﻿1
00:00:05,735 --> 00:00:10,735
extracted by : exmen

2
00:01:09,735 --> 00:01:12,705
‫لست أذكر آخر مرة كان هذا الراديو يعمل‬

3
00:01:13,072 --> 00:01:15,741
‫يا بني، أنت موهوب‬

4
00:01:17,009 --> 00:01:18,244
‫بينما صديقك....‬

5
00:01:19,512 --> 00:01:23,149
‫قدم لي خدمة،‬
‫عندما تقفل هذه الليلة...‬

6
00:01:23,516 --> 00:01:27,753
‫...شدد التدقيق‬
‫واحرص على أن يكون كل شيء مقفلاً‬

7
00:01:27,887 --> 00:01:30,823
‫سرقوا لي بعض الأغراض‬

8
00:01:30,957 --> 00:01:33,993
‫أنت تعرف يا سول جو،‬
‫أنني لن أسرق شيئاً منك‬

9
00:01:34,126 --> 00:01:35,728
‫بعد كل ما فعلته لأجلي؟‬

10
00:01:35,862 --> 00:01:38,698
‫كن متيقظاً‬

11
00:01:41,734 --> 00:01:42,902
‫تباً‬

12
00:01:46,973 --> 00:01:49,108
‫أسرق من الأغنياء وأعطي لنفسي!‬

13
00:01:49,242 --> 00:01:52,111
‫- ليجون، ماذا تفعل؟‬
‫- أسرق هذا التلفاز‬

14
00:01:52,245 --> 00:01:54,113
‫- سنعيده إلى مكانه‬
‫- كلا!‬

15
00:01:54,247 --> 00:01:56,048
‫أعده إلى مكانه!‬
‫سيعود إلى هناك‬

16
00:01:56,182 --> 00:01:59,118
‫وفرت لك هذا العمل وستتسبب بطردنا‬

17
00:02:00,786 --> 00:02:03,055
‫هذا تلفازي!‬

18
00:02:03,189 --> 00:02:04,223
‫سول جو‬

19
00:02:06,859 --> 00:02:08,561
‫مطلوب عامل شريف‬

20
00:02:37,623 --> 00:02:38,891
‫محكوم عليه بجرم‬
‫أجل‬

21
00:02:39,859 --> 00:02:43,863
‫هناك من ستحبل الليلة.‬
‫هذا ما في الأمر‬

22
00:02:43,996 --> 00:02:47,767
‫هيا يا ريل، لا تقفل الراديو!‬
‫هل حصلت على العمل؟‬

23
00:02:47,900 --> 00:02:49,969
‫هل أبدو لك أنني حصلت على العمل؟‬

24
00:02:50,169 --> 00:02:52,305
‫وجدت لنا عملاً‬

25
00:02:52,638 --> 00:02:53,773
‫أين؟‬

26
00:02:54,640 --> 00:02:55,741
‫زمّر إن كنت تحب الحشيش‬

27
00:02:55,875 --> 00:02:58,911
‫يجب أن تزيل الملصقات.‬
‫أنت لا تحمل أبداً الحشيشة‬

28
00:02:59,912 --> 00:03:02,715
‫إطارات 60 سم ملبسة بالكروم‬

29
00:03:03,082 --> 00:03:06,319
‫60 سم ملبسة بالكروم،‬
‫إننا نبيع‬

30
00:03:06,652 --> 00:03:08,254
‫مقاعد جلدية موصى عليها‬

31
00:03:08,587 --> 00:03:11,624
‫تحت التوصية! مقاعد جلدية مريحة!‬

32
00:03:15,361 --> 00:03:19,298
‫10 كراسي.‬
‫ألف و200 دولار ثمن الكرسي‬

33
00:03:19,665 --> 00:03:21,167
‫احسباها‬

34
00:03:21,300 --> 00:03:24,603
‫أمامكما 24 ساعة‬

35
00:03:28,741 --> 00:03:31,010
‫بعد ذلك، طلقة نارية‬

36
00:03:33,879 --> 00:03:35,648
‫رصاصة. رصاصة‬

37
00:03:36,082 --> 00:03:38,050
‫رصاصة، رصاصة، رصاصة‬

38
00:03:39,852 --> 00:03:43,789
‫أتظن 24 ساعة من الآن‬
‫أم منذ قالها قبل 10 دقائق؟‬

39
00:03:43,923 --> 00:03:46,025
‫بتوقيت جامايكا أم التوقيت الأميركي؟‬

40
00:03:46,158 --> 00:03:48,127
‫ما هذا يا صاح،‬
‫زخرف مقعدي الجرار؟‬

41
00:03:48,260 --> 00:03:50,696
‫بل هذا، أننا نتقاضى 3 آلاف دولار...‬

42
00:03:50,830 --> 00:03:53,065
‫...لتسليم هذه المقاعد الجرارة عبر البلدة‬

43
00:03:57,370 --> 00:03:58,638
‫ماذا كان هذا؟‬

44
00:04:15,988 --> 00:04:18,057
‫ماذا تفعل يا هذا؟‬
‫لماذا تتخطى الإشارة الحمراء؟‬

45
00:04:18,190 --> 00:04:19,325
‫شرطة!‬

46
00:04:21,694 --> 00:04:24,263
‫لن أعود إلى السجن!‬
‫لن أعود إلى السجن!‬

47
00:04:25,364 --> 00:04:27,700
‫إنها شاحنة مقفلة بيج‬
‫تنطلق في الجادة الرابعة‬

48
00:04:27,833 --> 00:04:29,935
‫شرطة، رجل أسود،‬
‫مقعد جرار؟! إنه السجن!‬

49
00:04:30,069 --> 00:04:32,071
‫حسناً، لا تذعر. انطلق بسرعة!‬

50
00:04:32,938 --> 00:04:33,939
‫مهلاً، مهلاً‬

51
00:04:40,012 --> 00:04:42,415
‫لم تقفل رتاج الباب الخلفي!‬
‫إننا نفقد المقاعد!‬

52
00:04:44,684 --> 00:04:46,018
‫هذه ليست شاحنتي!‬

53
00:04:46,152 --> 00:04:49,689
‫هذه شاحنة إبن عمي دوغ.‬
‫الأعور. هذه شاحنته!‬

54
00:04:49,822 --> 00:04:50,890
‫قال إنه أصلحه!‬

55
00:04:58,731 --> 00:05:02,702
‫مهلاً! مهلاً، هذه مقاعدنا يا هذا!‬
‫إنهم يأخذون مقاعدنا!‬

56
00:05:02,835 --> 00:05:04,970
‫لا تقلق بشأن المقاعد،‬
‫إقلق بشأن الشرطة‬

57
00:05:07,840 --> 00:05:10,743
‫إنهم يدركوننا!‬
‫ما زالوا في أعقابنا!‬

58
00:05:10,910 --> 00:05:13,279
‫ما زالوا في أعقابنا.‬
‫انعطف يميناً هنا، هنا!‬

59
00:05:14,914 --> 00:05:16,148
‫حاذر! حاذر!‬

60
00:05:26,892 --> 00:05:28,928
‫ما حدث، كنت أنا وليجون‬

61
00:05:29,061 --> 00:05:30,930
‫- كنا نقود السيارة--‬
‫- اخرس!‬

62
00:05:31,063 --> 00:05:33,432
‫- سيدي الرئيس! كنت--‬
‫- مهلاً لحظة-- يحسن بك أن تخرس‬

63
00:05:33,766 --> 00:05:35,901
‫ما كنت وقعت في هذه المشكلة لولاك‬

64
00:05:36,035 --> 00:05:37,269
‫- لولاي؟‬
‫- أجل!‬

65
00:05:37,403 --> 00:05:41,440
‫مهلاً لحظة،‬
‫أصبحت المخطئ لأنني كنت أحاول مساعدتك؟‬

66
00:05:41,774 --> 00:05:44,443
‫- اخرس!‬
‫- كلاكما، اخرسا!‬

67
00:05:45,411 --> 00:05:50,449
‫سيد جاكسون، قبل 6 أشهر قبض عليك‬
‫وأنت تسرق محلاً في قف وتسوق...‬

68
00:05:50,783 --> 00:05:55,054
‫...بصندوق مليء بحلوى دنغ دونغ‬
‫ونبيذ بنكهة الموز والتوت لمزرعة بون‬

69
00:05:55,354 --> 00:05:57,022
‫سيدي الرئيس، كان عنب غوبر‬

70
00:05:57,957 --> 00:05:59,925
‫عندما فتشك المأمور الذي أوقفك...‬

71
00:06:00,059 --> 00:06:02,228
‫...وجد فئة الـ 20 دولاراً في جيبك‬

72
00:06:02,361 --> 00:06:03,829
‫لماذا لم تسددها؟‬

73
00:06:03,963 --> 00:06:08,033
‫لأن المدعو بو بيب كان يلاحقني‬
‫لأسدده الـ 20 دولاراً ولست--‬

74
00:06:09,335 --> 00:06:10,503
‫وأنت، سيد واشنطن‬

75
00:06:10,836 --> 00:06:14,240
‫سجلت أعلى علامة‬
‫في إمتحان دخولك الجامعة...‬

76
00:06:14,440 --> 00:06:17,977
‫...ومع ذلك دخلت ثلاثة سجون للأحداث...‬

77
00:06:18,110 --> 00:06:21,213
‫...مرتان إحتجاز بيتي،‬
‫ومرة تحت المراقبة‬

78
00:06:21,347 --> 00:06:24,250
‫خير مثال للقدرات على النجاح دونما هدف‬

79
00:06:25,017 --> 00:06:26,485
‫لا هدف‬

80
00:06:26,819 --> 00:06:29,121
‫هل لدى أحدكما ما يقوله عن نفسه؟‬

81
00:06:29,255 --> 00:06:31,991
‫إن دخلت السجن،‬
‫سيجعلون مني إمرأة‬

82
00:06:32,158 --> 00:06:35,794
‫إسمع، سيدي الرئيس، تنقل‬
‫ليجون جاكسون من دار للتبني إلى أخرى‬

83
00:06:35,928 --> 00:06:39,398
‫ودوريل واشنطن نتاج بيت أم عزباء،‬
‫سيدي الرئيس...‬

84
00:06:39,532 --> 00:06:41,867
‫...لم يحظ يوماً بوالد‬

85
00:06:42,001 --> 00:06:45,871
‫سيدي الرئيس،‬
‫شباب مدينتنا بحاجة ليمنحوا فرصة‬

86
00:06:46,005 --> 00:06:49,108
‫أجل، الشباب منهم،‬
‫لكن مع كل إحترامي، سيدي الرئيس‬

87
00:06:49,241 --> 00:06:51,343
‫- هؤلاء بالغون‬
‫- لويس، ما مشكلتك؟‬

88
00:06:51,477 --> 00:06:52,978
‫تاليتا أنت بحاجة لهواية!‬

89
00:06:53,112 --> 00:06:55,047
‫أنت بحاجة لهواية أخرى‬
‫عدا إدخال السود إلى السجن!‬

90
00:06:55,181 --> 00:06:57,316
‫- سأدخل السجن أي رجل أريد‬
‫- النظام في المحكمة!‬

91
00:07:00,052 --> 00:07:02,221
‫- يحسن بك أن تصون لسانك‬
‫- خطأي، سيدي الرئيس‬

92
00:07:04,590 --> 00:07:08,928
‫أعطوني السجل العدلي الذي كسبه‬
‫السيد جاكسون والسيد واشنطن بحماس‬

93
00:07:09,061 --> 00:07:12,832
‫لدي الحق بإدخالكما إلى السجن‬
‫لمدة طويلة‬

94
00:07:12,965 --> 00:07:14,900
‫- أرجوك، لا يمكنني--‬
‫- لكني لن أفعل ذلك‬

95
00:07:16,068 --> 00:07:19,438
‫قررت تخطي كل إحتمال بالحكم بالسجن...‬

96
00:07:19,572 --> 00:07:23,943
‫...شرط أن تقوما بخدمات إجتماعية‬

97
00:07:24,076 --> 00:07:26,445
‫- أحب مجتمعي‬
‫- ليست لدي مشكلة في ذلك‬

98
00:07:26,579 --> 00:07:29,281
‫5 آلاف ساعة من الخدمات الإجتماعية!‬

99
00:07:29,448 --> 00:07:30,616
‫5 آلاف ساعة؟!‬

100
00:07:30,950 --> 00:07:33,385
‫مع السلامة، ونعم الخلاص منكما‬

101
00:07:33,552 --> 00:07:35,888
‫هل نتقاضى عن هذا؟‬
‫مهلاً لحظة!‬

102
00:07:36,055 --> 00:07:38,924
‫لن أعمل 5 آلاف ساعة‬

103
00:07:39,058 --> 00:07:41,093
‫- قلت دعوني!‬
‫- خمسة آلاف--‬

104
00:07:42,361 --> 00:07:45,130
‫آتيكا! آتيكا!‬

105
00:07:45,264 --> 00:07:48,400
‫أخرجوهما من هنا‬

106
00:07:49,535 --> 00:07:51,370
‫شرطة بلتيمور‬

107
00:07:58,644 --> 00:08:00,546
‫حسناً، سيد إيش كابيبيل‬

108
00:08:00,880 --> 00:08:02,081
‫أنا آسف‬

109
00:08:02,214 --> 00:08:04,283
‫أعلم. أعلم أنك تأسف‬

110
00:08:04,416 --> 00:08:07,353
‫أتعرف كيف علمت؟‬
‫لأنك كنت تأسف في الروضة...‬

111
00:08:07,486 --> 00:08:11,924
‫...وكنت تأسف في الإبتدائية،‬
‫وكان أسفك الشديد في الإعدادية‬

112
00:08:12,091 --> 00:08:14,360
‫وكنت أسفت في الثانوية،‬
‫لكنك لم تدخلها‬

113
00:08:14,493 --> 00:08:17,396
‫بل دخلت الثانوية،‬
‫لكن لم أتخرج منها‬

114
00:08:18,030 --> 00:08:19,231
‫إني أكرهك‬

115
00:08:19,365 --> 00:08:22,001
‫حقاً؟ وأنا أحبك. كان يمكن‬
‫أن يكون الوضع أسوأ، ريل‬

116
00:08:22,134 --> 00:08:24,637
‫أسوأ؟ ماذا يمكن أن يكون أسوأ؟‬

117
00:08:31,043 --> 00:08:33,245
‫ريل، يجب أن ترافقني إلى هنا‬

118
00:08:33,379 --> 00:08:35,014
‫لا تتخل عني هكذا‬

119
00:08:35,180 --> 00:08:37,016
‫- إنها مشكلتك‬
‫- ريل--‬

120
00:08:37,149 --> 00:08:38,317
‫إنها مشكلتك‬

121
00:08:40,119 --> 00:08:41,453
‫لا تفعلي هذا‬

122
00:08:42,922 --> 00:08:45,391
‫أنت؟ بلاكا؟‬

123
00:08:46,158 --> 00:08:48,961
‫بلاكا؟ افتح. مرحباً! كيف الحال؟‬

124
00:08:49,128 --> 00:08:52,965
‫جندي الجواميس المفضل!‬
‫سمعنا أنك كنت في المنطقة‬

