهي الذي يخدعنا
اجعلنا ندرك ما نفعل

101
00:23:50,400 --> 00:23:52,854
زوجتي تُشبهكِ تمامًا

102
00:23:53,984 --> 00:23:55,690
لكنها ميتة

103
00:23:55,734 --> 00:24:00,356
أخذنا أبي إلى بيت ريفي قديم
لأنني كنت مريضًا للغاية

104
00:24:00,525 --> 00:24:02,599
أقصد بأخذنا أنا وهيلينا ولوكاس

105
00:24:03,067 --> 00:24:06,847
تركتهم مُلتفعين بأغطية السرير، لأن الجو كان باردًا 

106
00:24:08,234 --> 00:24:10,722
لكنّي سأعود هناك عندما يكون المكان آمنًا

107
00:24:16,859 --> 00:24:20,189
لم أعرف مسبقًا ما إذا كنت مهمًّا أو غير مهمّ

108
00:24:20,484 --> 00:24:23,565
ما إذا كنت سأموت من أجل شخص ما أو أن أحدهم
سيموت لأجلي

109
00:24:25,859 --> 00:24:29,473
الناس يتحركون في مداراتٍ بعيدين عن بعضهم بعضا

110
00:24:29,525 --> 00:24:31,979
نادرًا ما يلتقون

111
00:24:32,025 --> 00:24:36,766
وعندما يفعلون فإنهم في الغالب لن يكونوا
أولئك الذين ينبغي أن يجتمعوا

112
00:24:39,192 --> 00:24:43,233
يحدث ذلك أحيانًا في خضم حرب ما
بين القمل والدم والطين

113
00:24:44,567 --> 00:24:48,727
كان بإمكاني أن أخبرهم بأنني أنا المطلوب
وبأن زوجكِ كان يرتدي معطفًا كمعطفي

114
00:24:48,775 --> 00:24:52,307
لكنهم جرحوه، ولن يفرجوا عنه ولا عني

115
00:26:06,192 --> 00:26:09,356
أبي، أود أن أترك لديك هذه الأشياء

116
00:26:10,609 --> 00:26:12,481
هل لي أن أحصل على معطفك؟

117
00:26:12,525 --> 00:26:14,516
هو لك

118
00:26:29,525 --> 00:26:31,730
هل لنا أن نعزف معًا؟

119
00:26:46,192 --> 00:26:52,106
أبي لقد قُتلوا، أليس كذلك؟
لقد رأيتهم بأم عيني، لم أُجنّ

120
00:26:52,150 --> 00:26:56,938
نعم، كلتاهما قد قُتلتا، أراح الرب روحيهما

121
00:26:57,525 --> 00:26:59,018
ماذا قلت؟

122
00:26:59,067 --> 00:27:01,141
لقد قُتلتا

123
00:27:01,192 --> 00:27:04,225
أمك وامرأتك

124
00:27:04,275 --> 00:27:07,972
امرأتي؟ أنت حتى لا تنطق اسمها
لقد كنت عَمًّا سيئًا لها

125
00:27:08,025 --> 00:27:10,810
لا تنفعل عاطفيًا

126
00:27:10,859 --> 00:27:13,430
حسنا، أعتقد أن لدي الحق في إخبارك

127
00:27:13,484 --> 00:27:17,940
عن رأيي في علاقاتك الشخصية مرة واحدة في عمري

128
00:27:18,734 --> 00:27:22,810
لقد دمرت سعادة شخص ما دون أن تكترث

129
00:27:22,859 --> 00:27:25,773
حتى لو كانت سعادة سطحيّة

130
00:27:25,817 --> 00:27:28,353
لقد سمحت لتلك المرأة أن تفترسك

131
00:27:28,400 --> 00:27:33,437
عندما جئت ورأيت كيف التهمك المرض

132
00:27:33,484 --> 00:27:36,600
كيف كنت ضعيفًا

133
00:27:36,650 --> 00:27:40,265
عجزت عن إجبار نفسي على أن أكون موضوعيًّا

134
00:27:40,859 --> 00:27:43,264
أبي، ليس لدي ما أهبها إياه

135
00:27:43,317 --> 00:27:47,393
إلا أكثر الأشياء دناءة التي علينا أن نقدمها

136
00:27:47,442 --> 00:27:48,472
ماذا؟

137
00:27:50,067 --> 00:27:53,646
أشعر أنها حيث كانت

138
00:27:53,692 --> 00:27:57,389
حية أو ميتة
فإنها تتوقع مني شيء ما

139
00:27:57,442 --> 00:28:00,227
لكنها ميتة

140
00:28:02,025 --> 00:28:04,431
هذا هو السرّ

141
00:28:04,484 --> 00:28:06,558
لا يمكنك أن تصيغه في كلمات

142
00:28:07,692 --> 00:28:11,686
ابقى معي يا بُنيّ

143
00:28:16,109 --> 00:28:17,270
لِمَ؟

144
00:28:36,234 --> 00:28:38,520
الأب والابن

145
00:28:38,567 --> 00:28:43,936
من المفترض أن يكون عظمك من عظمي
ودمك من دمي

146
00:28:44,900 --> 00:28:46,607
ومع ذلك، هناك

147
00:28:47,692 --> 00:28:53,143
حائط، حائط، حائط

148
00:30:10,067 --> 00:30:12,141
طلبك غير معقول

149
00:30:13,109 --> 00:30:16,770
من يكون على أية حال؟
مالذي يمكنه أن يقوله لهم؟

150
00:30:16,817 --> 00:30:18,973
لا أحد منا يعرف حقًا

151
00:30:20,359 --> 00:30:23,191
في هذه اللحظة علينا أن نكون سعداء لأنّك حيّ

152
00:30:24,442 --> 00:30:28,222
ومع ذلك، لا أزال أفكر في طلبك

153
00:30:28,275 --> 00:30:30,811
العديد من الأشخاص المهمّين تم اعتقالهم

154
00:30:30,859 --> 00:30:33,347
شريان الحياة لأُمّتنا

155
00:30:33,400 --> 00:30:35,936
ورجلك هذا شخص ما بلا أهمّية

156
00:30:35,984 --> 00:30:41,353
ليس لدينا ما يكفي من القوة لنضع أيدينا
في هذه الدوّامة

157
00:30:41,400 --> 00:30:43,605
لاستخلاص التافهين فقط

158
00:30:44,775 --> 00:30:46,932
ومع ذلك، لا أملك سوى القلق بشأن ذلك

159
00:30:48,650 --> 00:30:51,056
أشعر بشدّة، شيئًا فشيئًا

160
00:30:51,109 --> 00:30:56,608
بأننا نغرق في عالم أصبح فيه كل شيء متشابه

161
00:30:57,150 --> 00:31:01,393
النشاط وعدم النشاط
القسوة واللامبالاة

162
00:31:02,609 --> 00:31:05,974
ومع هذا أعجز أن أعطيك إجابة توافق ضميري

163
00:31:07,109 --> 00:31:11,434
هناك شيء واحد غير واضح،
قلت بأنك بقيت جزءًا من الليل في تلك الشقة

164
00:31:11,484 --> 00:31:12,348
نعم

165
00:31:12,400 --> 00:31:13,230
لوحدك؟

166
00:31:13,275 --> 00:31:13,974
نعم

167
00:31:14,900 --> 00:31:18,764
لا تعد هناك حتى تصلك أوامر أخرى

168
00:31:18,817 --> 00:31:20,559
ولا تأتِ هنا أيضًا، من فضلك

169
00:31:22,900 --> 00:31:24,477
أشعر بالتعب

170
00:31:25,984 --> 00:31:27,642
من فضلك، دعني لوحدي

171
00:31:29,025 --> 00:31:32,687
سأحاول أن أُقدّم لك إجابة لاحقًا

172
00:32:18,712 --> 00:32:19,972
زلوتيان

173
00:32:25,109 --> 00:32:26,306
باركك الرب

174
00:32:26,359 --> 00:32:27,816
هل لي أن أقابل الأخت كلارا؟

175
00:32:38,942 --> 00:32:42,355
أختي، هل لي برؤية والدة أوليك؟

176
00:32:43,150 --> 00:32:45,224
لقد كانت ضعيفة للغاية منذ الأمس 

177
00:32:46,484 --> 00:32:50,727
كانت قلقة في الليل
تستدعيني ولكنها لا تتكلم

178
00:32:50,775 --> 00:32:55,847
ثم تضع يدها على صدرها وتقول: مات ولدي

179
00:32:55,900 --> 00:33:00,688
- ماذا قال الطبيب؟
- لقد أُخذ الأطباء منذ شهرين

180
00:33:00,734 --> 00:33:06,019
قيل لي بأنهم أُخذوا إلى غابة قريبة
وتسمموا بالدخان أثناء طريقهم إليها

181
00:33:06,067 --> 00:33:07,097
كيف؟

182
00:33:09,484 --> 00:33:14,058
تم توصيل أنابيب العادم إلى داخل العربات

183
00:33:14,109 --> 00:33:17,474
- تملكين الكثير من المعرفة التقنية
- تعلمتها بطريقة ما