125
00:08:53,132 --> 00:08:56,535
‫أنا ودوريل. دوريل قادم-- دوريل؟‬

126
00:08:56,669 --> 00:08:58,938
‫إنتهيت من النشاطات الإجرامية‬

127
00:08:59,071 --> 00:09:02,007
‫لن يأتي الآن لأنه مشغول‬

128
00:09:02,141 --> 00:09:06,111
‫لكن إسمع،‬
‫كنا نبحث عنك في كل مكان‬

129
00:09:06,245 --> 00:09:09,982
‫إنتهت مدة الـ 24 ساعة منذ 72 ساعة‬

130
00:09:10,149 --> 00:09:12,484
‫لكن أنت، أعلم،‬
‫لكن-- ما حدث كان--‬

131
00:09:12,651 --> 00:09:16,188
‫10 مقاعد، ألف و200 دولار للمقعد‬

132
00:09:18,557 --> 00:09:20,292
‫احسبها‬

133
00:09:22,594 --> 00:09:26,699
‫تك توك، طلق ناري‬

134
00:09:27,366 --> 00:09:28,367
‫بلاكا؟‬

135
00:09:30,636 --> 00:09:31,670
‫بلاكا!‬

136
00:09:43,215 --> 00:09:45,284
‫- من هذا؟‬
‫- هذا أنا‬

137
00:09:45,417 --> 00:09:48,487
‫أنت من؟‬
‫لا أحد يسدد الفواتير هنا. صرح بإسمك‬

138
00:09:48,620 --> 00:09:50,723
‫أومونيك، افتحي الباب‬

139
00:09:51,590 --> 00:09:53,525
‫لديك ثقب باب‬

140
00:09:56,595 --> 00:09:58,063
‫ماذا تريد؟‬

141
00:09:58,197 --> 00:09:59,565
‫ليس أنت‬

142
00:09:59,698 --> 00:10:02,201
‫جئت لأرافق إبني إلى محطة الباص‬

143
00:10:03,302 --> 00:10:04,603
‫تراجع‬

144
00:10:05,738 --> 00:10:07,206
‫والآن، أين مالي؟‬

145
00:10:07,339 --> 00:10:09,341
‫- لن أعطيك شيئاً‬
‫- حقاً؟‬

146
00:10:09,475 --> 00:10:11,176
‫أعطيتك المال يوم الجمعة الماضي.‬
‫ماذا تفعلين به؟‬

147
00:10:11,310 --> 00:10:12,611
‫إشتريت علكة‬

148
00:10:12,745 --> 00:10:16,382
‫لا ترغمني على الذهاب إلى المخفر‬
‫لأقدم أوراق المحكمة، ريل. لا ترغمني‬

149
00:10:16,515 --> 00:10:19,151
‫لا ترغمني على إقحام الشرطة بيننا،‬
‫لأنني أعدك سأفعل‬

150
00:10:20,652 --> 00:10:24,156
‫فكر ملياً.‬
‫مد يديك إلى جيوبك واخرج شيئاً‬

151
00:10:24,623 --> 00:10:26,658
‫- هذا ما خطر لي‬
‫- أحرى بي أن أكون قواد‬

152
00:10:26,792 --> 00:10:28,360
‫- خذي‬
‫- أعطني....‬

153
00:10:29,061 --> 00:10:31,497
‫40 دولاراً؟‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بها؟‬

154
00:10:31,630 --> 00:10:35,401
‫ما تفعلينه دائماً.‬
‫تتذمرين منها ثم تنفقينها‬

155
00:10:35,534 --> 00:10:39,605
‫أتعرف؟ تأتي إلى هنا كل يوم بنفس الشيء.‬
‫لا شيء!‬

156
00:10:39,738 --> 00:10:41,106
‫إبنك لا يأكل الهواء‬

157
00:10:41,240 --> 00:10:42,341
‫إذاً تعلمي الطهي!‬

158
00:10:42,474 --> 00:10:46,712
‫لدينا فواتير للتسديد في هذا البيت.‬
‫لماذا لا تساهم معنا وتدفع شيئاً؟‬

159
00:10:47,046 --> 00:10:48,580
‫مرحباً، أبي‬

160
00:10:48,714 --> 00:10:49,815
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

161
00:10:50,382 --> 00:10:53,318
‫ريل؟ تعال وسلم على والدك‬

162
00:10:56,255 --> 00:10:57,723
‫لا تعبثي معي يا فتاة‬

163
00:11:00,426 --> 00:11:03,395
‫- مرحباً. كيف الحال؟‬
‫- أنا بخير‬

164
00:11:03,529 --> 00:11:07,266
‫ما هذا الشعر؟ كأنه لبادة صابون‬

165
00:11:07,699 --> 00:11:11,270
‫قل لأمك أنك تريد تصفيف شعرك جيداً‬
‫كما هي تصفف شعر زبائنها‬

166
00:11:11,403 --> 00:11:15,774
‫وقل لوالدك أن عليه‬
‫إما أن يساهم في أعمالي أو لا يتدخل‬

167
00:11:19,344 --> 00:11:20,345
‫سحقاً‬

168
00:11:21,280 --> 00:11:23,081
‫أنا أساهم بالعمل‬

169
00:11:28,654 --> 00:11:30,255
‫كيف الحال يا رجل العصابة الصغير؟‬

170
00:11:30,389 --> 00:11:34,092
‫اسمع، صن لسانك أمام إبني‬

171
00:11:39,398 --> 00:11:42,334
‫- لماذا تعرق؟‬
‫- الجو حار هنا‬

172
00:11:42,468 --> 00:11:44,403
‫أحاول القول أن الجو خانق هنا‬

173
00:11:45,437 --> 00:11:49,842
‫ريل، إذهب واجلب كيس الحمل للمدرسة.‬
‫ومشط شعرك‬

174
00:11:52,177 --> 00:11:53,779
‫ماذا تفعل؟‬

175
00:11:54,112 --> 00:11:58,283
‫اصلح منظم حرارتك‬
‫قبل أن يموت إبني إختناقاً‬

176
00:11:58,417 --> 00:11:59,418
‫بأي حال....‬

177
00:12:00,419 --> 00:12:04,122
‫أفكر بالإنتقال جنوباً إلى أطلنطا‬
‫مع جدتي‬

178
00:12:04,256 --> 00:12:07,459
‫هل جننت؟ لن تأخذي إبني إلى أي مكان‬

179
00:12:09,127 --> 00:12:10,395
‫ماذا قلت؟‬

180
00:12:10,729 --> 00:12:12,564
‫اسمع، انتهت مدة إيجار صالوني‬

181
00:12:12,698 --> 00:12:16,134
‫وجد المالك‬
‫شخصاً مستعداً ليدفع سنة مقدماً...‬

182
00:12:16,301 --> 00:12:19,471
‫...ما لم يكن لديك 17 ألف و342 دولاراً،‬
‫يجب أن أرحل‬

183
00:12:19,605 --> 00:12:21,874
‫لماذا لا تصففين الشعر في بيتك‬
‫كما كنت تفعلين؟‬

184
00:12:22,608 --> 00:12:25,878
‫لا يمكنني أن أدير صالون تزيين بكامله‬
‫في بيتي، دوريل‬

185
00:12:26,311 --> 00:12:28,347
‫لدي معدات، لدي موظفون‬

186
00:12:28,480 --> 00:12:29,681
‫لديك زبائن‬

187
00:12:30,382 --> 00:12:31,550
‫ولدي أهداف‬

188
00:12:32,284 --> 00:12:35,721
‫دوريل، كان ينقصني مصففا شعر‬
‫ليكتمل صالوني‬

189
00:12:36,288 --> 00:12:37,890
‫مللت النضال‬

190
00:12:38,457 --> 00:12:40,726
‫مللت مراقبة إبننا لي وأنا أناضل‬

191
00:12:40,859 --> 00:12:45,597
‫لا أريد أن أبعد عنك ريل،‬
‫لكن علي أن أفعل ما هو لصالحه‬

192
00:12:46,498 --> 00:12:48,433
‫وعلي أن أفعل ما هو لصالحي‬

193
00:12:48,600 --> 00:12:50,569
‫صالحه أن يكون مع والده‬

194
00:12:50,702 --> 00:12:51,737
‫حقاً؟‬

195
00:12:51,870 --> 00:12:55,307
‫وماذا عن صالحي؟‬
‫أم إن ذلك لا يهمك؟‬

196
00:12:55,440 --> 00:12:56,742
‫كلا، لا يهمني‬

197
00:12:56,875 --> 00:12:59,511
‫لأنني لم أعد مسؤولاً عنك، بل عنه‬

198
00:12:59,678 --> 00:13:04,383
‫لماذا تفعل بي هذا دائماً؟‬
‫لست أربي إبن رجل آخر، بل إبنك!‬

199
00:13:04,583 --> 00:13:05,584
‫إبنك‬

200
00:13:05,717 --> 00:13:08,453
‫- أنت لا تتدخلي، مفهوم؟‬
‫- كف عن إهانة زبائني!‬

201
00:13:08,587 --> 00:13:10,923
‫ما عليك سوى الجلوس هناك لتقلقي بشأن‬
‫حرق شعرك‬

202
00:13:11,256 --> 00:13:15,394
‫وما عليك سوى الوقوف هناك وحرق عملك.‬
‫هذا ما عليك أن تفعله‬

203
00:13:15,527 --> 00:13:16,895
‫- كفى!‬
‫- سأقتلع جزءاً من شعرك‬

204
00:13:17,229 --> 00:13:20,465
‫لن تقتلع شيئاً.‬
‫ليس هنا. يمكنني الدفاع عن نفسي‬

205
00:13:20,599 --> 00:13:22,367
‫زبونتك تهينني‬

206
00:13:22,501 --> 00:13:24,636
‫أجل، لكن ليس عليك‬
‫أن تتكلم عن شعرها‬

207
00:13:24,770 --> 00:13:27,539
‫اسمع، إني أطلب منك--‬

208
00:13:29,508 --> 00:13:30,676
‫حبيبي. مرحباً‬

209
00:13:32,277 --> 00:13:35,547
‫تعال وعانقني.‬
‫هل أخذت حقائبك؟‬

210
00:13:36,648 --> 00:13:38,483
‫هل ستمضي يوماً جيداً في المدرسة؟‬

211
00:13:38,650 --> 00:13:40,352
‫أعطني قبلة حارة؟‬

212
00:13:41,253 --> 00:13:43,288
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً أحبك‬

213
00:13:44,856 --> 00:13:46,692
‫أيمكنه أن يصلح التلفاز أيضاً؟‬

214
00:13:47,292 --> 00:13:51,296
‫كلا، لماذا لا تصلحه أنت؟‬
‫كيف تطلب من رجل آخر أن يصلح التلفاز؟‬

215
00:13:51,463 --> 00:13:52,698
‫لقد أصلح مكيف الهواء‬

216
00:13:52,831 --> 00:13:55,567
‫هذا الرجل لا يزعجك، إيه؟‬

217
00:13:55,701 --> 00:13:59,805
‫كلا، إنه يكتفي بالنوم طوال النهار،‬
‫منذ تعطل التلفاز‬

218
00:13:59,938 --> 00:14:03,442
‫أجل. ما أغرب إختيار أمك لهم‬

219
00:14:03,575 --> 00:14:06,578
‫لقد إختارتك. أعني، لم تكن سيئاً‬

220
00:14:06,712 --> 00:14:10,315
‫ماذا تقصد، لم أكن سيئاً؟‬
‫لا تتحاذق معي يا ولد‬

221
00:14:10,449 --> 00:14:11,984
‫- تعرف أنني أفضلهم جميعاً؟‬
‫- أجل‬

222
00:14:12,317 --> 00:14:15,821
‫هل أنا أفضلهم؟‬
‫حسناً، إذاً. تلك هي الحقيقة. حسناً‬

223
00:14:15,954 --> 00:14:17,556
‫حسناً، حسناً‬

224
00:14:18,991 --> 00:14:22,561
‫هل أنجزت تقريرك‬
‫حول ما تريده عندما تكبر؟‬

225
00:14:22,694 --> 00:14:25,697
‫أجل، أريد أن أكون مثل لوبرون جيمس‬

226
00:14:27,266 --> 00:14:29,735
‫أنت وكل ولد صغير في الحي‬

227
00:14:30,469 --> 00:14:32,671
‫بحال لم يتحقق ذلك...‬

228
00:14:32,838 --> 00:14:37,576
‫...ولا أقول أنه لن يتحقق، لكن إن لم يتحقق‬
‫يجب أن تكون لديك خطة بي‬

229
00:14:37,709 --> 00:14:39,511
‫ما معنى الخطة بي؟‬

230
00:14:40,312 --> 00:14:44,850
‫إنها خطة رديفة،‬
‫بحال لم تعمل الخطة الأصلية‬

231
00:14:45,684 --> 00:14:48,620
‫حسناً، ما هي الخطة بي لديك؟‬

232
00:14:50,422 --> 00:14:51,957
‫الخطة بي....‬

233
00:14:52,624 --> 00:14:54,459
‫الخطة بي لدي...‬

234
00:14:54,593 --> 00:14:58,597
‫...هي التأكد أن الغبي الذي هو أنت‬
‫يستقل الباص كل صباح بالوقت المناسب‬

235
00:14:58,730 --> 00:15:00,766
‫هذه خطتي الأصلية والرديفة‬

236
00:15:00,966 --> 00:15:03,335
‫أبي، أنت بحاجة لخطة ثالثة‬

237
00:15:03,535 --> 00:15:04,903
‫أنت بحاجة لتركب الباص‬

238
00:15:08,006 --> 00:15:10,309
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

239
00:15:10,475 --> 00:15:12,311
‫أعرف ما هي خطتي الرديفة‬

240
00:15:12,611 --> 00:15:15,380
‫- ماذا؟‬
‫- أن أكون مثلك‬

241
00:15:17,749 --> 00:15:19,918
‫أريدك أن تعدني بشيء‬

242
00:15:20,052 --> 00:15:22,521
‫عدني بأن تكون أفضل مني‬

243
00:15:23,755 --> 00:15:26,758
‫- وأريدك أنت أيضاً أن تعدني بشيء‬
‫- ماذا؟‬

244
00:15:26,892 --> 00:15:30,796
‫أرجوك أن لا تدع أمي‬
‫تأخذني إلى أطلنطا. أرجوك؟‬

245
00:15:31,496 --> 00:15:36,001
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬
‫لن يأخذك أحد إلى أي مكان‬

246
00:15:37,969 --> 00:15:40,972
‫حسناً. اذهب وأدرك الباص‬

247
00:15:57,422 --> 00:15:59,391
‫أجل، هيا، ريل‬

248
00:15:59,558 --> 00:16:02,361
‫انهض بقفاك الكسول. هيا بنا إلى العمل!‬

249
00:16:02,694 --> 00:16:06,064
‫هيا بنا، ريل، هيا! انهض بقفاك بسرعة!‬

250
00:16:11,670 --> 00:16:14,439
‫17 ألف 342 دولاراً في شهر؟‬

251
00:16:14,706 --> 00:16:16,708
‫لأنها تريدك أن تسدد فواتيرها؟‬

252
00:16:17,409 --> 00:16:18,443
‫أنانية‬

253
00:16:18,577 --> 00:16:21,780
‫وهي تعرف جيداً‬
‫أنه لا يمكنني أن أغادر الولاية‬

254
00:16:22,647 --> 00:16:26,685
‫لحين أرى إبني ثانية،‬
‫يكون قد تخرج من الثانوية‬

255
00:16:27,519 --> 00:16:28,720
‫تبقى هناك الجامعة‬

256
00:16:31,556 --> 00:16:33,825
‫إذن،‬
‫أنت لا تبالي إن حاول أحدهم قتلنا؟‬

257
00:16:33,992 --> 00:16:36,962
‫نحن؟ يحاولون قتلك أنت‬

258
00:16:37,095 --> 00:16:40,565
‫كنت أنت صاحب الفكرة، أتذكر؟‬
‫أنا حتى لا أعرفهم‬

259
00:16:40,699 --> 00:16:43,935
‫أنت ورطت نفسك،‬
‫وعليك أن تخرج نفسك منها‬

260
00:16:44,069 --> 00:16:47,906
‫بالواقع، كل ما يقلقني‬
‫هو الحصول على 17 ألفاً...‬

261
00:16:48,039 --> 00:16:50,008
‫...كي لا يضطر إبني‬
‫للإنتقال إلى أطلنطا‬

262
00:16:50,142 --> 00:16:53,078
‫أترى كل هذا الحديث الذي يخرج من فمك؟‬

263
00:16:53,412 --> 00:16:54,413
‫أناني‬

264
00:16:54,980 --> 00:16:57,983
‫أجل، أنا هكذا. أناني‬

265
00:16:59,785 --> 00:17:02,020
‫أيتها العبدة. أيتها العبدة‬

266
00:17:05,457 --> 00:17:06,591
‫ماذا؟‬

267
00:17:06,758 --> 00:17:08,760
‫هل لي بثلاث شرائح من الليمون...‬

268
00:17:08,894 --> 00:17:11,630
‫...4 قطع من السكر،‬
‫وكأس طويلة من الماء المثلج؟‬

269
00:17:11,797 --> 00:17:12,898
‫بدون نمردة‬

270
00:17:13,031 --> 00:17:14,466
‫إذن، ليموناضة؟‬

271
00:17:14,633 --> 00:17:16,835
‫دعيني أقولها بشكل آخر...‬

272
00:17:16,968 --> 00:17:19,037
‫...لعلمي بأنك كنت في مدرسة‬
‫المعوقين وأسامحك...‬

273
00:17:19,204 --> 00:17:21,907
‫...لكن أود ثلاث شرائح مجانية‬
‫من الليمون...‬

274
00:17:22,507 --> 00:17:27,446
‫...أربعة مغلفات مجانية من السكر‬
‫وكأس طويلة من الماء المثلج المجاني‬

275
00:17:28,046 --> 00:17:30,582
‫ويدعى شعر أطفال لأنه للأطفال‬

276
00:17:30,715 --> 00:17:32,984
‫أتعرف؟ لدي المزيد من شعر الأطفال،‬
‫أتريد أن تراه؟‬

277
00:17:35,587 --> 00:17:37,189
‫لم يجدر بك العبث مع تلك الفتاة‬

278
00:17:40,659 --> 00:17:42,127
‫دوريل، انخفض!‬

279
00:17:42,761 --> 00:17:44,062
‫إنه بلاكا!‬

280
00:17:44,196 --> 00:17:45,931
‫- إنه بلاكا!‬
‫- وإن يكن؟‬

281
00:17:46,198 --> 00:17:49,468
‫أعرف من أين نأتي بالمال‬

282
00:17:49,601 --> 00:17:51,536
‫- من أين؟‬
‫- مردخاي‬

283
00:17:51,670 --> 00:17:55,173
‫إنه يقدم القروض في صالون تدليك‬
‫في الحي الغربي لـبلتيمور‬

284
00:17:55,507 --> 00:17:58,677
‫بذلك أحصل على المال الذي أحتاجه‬
‫وتحصل على المال الذي تحتاجه‬

285
00:17:58,810 --> 00:17:59,945
‫فتاة سيامية‬

286
00:18:01,246 --> 00:18:02,914
‫مرحباً، كيف حالكما؟‬

287
00:18:07,052 --> 00:18:11,256
‫أنت تتكلمين لغتي.‬
‫جئنا لمقابلة مردخاي‬

288
00:18:12,624 --> 00:18:15,760
‫التدليكات السويدية تبدأ‬
‫بـ 49 دولاراً ونصف‬

289
00:18:15,894 --> 00:18:18,763
‫نريد مكالمة مردخاي،‬
‫نحاول الحصول على قرض هنا‬

290
00:18:20,532 --> 00:18:23,168
‫إذن ماذا سيكون نوع التدليك؟‬

291
00:18:23,535 --> 00:18:24,936
‫ألم تسمعيني؟‬

292
00:18:26,037 --> 00:18:28,974
‫دعيني أكلمك هنا لدقيقة‬

293
00:18:29,107 --> 00:18:31,209
‫إنها كلمة السر. تباً، إهدأ‬

294
00:18:31,543 --> 00:18:32,944
‫جئنا للحصول على قرض‬

295
00:18:33,078 --> 00:18:34,946
‫وأنا أحصل على تدليك!‬

296
00:18:35,080 --> 00:18:37,048
‫- هل ستأتي أم لا؟‬
‫- لا‬

297
00:18:50,095 --> 00:18:51,229
‫هيا بنا يا حبيبتي‬

298
00:19:20,959 --> 00:19:23,028
‫أتحبين ميني ريبرتون؟‬
‫أحب ميني ريبرتون‬

299
00:19:23,161 --> 00:19:24,262
‫ليجون؟‬

300
00:19:24,596 --> 00:19:26,097
‫أحتفظ بهذه الأغنية للمناسبات الخاصة،‬
‫حبيبتي‬

301
00:19:26,231 --> 00:19:27,632
‫ليجون؟‬

302
00:19:28,033 --> 00:19:32,304
‫حبك سهل‬

303
00:19:32,637 --> 00:19:34,873
‫لأنك جميلة‬

304
00:19:35,607 --> 00:19:38,710
‫ليجون،‬
‫يجب أن نجد مردخاي ونرحل من هنا‬

305
00:19:50,255 --> 00:19:51,323
‫رباه‬

306
00:19:53,224 --> 00:19:54,326
‫هيا بنا‬

307
00:19:54,659 --> 00:19:58,096
‫إسمي ليجون جاكسون، وبرجي الأسد‬

308
00:19:59,197 --> 00:20:00,632
‫ملك الأدغال‬

309
00:20:00,765 --> 00:20:02,634
‫أتريد أن تعرف إسمي؟‬

310
00:20:02,767 --> 00:20:06,237
‫لا أريد أن أعرف إسمك.‬
‫أريدك أن تهمسه في أذني‬

311
00:20:06,938 --> 00:20:08,206
‫مردخاي‬

312
00:20:22,087 --> 00:20:23,822
‫أيتها العاهرات، ساعدنني! سحقاً‬

313
00:20:24,789 --> 00:20:27,692
‫إنه رجل! ليجون! هذا رجل‬

314
00:20:27,826 --> 00:20:29,661
‫لن أخبر أحداً إن لم تخبر أحداً!‬

315
00:20:29,794 --> 00:20:32,764
‫لا تأت إلى هنا‬
‫ما لم تكن مستعداً لتقترض المال!‬

316
00:20:32,897 --> 00:20:35,033
‫كنت تتلاعب بمشاعري‬

317
00:20:45,944 --> 00:20:48,046
‫بشأن ليلة أمس؟‬

318
00:20:48,179 --> 00:20:51,883
‫وأنك كنت تستمتع بتدليك رجل؟‬

319
00:20:52,017 --> 00:20:56,221
‫دوريل، لم أكن أستمتع بتدليك أي--‬

320
00:20:57,922 --> 00:21:01,726
‫لمجرد أن رجلاً يغني أغنية بطيئة‬
‫بينما رجل آخر يدلك مؤخرة ظهره...‬

321
00:21:01,893 --> 00:21:03,828
‫...لا يعني أنه كان يستمتع بذلك‬

322
00:21:03,995 --> 00:21:07,098
‫- ماذا يعني؟‬
‫- يعني أنني أحب ميني ريبرتون‬

323
00:21:07,232 --> 00:21:10,769
‫تلك الأغنية تلامس دوماً ناحيتي الحساسة‬
‫لذا أردت أن أشاركها مع رجال آخرين‬

324
00:21:12,804 --> 00:21:15,940
‫أنت يا رجل! يا إبن الحي!‬
‫قد يكون هذا أحد مقاعدنا!‬

325
00:21:16,074 --> 00:21:17,075
‫ليس اليوم‬

326
00:21:17,208 --> 00:21:18,810
‫- دوريل، سنهزم على يد--‬
‫- لاحقاً‬

327
00:21:18,943 --> 00:21:20,045
‫هذا مقعدنا‬

328
00:21:20,178 --> 00:21:21,980
‫- لا تقلق بشأن هذا المقعد‬
‫- بلاكا!‬

329
00:21:22,113 --> 00:21:26,017
‫هذا ما عليك أن تقلق بشأنه. تلك هناك‬

330
00:21:27,419 --> 00:21:29,688
‫دع الكنيسة تقول آمين‬

331
00:21:30,255 --> 00:21:31,956
‫أو إمرأة‬

332
00:21:32,457 --> 00:21:34,325
‫مرحباً يا طحينية‬

333
00:21:35,226 --> 00:21:36,361
‫هذا ما أقصده‬

334
00:21:38,863 --> 00:21:42,000
‫أرأيت، لهذا السبب أغني‬

335
00:21:42,133 --> 00:21:43,835
‫كلا، ليجون، أين تذهب؟‬

336
00:21:43,968 --> 00:21:46,104
‫سأتعرف إلى مريم المجدلية!‬

337
00:21:46,237 --> 00:21:48,239
‫- اخرج من الشارع‬
‫- مهلاً لحظة‬

338
00:21:48,373 --> 00:21:49,708
‫يحسن بك أن تعود إلى هنا‬

339
00:21:50,408 --> 00:21:52,977
‫ليجون! ليجون!‬

340
00:21:54,846 --> 00:21:55,847
‫انتظرني!‬

341
00:22:06,791 --> 00:22:09,027
‫دوريل، صديقي، هذا مثل نادي يسوع‬

342
00:22:10,028 --> 00:22:11,930
‫ولديهم بار مفتوح. انظر إلى هذا‬

343
00:22:12,063 --> 00:22:15,433
‫الرب حاضر هنا‬

344
00:22:15,767 --> 00:22:20,505
‫أشعر به في الجو. الرب حاضر هنا‬

345
00:22:21,973 --> 00:22:25,076
‫الرب حاضر هنا‬

346
00:22:25,477 --> 00:22:27,011
‫شخصية هامة جداً‬

347
00:22:31,382 --> 00:22:34,853
‫نحن في المقاعد الرخيصة؟‬
‫هيا الآن، هذا قسم روزا باركس‬

348
00:22:34,986 --> 00:22:37,355
‫أنت تذكرني بعمي، كان يدعى طوم‬

349
00:22:37,489 --> 00:22:40,425
‫إني أشعر به في الجو‬

350
00:22:40,758 --> 00:22:42,994
‫نعمة الرب هنا‬

351
00:22:44,028 --> 00:22:47,365
‫نعمة الرب هنا‬

352
00:22:50,101 --> 00:22:53,938
‫انفخوا البوق وأطلقوا جهاز الإنذار‬

353
00:22:56,774 --> 00:22:59,310
‫لأن الرب في الهيكل. فلينحن الجميع‬

354
00:23:03,448 --> 00:23:04,449
‫ركبتي‬

355
00:23:04,782 --> 00:23:08,920
‫مجدوا الرب‬

356
00:23:09,053 --> 00:23:10,321
‫الرب‬

357
00:23:14,192 --> 00:23:16,961
‫الرب هنا‬

358
00:23:19,430 --> 00:23:22,367
‫يمكنني أن أشعر بحضور الرب‬

359
00:23:22,534 --> 00:23:25,537
‫وسأحصل على بركته الآن‬

360
00:23:25,870 --> 00:23:29,007
‫إني أشعر بحضور الرب‬

361
00:23:29,140 --> 00:23:32,477
‫وسأحصل على بركته الآن‬

362
00:23:32,810 --> 00:23:35,380
‫أشعر بحضور الرب‬

363
00:23:36,314 --> 00:23:38,349
‫ألديكم جبنة تشيز ويز؟‬

364
00:23:39,083 --> 00:23:41,553
‫لا أدري ما يجري في الكنيسة.‬
‫لم أدخلها من قبل‬

365
00:23:41,886 --> 00:23:45,190
‫وسأحصل على بركته الآن‬

366
00:23:45,323 --> 00:23:48,159
‫ألا ترونه يعمل خارجاً‬

367
00:23:48,326 --> 00:23:51,196
‫إني أشعر به يتحرك في الداخل‬

368
00:23:51,362 --> 00:23:54,933
‫فادخلوا والقوا عليه بمتاعبكم‬

369
00:23:55,066 --> 00:23:57,936
‫سيفتح نافذة ويسبغ عليكم بركته‬

370
00:23:58,102 --> 00:24:01,406
‫ومتى دخل الرب يجلب لك كل ما تحتاجه‬

371
00:24:01,573 --> 00:24:03,241
‫الشفاء، السلطة والنصر‬

372
00:24:03,374 --> 00:24:04,976
‫ألديكم نظام 3 كؤوس على الأقل؟‬

373
00:24:05,109 --> 00:24:06,377
‫الأمر عائد إليكم‬

374
00:24:06,511 --> 00:24:09,447
‫أشعر أنني في حالة سكر‬

375
00:24:09,581 --> 00:24:12,283
‫ثم تتلقون بالإيمان‬

376
00:24:12,417 --> 00:24:16,988
‫إني أشعر بحضور الرب.‬
‫وسأحصل على بركته الآن‬

377
00:24:18,256 --> 00:24:23,161
‫إني أشعر بحضور الرب.‬
‫وسأحصل على بركته الآن‬

378
00:24:23,294 --> 00:24:24,596
‫الآن!‬

379
00:24:24,929 --> 00:24:29,867
‫إني أشعر بحضور الرب.‬
‫سأحصل على بركته الآن‬

380
00:24:31,603 --> 00:24:34,072
‫حضور الرب هو. حضور الرب هو‬

381
00:24:34,205 --> 00:24:37,008
‫حضور الرب هو هنا‬

382
00:25:00,632 --> 00:25:02,300
‫هؤلاء الناس يشعرون به‬

383
00:25:04,002 --> 00:25:06,671
‫حضور الرب...‬

384
00:25:07,505 --> 00:25:08,506
‫...هو هنا‬

385
00:25:13,678 --> 00:25:15,380
‫تبارك الرب‬

386
00:25:16,314 --> 00:25:19,984
‫أود من كل زوارنا‬
‫هنا في الكنيسة اليوم، أن يقفوا‬

387
00:25:20,385 --> 00:25:22,120
‫- الآن‬
‫- أهلاً بكم‬

388
00:25:22,253 --> 00:25:24,689
‫- لا بأس‬
‫- أهلاً بكم في بيت الرب!‬

389
00:25:26,124 --> 00:25:30,428
‫أريدكم أن تعرفوا، المرة الأولى‬
‫أنتم زوار، المرة الثانية أنتم عائلة‬

390
00:25:30,561 --> 00:25:32,263
‫تبارك الرب. أهلاً بك، يا حلو‬

391
00:25:33,564 --> 00:25:37,335
‫أرأيتم، أنتم جميعاً زوار اليوم،‬
‫لذا قد لا تعرفون هنا أنا أملنا الأول هو...‬

392
00:25:37,468 --> 00:25:39,270
‫...أن لا نؤمن بالأمل الأخير، آمين؟‬

393
00:25:40,972 --> 00:25:44,208
‫عندما تتأخر ثلاثة أشهر‬
‫عن تسديد فاتورة الكهرباء‬

394
00:25:46,277 --> 00:25:48,046
‫وتأمل بأن لا يقطعوا لك التيار‬

395
00:25:48,446 --> 00:25:50,448
‫قلها الآن أيها الواعظ، قلها!‬

396
00:25:50,615 --> 00:25:52,350
‫إني أقصدك أنت، أيتها الأخت بايكر‬

397
00:25:52,483 --> 00:25:55,353
‫رويدك علي قليلاً يا حبيبي‬

398
00:25:59,557 --> 00:26:04,429
‫منذ سنة ونصف، جمعنا حوالي 230 ألفاً‬

399
00:26:04,562 --> 00:26:06,597
‫- قولوا آمين‬
‫- أجل‬

400
00:26:06,731 --> 00:26:09,000
‫بنغو! ياتزي!‬

401
00:26:14,739 --> 00:26:17,208
‫التي، كما تعلمون...‬

402
00:26:17,342 --> 00:26:22,313
‫...نستخدمها لبناء ملاذ جديد...‬

403
00:26:23,514 --> 00:26:25,216
‫...في حي....‬

404
00:26:26,417 --> 00:26:28,653
‫- ضاحية‬
‫- إحتقاناًًً‬

405
00:26:28,986 --> 00:26:32,990
‫إنه يستخدم كلاماً كبيراً الآن.‬
‫ملاذ. إحتقان. هذا يعني....‬