184
00:33:17,525 --> 00:33:19,895
- هل سبق لأبي زيارتك هنا؟
- أبدًا

185
00:33:19,942 --> 00:33:23,106
يبدو أن هذا الجنون الغير منطقي يثير إشمئزازه

186
00:33:23,150 --> 00:33:27,096
عش يا أخي
أنت يا من على قيد الحياة

187
00:33:41,275 --> 00:33:44,937
هل تذكريني؟
أنا صديق جينجر

188
00:33:45,567 --> 00:33:47,143
أقصد أوليك، ابنكِ

189
00:33:48,442 --> 00:33:51,642
طلب مني أن آتي إلى هنا
لأخبركِ أنه مشغول للغاية

190
00:33:52,775 --> 00:33:56,816
إنه يعمل بشكل جيد لكن ليس بما يكفي
ليأخذكِ من هنا

191
00:33:58,484 --> 00:34:01,268
إنه يشعر بالعار لأن عليكِ البقاء هنا

192
00:34:03,942 --> 00:34:07,059
طلب مني أن أقول لكِ بأنه
يفكر بكِ طوال الوقت

193
00:34:12,025 --> 00:34:14,230
وأيضًا ليعطيكِ هذا الصليب

194
00:34:43,400 --> 00:34:46,019
ماذا تفعل؟
لقد أخفت النساء المسنات

195
00:34:46,067 --> 00:34:48,188
لا ينبغي لك أن تكون عنيفًا

196
00:34:51,984 --> 00:34:54,982
لقد ذهبتِ إلى الجستابو*
لماذا سمحوا لكِ بالرحيل مرتين؟
‫*‬البوليس السري النازي‫*‬

197
00:34:55,025 --> 00:34:58,438
لم أكن قوية بما يكفي لأسلّمك لهم بدلًا عنه
لقد تراجعت

198
00:34:58,484 --> 00:35:01,268
عليك أن تكون سعيدًا لأنني كنت ضعيفة للغاية

199
00:35:01,317 --> 00:35:05,263
أختي، إنها تشبه هيلينا بشكل لا يمكن تصوره

200
00:35:06,067 --> 00:35:08,899
إنها لا تشبهها إطلاقًا
هذا فقط في مخيلتك

201
00:35:09,817 --> 00:35:11,642
لقد عشت هنا، أليس كذلك؟

202
00:35:11,692 --> 00:35:14,394
عندما أخذوا زوج هيلينا

203
00:35:14,442 --> 00:35:16,847
وجدت أختي لنا مأوى هنا

204
00:35:17,942 --> 00:35:19,980
أرجوك اذهب بعيدًا ولا تعد أبدًا

205
00:35:20,025 --> 00:35:24,564
كلما طال صمته، كلما ضربوه أكثر
لكنه صامت لأنه لا يعرف شيئًا عنك

206
00:35:24,609 --> 00:35:28,685
ألا تدرك أن كل دقيقة أبقى فيها معك
هي خطيئة في حقه؟

207
00:35:31,317 --> 00:35:33,107
الآن عرفت ما يجب علي فعله

208
00:35:33,150 --> 00:35:35,983
ابتعد أرجوك

209
00:35:36,025 --> 00:35:37,269
هل هو ابنه؟

210
00:35:38,192 --> 00:35:39,306
ابننا

211
00:35:39,359 --> 00:35:42,143
إنه ابنه، ابنكِ

212
00:35:42,192 --> 00:35:45,107
وابني

213
00:36:41,442 --> 00:36:43,314
لماذا لم تعد أبدًا بعد ذلك؟

214
00:36:43,359 --> 00:36:46,143
لم أكن أريد أن أزعجكِ وهو

215
00:36:46,192 --> 00:36:49,972
ليس هناك أنا وهو، ليس سوى قشرة،
شيء مريع يتآكل من الداخل

216
00:36:50,025 --> 00:36:51,648
لماذا؟

217
00:36:51,692 --> 00:36:56,847
لأنك تستطيع أن تقوم بأي شيء تجاه أي أحد،
وحده الجسد مريض وكل من حولك

218
00:36:56,847 --> 00:36:59,359
ماذا؟

219
00:36:59,359 --> 00:37:03,104
تزول الشفقة والعطف والإيمان عن الوجود
عندما يتلوث الدم

220
00:37:04,359 --> 00:37:05,816
مالذي يتبقّى إذن؟

221
00:37:07,109 --> 00:37:08,566
القسوة

222
00:37:17,567 --> 00:37:20,186
درست القانون قبل الحرب

223
00:37:20,234 --> 00:37:23,434
لكن عندما اندلعت الحرب، اتضح لي أنني
معدوم الموهبة

224
00:37:23,484 --> 00:37:25,521
وبأني عاجز عن القيام بأي شيء

225
00:37:25,567 --> 00:37:28,186
كنت سعيدًا لأنني حصلت على عمل في مكتب التأمين

226
00:37:28,234 --> 00:37:30,438
- كم عمرك؟
- إثنان وعشرون

227
00:37:30,900 --> 00:37:33,306
ستهلك إن لم يرشدك أحد ما

228
00:37:33,359 --> 00:37:35,764
سأعطيك وظيفة ستكون مناسبة لك

229
00:37:35,817 --> 00:37:38,519
ماذا علي أن أقوم به؟

230
00:37:38,567 --> 00:37:41,186
لا شيء، تحلّى بالصبر فقط

231
00:37:41,234 --> 00:37:44,564
يمكنني القيام بذلك
هل سنعمل معًا؟

232
00:37:44,609 --> 00:37:47,441
نعم، لكنني سأكون المُربّية فقط

233
00:37:50,400 --> 00:37:52,854
عندما اندلعت الحرب لم يكن زوجي قادر
على عمل شيء أيضًا

234
00:37:52,900 --> 00:37:57,108
حاول الحصول على عمل في مكتب البريد،
قلت له بأن عليه أن يبدأ في اطعام القمل

235
00:37:57,150 --> 00:37:59,935
قبل أن يحدث ذلك
كنت أظنني أدرك ماهية الحب

236
00:37:59,984 --> 00:38:01,441
ماهو الحب؟

237
00:38:03,525 --> 00:38:04,899
لست أدري

238
00:38:04,942 --> 00:38:08,687
إنّه نقيض القسوة
احتقار تام لكل شيء عدا الحب

239
00:38:10,609 --> 00:38:12,018
يبدو ذلك مخيفًا

240
00:38:12,067 --> 00:38:15,764
لا، هذا يعني فقط بأن علينا نزع الدرع الذي
 لا يحمينا على كل حال

241
00:38:17,567 --> 00:38:21,561
لتُسلّم نفسك خائفًا من احتماليّة رفضك

242
00:38:24,109 --> 00:38:25,518
هذا موجع

243
00:38:25,567 --> 00:38:27,024
تحسّس قلبي

244
00:38:31,400 --> 00:38:34,434
لا أستطيع أن أشعر كرجل بالغ معك

245
00:38:35,150 --> 00:38:37,769
لا أستطيع أن أقترب منك دون معاناة

246
00:39:27,567 --> 00:39:28,846
ماريان!

247
00:39:28,900 --> 00:39:31,567
اعطني خطاب تعريف للمربّي الخاص بك

248
00:39:31,609 --> 00:39:35,021
لقد عدت للإطعام، يجب عليّ
الحصول على بطاقات تموينية أفضل

249
00:39:35,067 --> 00:39:38,231
- مربّى البرتقال ورغيف ودقيق
- ليس لديك من يحتاجها

250
00:39:38,275 --> 00:39:41,475
أيّها المُسنّ، لقد حان وقت اعترافك

251
00:39:42,025 --> 00:39:44,146
هل شهدت معجزة؟

252
00:39:45,359 --> 00:39:49,056
كنت تقول بأن المعجزات لا تحدث، أليس كذلك يا ماريان؟

253
00:39:49,109 --> 00:39:53,980
إنك تتصرّف كالريح
هذان العالمان لا يمكنك قياسهما بالمقياس ذاته

254
00:39:54,025 --> 00:39:58,185
أحدهما انعكاس للآخر وأنت بنفسك المرآة

255
00:39:58,234 --> 00:40:01,066
تملك إيمان الحمقى
بغض النظر عن ما تقوله

256
00:40:01,109 --> 00:40:03,146
اسمعني، لا أحد يفهمني سواك

257
00:40:03,192 --> 00:40:05,941
بوظيفتي الحاليّة
لا أستطيع توفير المعيشة لأي أحد

258
00:40:05,984 --> 00:40:08,270
هل كونت عائلة؟

259
00:40:08,317 --> 00:40:11,232
نعم، لقد رزقت بواحدة

260
00:40:18,984 --> 00:40:21,270
هل تعرف كيف يقومون بإصابتنا؟

261
00:40:21,317 --> 00:40:24,517
إنهم يملئون أنفسهم بالدم وبعدها يتخلصون منه

262
00:40:24,567 --> 00:40:28,347
يتقيأونه إلى جروح صغيرة حفروها

263
00:40:28,400 --> 00:40:31,647
وعندئذ فقط يبدأون في الامتصاص بشكل كامل

264
00:40:51,984 --> 00:40:53,607
لا يمكن أن يستمر الوضع على هذا الحال

265
00:40:54,692 --> 00:40:55,936
هذا مستحيل

266
00:40:56,817 --> 00:40:58,642
لا بد أن يكون هناك قانونًا

267
00:40:59,775 --> 00:41:00,854
الرب

268
00:41:03,734 --> 00:41:05,938
لقد حان الوقت لنتحدث مع الرب

269
00:41:06,734 --> 00:41:08,938
لا بد أن تنفجر صرخة من روح هذا الوطن

270
00:41:08,984 --> 00:41:12,930
بعض من المطالبات، بعض من العواصف
أو أن هذا كله لا يعني شيئًا أو مجرد تاريخ