406
00:26:33,124 --> 00:26:34,559
‫- الضاحية‬
‫- الضاحية‬

407
00:26:34,726 --> 00:26:39,197
‫كلا يا حلو. هنا، هنا، لا عليك، هنا‬

408
00:26:39,330 --> 00:26:40,732
‫هذا الحي لا يشكو من شيء‬

409
00:26:41,065 --> 00:26:44,001
‫رباه، زوجي يتقلب في قبره‬

410
00:26:44,135 --> 00:26:47,238
‫حتى لو لم نتحرك، حتى لو بقينا هنا‬

411
00:26:48,139 --> 00:26:49,674
‫ما زلنا بحاجة للمزيد من المال‬

412
00:26:50,007 --> 00:26:54,112
‫لمساعدتنا في هذه التصليحات والترميمات‬
‫المكلفة هنا في الكنيسة‬

413
00:26:55,613 --> 00:26:57,148
‫كمكيف الهواء المركزي مثلاً‬

414
00:26:59,617 --> 00:27:02,286
‫لذا أناشدكم‬
‫لأننا بحاجة لمساعدتكم هذا الصباح‬

415
00:27:02,420 --> 00:27:07,058
‫من يحمل معه مائة هذا الصباح،‬
‫ليقف على قدميه في الحال‬

416
00:27:08,626 --> 00:27:10,161
‫لا تقف إن لم تملكها‬

417
00:27:10,294 --> 00:27:11,763
‫هذا الكثير من آمال المائة دولار هنا‬

418
00:27:12,096 --> 00:27:14,332
‫أجل، إني أصورهم أيضاً بهاتف الكاميرا‬

419
00:27:14,465 --> 00:27:17,402
‫والآن، ملاخي الفصل 3 الآية 8،‬
‫يطرح سؤالاً بسيطاً‬

420
00:27:18,503 --> 00:27:21,506
‫أيسلب البشر الرب؟‬

421
00:27:21,639 --> 00:27:25,243
‫من يريد دفع مائة دولار أو حتى فلس،‬
‫ليقف في الحال‬

422
00:27:27,111 --> 00:27:30,281
‫أريدكم الآن أن تستديروا إلى جاركم‬

423
00:27:30,415 --> 00:27:32,083
‫لا يمكنني أن أرى بعض الذين هنا‬

424
00:27:32,216 --> 00:27:35,720
‫أمعن النظر في جارك الجميل‬
‫وقل له أو لها...‬

425
00:27:36,053 --> 00:27:39,157
‫...نفس ما قيل منذ أكثر من ألف سنة‬

426
00:27:39,290 --> 00:27:41,359
‫- أيسلب البشر...‬
‫- أيسلب البشر...‬

427
00:27:41,492 --> 00:27:43,628
‫- الرب؟‬
‫- الرب؟‬

428
00:27:45,596 --> 00:27:48,199
‫لن أسلب أية كنيسة‬

429
00:27:48,332 --> 00:27:49,434
‫هلا صمت--؟‬

430
00:27:50,568 --> 00:27:52,537
‫لا أحد يتكلم عن سرقة أية كنيسة‬

431
00:27:53,337 --> 00:27:55,640
‫أتكلم عن سرقة الناس الذين في الكنيسة‬

432
00:27:55,807 --> 00:27:57,742
‫كأنهم لم يرتكبوا أي سوء‬

433
00:27:58,075 --> 00:28:01,512
‫أذكر ذات يوم، اصطحبتني والدتي بالتبني‬
‫إلى خدمة في الشارع...‬

434
00:28:01,646 --> 00:28:05,616
‫...وكانوا يوزعون الطعام المجاني‬
‫إلى الذين كانوا يتعمدون‬

435
00:28:05,750 --> 00:28:08,419
‫ولأنني لم أكن أتعمد، لم أستطع أن آكل‬

436
00:28:08,586 --> 00:28:10,755
‫- ولم أستطع السباحة‬
‫- حسناً، تخط ذلك‬

437
00:28:11,088 --> 00:28:12,790
‫كم مرة ستروي هذه القصة؟‬

438
00:28:13,124 --> 00:28:14,358
‫مليون مرة أخرى!‬

439
00:28:14,525 --> 00:28:15,693
‫تخط ذلك‬

440
00:28:17,328 --> 00:28:22,266
‫إسمع، هذا مال الرب،‬
‫ولا يريد الرب من بلاكا أن يقتلنا‬

441
00:28:23,568 --> 00:28:26,871
‫ليجون، لن أسرق الكنيسة‬

442
00:28:27,472 --> 00:28:29,140
‫حسناً، لا تسرق الكنيسة‬

443
00:28:29,273 --> 00:28:33,177
‫لكن عندما يكون دوريل الإبن في‬
‫أطلنطا ويدعو رجلاً أسود أبي...‬

444
00:28:33,344 --> 00:28:34,479
‫...لا تغضب مني‬

445
00:28:34,612 --> 00:28:36,581
‫صن لسانك. لن يبارح إبني مكانه‬

446
00:28:36,714 --> 00:28:38,716
‫سأهاجمك عبر هذه الطاولة يا ولد‬

447
00:28:38,850 --> 00:28:40,818
‫ليست المرة الأولى التي تهاجمني فيها‬
‫عبر الطاولة، دوريل‬

448
00:28:41,152 --> 00:28:42,386
‫ولن تكون المرة الأخيرة‬

449
00:28:42,520 --> 00:28:46,557
‫إني أقول لك الحقيقة،‬
‫وتريد الآن أن تنفجر عنفاً؟‬

450
00:28:50,328 --> 00:28:51,329
‫أجل؟‬

451
00:28:51,462 --> 00:28:53,231
‫دوريل، سأرحل بعد أسبوع‬

452
00:28:53,364 --> 00:28:55,233
‫بعد أسبوع؟ ماذا حدث لما بعد شهر؟‬

453
00:28:55,366 --> 00:28:59,270
‫قال المالك علي أن أحضر المال‬
‫بعد أسبوع ولا أملكه. أتملكه؟‬

454
00:29:01,139 --> 00:29:03,875
‫- كلا‬
‫- طبعاً لا‬

455
00:29:06,177 --> 00:29:07,879
‫من أين كنت ستأتي بالمال؟‬

456
00:29:22,660 --> 00:29:25,263
‫سجل رسالتك بعد الإشارة‬

457
00:29:25,596 --> 00:29:28,533
‫مرحباً أبي، هذا أنا. لقد وعدتني‬

458
00:29:28,666 --> 00:29:31,736
‫وعدتني بأن لا تدع أمي‬
‫تأخذني إلى أطلنطا‬

459
00:29:31,903 --> 00:29:33,938
‫أحبك. يجب أن أذهب. إلى اللقاء‬

460
00:29:37,575 --> 00:29:39,911
‫ظن الجميع ووالدتهم أنهم كانوا سيفوزون‬

461
00:29:40,244 --> 00:29:43,281
‫أبلغ سكوت عندما أحصل على ماله‬
‫سأسلمه له‬

462
00:29:43,414 --> 00:29:45,683
‫مفهوم؟‬
‫لا يمكنه الحصول على ما لم أحصل عليه‬

463
00:29:46,918 --> 00:29:48,186
‫أجل‬

464
00:29:50,922 --> 00:29:51,923
‫أنا معك‬

465
00:29:52,557 --> 00:29:55,526
‫سأتصل بك ثانية. سأتصل بك ثانية‬

466
00:29:55,693 --> 00:29:57,328
‫اسمع، كل ما علينا فعله‬

467
00:29:57,461 --> 00:30:00,698
‫أن نصل إلى من لديه المال‬
‫قبل أن يصل إلى المصرف‬

468
00:30:00,865 --> 00:30:03,301
‫كلا. لن نترك المال يخرج‬

469
00:30:03,434 --> 00:30:06,470
‫سنأخذه وهو ما يزال بالداخل. الليلة‬

470
00:30:07,205 --> 00:30:09,974
‫هذا ما كنت أقوله.‬
‫سنحصل على المال الليلة‬

471
00:30:10,341 --> 00:30:11,742
‫قبل أن يخرج من هنا‬

472
00:30:28,559 --> 00:30:31,796
‫المال من حولي.‬
‫المال يتحكم بكل شيء من حولي‬

473
00:30:31,963 --> 00:30:33,698
‫فئة الدولار‬

474
00:30:33,831 --> 00:30:36,000
‫- أجل‬
‫- صه! صه!‬

475
00:30:46,344 --> 00:30:48,946
‫لا تهمني تلك القطعة اللعينة. هيا بنا‬

476
00:30:49,280 --> 00:30:50,381
‫مهلاً، أني أرى شيئاً‬

477
00:30:50,514 --> 00:30:53,484
‫ضع هذا من يدك. هيا بنا‬

478
00:30:59,457 --> 00:31:01,592
‫لقد أرعبتني‬

479
00:31:12,470 --> 00:31:13,771
‫هيا يا صاح‬

480
00:31:13,904 --> 00:31:15,306
‫هيا يا دي‬

481
00:31:15,439 --> 00:31:19,477
‫هيا بنا، حبيبي. أجل، أجل‬

482
00:31:19,610 --> 00:31:23,014
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬
‫لماذا تصوبه إلى وجهي؟‬

483
00:31:23,347 --> 00:31:25,416
‫إنما أحاول أن....‬

484
00:31:25,549 --> 00:31:27,652
‫أنت أحياناً بغاية الغباء‬

485
00:31:29,387 --> 00:31:31,355
‫تباً. لقد كسرته‬

486
00:31:31,656 --> 00:31:34,692
‫دوريل، هذه إشارة. هذا نذير شؤم!‬

487
00:31:34,825 --> 00:31:36,861
‫لكل ما يحدث سبب، دوريل‬

488
00:31:37,028 --> 00:31:39,864
‫بدأ الكون يكلمنا‬

489
00:31:40,031 --> 00:31:41,399
‫يمكننا أن نذهب من تلك الناحية‬

490
00:31:42,066 --> 00:31:44,568
‫لن أتسلق إلى هناك!‬
‫أنا لست الرجل العنكبوت‬

491
00:31:44,702 --> 00:31:47,405
‫- ولن أتسلق أي جدار‬
‫- خطة من كانت هذه؟‬

492
00:31:47,538 --> 00:31:50,908
‫كانت هذه خطتي،‬
‫لكن لم يرد فيها أي تسلق على الجدار!‬

493
00:31:51,042 --> 00:31:52,677
‫كلا. كلا. كلا، دويل، كلا‬

494
00:31:52,810 --> 00:31:57,081
‫10 مقاعد، ألف و200 دولار للمقعد.‬
‫إحسبها‬

495
00:31:57,682 --> 00:31:59,517
‫تباً لك، ريل‬

496
00:32:01,652 --> 00:32:03,854
‫لا تؤذ نفسك‬

497
00:32:18,669 --> 00:32:19,970
‫عمن تبحث؟‬

498
00:32:20,104 --> 00:32:22,039
‫- لست أراك‬
‫- أنا واقف هنا أيها الغبي‬

499
00:32:22,373 --> 00:32:24,575
‫- حسناً‬
‫- حسناً. يجب أن تكف عن الدوران‬

500
00:32:24,742 --> 00:32:27,111
‫تمالك نفسك. ليجون، تمالك نفسك‬

501
00:32:27,445 --> 00:32:28,846
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

502
00:32:30,481 --> 00:32:31,749
‫أسرع!‬

503
00:32:43,894 --> 00:32:45,029
‫جرحت ركبتي‬

504
00:32:45,930 --> 00:32:47,732
‫الأم فليتشر!‬

505
00:32:48,733 --> 00:32:51,702
‫"ليس أفضل من عطايا الله"‬
‫دافعو العشر‬

506
00:32:54,405 --> 00:32:55,506
‫دوريل؟‬

507
00:32:55,639 --> 00:32:56,707
‫ماذا؟‬

508
00:32:56,841 --> 00:32:59,443
‫- إنه ينظر إلي باستمرار‬
‫- من؟‬

509
00:32:59,710 --> 00:33:01,612
‫يسوع الأبيض‬

510
00:33:02,913 --> 00:33:04,415
‫حيثما أذهب...‬

511
00:33:06,851 --> 00:33:07,918
‫...ترافقني العينان‬

512
00:33:11,789 --> 00:33:13,023
‫يسوع الأبيض!‬

513
00:33:15,659 --> 00:33:16,894
‫تباً‬

514
00:33:17,395 --> 00:33:18,662
‫ماذا حدث؟‬

515
00:33:19,430 --> 00:33:23,467
‫جدتي تبرعت بـ 31 ألفاً لهذه الكنيسة‬

516
00:33:23,601 --> 00:33:25,836
‫كان علينا أن نسرقها‬

517
00:33:32,009 --> 00:33:33,778
‫- دي‬
‫- ماذا؟‬

518
00:33:33,911 --> 00:33:35,813
‫أتظن هناك حقاً جحيم؟‬

519
00:33:35,946 --> 00:33:39,784
‫لأنني لست شخصاً شريراً.‬
‫فقط مررت بظروف سيئة‬

520
00:33:40,184 --> 00:33:44,488
‫أتعرف ما في الأمر؟‬
‫كانت والدتي بالتبني تضربني كثيراً‬

521
00:33:44,622 --> 00:33:47,858
‫كانت تدخل غرفتي وتقول:‬
‫سأضربك حتى تخرج منك الحلوى‬

522
00:33:47,992 --> 00:33:50,661
‫سأضربك حتى تخرج الحلوى، ما هذا؟‬

523
00:33:50,795 --> 00:33:52,563
‫مكتب راعي الأبرشية‬

524
00:34:03,841 --> 00:34:05,209
‫اقفل هذا الباب‬

525
00:34:10,815 --> 00:34:13,918
‫لا تسرق.‬
‫الهجرة 15:20‬

526
00:34:21,792 --> 00:34:23,060
‫- دوريل؟‬
‫- ماذا؟‬

527
00:34:23,928 --> 00:34:27,064
‫يفعلون نفس الشيء. انظر إلى العينين‬

528
00:34:30,601 --> 00:34:32,503
‫لا تقلق بشأن الصور‬

529
00:34:32,870 --> 00:34:35,639
‫لم أقتل الحلم!‬

530
00:34:53,691 --> 00:34:55,993
‫سيأتي يوم الرب كلص في الليل‬

531
00:35:02,900 --> 00:35:03,968
‫الجائزة الكبرى‬

532
00:35:04,101 --> 00:35:07,771
‫- بوت جاك. أحسنت‬
‫- هذا أكيد‬

533
00:35:08,172 --> 00:35:10,140
‫لا يتسع وقتنا لهذا‬

534
00:35:13,077 --> 00:35:15,679
‫- حاذر. لا تفجرنا‬
‫- لنحصل على هذا المال‬

535
00:35:15,846 --> 00:35:19,116
‫تعرف أن هذه ليست مفرقعة. هيا‬

536
00:35:20,551 --> 00:35:21,685
‫هل تعي ما تفعل؟‬

537
00:35:22,753 --> 00:35:24,154
‫إن فجرتنا، سوف--‬

538
00:35:24,288 --> 00:35:25,990
‫انخفض!‬

539
00:35:31,529 --> 00:35:33,030
‫اخفض رأسك‬

540
00:35:38,102 --> 00:35:39,570
‫كرر المحاولة‬

541
00:35:41,939 --> 00:35:45,142
‫- هل تعي ما تفعل؟‬
‫- إني أعي ما أفعل‬

542
00:36:22,947 --> 00:36:25,316
‫الزم الصمت ولن تصب بأذى!‬

543
00:36:25,649 --> 00:36:28,085
‫- يا إلهي!‬
‫- افتح هذه الخزنة‬

544
00:36:28,686 --> 00:36:29,787
‫أية خزنة؟‬

545
00:36:31,655 --> 00:36:32,990
‫- تلك الخزنة‬
‫- يا رجل‬

546
00:36:33,357 --> 00:36:34,792
‫لم تفتح بعد!‬

547
00:36:34,959 --> 00:36:37,361
‫- حسناً، أعطني تركيبة القفل‬
‫- لا أعرف--‬

548
00:36:37,695 --> 00:36:40,097
‫- لا تتحاذق معي يا زهري‬
‫- لا أعرف التركيبة!‬