271
00:41:12,984 --> 00:41:15,650
- لا شيء سوى ظلام القرون الوسطى
- توقف عن الكلام

272
00:41:15,692 --> 00:41:16,889
هذا لا يعني شيئًا

273
00:41:18,359 --> 00:41:20,812
الزمن القادم سيكون زمن اليأس

274
00:41:20,859 --> 00:41:23,727
إذا أصبحت القوانين التي نحكم بها الآن ثابتة

275
00:41:23,775 --> 00:41:27,983
ستدمّرنا فكرة
تذكّر أن العالم كان أفضل في وقت ما

276
00:41:28,025 --> 00:41:31,605
سأعطيك خطاب تعريف وستتمكن من
العودة إلى الإطعام مجددًا

277
00:41:41,859 --> 00:41:43,482
تريد مقابلة من؟

278
00:41:43,525 --> 00:41:45,563
السيدة فيسنيوفسكا، في الطابق الأول

279
00:41:51,609 --> 00:41:53,066
جئت للقائكِ

280
00:42:06,275 --> 00:42:08,231
هل الأمور سيئة معك؟

281
00:42:08,275 --> 00:42:09,105
نعم

282
00:42:09,150 --> 00:42:11,853
هل تعلم عدد الناس الذين حاولوا
الحصول على هذه الوظيفة؟

283
00:42:12,400 --> 00:42:14,059
نعم، أعرف

284
00:42:14,109 --> 00:42:18,398
حرارة طفيفة لن تضرّهم
في الحقيقة، يروق لهم الدم الدافئ

285
00:42:19,609 --> 00:42:21,481
سأعطيك مذكرة للطبيب

286
00:42:31,192 --> 00:42:33,515
لقد قرأت للتوّ كتاب زوجكِ

287
00:42:34,192 --> 00:42:37,854
أتمنى أن تخبريه بأنه كتاب
جميل للغاية

288
00:42:38,067 --> 00:42:40,390
إنه جميل، إنه قديم

289
00:42:41,400 --> 00:42:43,059
إنه قديم منذ أعوام عديدة

290
00:42:44,817 --> 00:42:46,358
لقد مات زوجي

291
00:42:48,692 --> 00:42:51,145
هل سبق لك رؤية ناس يموتون بسبب التيفوئيد؟

292
00:43:19,192 --> 00:43:20,222
المعذرة

293
00:43:29,442 --> 00:43:31,516
سأقوم بتسجيلك كمريض

294
00:43:32,275 --> 00:43:34,349
وسأعطيك الآن الحقنة الأولى

295
00:43:36,150 --> 00:43:38,556
ستصيبك الحمّى خلال الأربعة وعشرين ساعة القادمة

296
00:43:38,609 --> 00:43:39,639
أعرف

297
00:43:41,525 --> 00:43:44,856
ستحصل على الحقنة الثانية بعد ثلاثة أيام

298
00:43:44,900 --> 00:43:47,852
عليك بعد ذلك الحصول على اللقاح الحقيقي
اللقاح الغير شرعي

299
00:43:49,192 --> 00:43:50,222
أشكرك

300
00:43:53,775 --> 00:43:57,556
أحتاج إلى حقنتين لامرأة وطفل

301
00:43:58,234 --> 00:43:59,892
عليهم المجيء هنا

302
00:44:00,775 --> 00:44:04,058
يحق لهم ذلك ماداموا من عائلة المُطعِم

303
00:44:06,359 --> 00:44:07,058
حسنًا

304
00:44:09,859 --> 00:44:11,056
خبّئها بسرعة

305
00:44:12,275 --> 00:44:14,349
هذه خزينة الأستاذ الخاصة

306
00:44:15,567 --> 00:44:16,396
أشكرك

307
00:44:25,442 --> 00:44:26,899
سجّل هذا الرجل في القائمة

308
00:44:53,207 --> 00:44:56,039
إنها أفضل وظيفة يمكنك الحصول عليها

309
00:44:56,082 --> 00:44:57,195
الأفضل

310
00:44:57,248 --> 00:45:00,081
الآن عندما يذهب، فإن مكانه شاغر

311
00:45:19,817 --> 00:45:21,938
لقد أحضرت طعامًا لها وللطفل

312
00:45:21,984 --> 00:45:23,891
هل يمكنكِ أن توصليه لها؟

313
00:45:23,942 --> 00:45:26,691
لقد وضعتها في غرفتك القديمة

314
00:45:28,234 --> 00:45:31,315
لا يوجد سكن آخر متاح في المنزل أو الدير

315
00:45:31,359 --> 00:45:32,982
المكان جاف ودافئ

316
00:45:33,025 --> 00:45:36,272
وإذا كانوا يبحثون عنها
فسيصعب عليهم إيجادها هنا

317
00:45:36,317 --> 00:45:40,642
هل لكِ أن تقولي لي يا أختي
هل لكِ أن تشرحي لي، لكن لا تخدعيني

318
00:45:40,692 --> 00:45:43,145
هل ما حدث لي منطقيّ؟

319
00:45:43,192 --> 00:45:46,225
هل له معنى أعجز عن إدراكه؟

320
00:45:46,275 --> 00:45:48,681
هل تعلم مِمَّ يموت منه هؤلاء المسنين؟

321
00:45:48,734 --> 00:45:53,605
من الجوع، من البرد، ومن انعدام الطعام

322
00:45:55,025 --> 00:45:56,483
هل تعلم كيف يموتون؟

323
00:45:56,525 --> 00:45:58,979
أختي، أصبح لدي الآن بطاقات تموينيّة وطعام

324
00:45:59,025 --> 00:46:01,479
أستطيع اعطائك الدقيق لتأكلي حد الامتلاء

325
00:46:01,525 --> 00:46:03,102
لا، لا تفعل ذلك

326
00:46:03,150 --> 00:46:04,608
اذهب أرجوك

327
00:46:08,400 --> 00:46:13,899
أختي، ألا يمكنكِ رؤية تشابهها مع هيلينا؟

328
00:46:16,484 --> 00:46:19,482
كل ما في الأمر أنك تستطيع رؤية شيء لا وجود له

329
00:46:49,234 --> 00:46:51,722
أحضرت لكِ بعض الدقيق والبطاطا

330
00:46:53,442 --> 00:46:55,598
ينبغي عليكِ أن تأكلي جيدًا الآن

331
00:46:55,650 --> 00:46:57,937
سأحاول أن أحضر لك شيئًا بانتظام

332
00:46:58,942 --> 00:47:01,513
يمكنني أن أترك لكِ الطعام عند الباب إذا كنتِ..

333
00:47:03,734 --> 00:47:05,440
لقد أحضرت اللقاح أيضًا

334
00:47:07,150 --> 00:47:09,271
لقد لمستِ دمي

335
00:47:09,317 --> 00:47:11,604
كنتُ مريضًا، قد يكون دمي ملوّثًا

336
00:47:16,775 --> 00:47:18,517
قمت بذلك لأنني كنت مرعوبًا

337
00:47:19,775 --> 00:47:23,686
أخشى الاستجوابات، والضرب
أخاف ألا أقدر على الصمود

338
00:47:23,734 --> 00:47:25,357
أمام ما قد يفعلونه به

339
00:47:28,400 --> 00:47:30,225
سيطلقون سراحه بعد مدة

340
00:47:31,900 --> 00:47:33,144
بعد أية مدة؟

341
00:47:37,525 --> 00:47:38,983
زوجكِ

342
00:47:39,025 --> 00:47:41,977
أود أن أعرف كيف كان يبدو

343
00:47:43,150 --> 00:47:44,608
ماذا يعمل؟

344
00:47:46,650 --> 00:47:50,644
قبل الحرب كان يود أن يكون محاميًا
لقد كان كاتبًا في مجلس المقاطعة لمدة عام

345
00:47:50,692 --> 00:47:53,939
بدأ في الكتابة، وعندما كنت حاملًا
حصل على عمل هنا

346
00:47:53,984 --> 00:47:55,773
عمل جيد؟

347
00:47:55,817 --> 00:47:57,393
بقدر ما يسمح لنا بالعيش

348
00:47:59,984 --> 00:48:02,307
أنا أيضًا كان لدي زوجة وولد

349
00:48:03,817 --> 00:48:05,559
ولقد عشنا هنا أيضًا

350
00:48:10,234 --> 00:48:11,940
هل يمكنكِ أن تقدمي لي خدمة؟

351
00:48:13,192 --> 00:48:15,894
هل لكِ أن تسمحي لي بحمل طفلكِ لبرهة؟

352
00:49:17,109 --> 00:49:18,139
من أنت؟

353
00:49:18,734 --> 00:49:20,890
لقد عشت في منزلي في وقت ما

354
00:49:21,775 --> 00:49:25,307
كنت تعطيني دروس في الأدب ودفعت لك المال

355
00:49:25,359 --> 00:49:26,638
نعم، تذكرت

356
00:49:26,692 --> 00:49:29,725
لاحقًا، سمحت لك بأن تعمل في التجارة
نوع رديء من التجارة

357
00:49:29,775 --> 00:49:31,398
أفضل من لا شيء

358
00:49:31,442 --> 00:49:34,559
تؤلمني كثيرًا رؤيتك هنا

359
00:49:34,609 --> 00:49:37,393
كنت أعتقد بأنك أفضل حالًا في هذا العالم

360
00:49:37,442 --> 00:49:39,978
أترى، السجادة ليست سوى شيء

361
00:49:40,025 --> 00:49:42,230
كما هو الحال مع الحُليّ الصغيرة أو زوج من الأحذية

362
00:49:42,275 --> 00:49:45,273
أتفهّم أنك لا تريد الدفع بالأشياء

363
00:49:45,317 --> 00:49:47,984
بل بما تصنعه أنت منها

364
00:49:48,025 --> 00:49:51,438
ماذا لو أنني لست قادرًا على الإدراك،
على حماية نفسي؟

365
00:49:51,484 --> 00:49:54,150
أنت تريد الحديث مع الرب بشكل متساوي
هذا مستحيل

366
00:49:54,192 --> 00:49:56,266
يجب عليك أن تسأله أسئلة صامتة فقط 

367
00:49:57,234 --> 00:49:59,639
لقد أحضرت لك نبؤة

368
00:50:00,650 --> 00:50:02,392
من الإنجيل الخاص بك

369
00:50:02,442 --> 00:50:07,016
لقد وضعت عليها علامة
لكن لا تقرأها الآن، فقط عندما أغادر

370
00:50:07,942 --> 00:50:09,980
جئت لأقول وداعًا

371
00:50:10,025 --> 00:50:11,056
وداعًا؟

372
00:50:11,109 --> 00:50:12,767
نعم، لأنني سأغادر بعيدًا

373
00:50:12,817 --> 00:50:14,358
الآن؟ إلى أين؟

374
00:50:14,400 --> 00:50:17,647
الألمان يمنحون جوازات سفر للأثرياء

375
00:50:17,692 --> 00:50:19,766
حتى يتمكنوا من السفر إلى سويسرا
بشكل مراوغ

376
00:50:20,525 --> 00:50:21,307
لكن

377
00:50:22,442 --> 00:50:24,349
لقد حصلت على جواز لي ولأمي

378
00:50:24,400 --> 00:50:27,268
لكن يجب أن أترك كل شيء أملكه ورائي

379
00:50:27,317 --> 00:50:31,145
هذا ليس مروّعًا، لكن حقيقة
أنه يجب علي أن أترك ابني هنا

380
00:50:31,192 --> 00:50:35,020
لقد اعتدت على التسلل وزيارته ليلة بعد ليلة

381
00:50:35,692 --> 00:50:39,638
أردت أن أتحدث معك للمرة الأخيرة
وعلى نحو ما غمرنا الصمت

382
00:50:41,359 --> 00:50:46,016
أتدري، أؤمن بأن ابني سيكون بانتظاري
في نهاية طريقي

383
00:50:46,067 --> 00:50:50,274
كما أؤمن بأنه يجب عليك أن تجد المرأة
التي أحببتها مرة أخرى

384
00:50:50,317 --> 00:50:52,722
لماذا لا تزال ترتدي القناع؟

385
00:50:52,775 --> 00:50:55,892
لأنني أخشى النظر إلى وجهي

386
00:50:55,942 --> 00:50:58,893
لأنني أخشى أن تطفئني الريح كشمعة

387
00:50:58,942 --> 00:51:00,600
في وقت الرحيل

388
00:51:00,900 --> 00:51:03,306
وداعًا يا سيد روزنكرانك

389
00:51:03,859 --> 00:51:06,525
فلتكن بركة الرب في معيّتك

390
00:51:14,984 --> 00:51:17,140
‪"‬ظهرت أُعجوبة في السماء

391
00:51:17,192 --> 00:51:19,941
امرأة ترتدي الشمس والقمر تحت قدميها

392
00:51:19,984 --> 00:51:23,812
معها طفل يبكي، متألّمًا لأنّه وُلِد

393
00:51:23,859 --> 00:51:26,229
حينئذ ظهرت أُعجوبة أخرى

394
00:51:26,275 --> 00:51:28,846
وقف التنين أمام المرأة

395
00:51:28,900 --> 00:51:31,852
ليفترس ابنها

396
00:51:32,650 --> 00:51:34,641
<i>كانت هناك حرب في السماء</i>

397
00:51:34,692 --> 00:51:37,607
<i>ميكال وملائكته قاتلوا التنين</i>

398
00:51:37,650 --> 00:51:41,265
<i>وأُلقي بالتنين العظيم</i>

399
00:51:42,150 --> 00:51:47,140
<i>وأُعطيت المرأة أجنحة</i>
<i>لكي تطير إلى البرية</i>

400
00:51:47,192 --> 00:51:50,771
<i>لتتغذّى لبعض الوقت ونصفه</i>

401
00:51:50,817 --> 00:51:55,972
<i>ووقفت أنا على رمال البحر "</i>

402
00:53:40,609 --> 00:53:41,936
لقد جئت إليك، إليك

403
00:53:41,984 --> 00:53:44,519
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن أذهب هناك لأساعدهم

404
00:53:45,775 --> 00:53:47,517
ماذا عن زوجكِ؟

405
00:53:47,567 --> 00:53:51,146
هل ستحبني لو خدعته ليوم إضافي آخر؟

406
00:54:01,817 --> 00:54:06,770
لم أعتقد أبدًا بأنه يمكن للمرء أن يشتعل بالحب
بطريقة غير متوقعة وبقوة مذهلة

407
00:54:06,817 --> 00:54:08,096
لم أكن مستعدًا له

408
00:54:08,150 --> 00:54:10,520
كنت نوعًا ما تلميذًا

409
00:54:12,275 --> 00:54:14,942
أبي، كيف كان يبدو ابني؟
هادئ أو مبتهج؟

410
00:54:16,692 --> 00:54:19,228
عندما خرجت أنا وهيلينا

411
00:54:20,650 --> 00:54:23,850
في ذلك الوقت كان صغيرًا جدًا على الوقوف
في طوابير معنا

412
00:54:24,400 --> 00:54:28,264
اعتدت أن أضع يده على ذراع الكرسي
قائلًا: انتظر هنا

413
00:54:28,317 --> 00:54:32,477
وعندما نعود بعد ساعات عديدة
كان لا يزال واقفًا هناك

414
00:54:33,400 --> 00:54:36,315
غارقٌ في الأفكار، لكن عن ماذا؟

415
00:54:36,359 --> 00:54:39,855
لا تنزعج

416
00:54:39,900 --> 00:54:41,974
وذلك الرجل؟

417
00:54:42,025 --> 00:54:45,023
أنت لم تخبرني عنه قط

418
00:54:46,317 --> 00:54:49,066
أعتقد أن الإطعام أذلّه

419
00:54:49,609 --> 00:54:52,974
وبأنه -في الحقيقة- لم يُحب أحدًا

420
00:54:53,025 --> 00:54:58,097
ومع ذلك كان عليه كل يوم أن يُعطي دمه
لأكثر شيء يكرهه

421
00:54:58,150 --> 00:55:00,721
بعدئذ، رأيته لمرة

422
00:55:00,775 --> 00:55:02,316
من النافذة

423
00:55:45,859 --> 00:55:49,556
لقد أخذوه، رأيت ذلك
قادني الحشد نحو السلالم

424
00:55:49,609 --> 00:55:51,149
- كان هناك تجمهر
- من؟

425
00:55:51,192 --> 00:55:52,685
زوجكِ

426
00:55:53,900 --> 00:55:57,266
- أوراقه صالحة
- رأيته وهو يمزّقها

427
00:55:57,317 --> 00:55:58,098
لماذا؟

428
00:55:58,150 --> 00:56:01,516
لست أدري، لعله لم يكن قادر على احتمال فكرة هجرانكِ

429
00:56:01,567 --> 00:56:04,849
لربما كان يحبكِ وأن كل ما أخبرتني به عنه كان كذبة

430
00:56:08,942 --> 00:56:11,312
علينا مغادرة هذا المكان

431
00:56:11,359 --> 00:56:13,764
ويجب ألا تنسى أبداً أنه طفلنا

432
00:56:13,817 --> 00:56:16,602
طفلنا.
وظيفة مُطعم أصبحت متاحة الآن

433
00:56:16,650 --> 00:56:19,353
إذا أردت أن يعيش الطفل عليك القبول بهذه الوظيفة

434
00:56:19,400 --> 00:56:21,474
على الفور

435
00:56:21,525 --> 00:56:23,350
لماذا مزّق أوراقه؟

436
00:56:24,859 --> 00:56:26,933
لم يكن حينها يعمل

437
00:56:27,234 --> 00:56:29,722
أتفهم أنه كان يجوب الطرقات دون عمل

438
00:56:29,775 --> 00:56:33,472
كان يبدو عليه الجوع وموشكًا على الجنون

439
00:56:33,525 --> 00:56:34,224
وبعد؟

440
00:56:34,275 --> 00:56:37,771
قبل الحرب كان عالم فيزياء
على ما يبدو كان قادرًا

441
00:56:37,817 --> 00:56:40,981
أتدري، لقد اعتاد على ضربها
وقام بطردها من المنزل

442
00:56:41,025 --> 00:56:42,850
لا أحد لتلجأ إليه سواي

443
00:56:42,900 --> 00:56:46,681
أخبرني يا عزيزي، مالذي تظنه أكثر أهمية؟

444
00:56:46,734 --> 00:56:50,644
القوة التي دفعت تلك المرأة نحو

445
00:56:50,692 --> 00:56:54,982
تحقيق الرغبة الحيوانية للإنجاب ضد كل الصعاب

446
00:56:55,025 --> 00:56:59,564
هل كانت هذه القوة أكثر أهمية
من التضحية بنفسها للرجل الذي عاش بجانبها