549
00:36:40,230 --> 00:36:42,900
‫تحمل مفتاح المكتب ولا تعرف التركيبة؟‬

550
00:36:43,033 --> 00:36:44,201
‫لا تكذب علي‬

551
00:36:44,335 --> 00:36:46,136
‫ماذا تفعل؟‬

552
00:36:46,270 --> 00:36:49,873
‫تعال! اسمع يا صاح. ما خطبك؟‬

553
00:36:50,040 --> 00:36:51,809
‫أتعرف أن هذه خطتك؟ أتذكر ذلك؟‬

554
00:36:51,942 --> 00:36:54,778
‫ليس أن نهدد رجلاً بالغاً، كلا!‬

555
00:36:54,945 --> 00:36:58,048
‫سأتسلق وأخرج من تلك النافذة،‬
‫وسأقفز من سلم الحريق‬

556
00:36:58,182 --> 00:37:01,785
‫وسأغادر بقفاي الأسود في الحال!‬

557
00:37:01,952 --> 00:37:04,054
‫كلا، لن تفعل. كلا--‬

558
00:37:05,389 --> 00:37:06,890
‫- من هذا؟‬
‫- لست أدري‬

559
00:37:07,124 --> 00:37:09,727
‫حسناً يا زهري.‬
‫أتعرف ماذا أحمل في جيبي؟‬

560
00:37:10,094 --> 00:37:12,229
‫حسناً، تعال إلى هنا. افتح الباب‬

561
00:37:12,963 --> 00:37:14,932
‫- أيها الشماس؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

562
00:37:15,065 --> 00:37:18,636
‫لماذا الباب مقفل أيها الشماس؟‬
‫لديك رفقة‬

563
00:37:18,769 --> 00:37:20,838
‫تيمي، اجلس هنا‬

564
00:37:20,971 --> 00:37:22,740
‫ممنوع التدخين في الكنيسة‬

565
00:37:24,141 --> 00:37:25,175
‫آسف‬

566
00:37:25,309 --> 00:37:29,813
‫أنا دوريس ماكفرسون،‬
‫سكرتيرة الكنيسة، وهذا إبني، تيمي‬

567
00:37:29,980 --> 00:37:32,182
‫تيمي، كف عن هذا القفز. توقف‬

568
00:37:33,417 --> 00:37:35,252
‫ومن تكونان؟‬

569
00:37:35,753 --> 00:37:37,821
‫- ليونارد‬
‫- ليونارد‬

570
00:37:38,389 --> 00:37:39,723
‫ليونارد‬

571
00:37:41,325 --> 00:37:42,893
‫كلاكما يدعى ليونارد؟‬

572
00:37:43,794 --> 00:37:45,095
‫أجل، لكن نقولها بشكل مختلف‬

573
00:37:45,262 --> 00:37:50,100
‫إنه تقليد عائلي‬
‫أن يدعى إبنا العم ليونارد‬

574
00:37:50,234 --> 00:37:51,268
‫مثير للإهتمام‬

575
00:37:51,435 --> 00:37:53,904
‫أيها الشماس، يريد منك راعي الأبرشية‬
‫أن تأتي إلى الاجتماع‬

576
00:37:54,038 --> 00:37:56,240
‫لنبدأ ونغادر باكراً‬

577
00:37:56,407 --> 00:38:00,411
‫كما يريد منك أن تجلب القيود المالية،‬
‫إتفقنا؟ حسناً‬

578
00:38:00,744 --> 00:38:02,279
‫تيمي، هيا بنا. هيا بنا، حبيبي‬

579
00:38:03,013 --> 00:38:05,783
‫تشرفت بمعرفتكما، ليونارد. ليونارد‬

580
00:38:05,916 --> 00:38:08,452
‫أرجوك أن تجلب القيود الآن أيها الشماس‬

581
00:38:08,786 --> 00:38:10,421
‫من يوجد هنا أيضاً؟‬

582
00:38:10,788 --> 00:38:13,190
‫- الجميع‬
‫- الجميع؟‬

583
00:38:13,357 --> 00:38:16,026
‫تعال إلى هنا. افتح الخزنة في الحال!‬

584
00:38:16,694 --> 00:38:19,063
‫هلا جئت الآن؟ أيها الشماس؟‬

585
00:38:19,697 --> 00:38:22,466
‫- لنرحل في الحال!‬
‫- اخرس. افتحها‬

586
00:38:22,800 --> 00:38:25,035
‫اسمع، إن لم أذهب، سيعودون باستمرار‬

587
00:38:25,169 --> 00:38:28,038
‫لذا علينا أن نخرج من هنا! لنرحل بسرعة!‬

588
00:38:28,172 --> 00:38:30,441
‫- أيها الشماس؟ راعي الأبرشية ينتظر‬
‫- هيا بنا‬

589
00:38:34,278 --> 00:38:37,715
‫الرعية تنتقل باستمرار، تيانا.‬
‫وهذا يدعى تقدم‬

590
00:38:37,848 --> 00:38:39,116
‫كلا، أبي، يدعى مكاسب...‬

591
00:38:39,249 --> 00:38:42,152
‫...لذا يحاول الشماس دائماً‬
‫أن يحملنا على الرحيل‬

592
00:38:45,089 --> 00:38:46,857
‫لا تفعل هذا. دعني أقول لك شيئاً‬

593
00:38:46,990 --> 00:38:48,759
‫إن نفخت بهذا النفير مرة أخرى، أسمعت...‬

594
00:38:48,926 --> 00:38:53,430
‫...سيضطر يسوع نفسه أن ينزل‬
‫عن الصليب وينقذك، أسمعت؟‬

595
00:38:53,764 --> 00:38:55,933
‫هيا يا حبيبي، اجلس حيث تجلس دائماً‬

596
00:38:56,066 --> 00:38:58,435
‫- هل وجدت الشماس؟‬
‫- إنه خلفي‬

597
00:38:58,769 --> 00:39:00,938
‫قلت له أن يسرع،‬
‫أمضينا هنا طوال النهار والجميع مرهق‬

598
00:39:01,071 --> 00:39:02,506
‫تيمي، كف عن الأصدقاء الخياليين،‬
‫مفهوم؟‬

599
00:39:02,840 --> 00:39:05,743
‫- تمهل‬
‫- حسناً، اهدأ. سأفعل كل ما تقوله‬

600
00:39:05,876 --> 00:39:06,977
‫هاك ما سنفعله‬

601
00:39:07,111 --> 00:39:09,480
‫ادخل وأجب على كل أسئلتهم‬

602
00:39:09,847 --> 00:39:12,950
‫ثم استأذن لنخرج من هناك‬

603
00:39:13,083 --> 00:39:17,254
‫إن سألوا عمن نكون، جئنا لإجراء‬
‫تصليحات في الكنيسة، أفهمت؟ أفهمت؟‬

604
00:39:17,387 --> 00:39:18,388
‫حسناً‬

605
00:39:18,522 --> 00:39:21,525
‫هذه أغبى فكرة على الإطلاق!‬

606
00:39:21,859 --> 00:39:24,294
‫ماذا، أغبى من بيع المقاعد الجرارة؟‬

607
00:39:24,428 --> 00:39:26,897
‫لست أدري بعد‬

608
00:39:27,030 --> 00:39:30,834
‫لكنهم لا يعرفوننا.‬
‫سيدركون أن هناك ما هو ليس كما يرام‬

609
00:39:31,101 --> 00:39:32,903
‫لن يعرفوا ذلك...‬

610
00:39:33,036 --> 00:39:35,873
‫...إلا إن تصرفت بخطأ، فلا تفعل‬

611
00:39:38,308 --> 00:39:40,277
‫هناك شيء خطأ!‬

612
00:39:40,410 --> 00:39:42,813
‫- ها هو‬
‫- حضرة الشماس‬

613
00:39:43,147 --> 00:39:45,215
‫جميل منك أن تعود‬

614
00:39:45,349 --> 00:39:46,850
‫تيانا، لا تبدئي الآن‬

615
00:39:46,984 --> 00:39:50,387
‫اسمعوا، هذا ليونارد. وهذا...‬

616
00:39:51,421 --> 00:39:53,957
‫- ليونارد‬
‫- إذن كلاكما يدعى ليونارد؟‬

617
00:39:54,124 --> 00:39:59,062
‫إنه تقليد عائلي.‬
‫كل أبناء العم البكر يدعون ليونارد‬

618
00:39:59,229 --> 00:40:01,865
‫أجل، ويقومون ببعض الأعمال في الكنيسة‬

619
00:40:02,032 --> 00:40:04,134
‫لذا سأريهما ما عليهما أن يفعلا‬
‫ثم أعود‬

620
00:40:04,268 --> 00:40:06,503
‫أرجو أن تصلحا مكيف الهوا هذا‬

621
00:40:06,837 --> 00:40:10,908
‫إنه أشد حرارة من أربع أخوات في كشك‬
‫الهاتف بسروال سلكي، أليس هذا حاراً؟‬

622
00:40:11,041 --> 00:40:13,510
‫لماذا نجري الأعمال في الكنيسة القديمة؟‬

623
00:40:13,844 --> 00:40:17,314
‫أعني سننتقل إلى كنيسة جديدة، صح؟‬

624
00:40:17,481 --> 00:40:19,349
‫لم يتخذ بعد هذا القرار، تيانا.‬
‫مهلاً أيها الشماس‬

625
00:40:19,550 --> 00:40:22,286
‫لكن خلت الشماس سبق واتخذ هذا القرار‬
‫عنك‬

626
00:40:22,553 --> 00:40:26,056
‫وعني. وعن جميعنا، بالواقع‬

627
00:40:26,190 --> 00:40:30,861
‫ماما تـي، أتعرفين أن الشماس أدلى‬
‫بصوتك؟ هل كنت تعرفين؟‬

628
00:40:30,994 --> 00:40:32,563
‫هل أدليت بصوتها؟‬

629
00:40:32,896 --> 00:40:33,997
‫كلا‬

630
00:40:34,164 --> 00:40:37,467
‫تقصدين أنك سمحت له بالإدلاء بصوتك‬
‫ولم يدل بصوتي؟‬

631
00:40:37,601 --> 00:40:42,039
‫حبيبتي،‬
‫لن أسمح لأحد بأن يأخذ منكم أصواتكم‬

632
00:40:42,172 --> 00:40:43,941
‫رحماك يا رب‬

633
00:40:44,074 --> 00:40:45,242
‫ما القضية؟‬

634
00:40:45,375 --> 00:40:49,980
‫ماما تي، هذا ليس صحيحاً تماماً.‬
‫لم أفعل ذلك‬

635
00:40:50,113 --> 00:40:52,115
‫المال الذي جمعناه...‬

636
00:40:52,249 --> 00:40:55,385
‫...يجب أن يستخدم في تمويل البرامج‬
‫التشجيعية في هذا المجتمع‬

637
00:40:55,519 --> 00:40:58,288
‫أجل، وستكون دار التبني ظريفة‬

638
00:40:58,422 --> 00:41:01,058
‫دار نقاهة، برامج ما بعد المدرسة‬

639
00:41:01,191 --> 00:41:03,160
‫على الكنيسة أن تكون مصدر وحي للمجتمع‬

640
00:41:03,293 --> 00:41:07,364
‫ماذا عن الذين يأتون مشياً إلى الكنيسة‬
‫ولا يملكون أجرة نقلهم إلى الضواحي؟‬

641
00:41:07,531 --> 00:41:10,400
‫ربما نقل الكنيسة سيلهمهم ليجدوا عملاً...‬

642
00:41:10,534 --> 00:41:12,502
‫...ليصبح بإمكانهم تسديد أجرة نقلهم‬

643
00:41:12,870 --> 00:41:14,905
‫أيها الشماس‬
‫- حضرة القس، أظننا لم نقرر حتى...‬

644
00:41:15,038 --> 00:41:17,007
‫...ما إن كنا سننقل الكنيسة أم لا‬

645
00:41:17,140 --> 00:41:21,879
‫أتعرفين أيتها الأخت دوريس،‬
‫خطر لي نفس الشيء، إلى أن وجدت...‬

646
00:41:23,513 --> 00:41:25,916
‫...هذه على منضدة أبي‬

647
00:41:28,652 --> 00:41:30,254
‫إنها أفكار، حضرة القس‬

648
00:41:30,387 --> 00:41:35,359
‫مجرد احتمالات بحال صوتنا لنقل الكنيسة‬

649
00:41:35,492 --> 00:41:37,060
‫أحاول فقط أن أكون متحضراً‬

650
00:41:37,227 --> 00:41:39,897
‫آرثر، أهذا صحيح؟‬

651
00:41:42,266 --> 00:41:45,269
‫كما أخبرت إبنتي الفضولية....‬

652
00:41:45,402 --> 00:41:47,371
‫- إبنتك الحشرية‬
‫- أيها الشماس‬

653
00:41:47,504 --> 00:41:51,375
‫ماما تي، لم أتخذ أي قرار بعد، مفهوم؟‬

654
00:41:51,508 --> 00:41:53,610
‫لذا نجتمع هنا هذا المساء‬

655
00:41:53,944 --> 00:41:56,046
‫وأود الإشتراك فيه‬
‫لكن لدي بعض الأعمال--‬

656
00:41:56,179 --> 00:41:59,516
‫انظري هناك.‬
‫إنه يخطط لتركيب آلة مصرفية في الكنيسة‬

657
00:41:59,683 --> 00:42:00,951
‫--سأعود في الحال‬

658
00:42:01,084 --> 00:42:03,253
‫لن تستطيع أن تقوم بأي عمل بعد‬

659
00:42:03,387 --> 00:42:04,655
‫لم لا، سيدتي؟ يجب أن نذهب‬

660
00:42:04,988 --> 00:42:08,625
‫لأننا لم نصلي بعد،‬
‫ويجب أن نصلي لأجل هذا‬

661
00:42:08,959 --> 00:42:09,960
‫رحماك يا رب‬

662
00:42:10,160 --> 00:42:15,065
‫كما كان يقول المرحوم زوجي دائماً،‬
‫على الإنسان أن يصلي لا أن يفقد وعيه‬