447
00:56:59,609 --> 00:57:05,855
الذي عانى وفكّر
الذي أحبّها واحتاجها

448
00:57:05,900 --> 00:57:11,731
والذي اختار الموت عندما قررت أن تهجره؟

449
00:57:11,775 --> 00:57:14,690
أبي أخبرني، ما هو أكثر أهميّة؟ 

450
00:57:14,734 --> 00:57:20,233
الأشياء التي يُضحي بها الناس لأجل بعضهم بعضا
أو الأشياء التي يتشاركونها ويرغبون في الاحتفاظ بها

451
00:57:20,275 --> 00:57:23,309
الاحتفاظ؟ لا شيء يمكن الاحتفاظ به

452
00:57:23,900 --> 00:57:27,266
لقد انهار العالم، لقد تحطّم وتلاشى

453
00:57:28,109 --> 00:57:32,019
يجب أن تفهم القوانين الجديدة التي تحكم هذا الخراب

454
00:57:32,067 --> 00:57:36,475
وألزم نفسك بها

455
00:57:36,525 --> 00:57:40,934
هذا هو السبب في أنك تصرفت بطريقة صحيحة ولكن قاسية

456
00:57:43,442 --> 00:57:48,395
يمكنني تعويض أي شيء فعلته

457
00:57:48,442 --> 00:57:51,109
حتى وجود أطفالنا في هذا العالم

458
00:58:01,109 --> 00:58:02,222
أهلًا

459
00:58:02,275 --> 00:58:03,649
مرحبًا

460
00:58:18,317 --> 00:58:19,347
صباح الخير

461
00:58:30,942 --> 00:58:32,186
صباح الخير

462
01:00:21,609 --> 01:00:24,014
عشرة آلاف، إنها قوية وصحّية

463
01:00:24,067 --> 01:00:27,895
عليك إطعامهم لنصف ساعة حتى تكتمل
دورة التناسل

464
01:00:27,942 --> 01:00:32,481
عندئذ سيتم حقنها بجراثيم التيفوئيد
والتي ستتكاثر في أمعائها

465
01:00:33,317 --> 01:00:37,181
لاحقًا سيتم معالجة الأمعاء بشكل خاص
للحصول على اللقاح

466
01:00:38,109 --> 01:00:40,395
هذه أفضل وظيفة يمكنك الحصول عليها

467
01:00:40,775 --> 01:00:45,729
ستوفر لك الأوراق التي تحميك ضد الترحيل
والاعتقال والجوع

468
01:00:45,775 --> 01:00:48,145
إنّها وظيفة كريهة

469
01:00:48,192 --> 01:00:51,937
الآخرون هنا في وضعٍ مشابه

470
01:00:53,067 --> 01:00:55,769
سيهلكون لو لم يأتوا إلى هنا

471
01:01:01,859 --> 01:01:03,186
ماهذا؟

472
01:01:04,317 --> 01:01:05,858
براز القمل

473
01:01:05,900 --> 01:01:08,852
كل يوم أتفحّصه بحثًا عن البكتيريا

474
01:01:08,900 --> 01:01:12,348
ولأتأكد أن دمك لم يمرضهم

475
01:01:28,150 --> 01:01:31,598
ينبغي ألا تحكّ المكان، سيُميتهم ذلك

476
01:01:33,025 --> 01:01:35,146
أحدهم باع كل كتبه

477
01:01:35,192 --> 01:01:38,190
رأيت بالأمس كتبًا لا تقدر بثمن في
مكتبة الكتب المستعملة

478
01:01:38,234 --> 01:01:41,646
- أعمال لنيتشه، سيلين، سبينغلر
- ماذا عن كونراد؟

479
01:01:41,692 --> 01:01:44,607
- لقد فات أوان القراءة لسبينغلر
- لقد فات أوان القراءة

480
01:01:44,650 --> 01:01:49,521
رأيت بعض المجلدات الجميلة من الموسوعة، غنيّة بالصور

481
01:01:49,567 --> 01:01:51,060
وهل يرغب أحدهم بشرائها؟

482
01:01:51,109 --> 01:01:53,775
أحدهم سيفعل، حان الوقت للقراءة المكثفة

483
01:01:53,817 --> 01:01:56,484
أنت مخطئ
تُقرأ الكتب بداعي السخرية

484
01:01:56,525 --> 01:01:57,983
لا أوافقك الرأي

485
01:01:58,025 --> 01:02:02,683
لم يكن أبدًا مصير الأشخاص الذين لا وجود لهم
أكثر أهمية منه الآن

486
01:02:02,734 --> 01:02:08,564
عندما كان بلزاك يحتضر
استدعى إلى فراش الموت طبيبًا نسجه من خياله

487
01:02:08,609 --> 01:02:12,982
عندما كان بروست يحتضر
كان قلقًا بشأن إحدى شخصياته الثانوية

488
01:02:13,025 --> 01:02:15,692
وبأظفره حفر التعديلات على بطّانيته

489
01:02:15,734 --> 01:02:18,897
في ساعة موته، كان هذا الأمر أكثر أهمية
بالنسبة له من الواقع

490
01:02:18,942 --> 01:02:22,106
لكن لم يمت بلزاك ولا بروست من الجوع
أو في معسكر اعتقال

491
01:02:22,150 --> 01:02:24,769
لم يتم القبض على أي منهما مثل الكلب
في الشوارع

492
01:02:24,817 --> 01:02:27,484
لهذا السبب لن يكون أي مما تكتبه
تحفة فنية

493
01:02:27,525 --> 01:02:30,358
لا ينبغي للمرء أن يكتب بل أن يعتني بالأطفال

494
01:02:30,400 --> 01:02:33,980
كلامك فاسد

495
01:02:34,025 --> 01:02:36,265
من الأفضل أن تقرأ بعض الشعر

496
01:02:36,317 --> 01:02:38,189
أنت، يا من تعرف كيف تعيش

497
01:02:38,234 --> 01:02:39,643
قصيدتي

498
01:02:39,692 --> 01:02:42,809
ليست لي، إنما لصديقي

499
01:02:43,525 --> 01:02:48,099
عندما نصبت الخيام على رمال الصحراء
صار وجهه الفضّي بحجم القمر مرتين

500
01:02:48,150 --> 01:02:52,689
زوجتي تحمل طفلي الباكي على صدرها
لقد مات الآن، مدّدناه ليرتاح

501
01:02:52,734 --> 01:02:54,771
- كما فعل البنين والبنات
- توقف!

502
01:02:54,817 --> 01:02:58,313
من فضلك توقف عن هذا الكلام
ستُمرضهم ثرثرتك

503
01:02:58,359 --> 01:03:01,310
يمكن عن طريق الحقن وأجهزة التحكم معرفة ما إذا كان هناك
شيء لا يسير بشكل صحيح

504
01:03:01,359 --> 01:03:04,771
إنّهم يقرصوني بعنف كما لو أنهم لم
يأكلوا شيئًا لعدة أسابيع

505
01:03:04,817 --> 01:03:07,353
أنتم أسوأ المُطعمين هنا

506
01:03:07,400 --> 01:03:10,564
أنتم تخدشون أنفسكم عندما لا ينظر إليكم أحد
وتشربون الفودكا

507
01:03:10,609 --> 01:03:13,477
إننا نخسر ما يقارب لترًا من الدماء
في الجلسة الواحدة

508
01:03:13,525 --> 01:03:14,556
اصمتوا!

509
01:03:15,609 --> 01:03:17,932
لا تتحدثوا أثناء الإطعام

510
01:03:17,984 --> 01:03:20,105
لأن القمل قد يُصاب بالمرض

511
01:03:32,067 --> 01:03:36,061
أتذكر عندما أبعدوا الأساتذة؟

512
01:03:37,609 --> 01:03:40,607
تم طرد العشرات من الناس وأخذهم في شاحنات

513
01:03:42,150 --> 01:03:43,394
إلى أين؟

514
01:03:53,484 --> 01:03:56,103
أرأيتم، وحده القمل مهمّ

515
01:03:56,692 --> 01:03:58,398
لأنه يبقيكم على قيد الحياة

516
01:03:59,109 --> 01:04:01,348
يجب عليكم ألا تؤذوه أو تخادعوه

517
01:04:01,400 --> 01:04:06,520
إنهم أمهاتكم حاملات الموت في أمعائهم

518
01:04:06,567 --> 01:04:10,608
وأنتم ترضعون أمهاتكم، تطعمونهم الموت

519
01:04:13,817 --> 01:04:15,274
انتهى الوقت

520
01:04:16,400 --> 01:04:18,190
يمكنكم أن تنزعوها

521
01:04:38,317 --> 01:04:41,066
- لم يكن عليك أن تتأخر
- لكني تمكنت من المجيء

522
01:04:41,109 --> 01:04:43,893
نَفَسك مقطوع ومتعرّق

523
01:04:43,942 --> 01:04:48,232
لقد استعدت وظيفتي
يمكنني أن أنقل عدوى التيفوئيد لأي أحد