663
00:42:15,198 --> 00:42:16,633
‫إنجيل لوقا 1:18‬

664
00:42:16,967 --> 00:42:19,703
‫لا أقصد إهانة زوجك، لكن لوقا 18 و 1...‬

665
00:42:20,037 --> 00:42:21,705
‫...لكن هل سيساعدنا في هذا الجدار؟‬

666
00:42:22,039 --> 00:42:24,374
‫لأن علي أن أجلب هذه العدة من الشاحنة‬

667
00:42:24,508 --> 00:42:27,077
‫إنه مضحك جداً، ألا تظنون؟‬

668
00:42:28,011 --> 00:42:29,313
‫أنتما أيها السيدان...‬

669
00:42:30,314 --> 00:42:33,183
‫...ستنضمان إلينا للحظة صلاة، صح؟‬

670
00:42:33,317 --> 00:42:36,386
‫تماسكوا جميعاً. خذ يده، تيمي‬

671
00:42:37,321 --> 00:42:38,322
‫آرثر‬

672
00:42:39,723 --> 00:42:41,091
‫أبتي الغالي....‬

673
00:42:41,224 --> 00:42:42,592
‫أبتي الغالي‬

674
00:42:44,695 --> 00:42:46,296
‫إننا بحاجة إليك الآن‬

675
00:42:46,997 --> 00:42:48,398
‫نلجأ إليك مرة أخرى هذا المساء‬

676
00:42:48,532 --> 00:42:51,301
‫شاكرين لك الفرصة الأخرى‬
‫لنتحد كشخص واحد‬

677
00:42:51,435 --> 00:42:53,603
‫شاكرين لك اليوم، في الحال‬

678
00:42:53,737 --> 00:42:56,373
‫قلت، حيث يجتمع اثنان أو ثلاثة بإسمك...‬

679
00:42:56,506 --> 00:42:58,208
‫إنجيل متى 20:18‬

680
00:42:58,342 --> 00:42:59,376
‫...تكون معهم‬

681
00:42:59,509 --> 00:43:00,677
‫شكراً يا يسوع‬

682
00:43:01,011 --> 00:43:05,482
‫نسألك اليوم، أبتاه‬
‫أن لا تكلم فقط أفكارنا وقلوبنا...‬

683
00:43:05,615 --> 00:43:06,984
‫أو محفظاتنا‬

684
00:43:07,117 --> 00:43:11,655
‫يا رب، صلي إلى كل الوالدين الذين‬
‫ما زالوا يجلبون أولادهم إلى هنا...‬

685
00:43:11,989 --> 00:43:15,559
‫...ليتعمدوا، دون منحهم حمام ساخن‬

686
00:43:15,726 --> 00:43:19,730
‫آخر مرة كانت هناك حلقة في الحوض،‬
‫وكان الأخ برتوير مصاباً بداء المفاصل‬

687
00:43:21,431 --> 00:43:23,667
‫لكن أيضاً لهدفنا‬

688
00:43:24,001 --> 00:43:28,238
‫أجل، وللمناسبة،‬
‫أرجوكم أن تصلوا للأخت كورا‬

689
00:43:28,405 --> 00:43:33,243
‫صلوا لأجلها،‬
‫علق رأسها بين أبواب صيدلية والغرين‬

690
00:43:33,377 --> 00:43:38,115
‫كانت تحاول أن تغير المحطة في جهازها‬
‫الموسيقي الذي اشتراه لها أحفادها‬

691
00:43:38,248 --> 00:43:39,583
‫يا لها من هدية. يا لها من هدية‬

692
00:43:39,750 --> 00:43:42,319
‫كما إننا نسترشدك اليوم‬
‫أيها الأب السماوي...‬

693
00:43:42,452 --> 00:43:44,354
‫...لتكن مشيئتك وليس مشيئتنا‬

694
00:43:44,488 --> 00:43:46,456
‫- أو مشيئة الشماس‬
‫- أو تيانا‬

695
00:43:46,590 --> 00:43:48,625
‫كل هذه الأشياء نطلبها....‬

696
00:43:48,759 --> 00:43:51,328
‫بإسم يسوع--‬
‫هيا بنا إلى العمل --آمين‬

697
00:43:51,461 --> 00:43:53,363
‫- آمين‬
‫- آمين‬

698
00:43:53,497 --> 00:43:57,534
‫حسناً، يجب أن أذهب.‬
‫أحبكم. يجب أن أذهب إلى البيت‬

699
00:43:57,667 --> 00:44:01,671
‫إنه أول أحد. لا يفترض بهم إجراء‬
‫المراجعات قبل الأحد الثاني‬

700
00:44:01,805 --> 00:44:04,107
‫- لا يمكنهم المراجعة الليلة‬
‫- لماذا؟‬

701
00:44:04,241 --> 00:44:07,477
‫لأنها ليست ليلة جيدة. سأعود في الحال‬

702
00:44:07,611 --> 00:44:11,381
‫سأبني بعض الأبنية التي يلزم بناؤها‬

703
00:44:11,515 --> 00:44:13,116
‫هذا بالضبط ما كنت أقصده‬

704
00:44:13,283 --> 00:44:15,385
‫انتظري، تيانا، مهلاً لحظة.‬
‫لماذا لا يمكنهم أن--‬

705
00:44:15,519 --> 00:44:18,121
‫كان المفروض أن تغني من غشاء صدرك‬

706
00:44:18,255 --> 00:44:22,259
‫وأنت تغنين من مكان ينضح بالألم والغضب،‬
‫ولا نريد ذلك‬

707
00:44:22,392 --> 00:44:23,660
‫لماذا أنت دائماً تستفردني؟‬

708
00:44:23,794 --> 00:44:26,530
‫كلا، لست أستفردك، أنت تستفردين نفسك‬

709
00:44:26,696 --> 00:44:29,533
‫لا يمكنك أن تكوني دنيس وليامس،‬
‫لا يمكنك أن تكوني فراشة سوداء‬

710
00:44:29,666 --> 00:44:32,502
‫على أحدهم أن يكون عثاً أو إحدى--‬
‫- ريكي، عذراً‬

711
00:44:32,636 --> 00:44:33,804
‫--الحشرات كصرصار طيار‬

712
00:44:34,171 --> 00:44:35,338
‫- ريكي‬
‫- لا يفترض بك ذلك‬

713
00:44:35,472 --> 00:44:37,240
‫المفروض أن تكوني--‬
‫- عفواً‬

714
00:44:37,374 --> 00:44:39,643
‫- أجل، هل من خدمة؟‬
‫- لا يمكنكم الاجتماع هنا الليلة‬

715
00:44:39,776 --> 00:44:44,114
‫حقاً؟ هذا مثير للإهتمام، لأنني هنا الليلة‬
‫لماذا لا يمكنني أن أكون هنا؟‬

716
00:44:44,247 --> 00:44:46,550
‫لا يمكنكم الاجتماع هنا الليلة لأننا‬
‫نجتمع هنا الليلة‬

717
00:44:46,683 --> 00:44:49,519
‫أتعرف، أهناك مشكلة؟ هل من محمل خاص؟‬

718
00:44:49,686 --> 00:44:51,488
‫أنا الشماس هنا وعليك أن--‬

719
00:44:51,621 --> 00:44:55,258
‫المشكلة، ريكي،‬
‫أنه يحاول دائماً أن يسيطر على كل شيء‬

720
00:44:55,425 --> 00:44:57,727
‫هذه هي المشكلة بالضبط. تابعوا المراجعة‬

721
00:44:58,094 --> 00:44:59,830
‫1، 2، 3، 4‬

722
00:45:00,163 --> 00:45:01,498
‫إني أشعر‬

723
00:45:01,631 --> 00:45:02,732
‫عفواً!‬

724
00:45:02,866 --> 00:45:05,168
‫وسأحصل على بركتي الآن‬

725
00:45:05,335 --> 00:45:06,603
‫عفواً يا صاح‬

726
00:45:06,736 --> 00:45:08,104
‫يمكنني‬

727
00:45:08,238 --> 00:45:10,307
‫عفواً؟ لا يعرفك حتى أحد‬

728
00:45:10,440 --> 00:45:13,243
‫هيا، لنغني.‬
‫يسمحون للغرباء بالدخول إلى هنا‬

729
00:45:13,376 --> 00:45:15,879
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، شكراً. لنبدأ‬

730
00:45:16,213 --> 00:45:17,280
‫لماذا؟ ماذا يوجد هناك؟‬

731
00:45:17,447 --> 00:45:20,417
‫- إني على وشك أن أفعل شيئاً‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

732
00:45:20,550 --> 00:45:22,219
‫اذهب إلى هناك واجلس‬

733
00:45:22,352 --> 00:45:23,854
‫أبي، أيمكنني مكالمتك على انفراد؟‬

734
00:45:24,187 --> 00:45:25,522
‫مرحباً، ليونارد‬

735
00:45:26,556 --> 00:45:28,425
‫إنه الشماس الأول‬

736
00:45:28,558 --> 00:45:30,861
‫اخرسوا جميعاً!‬

737
00:45:31,728 --> 00:45:34,464
‫كل أعمال البناء‬
‫قد وترت المسكين ليونارد‬

738
00:45:35,365 --> 00:45:36,600
‫أولاً، إسمي ليس ليونارد‬

739
00:45:36,733 --> 00:45:38,201
‫- ليس كذلك؟‬
‫- كلا‬

740
00:45:38,335 --> 00:45:39,903
‫- أنت ليونارد؟‬
‫- أنا ما زلت ليونارد‬

741
00:45:40,237 --> 00:45:41,271
‫حسناً، ليونارد‬

742
00:45:41,404 --> 00:45:45,141
‫ثانياً، لم نأت لنصلح هذه الكنيسة‬

743
00:45:45,509 --> 00:45:46,610
‫جئنا لنسرقها‬

744
00:45:46,743 --> 00:45:49,679
‫أهذه دعابة، سيدي؟ لا يتسع وقتنا لهذا‬

745
00:45:49,813 --> 00:45:50,847
‫أريد الجميع....‬

746
00:45:51,181 --> 00:45:53,517
‫من هذان المهرجان‬
‫اللذان أحضرتهما إلى هنا؟‬

747
00:45:53,650 --> 00:45:56,586
‫إني أشعر بحضور الرب‬

748
00:45:56,720 --> 00:45:58,255
‫يجب أن تطلعنا بما يجري‬

749
00:46:04,694 --> 00:46:08,532
‫- إلى أين تذهب؟ ابتعد عني!‬
‫- اعطني الطفل!‬

750
00:46:15,572 --> 00:46:18,708
‫دوريل،‬
‫يحسن بك أن تنزل، يحمل أحدهم سلاحاً‬

751
00:46:18,842 --> 00:46:22,279
‫أنا من يحمل السلاح، أيها الغبي. انهض‬

752
00:46:26,182 --> 00:46:27,751
‫معك سلاح؟‬

753
00:46:28,285 --> 00:46:29,920
‫في الكنيسة؟‬

754
00:46:30,687 --> 00:46:33,423
‫الرب سيوسعك ضرباً!‬

755
00:46:33,557 --> 00:46:34,925
‫اذهب واقفل كل الأبواب‬

756
00:46:35,258 --> 00:46:38,395
‫لم نأت لنؤذي أحداً، لكننا سنفعل‬

757
00:46:38,528 --> 00:46:40,630
‫لا نبغي سوى المال‬

758
00:46:40,964 --> 00:46:44,801
‫خذوا أجهزتكم اللاسلكية‬
‫وهواتفكم الخليوية...‬

759
00:46:44,935 --> 00:46:49,472
‫...وكل ما لديكم من أجهزة ترن‬
‫أو تثير أعصابي، ارموها في السلة‬

760
00:46:49,606 --> 00:46:54,311
‫ارموها في الجردل.‬
‫وفروا على أنفسكم رحلة إلى المستشفى‬

761
00:46:55,478 --> 00:46:57,280
‫سنأخذ هذا الشماس إلى الخلف‬

762
00:46:58,214 --> 00:47:01,551
‫سيفتح هذه الخزنة وسنرحل من هنا.‬
‫بكل بساطة‬

763
00:47:05,388 --> 00:47:06,957
‫- يا إلهي!‬
‫- ما خطبه؟‬

764
00:47:07,357 --> 00:47:08,959
‫عد إلى هنا!‬

765
00:47:09,593 --> 00:47:10,927
‫ماذا دهاك؟‬

766
00:47:11,261 --> 00:47:12,596
‫أنت متأكد تريد أن تفعل ذلك؟‬

767
00:47:13,697 --> 00:47:17,634
‫انظر حولك.‬
‫لن تنجو بفعلتك هذه. هذه كنيسة‬

768
00:47:17,801 --> 00:47:21,271
‫بل سأنجو بفعلتي،‬
‫كما كنت أنت تنجو بفعلتك‬

769
00:47:21,404 --> 00:47:22,706
‫ببيع الأمل‬

770
00:47:22,973 --> 00:47:26,343
‫خذه إلى الخلف، سيفتح هذه الخزنة...‬

771
00:47:26,476 --> 00:47:27,777
‫...وسنخرج من ذلك الباب‬

772
00:47:27,911 --> 00:47:30,680
‫وسآمل أن لا أضطر‬
‫لأن أضغط على هذا الزناد‬

773
00:47:33,516 --> 00:47:35,518
‫أرى أنك ستسبب المتاعب‬

774
00:47:35,919 --> 00:47:37,854
‫يجب أن نجلسك‬

775
00:47:46,363 --> 00:47:48,598
‫رأينا وجهيكما، وهذا لا يبشر خيراً‬

776
00:47:48,732 --> 00:47:50,033
‫لكن ربما...‬

777
00:47:50,367 --> 00:47:54,738
‫...أمكنني أن أقنع الآخرين‬
‫بأن يدعوكما تخرجان من هنا‬

778
00:47:54,871 --> 00:47:58,908
‫ويمكننا أن ندعي بأن هذا لم يحدث أبداً.‬
‫لكن إن فتحت هذه الخزنة....‬

779
00:48:02,912 --> 00:48:04,381
‫لا عليكما‬

780
00:48:19,529 --> 00:48:20,563
‫اختفى‬

781
00:48:20,897 --> 00:48:21,998
‫اختفى؟‬

782
00:48:22,332 --> 00:48:25,368
‫من قد يسرق المال من كنيسة؟‬

783
00:48:28,772 --> 00:48:29,773
‫ماذا؟‬

784
00:48:29,906 --> 00:48:34,644
‫أرأيتم، لهذا السبب‬
‫أردت نقل الكنيسة من هذه الرعية...‬

785
00:48:34,811 --> 00:48:36,680
‫...لتجنب هذا النوع من الأحداث‬

786
00:48:36,880 --> 00:48:38,915
‫لم يكن لهذا أي شأن بالرعية‬

787
00:48:39,049 --> 00:48:41,651
‫بل له علاقة بهذين الأحمقين هنا‬

788
00:48:41,785 --> 00:48:44,754
‫هذان الأحمقان هما الرعية‬

789
00:48:44,888 --> 00:48:48,892
‫مهلاً. ما الذي يقوله؟‬
‫من تنعت بالأحمق يا هذا؟‬

790
00:48:49,025 --> 00:48:51,761
‫الأحمقان اللذان يلوحان بالأسلحة‬
‫في كنيسة‬

791
00:48:51,895 --> 00:48:53,797
‫لا تنعتي إبني العم ليونارد بالأحمقين‬

792
00:48:53,930 --> 00:48:55,799
‫ألم أقل لك أن إسمي ليونارد؟‬

793
00:48:55,932 --> 00:48:58,868
‫- ما إسمك؟‬
‫- أنا ليجون وهذا دوريل‬

794
00:48:59,002 --> 00:49:00,437
‫ليجون‬

795
00:49:00,603 --> 00:49:01,905
‫ليونارد!‬

796
00:49:02,706 --> 00:49:04,107
‫لقد قلت لهم الآن اسمنا الحقيقي‬

797
00:49:06,643 --> 00:49:07,777
‫عد إلى هنا واجلس‬

798
00:49:08,845 --> 00:49:12,649
‫أعرف شيئاً واحداً،‬
‫أياً يكن الذي سرق المال...‬