524
01:04:48,275 --> 01:04:49,934
- لقد تم تطعيمهم
- كيف؟

525
01:04:49,984 --> 01:04:52,188
لقد تم توزيع لقاحاتكم على الأطباء

526
01:04:52,234 --> 01:04:53,857
- كيف حالها؟
- بأحسن حال

527
01:04:53,900 --> 01:04:57,348
بدأت ببطئ نسيان زوجها

528
01:04:58,484 --> 01:05:02,063
أختي، أنتِ لم تخبريني قط كيف جاءت إلى هنا

529
01:05:02,650 --> 01:05:05,483
قابلتها إحدى الأخوات على الطريق وهي تجرّ قدميها

530
01:05:05,525 --> 01:05:06,983
هل تذكرين أيهنّ؟

531
01:05:07,025 --> 01:05:08,684
لا أذكر

532
01:05:08,734 --> 01:05:11,850
لماذا وضعتيها في غرفتي القديمة؟

533
01:05:15,067 --> 01:05:16,725
ألن تخبريني؟

534
01:05:21,359 --> 01:05:24,724
"فجائني مَلَكٌ وقال لي: تعالي هنا

535
01:05:25,484 --> 01:05:29,940
سأريكم الحُكم على الزانية الكُبرى

536
01:05:30,609 --> 01:05:34,270
التي ارتكبت الزنا مع الملوك

537
01:05:34,317 --> 01:05:38,145
وكل الرجال كانوا في سُكر من خمر زناها

538
01:05:38,192 --> 01:05:40,562
فمضى بي إلى البرية

539
01:05:40,609 --> 01:05:44,816
ورأيت امرأة على وحش قرمزي

540
01:05:44,859 --> 01:05:47,312
تملئه أسماء الكفر

541
01:05:47,359 --> 01:05:50,559
وكانت المرأة مكسوّة باللون الأرجواني

542
01:05:51,234 --> 01:05:55,808
متزيّنة بالذهب والأحجار الكريمة

543
01:05:55,859 --> 01:05:58,561
وكوب ذهبيّ في يدها

544
01:05:59,942 --> 01:06:05,393
 مملوء بالرجاسات وقذارة زناها

545
01:06:05,442 --> 01:06:10,728
كُتب على جبينها:

546
01:06:10,775 --> 01:06:12,019
سِرّ"

547
01:06:12,067 --> 01:06:13,892
أنتِ تخادعيني

548
01:06:13,942 --> 01:06:17,023
أنتِ تعلمين أن الإطعام يصيبكِ بالحمّى

549
01:06:17,067 --> 01:06:19,141
تعرفين أنني لا أستطيع العثور على إجابة بنفسي

550
01:06:19,817 --> 01:06:22,140
تتوقعين مني النسيان، أن أُهين نفسي

551
01:06:22,192 --> 01:06:25,107
أن أقول: "طُرق الرب مُبهمة"

552
01:06:25,692 --> 01:06:27,268
أتوقع منك فقط أن تُنقذ..

553
01:06:27,317 --> 01:06:29,189
من؟ هي؟ نفسي؟

554
01:06:29,234 --> 01:06:30,892
روحك

555
01:06:39,442 --> 01:06:42,191
هل تلقّيت اللقاح كما طلبت منك؟
إنّه مهم

556
01:06:43,942 --> 01:06:46,312
لقد أحضرت لكِ مزيدًا من بطاقات التموين

557
01:06:48,400 --> 01:06:49,810
مالأمر؟

558
01:06:49,859 --> 01:06:52,264
غدًا سيعرّضونك للقمل المُصاب

559
01:06:52,317 --> 01:06:53,940
إنها وظيفة أفضل وأكثر استقرارًا

560
01:06:53,984 --> 01:06:55,477
كيف تعرفين ذلك؟

561
01:06:55,525 --> 01:06:57,433
لم تقم بها مسبقًا

562
01:06:58,192 --> 01:07:00,396
لقد كانت مريعة جدًا بالنسبة لك

563
01:07:00,442 --> 01:07:02,148
هل أخبرتكِ أختي بذلك؟

564
01:07:04,692 --> 01:07:06,979
لا بد لي أن أجده

565
01:07:07,025 --> 01:07:08,815
سأبحث عنه في السجون

566
01:07:08,859 --> 01:07:10,684
أنا الآن قوية بما يكفي لأذهب وحدي

567
01:07:10,734 --> 01:07:13,815
لا، لا جدوى منه حتى أتعلم كل شيء

568
01:07:15,609 --> 01:07:22,518
عندما أنظر إليكِ
أشعر بأن لدي فرصة أخرى لأختبر

569
01:07:22,567 --> 01:07:26,063
ما اختبرته بالفعل بطريقة خاطئة

570
01:07:28,942 --> 01:07:31,098
وما لم أفهمه بشكل تام

571
01:07:31,150 --> 01:07:34,148
الحب يأخذنا على حين غرة
وينزلق من بين أصابعنا كالرمل

572
01:07:34,192 --> 01:07:35,222
أو لربما

573
01:07:37,817 --> 01:07:40,388
ربما لم يكن هناك حب بداخلي، في ذلك الوقت

574
01:08:00,984 --> 01:08:05,855
أخشى من الظروف الغريبة التي يبدو أنها 
تترصد لنا دائمًا

575
01:08:19,025 --> 01:08:23,315
يا ربي الرحيم

576
01:08:24,192 --> 01:08:26,811
أنت العالم أننا نخطئ بدافع الضعف

577
01:08:28,400 --> 01:08:33,022
إلهي الذي يرسل إلينا آفة الحب في زمن الطاعون

578
01:08:33,900 --> 01:08:35,856
إلهي الذي يحكمنا بعشوائيّة

579
01:08:37,192 --> 01:08:41,849
لا تتركنا لئلا نضيع في غضبك

580
01:08:50,650 --> 01:08:53,435
لا أريد أن أطعم القمل المصاب

581
01:08:53,484 --> 01:08:56,731
أخشى أن يفعلوا بي كما فعلوا بزوج هيلينا

582
01:08:56,775 --> 01:08:58,565
وأن أصبح رجلًا فاسدًا

583
01:09:00,567 --> 01:09:02,143
هل قام القمل بذلك؟

584
01:09:02,192 --> 01:09:05,273
أو لعله انعدام الحب بينهما؟

585
01:09:05,900 --> 01:09:07,014
ماذا؟

586
01:09:07,650 --> 01:09:10,020
سأُطعمهم اليوم جيدًا

587
01:09:10,067 --> 01:09:12,556
يحلو لهم دمّي المحموم

588
01:09:13,109 --> 01:09:15,562
إنهم يسكرون وينامون في نشوة

589
01:09:16,192 --> 01:09:20,766
الدم المحموم تملئه الفقاعات ويُفرقع كالشمبانيا

590
01:09:34,984 --> 01:09:36,642
هل تشعر بالسوء حيال ذلك؟

591
01:09:37,650 --> 01:09:40,399
هل تدرك ما حصل؟

592
01:09:40,442 --> 01:09:42,682
هذا لأجلك فقط

593
01:09:44,275 --> 01:09:46,231
أنا دائمًا أفكر في كل واحد منكم

594
01:09:50,192 --> 01:09:52,099
لم يعد هناك "نحن" بعد الآن

595
01:09:52,817 --> 01:09:54,938
انتهى الوقت

596
01:09:56,234 --> 01:09:58,106
عليكم إعادة الأقفاص

597
01:10:05,984 --> 01:10:10,108
لقد أصابكم التيفوئيد بالفعل لذلك أنتم محصّنون

598
01:10:10,817 --> 01:10:14,230
إنهم بحاجة إلى حاقنين في قسم الأمراض المعدية

599
01:10:14,275 --> 01:10:17,227
إذا أطعمتم القمل المصاب

600
01:10:17,275 --> 01:10:20,439
ستحصلون على بطاقات تموينية أفضل
وأجر أفضل يُصرف بشكل منتظم

601
01:10:20,484 --> 01:10:22,225
يمكنك الحصول عليها فورًا

602
01:10:37,067 --> 01:10:38,939
سأكوّن عائلة أيضًا

603
01:10:40,317 --> 01:10:43,019
أفضل من عائلتك، أفضل بكثير

604
01:10:56,067 --> 01:10:59,598
سوف آخذها غدًا في مقابل حصص اللحوم

605
01:11:00,525 --> 01:11:02,232
لدي الكثير من الدماء

606
01:11:08,942 --> 01:11:14,441
لقد تم تربية عائلة واحدة منذ عام 1918

607
01:11:14,484 --> 01:11:18,229
هذه سلالة ناتجة من تربية الزوج الأصلي

608
01:11:18,275 --> 01:11:22,518
هل نظرت إليهم عن كثب؟
إنهم أكثر قتامة من النوع العادي

609
01:11:22,567 --> 01:11:29,014
قبل عدة سنوات انخفضت حيويتها
لذا تم تهجينهم بالقمل الحبشي

610
01:11:29,067 --> 01:11:31,271
هل سبق لك أن كنت حاقن من قبل؟

611
01:11:31,317 --> 01:11:33,557
لقد كنت بالفعل كل شيء في هذه العملية 

612
01:11:33,609 --> 01:11:36,180
لقد كنت هنا منذ ستة أسابيع فقط

613
01:11:36,234 --> 01:11:41,436
أحضر الأستاذ زوجي هنا من بوزنان
لإنقاذه من

614
01:11:41,436 --> 01:11:42,562
الموت

615
01:11:48,525 --> 01:11:51,061
إذا أطلقنا سراحهم فسوف يموتون من الجوع

616
01:11:51,109 --> 01:11:53,858
لقد ولدوا في منزل ساخن وتكاثروا في أنابيب الاختبار

617
01:11:53,900 --> 01:11:58,143
لقد فقدوا ما يفقده الناس غالبًا
غريزة الحفاظ على الذات

618
01:11:58,192 --> 01:12:02,731
بينك وبين طفلك
إنهم ليسوا سوى مضخّات تمتصّ الدم الطازج

619
01:12:06,275 --> 01:12:07,982
ليس لدي طفل الآن

620
01:12:08,025 --> 01:12:11,142
آسفة، ظننتك ستكوّن عائلة مجدّدًا

621
01:15:04,025 --> 01:15:06,514
لا تلمسني
لقد صرت تُطعم القمل المصاب الآن

622
01:15:06,567 --> 01:15:08,108
وإذن؟ لقد تم تطعيمك

623
01:15:08,150 --> 01:15:09,691
انظر إلى ياقتك

624
01:15:10,442 --> 01:15:13,855
ليس الدم من يجعل هذه القملة حمراء جدًا ولكنها الجراثيم

625
01:15:13,900 --> 01:15:16,649
لقد أصيب بفيروس ريكتسيا وأصيب بالحمى

626
01:15:16,692 --> 01:15:20,852
رمادي
لا بد لي أن أعترف لك بشيء

627
01:15:21,359 --> 01:15:26,395
أتعلم، عندما يقبضون عليّ سأخبرهم عن الجميع

628
01:15:26,442 --> 01:15:29,440
سأفجّر المعهد بأكمله

629
01:15:30,525 --> 01:15:32,848
سأقول لهم بأن الأساتذة يختبئون هنا

630
01:15:32,900 --> 01:15:36,313
وبأن الكُتّاب يُطعمون القمل، وبأنه يجب ترحيلهم

631
01:15:36,359 --> 01:15:40,815
أترى، لا أحد في عائلتي
أعدّني لهذه الوظيفة

632
01:15:40,859 --> 01:15:45,184
أجدادي كانوا مفكرين ومحامين

633
01:15:46,275 --> 01:15:49,439
يجب أن يقوم مساعدي المختبر بتخريبه

634
01:15:50,400 --> 01:15:53,268
على اللقاح أن يُصنع بكفاءة أقل

635
01:15:53,942 --> 01:15:56,644
ينبغي التخلّص من الوضع برمته

636
01:15:56,692 --> 01:15:59,181
يجب أن يمتد حتى نقطة الانهيار

637
01:15:59,234 --> 01:16:03,310
بحيث لا يترك فينا أي أثر من الخضوع والانحطاط

638
01:16:03,359 --> 01:16:08,099
حتى لو أدّى ذلك إلى اعتقالات جماعية وتعذيب

639
01:16:09,734 --> 01:16:13,893
لعل هذه الإبادة مثل الطاعون

640
01:16:13,942 --> 01:16:18,599
أُرسلت لجعل الناس يدركون معنى حياتهم

641
01:16:20,067 --> 01:16:25,222
سأكون مرتعًا لك لو تمكن أحدهم من
التعمّق في قلبك

642
01:16:26,234 --> 01:16:27,892
هل يمكنك أن تقدم لي خدمة؟

643
01:16:28,900 --> 01:16:31,270
انتظر في المخبز الليلة

644
01:16:32,067 --> 01:16:34,437
أحدهم سيأتي لتنفيذ حكم الإعدام

645
01:16:34,484 --> 01:16:36,439
احمل الجريدة في يدك اليمنى

646
01:16:37,692 --> 01:16:39,149
اذهب هناك بدلًا عني

647
01:18:24,150 --> 01:18:26,058
- أرجوك
- لا أحد يجب أن يرانا نتحدث

648
01:18:26,109 --> 01:18:28,811
لكن لا بد أن أعرف الحقيقة
رأيتك وهم يلقون عليك القبض في التجمهر

649
01:18:28,859 --> 01:18:30,565
قمت بتمزيق أوراقك، لذلك

650
01:18:30,609 --> 01:18:33,642
وماذا في ذلك؟ أأنت متفاجئ لأني على قيد الحياة؟
أليس كذلك؟

651
01:18:33,692 --> 01:18:34,722
لقد هربت

652
01:18:36,234 --> 01:18:37,264
أتعلم

653
01:18:38,775 --> 01:18:40,600
لا أذكر الكثير

654
01:18:41,275 --> 01:18:43,894
أنت الذي دفعتها لتهجرك

655
01:18:43,942 --> 01:18:46,146
تقول أن القمل قد التهمك من الداخل

656
01:18:46,192 --> 01:18:51,478
لكن لا، لا يمكن للأمر أن يكون كذلك
لا بد أنك كنت هكذا في السابق

657
01:18:51,525 --> 01:18:54,228
يجب أن أعرف لماذا حوّلك كل هذا إلى جماد

658
01:18:59,234 --> 01:19:01,438
لم أعد أشعر بالذنب تجاهك بعد الآن

659
01:19:05,609 --> 01:19:07,481
بلّغ تحياتي إلى هيلينا

660
01:19:08,400 --> 01:19:11,564
لقد ماتت هيلينا، وابني كذلك 

661
01:19:20,692 --> 01:19:21,722
آسف لذلك

662
01:19:55,775 --> 01:19:57,233
ماذا ستتناول؟

663
01:19:58,484 --> 01:19:59,597
شاي، من فضلك

664
01:20:19,442 --> 01:20:22,393
لقد أُخذ زوجي إلى ألمانيا للعمل القسري

665
01:20:58,192 --> 01:20:59,733
متى ستكون رحلتك بالقطار؟

666
01:21:00,567 --> 01:21:03,186
في الصباح الباكر

667
01:21:03,859 --> 01:21:06,347
ثمة غرفة هنا، ألا ترغب بقليل من النوم؟

668
01:21:07,109 --> 01:21:08,981
على أية حال، سأعمل حتى الصباح

669
01:21:37,025 --> 01:21:38,897
لا تُشعلي المصباح

670
01:21:41,109 --> 01:21:42,270
أشكرك

671
01:23:27,317 --> 01:23:28,810
مساء الخير

672
01:23:28,859 --> 01:23:30,517
من المفترض أن أعمل هنا

673
01:25:03,150 --> 01:25:04,264
أهلًا 

674
01:25:04,317 --> 01:25:05,347
مرحبًا

675
01:25:11,525 --> 01:25:13,848
أعمى، لقد حضر

676
01:25:15,900 --> 01:25:19,515
نحن نعرف كل شيء الآن
الصبي المسكين، لم يكن متورّطًا على الإطلاق

677
01:25:19,567 --> 01:25:22,731
عندما أدخلوه إلى الزنزانة بعدما ضربوه
تسائل: لم هذا؟

678
01:25:22,775 --> 01:25:26,058
وغالبًا ما يقول اسم زوجته: مارتا

679
01:25:27,109 --> 01:25:29,775
ليس هناك رجل يقوى على تحمل ضرب كهذا

680
01:25:29,817 --> 01:25:33,064
بالأمس حملوه إلى المستشفى

681
01:25:33,109 --> 01:25:35,432
جناح رقم 14

682
01:25:36,567 --> 01:25:40,098
لعل الأمر الذي وجّهته
والنتيجة التي توصلت إليها

683
01:25:40,150 --> 01:25:42,307
لا يمكن تبريرها منطقيًّا

684
01:25:42,359 --> 01:25:45,973
لكن لازلت أعتقد أنني يجب ألا أغفل عن الطريق

685
01:25:46,025 --> 01:25:53,515
الذي يقودني أنا وأنت وكل من وثقوا بي
للخروج من هذه العتمة

686
01:25:53,984 --> 01:25:58,273
إذن، هذا الرجل البريء، الذي لا قيمة له

687
01:25:58,317 --> 01:26:02,263
الذي يشبهنا جميعًا، إلا أنه لا يملك مسدسًا

688
01:26:02,317 --> 01:26:06,062
هذا الفايروس المتنقل يمكننا إنقاذه

689
01:26:07,775 --> 01:26:10,608
لدينا مجموعة للقيام بهذه المهمة

690
01:26:10,650 --> 01:26:14,727
سنحصل على زي رسمي ألماني، أسلحة، وسيارة

691
01:26:14,775 --> 01:26:17,311
بما أنك الوحيد الذي سبق له أن رآه

692
01:26:17,359 --> 01:26:20,273
أريدك أن تكون هنا عند السادسة صباحًا

693
01:26:20,900 --> 01:26:22,642
كيف لي أن أشكرك؟

694
01:26:24,400 --> 01:26:25,977
ليس عليك ذلك

695
01:26:26,025 --> 01:26:31,607
كما ترى، الأمر ليس له علاقة
ما إذا كنت محكومًا عسكريًا أم لا