799
00:49:12,782 --> 00:49:15,418
‫...ما يزال هنا الآن‬

800
00:49:15,618 --> 00:49:16,786
‫ما أدراك؟‬

801
00:49:16,920 --> 00:49:19,422
‫هل تعرضت الخزنة للخلع؟ كلا‬

802
00:49:19,556 --> 00:49:22,092
‫هل المال مفقود؟ أجل‬

803
00:49:22,659 --> 00:49:25,595
‫ومع ذلك‬
‫كل من يعرف تركيبة القفل جالس هنا...‬

804
00:49:25,729 --> 00:49:29,432
‫...بنفس الليلة التي إختفى فيها المال.‬
‫أليست هذه صدفة غريبة؟‬

805
00:49:29,566 --> 00:49:30,734
‫ليونارد؟‬

806
00:49:31,434 --> 00:49:33,837
‫ليونارد! أنت ومنطقك المجنون!‬

807
00:49:34,971 --> 00:49:37,974
‫ما أدراك بأنهما الوحيدان‬
‫اللذان يعرفان التركيبة؟‬

808
00:49:38,475 --> 00:49:41,845
‫لا أحد يجتمع لأجل المال وطريقة إنفاقه...‬

809
00:49:41,978 --> 00:49:44,748
‫...ما لم يعرفوا مكانه. بغاية البساطة‬

810
00:49:47,584 --> 00:49:50,987
‫إنه حتماً ليس معنا.‬
‫لا أحد منا. وصلنا لتونا‬

811
00:49:51,121 --> 00:49:54,457
‫يجدر بك أن تصوبه على من كان هنا‬
‫منذ خدمة الساعة الواحدة‬

812
00:49:54,591 --> 00:49:56,593
‫ملازمة الكنيسة طوال--‬
‫لم نكن حتماً هنا‬

813
00:49:56,726 --> 00:50:01,030
‫لم أكن لأحضر اجتماع أحدهم‬
‫ليعرق شعري المصفف...‬

814
00:50:01,164 --> 00:50:02,699
‫...بعد الوقت الطويل‬
‫الذي أمضيه في كي شعري‬

815
00:50:02,832 --> 00:50:06,636
‫وهذه ليست حتى كنيستي.‬
‫رأي هذا في شبكة مجالي‬

816
00:50:06,770 --> 00:50:08,571
‫لست رهينة جيدة في الوضع المتأزم‬

817
00:50:08,738 --> 00:50:12,041
‫طالما لم يغادر أحد الكنيسة،‬
‫هذا يعني أن المال ما يزال هنا‬

818
00:50:12,175 --> 00:50:15,011
‫إذن إما أن يكون أحدكم قد أخذه،‬
‫أو إنه يعرف مكانه‬

819
00:50:15,712 --> 00:50:19,916
‫لذا، لن نرحل حتى نجده.‬
‫الآن هو الوقت المناسب للوشاية‬

820
00:50:20,049 --> 00:50:21,151
‫أتعرف؟‬

821
00:50:21,484 --> 00:50:23,620
‫لو لم تكن تحمل السلاح،‬
‫كنت جئت وضربتك--‬

822
00:50:23,753 --> 00:50:25,755
‫تيانا. اهدئي‬

823
00:50:25,889 --> 00:50:28,925
‫أنا أيضاً أريد أن أرى يسوع،‬
‫لكن لا أريد أن أراه الليلة‬

824
00:50:30,460 --> 00:50:31,628
‫هاتف من هذا؟‬

825
00:50:31,761 --> 00:50:34,564
‫من يحمل هاتف خليوي؟‬
‫ألم أقل لكم أن ترموا هواتفكم في السلة؟‬

826
00:50:34,697 --> 00:50:37,167
‫قد يكون هذا جسي جاكسون يتصل ليحررني‬

827
00:50:39,035 --> 00:50:40,537
‫إنه هاتفك‬

828
00:50:46,976 --> 00:50:48,645
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- مرحباً، أبي‬

829
00:50:48,778 --> 00:50:50,647
‫تعطلت لعبتي محطة الألعاب‬

830
00:50:53,516 --> 00:50:54,551
‫تول هذا‬

831
00:50:54,684 --> 00:50:56,653
‫- أتولى ماذا؟‬
‫- اجلس هنا وامسك بهذا‬

832
00:50:56,786 --> 00:50:58,221
‫ماذا، هذا؟‬

833
00:50:58,588 --> 00:51:01,724
‫لماذا علينا دائماً‬
‫أن نتنحى جانباً معك؟ خذ‬

834
00:51:09,999 --> 00:51:12,936
‫- متى شحنتها آخر مرة؟‬
‫- البارحة‬

835
00:51:13,069 --> 00:51:15,805
‫حاول أن تملأه واخرج البطارية‬

836
00:51:16,072 --> 00:51:17,073
‫حسناً‬

837
00:51:17,240 --> 00:51:18,942
‫امسح أسلاك البطارية...‬

838
00:51:21,077 --> 00:51:24,013
‫- ...لكن ليس بيدك، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

839
00:51:26,950 --> 00:51:28,117
‫إنه إبنه‬

840
00:51:31,855 --> 00:51:33,256
‫كرر المحاولة‬

841
00:51:34,757 --> 00:51:35,825
‫أصبحت تعمل‬

842
00:51:38,695 --> 00:51:40,830
‫يجب أن أذهب. أحبك، أبي‬

843
00:51:42,832 --> 00:51:44,167
‫وأنا أيضاً أحبك‬

844
00:51:51,875 --> 00:51:56,012
‫سقمت هذا الهراء‬
‫أريد أن أعرف أين هذا المال الآن!‬

845
00:51:56,145 --> 00:51:59,115
‫أرجوك أن تحترم بيت الرب‬

846
00:51:59,249 --> 00:52:00,516
‫يجب أن أستعمل الحمام‬

847
00:52:00,650 --> 00:52:03,853
‫حسناً، حبيبي،‬
‫دع هؤلاء الناس ينتهون من سرقة الكنيسة‬

848
00:52:03,987 --> 00:52:05,989
‫- يجب أن أستعمله الآن!‬
‫- أخرسيه‬

849
00:52:06,122 --> 00:52:08,758
‫لماذا لا تدع الولد يذهب إلى الحمام؟‬

850
00:52:08,892 --> 00:52:10,660
‫لماذا لا تهتمين بشؤونك الخاصة؟‬

851
00:52:10,793 --> 00:52:14,597
‫يحسن بك أن تسمح له بالتبول لأنه‬
‫سيتبول بمطلق الأحوال‬

852
00:52:14,731 --> 00:52:19,168
‫كنت أراقبه سابقاً، لم يكن‬
‫يشرب الماء لا بد أن يكون النشادر‬

853
00:52:19,302 --> 00:52:22,005
‫لن ترغب بتلك الرائحة القوية.‬
‫لذا سآخذه إلى البيت...‬

854
00:52:22,138 --> 00:52:24,674
‫...وسأحرص على أن أزوده بالسوائل‬
‫والعصير‬

855
00:52:24,807 --> 00:52:26,142
‫وسأعيده إلى هنا‬

856
00:52:26,276 --> 00:52:29,045
‫وسأحضر ماما تي‬
‫لأنني رأيت ما أكلته على الفطور‬

857
00:52:29,212 --> 00:52:30,847
‫أعرف أنك بحاجة ماسة للتبول الآن‬

858
00:52:30,980 --> 00:52:34,050
‫ليجون، خذ ذاك الولد إلى الحمام‬

859
00:52:34,183 --> 00:52:36,920
‫لن أدع أحداً يأخذ طفلي تيمي‬
‫إلى الحمام‬

860
00:52:37,053 --> 00:52:38,688
‫إذن دعيه يتبول في حقيبتك‬

861
00:52:39,689 --> 00:52:40,890
‫واجلسي!‬

862
00:52:41,024 --> 00:52:44,227
‫حسناً، الباب المزدوج.‬
‫أول باب إلى اليسار‬

863
00:52:44,694 --> 00:52:49,632
‫احرص على تجميد قبضة دورة المياه‬
‫بعد استعمالها، لأنها تحدث صوتاً‬

864
00:52:49,766 --> 00:52:51,234
‫هيا اذهب يا تيمي، هيا‬

865
00:52:53,002 --> 00:52:55,638
‫لم علي أن أصطحبه إلى الحمام؟‬

866
00:52:55,772 --> 00:52:57,707
‫لأن علي أن أجلس هنا‬
‫وأحاول أن أعرف من أخذ المال‬

867
00:52:57,840 --> 00:53:01,110
‫لماذا لا تأخذه إلى الحمام‬
‫وتدعني أحاول أن أعرف من أخذ المال؟‬

868
00:53:01,244 --> 00:53:04,914
‫مهلاً، أنا صاحب الفكرة.‬
‫لماذا عليك أنت أن تصدر الأوامر؟‬

869
00:53:05,048 --> 00:53:07,817
‫- أتريد أن تصدر الأوامر الآن؟‬
‫- أرجوك أن لا تدعه يصدر الأوامر‬

870
00:53:07,951 --> 00:53:09,352
‫- قد أريد ذلك‬
‫- حسناً‬

871
00:53:09,686 --> 00:53:14,157
‫لدينا رواد كنيسة محتجزين كرهائن.‬
‫المال الذي جئنا لسرقته؟ سرقه أحدهم‬

872
00:53:14,290 --> 00:53:17,327
‫لقد رأوا وجهنا، وبسببك، عرفوا إسمينا‬

873
00:53:17,660 --> 00:53:19,662
‫ليجون ودوريل‬

874
00:53:20,797 --> 00:53:23,666
‫أرأيت؟ إذن، ماذا تقترح؟‬

875
00:53:24,834 --> 00:53:26,703
‫أصبحت أنت الذكي الآن‬

876
00:53:27,203 --> 00:53:29,672
‫واحرص على أن تجمد قبضة دورة المياه‬

877
00:53:38,715 --> 00:53:41,351
‫ادخل قميصك تحت سروالك لأعيدك إلى أمك‬

878
00:53:41,684 --> 00:53:43,953
‫إنها ليست أمي!‬

879
00:53:45,088 --> 00:53:47,390
‫ماذا تقصد أنها ليست أمك؟‬

880
00:53:51,160 --> 00:53:53,963
‫هذه أمي وهذا أنا‬

881
00:53:55,365 --> 00:53:59,168
‫قالت أنها ستعود لتأخذني.‬
‫أقله هذا ما قالته‬

882
00:54:00,370 --> 00:54:01,838
‫أجل، إذن...‬

883
00:54:04,240 --> 00:54:08,244
‫...حتى تأتي، أدخل قميصك‬
‫داخل سروالك‬

884
00:54:12,915 --> 00:54:16,786
‫ألم يعلمك أحد‬
‫كيف تدخل قميصك داخل سروالك؟‬

885
00:54:16,919 --> 00:54:18,087
‫كلا‬

886
00:54:20,690 --> 00:54:24,260
‫أتعرف، لا بأس.‬
‫ولم يعلمني أحد أنا أيضاً‬

887
00:54:24,861 --> 00:54:26,996
‫لكن هكذا تفعل، تدخل الجهة اليسرى أولاً‬

888
00:54:27,130 --> 00:54:28,264
‫لماذا؟‬

889
00:54:28,865 --> 00:54:31,734
‫لست أدري. من يقوم بإدخال القميص؟‬

890
00:54:33,903 --> 00:54:36,105
‫ادخل الجهة اليسرى أولاً...‬

891
00:54:36,773 --> 00:54:39,409
‫...ثم ادخل الجهة اليمنى.‬
‫دعني أراك تفعل ذلك‬

892
00:54:40,743 --> 00:54:41,744
‫أجل‬

893
00:54:43,046 --> 00:54:44,714
‫أجل، هكذا‬

894
00:54:46,949 --> 00:54:50,286
‫لماذا لا يخبرونهما‬
‫أين المال لنعود إلى بيتنا؟‬

895
00:54:50,420 --> 00:54:52,755
‫أتعرف، ليونارد...‬

896
00:54:54,057 --> 00:54:57,427
‫...ربما عليك أن تسأل شخصاً‬
‫يتمنى أن لا يكون المال معنا...‬

897
00:54:57,760 --> 00:55:00,329
‫...كي لا ننقل الكنيسة‬

898
00:55:01,164 --> 00:55:02,465
‫أيها الشماس، تخطيت حدودك‬

899
00:55:02,799 --> 00:55:04,434
‫- تخطيت حدودك كثيراً‬
‫- تخطيت حدودي؟‬

900
00:55:04,767 --> 00:55:05,968
‫أجل، تخطيت حدودك‬

901
00:55:06,135 --> 00:55:08,371
‫- يجب أن ننتقل إلى بيئة أكثر أمناً‬
‫- لم تهمك هذه الرعية يوماً‬

902
00:55:08,738 --> 00:55:10,039
‫هذا ليس بالوقت المناسب للنقاش‬

903
00:55:10,173 --> 00:55:12,308
‫اخرسوا جميعاً! اخرسوا!‬

904
00:55:14,310 --> 00:55:17,313
‫إنكم تضجون وتتقاتلون‬
‫أكثر مني وليجون هنا‬

905
00:55:17,447 --> 00:55:20,249
‫ما أروع يسوع كصديق‬

906
00:55:21,184 --> 00:55:22,452
‫من هذا؟‬

907
00:55:22,785 --> 00:55:24,187
‫السيد والي‬

908
00:55:24,320 --> 00:55:25,922
‫إنه ينظف الكنيسة‬

909
00:55:26,089 --> 00:55:28,057
‫إن قمتم بحركة واحدة سأرديكم‬

910
00:55:28,925 --> 00:55:31,794
‫لا داعي للخوف.‬
‫ليس لديه ما يكفي من الرصاص‬

911
00:55:31,928 --> 00:55:35,064
‫سيحتاج إلى رشاش آلي‬
‫يطلق الرصاص بكافة الاتجاهات--‬

912
00:55:35,198 --> 00:55:38,101
‫- إنه أعمى شرعياً‬
‫- إنه لا يرى. وهو أصم جزئياً‬

913
00:55:38,234 --> 00:55:39,235
‫إنه لا يسمع‬

914
00:55:39,368 --> 00:55:41,337
‫فلماذا تستخدمونه لينظف الكنيسة؟‬

915
00:55:41,471 --> 00:55:43,206
‫لأنه يعمل مجاناً‬

916
00:55:43,506 --> 00:55:46,242
‫ليس عليك أن تنظف الكنيسة الليلة‬

917
00:55:46,943 --> 00:55:48,211
‫أنت يا هذا؟‬

918
00:55:48,344 --> 00:55:50,213
‫- ليس الليلة!‬
‫- ماذا قلت؟‬

919
00:55:50,346 --> 00:55:51,347
‫ليس الليلة‬

920
00:55:51,514 --> 00:55:54,884
‫إن لم أستطع التنظيف الليلة،‬
‫سيختل نظام كل أسبوعي‬

921
00:55:55,017 --> 00:55:58,354
‫ماذا عن موعدي ليوم الاثنين؟‬
‫لن أستطيع أن أفعل ذلك قبل الثلاثاء‬

922
00:55:58,488 --> 00:56:02,859
‫وماذا عن موعدي ليوم الثلاثاء؟‬
‫لن أستطيع أن أفعل ذلك قبل الأربعاء‬

923
00:56:03,025 --> 00:56:07,029
‫وماذا عن موعدي ليوم الأربعاء؟‬
‫لن أستطيع أن أفعل ذلك قبل الخميس‬

924
00:56:07,230 --> 00:56:08,364
‫إنه يعمل مجاناً‬

925
00:56:08,498 --> 00:56:10,233
‫لن أستطيع أن أفعل ذلك قبل الجمعة‬

926
00:56:10,366 --> 00:56:14,103
‫ماذا عن موعدي ليوم الجمعة؟‬
‫لن أستطيع أن أفعل ذلك قبل السبت‬