696
01:26:31,650 --> 01:26:33,807
ولكني في حيرة من أمري

697
01:26:33,859 --> 01:26:35,316
أنا أيضًا لست أدري

698
01:26:35,359 --> 01:26:37,433
هذا صعب للغاية بالنسبة لي

699
01:26:38,025 --> 01:26:43,359
أود أن أدافع عن نفسي ضدك وعنك على حد سواء

700
01:26:47,359 --> 01:26:49,400
رمادي

701
01:26:51,400 --> 01:26:52,858
إنّي أحسدك

702
01:27:15,734 --> 01:27:17,310
لقد أعدت تأثيث الغرفة

703
01:27:17,359 --> 01:27:18,816
أتروق لك؟

704
01:27:19,734 --> 01:27:21,475
لدي أخبار لكِ

705
01:27:22,484 --> 01:27:23,728
جيدة؟

706
01:27:23,775 --> 01:27:25,980
نعم، زوجكِ في المستشفى

707
01:27:26,025 --> 01:27:27,269
أعرف أين هو

708
01:27:27,317 --> 01:27:29,391
قد يقوموا بتسريحه غدًا

709
01:27:34,109 --> 01:27:35,767
تسريحه؟

710
01:27:35,817 --> 01:27:36,847
نعم

711
01:28:01,234 --> 01:28:03,355
لدي ضمادات جاهزة

712
01:28:03,400 --> 01:28:04,858
يجب أن أضمّد جرحك

713
01:28:05,775 --> 01:28:08,062
لا، لا داعي لذلك، أنا الآن بأحسن حال

714
01:28:56,567 --> 01:29:01,023
أسمع الكثير من الأمور الفظيعة
وأستطيع إدراك القلّة القليلة منها

715
01:29:01,692 --> 01:29:05,223
لا أود أن نتورط في هذا الأمر

716
01:29:25,942 --> 01:29:27,980
هل تريدين أن تحصلي على طفل من يان؟

717
01:29:28,025 --> 01:29:29,056
لا

718
01:29:30,734 --> 01:29:33,897
بلى، لا أستطيع خداعك، أريد ذلك

719
01:29:35,400 --> 01:29:37,687
كم أكره هذه الشقة

720
01:29:37,734 --> 01:29:40,057
لا بد لنا من أن نكون في مكان مختلف تمامًا

721
01:29:40,109 --> 01:29:42,395
لكنّي أخشى ألا أتمكن من توفيره

722
01:29:42,442 --> 01:29:45,274
انظري، يصعب العيش على كل حال

723
01:29:45,317 --> 01:29:47,640
لا يمكننا أن ننجو إن لم يكن لدينا من نعيش لأجله

724
01:29:50,442 --> 01:29:52,847
على المرء ألا يملك أطفالًا في زمن كهذا

725
01:29:52,900 --> 01:29:55,306
إذا كان الحب ذو أهمية قصوى

726
01:29:55,359 --> 01:29:58,475
عندها يصبح الطفل الذي لم يولد بعد
أكثر الأشياء أهميّة

727
01:31:27,109 --> 01:31:28,732
لم يكن عليكِ أن تأتي هنا

728
01:31:29,442 --> 01:31:31,646
لا أريدكِ أن ترين كيف تتشابهان

729
01:31:35,025 --> 01:31:38,356
كل شيء يحدث في الأماكن ذاتها
وبالكلمات ذاتها

730
01:31:38,400 --> 01:31:41,019
لا، الكلمات دائمًا جديدة

731
01:31:42,650 --> 01:31:46,691
- لقد عثرت عليكِ مجددًا
- نعم، في أشخاص آخرين غيرنا

732
01:31:57,442 --> 01:32:01,850
أنا، التي هجرتك، أشعر بالتصالح معك الآن

733
01:32:46,692 --> 01:32:47,722
أختاه

734
01:32:49,275 --> 01:32:50,898
أختاه، ينبغي لكِ ألا تذهبي هناك

735
01:32:50,942 --> 01:32:52,186
لكني أريد ذلك

736
01:32:52,234 --> 01:32:53,264
لماذا؟

737
01:32:54,359 --> 01:32:57,025
لأنه بهذه الطريقة يا أخي، يمكنني أن أطرح سؤالًا

738
01:32:59,359 --> 01:33:01,682
وأحصل على إجابته في الوقت ذاته

739
01:33:37,025 --> 01:33:38,483
لقد رحلوا

740
01:33:43,734 --> 01:33:45,606
ما أهدى المكان

741
01:33:55,525 --> 01:33:57,682
- علي أن أغادر
- إلى أين؟

742
01:33:57,734 --> 01:33:58,931
يجب عليّ

743
01:33:58,984 --> 01:34:00,939
مازال الوقت مبكّرًا على الإطعام

744
01:34:00,984 --> 01:34:03,472
- أنا ذاهب إلى أبي لأنه
- أنت تكذب

745
01:34:03,525 --> 01:34:06,973
- لكنّي سأعود قُبيل الإطعام
- لن أسمح لك بالذهاب، لن أسمح لك!

746
01:34:07,025 --> 01:34:10,308
- لا أستطيع أن أتأخر
- عليك أن تبقى هنا لخمس دقائق

747
01:34:10,359 --> 01:34:12,598
- لماذا؟
- لا أدري، أريد ذلك فحسب

748
01:34:13,317 --> 01:34:15,604
- هل أنتِ مجنونة؟
- أنا مجنونة، أنا مجنونة

749
01:35:06,859 --> 01:35:09,608
لا تذهب هناك
احذر، لقد نصبوا فخًّا

750
01:36:03,942 --> 01:36:06,395
أبي، أين المعطف الذي تركته هنا؟

751
01:36:07,150 --> 01:36:11,891
طالما أنت على قيد الحياة
بوسعك أن تأتي وتترك كل شيء هنا

752
01:36:11,942 --> 01:36:14,478
اضف أغراضك لكل هذه الأشياء التي بلا أهميّة

753
01:36:14,525 --> 01:36:16,931
لقد تم جمعها من قبل عدّة أجيال

754
01:36:16,984 --> 01:36:20,314
متجاوزة الحرائق والمجاعات والغزوات والحروب

755
01:36:20,984 --> 01:36:24,349
كل هذه الأشياء، الكتب واللوحات

756
01:36:24,400 --> 01:36:26,142
إنها أنت

757
01:36:26,192 --> 01:36:30,268
انظر، شقّك الأيسر جاء من جانب أمك

758
01:36:30,317 --> 01:36:32,224
والأيمن من جانب أبيك

759
01:36:32,275 --> 01:36:36,849
بوسعك دائمًا القدوم هنا، طالما أنت على قيد الحياة

760
01:36:38,692 --> 01:36:42,733
أبي، لقد وضعتك في خطر عندما تركت
هذا المعطف هنا، أنا آسف

761
01:36:42,775 --> 01:36:46,188
سنستمر في الغرق أعمق فأعمق

762
01:36:47,567 --> 01:36:51,691
لقد أمضى جدك نصف عمره على أرضه

763
01:36:51,734 --> 01:36:55,348
مُصغيًا إلى ضربات ساعة خيالية كانت تُحصي وقته

764
01:36:55,400 --> 01:36:59,015
كنا لطيفين في زمنٍ لطيف
والآن

765
01:37:00,775 --> 01:37:02,434
لم يتغير شيء يا أبي

766
01:37:04,859 --> 01:37:07,975
هناك دم على معطفك

767
01:37:08,025 --> 01:37:12,896
حاولت أن أعيش بجانبك 
وأن أتفهّم ما تعمله

768
01:37:12,942 --> 01:37:15,431
ما يجب علي فعله، يجب أن أفعله بنفسي

769
01:37:16,234 --> 01:37:20,808
هناك مسدس في معطفك

770
01:37:22,400 --> 01:37:29,357
أتمنى أن تعرف كيف يبدو الأمر
عندما ينزف ابنك

771
01:37:29,400 --> 01:37:32,019
أعرفه، أعرفه تمام المعرفة

772
01:37:33,150 --> 01:37:35,604
هم التعساء، ليس نحن

773
01:37:37,734 --> 01:37:39,475
لنعزف معًا

774
01:37:40,359 --> 01:37:41,389
لا أستطيع

775
01:37:41,900 --> 01:37:49,023
اللعنة عليك وعليها وعليه
كلكم يا من هجرتموني

776
01:37:49,775 --> 01:37:51,766
لقد ابعدوا ابنتك أيضًا

777
01:37:56,609 --> 01:37:59,358
هذا القمل، يا بُني

778
01:37:59,400 --> 01:38:01,438
أنت تحمله معك في كل مكان

779
01:43:36,000 --> 01:43:40,622
ونفخ المَلَك الخامس في البوق
ورأيت نجمة تهوي من السماء على الأرض

780
01:43:40,667 --> 01:43:43,499
وقد أُعطي له المفتاح لحفرة بلا قاع

781
01:43:43,542 --> 01:43:46,575
ومن الدخان المتصاعد من الحفرة
خرجت أسراب الجراد على الأرض

782
01:43:46,625 --> 01:43:50,073
وقد أُعطيت لهم قوة كقوة عقارب الأرض

783
01:43:50,125 --> 01:43:54,332
مأمورين بألا يضرّوا عشب الأرض ولا أي شيء أخضر

784
01:43:54,375 --> 01:43:58,665
إلا الناس الذين لا يملكون علامة الرب على جباههم

785
01:44:41,942 --> 01:44:45,853
وفي تلك الأيام سيطلب الناس الموت ولن يجدوه

786
01:44:45,900 --> 01:44:49,396
وسيتمنون الموت وسيفرّ منهم

787
01:45:04,525 --> 01:45:07,192
وانطلق الملائكة الأربعة

788
01:45:07,234 --> 01:45:11,062
الذين تم إعدادهم لمدة ساعة، ويوم، وشهر، وعام

789
01:45:11,109 --> 01:45:13,432
لقتل الجزء الثالث من الناس