927
00:56:14,237 --> 00:56:16,105
‫من كان هذا؟‬

928
00:56:16,506 --> 00:56:19,108
‫رجل التنظيفات الأعمى الأصم‬

929
00:56:19,242 --> 00:56:20,977
‫كنت أظن المفروض أن تقفل كل الأبواب‬

930
00:56:21,110 --> 00:56:23,179
‫فعلت، لكن نفدت مني السلاسل!‬

931
00:56:23,312 --> 00:56:25,114
‫حسناً. هاك ما سنفعله‬

932
00:56:25,381 --> 00:56:29,152
‫سنجري جلسة ثنائية.‬
‫علني أنشط بعض الذاكرات‬

933
00:56:29,285 --> 00:56:31,187
‫إذن أنت، سليطة اللسان‬

934
00:56:31,320 --> 00:56:32,421
‫لدي لسانك السليط‬

935
00:56:32,555 --> 00:56:33,823
‫إن وضعت يدك على إبنتي--‬

936
00:56:33,956 --> 00:56:35,892
‫أنا سأبدأ‬

937
00:56:36,025 --> 00:56:37,994
‫كلا، أنا سأبدأ. أنا سأكلمه‬

938
00:56:38,561 --> 00:56:41,797
‫كنت بدأت أنا، لكن البداية أخذت مرتين‬

939
00:56:41,931 --> 00:56:43,833
‫- أنا سأبدأ‬
‫- لكن، حضرة القس، اسمع--‬

940
00:56:43,966 --> 00:56:45,535
‫- لا عليك أيها الشماس‬
‫- أبي، لا يمكنك--‬

941
00:56:45,868 --> 00:56:47,537
‫لا بأس، حبيبتي، لا بأس‬

942
00:56:47,870 --> 00:56:52,175
‫لا بأس. ورد في التوراة، الأولون آخرون.‬
‫سأكون آخر الأولين‬

943
00:56:52,308 --> 00:56:54,143
‫يمكنك أن تبدأ أنت‬

944
00:56:58,281 --> 00:56:59,282
‫حسناً‬

945
00:57:00,316 --> 00:57:05,021
‫سأصعد به إلى هناك‬
‫وأحاول أن أتبين الحقيقة، مفهوم؟‬

946
00:57:05,154 --> 00:57:09,225
‫راقب الجميع.‬
‫إن تحرك أحدهم، تعرف ما عليك أن تفعل‬

947
00:57:09,358 --> 00:57:10,359
‫ماذا؟‬

948
00:57:11,160 --> 00:57:14,063
‫- خذ هذا‬
‫- سلاح آخر؟‬

949
00:57:14,430 --> 00:57:16,032
‫من أنت؟‬

950
00:57:17,300 --> 00:57:21,037
‫قلت لك، كينغ، إنها صلصة مامبو.‬
‫ذاك هو السحر يا صاح‬

951
00:57:21,170 --> 00:57:23,573
‫- سمعتك. سمعتك‬
‫- أؤكد لك‬

952
00:57:24,173 --> 00:57:26,409
‫انظر إلى هذا. هذا عار‬

953
00:57:26,542 --> 00:57:28,211
‫الكنيسة تملك هذا المبنى، صح؟‬

954
00:57:28,344 --> 00:57:31,047
‫أجل. إن لم يعتنوا به، عليهم أن يبيعوه‬

955
00:57:33,583 --> 00:57:35,051
‫كحول وجعة. خمر. جعة مثلجة‬

956
00:57:35,184 --> 00:57:37,353
‫ولماذا أسرق المال من كنيستي؟‬

957
00:57:37,486 --> 00:57:38,888
‫هذا ما جئنا لنعرفه‬

958
00:57:39,055 --> 00:57:40,256
‫أليست لديك سيارة رولز رويس؟‬

959
00:57:40,389 --> 00:57:42,325
‫بنتلي؟ فانتوم؟‬
‫- فورد‬

960
00:57:42,458 --> 00:57:44,961
‫- هل ركبت إطارات ثمينة عليها؟‬
‫- على فورد؟‬

961
00:57:45,094 --> 00:57:47,930
‫أحب ماما تي. حقاً‬

962
00:57:48,064 --> 00:57:52,301
‫إنك تتكلم عن أعذب وألطف...‬

963
00:57:52,468 --> 00:57:54,070
‫...إمرأة على الإطلاق‬

964
00:57:54,203 --> 00:57:55,204
‫لكنها ستسرق‬

965
00:57:55,338 --> 00:57:57,073
‫في سني...‬

966
00:57:57,206 --> 00:58:01,344
‫...لا أريد أن أسرق سوى الوقت‬

967
00:58:03,613 --> 00:58:07,516
‫كل أموال العالم لا يمكنها أن تشتري ذلك‬

968
00:58:07,950 --> 00:58:11,220
‫أحب الأخت دوريس مثل--‬

969
00:58:11,354 --> 00:58:14,523
‫كما لو كانت أختي‬

970
00:58:14,991 --> 00:58:17,927
‫لكن تربية أولاد الآخرين ليس رخيصاً‬

971
00:58:18,060 --> 00:58:20,963
‫الأولاد نفقة ضرورية في الحياة‬

972
00:58:21,964 --> 00:58:25,101
‫كل ما أكسبه من مال‬
‫أنفقه على ملابس الولد‬

973
00:58:25,234 --> 00:58:27,436
‫في عيد الميلاد الماضي،‬
‫كان العذراء مريم‬

974
00:58:27,570 --> 00:58:31,574
‫في عيد الشكر كان فخذ دجاج.‬
‫في عيد الفصح إضطر للعب دور البيضة‬

975
00:58:32,375 --> 00:58:36,145
‫متى أردت أن تشارك في المساعدة،‬
‫أنت على الرحب، لأنه ليس رخيصاً‬

976
00:58:36,345 --> 00:58:38,481
‫لكني لا أسرق من أحد‬

977
00:58:38,614 --> 00:58:41,250
‫أحب الشماس مثل....‬

978
00:58:42,685 --> 00:58:46,923
‫لا حدود لحبي.‬
‫إنه بغاية الوسامة وغاية الفصاحة‬

979
00:58:47,056 --> 00:58:48,524
‫يجب أن يكون قد حصل على بعض المال‬

980
00:58:48,658 --> 00:58:52,395
‫اسمع، أحضرت إلى هنا للمساعدة‬
‫على ملء الخزنة، لا على إفراغها‬

981
00:58:52,528 --> 00:58:54,563
‫قمصان زهرية صغيرة. أعرف أنها مكلفة‬

982
00:58:54,697 --> 00:58:57,266
‫أظن هناك الكثير من الغيرة...‬

983
00:58:57,400 --> 00:59:01,003
‫...مني ومما فعلته لأجل الكنيسة‬

984
00:59:01,137 --> 00:59:02,138
‫تيانا‬

985
00:59:02,305 --> 00:59:05,141
‫نتكلم كصديقتين؟ ندردش معاً‬

986
00:59:05,274 --> 00:59:08,711
‫دائماً، دائماً، "كيف حالك؟"‬
‫"أنا بخير وأنت؟"، "أنا بألف خير"‬

987
00:59:09,045 --> 00:59:11,547
‫إنها لا تكذب،‬
‫لكن يمكنك أن تحزر أنها تفكر بذلك‬

988
00:59:11,681 --> 00:59:14,016
‫حسناً، لكن لماذا أسرق والدي؟‬

989
00:59:14,150 --> 00:59:16,052
‫- لتقلمي أظافرك‬
‫- أقلمها بنفسي‬

990
00:59:16,185 --> 00:59:18,187
‫- لتصلحي سيارتك‬
‫- أركب القطار‬

991
00:59:18,321 --> 00:59:20,690
‫- لتصففي شعرك‬
‫- لا شعر لي!‬

992
00:59:21,490 --> 00:59:24,493
‫لمنع نقل هذه الكنيسة إلى الضواحي‬

993
00:59:29,598 --> 00:59:30,599
‫النجدة!‬

994
00:59:31,000 --> 00:59:32,034
‫اخرسوا!‬

995
00:59:32,168 --> 00:59:35,037
‫أرجو أن لا تدعوني أستعمل هذا!‬
‫دوريل؟‬

996
00:59:35,171 --> 00:59:36,172
‫أرجوكم أن تساعدونا!‬

997
00:59:36,305 --> 00:59:38,574
‫- إنك تؤلم ذراعي‬
‫- سكوت جميعاً‬

998
00:59:38,708 --> 00:59:39,976
‫اصمتوا!‬

999
00:59:40,109 --> 00:59:41,310
‫انهضوا! اذهبوا إلى القبو‬

1000
00:59:42,178 --> 00:59:45,481
‫أسرع يا زهري.‬
‫إذهب إلى هناك! هيا بنا. هيا بنا‬

1001
00:59:46,582 --> 00:59:48,417
‫ليجون، تول أمرهم‬

1002
00:59:49,518 --> 00:59:51,454
‫كيرك فرانكلن، انتظر‬

1003
00:59:51,587 --> 00:59:53,055
‫كلا، يجب أن أذهب معهم لأنني--‬

1004
00:59:53,189 --> 00:59:55,324
‫- هيا يا ولد. ستأتي معي‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

1005
00:59:55,491 --> 00:59:57,093
‫ستكون سيدة البيت‬

1006
00:59:58,427 --> 01:00:01,664
‫مرحباً أيها السادة ممثلو القانون‬

1007
01:00:02,231 --> 01:00:04,333
‫هذه الكنيسة تملك المبنى المقابل، صح؟‬

1008
01:00:04,734 --> 01:00:06,068
‫أجل‬

1009
01:00:06,202 --> 01:00:09,238
‫أتدرك أن‬
‫بعض النشاطات غير الشرعية تجري هناك؟‬

1010
01:00:09,372 --> 01:00:13,075
‫أجل، مولاي!‬

1011
01:00:13,642 --> 01:00:15,478
‫أنا فقط مدير فرقة الترتيل...‬

1012
01:00:15,611 --> 01:00:19,215
‫..لكني سأخبر القس، وهو راعي قطيعنا‬

1013
01:00:19,348 --> 01:00:22,084
‫إننا خراف وهو يرعانا‬

1014
01:00:22,218 --> 01:00:25,688
‫لا تتأخر هنا كثيراً. رأينا بعض‬
‫الأشخاص المشبوهين يراقبون هذا المكان‬

1015
01:00:26,055 --> 01:00:30,693
‫عندما تقول مشبوهين‬
‫تقصد مشاة غير شرعيين، أم تقصد...‬

1016
01:00:32,094 --> 01:00:34,230
‫...لصوص وقتلة حقيقيين؟‬

1017
01:00:34,363 --> 01:00:36,365
‫أيهما؟ أعني، كيف مشبوهين؟‬

1018
01:00:36,499 --> 01:00:41,370
‫مشبوه كالقتل،‬
‫أم فقط مجرم عادي غير عنيف؟‬

1019
01:00:41,637 --> 01:00:44,774
‫طاب مساؤك، مفهوم؟ فقط حاذر‬

1020
01:00:47,143 --> 01:00:49,245
‫حسناً‬

1021
01:00:49,378 --> 01:00:51,781
‫يمكنكم أن تجعلوا‬
‫من هذا مخيم قاعدة في أي....‬

1022
01:00:53,382 --> 01:00:56,652
‫- كانوا ما زالوا يكلمونني‬
‫- هل تستظرف ذلك؟ هيا بنا‬

1023
01:01:01,390 --> 01:01:03,125
‫هل بدا كأنه كان يغمزنا؟‬

1024
01:01:03,526 --> 01:01:05,094
‫إنه مدير فرقة الترتيل‬

1025
01:01:07,396 --> 01:01:08,697
‫حسناً، انظروا‬

1026
01:01:09,098 --> 01:01:11,500
‫ألا تريدون العودة إلى بيوتكم؟‬
‫لا يتسع وقتي لهذا‬

1027
01:01:11,667 --> 01:01:16,138
‫عليكم أن تخبروني بما أريد معرفته!‬
‫ألا تريدون الذهاب--؟‬

1028
01:01:17,339 --> 01:01:19,575
‫ألا تريدون العودة إلى بيوتكم؟‬
‫لأن أنا أريد‬

1029
01:01:19,708 --> 01:01:22,344
‫لذا،‬
‫على أحدكم أن يخبرني بما أريد معرفته‬

1030
01:01:22,511 --> 01:01:26,148
‫اسمعوا، إن اضطررنا‬
‫لتمشيط هذه الكنيسة بوصة بوصة....‬

1031
01:01:26,816 --> 01:01:27,850
‫ماذا الآن؟‬

1032
01:01:28,184 --> 01:01:31,420
‫إنها كل هذه الرطوبة الممزوجة‬
‫بالانفعالات والإثارة‬

1033
01:01:32,154 --> 01:01:36,092
‫إضافة إلى واقع احتجازنا كرهائن‬
‫من قبل رجال عصابة...‬

1034
01:01:36,225 --> 01:01:37,426
‫...في كنيسة بدون مكيف هواء‬

1035
01:01:37,560 --> 01:01:41,163
‫تيانا،‬
‫اجلبي لي منشفة مبلولة لهذا الطفل‬

1036
01:01:41,297 --> 01:01:43,299
‫مهلاً لحظة، إلى أين تذهبين؟‬

1037
01:01:43,432 --> 01:01:45,301
‫سأجلب لها منشفة مبلولة‬

1038
01:01:45,434 --> 01:01:47,436
‫إنها بحاجة لبعض الهواء!‬

1039
01:01:47,570 --> 01:01:51,574
‫بل تحتاج لتخفض من وزنها إن كانت‬
‫ستقع على الناس هكذا دون سابق إنذار‬

1040
01:01:51,874 --> 01:01:55,444
‫إنما أقول أنه قد يساعد الناس‬
‫لو أمكنهم الإمساك بها‬

1041
01:01:55,578 --> 01:01:56,612
‫شكراً‬

1042
01:01:56,745 --> 01:01:58,447
‫ضعيها خلف عنقه‬

1043
01:01:58,614 --> 01:02:01,550
‫كل الأموال التي تكسبونها أيام الآحاد،‬
‫لماذا لا تشترون مكيف هواء؟‬

1044
01:02:01,717 --> 01:02:06,622
‫مكيف الهواء صالح.‬
‫لكنه لا يعمل دائماً فحسب‬

1045
01:02:06,789 --> 01:02:09,625
‫- لماذا لا يصلحه أحدهم؟‬
‫- يصلح ماذا؟‬

1046
01:02:09,758 --> 01:02:11,861
‫مكيف الهواء!‬
‫بإمكان دوريل أن يصلح أي شيء‬

1047
01:02:12,194 --> 01:02:16,465
‫دوريل، أتذكر عندما تعطلت ثلاجة عمتك‬
‫سنتيا بعد خروجها لتتسوق الأغذية؟‬

1048
01:02:16,599 --> 01:02:18,467
‫أسرعت أنت وأصلحتها‬

1049
01:02:18,601 --> 01:02:22,671
‫لست أذكر.‬
‫بالواقع، ليس بالجو الحار بالنسبة لي‬

1050
01:02:23,906 --> 01:02:24,907
‫إذن نحن بخير؟‬

1051
01:02:25,374 --> 01:02:27,243
‫في أية كنيسة أنت؟‬

1052
01:02:27,376 --> 01:02:28,511
‫ريكي، اجلس‬

1053
01:02:28,644 --> 01:02:30,479
‫ماذا؟ كلا، أبعد يديك عني‬

1054
01:02:30,613 --> 01:02:33,883
‫- اجلس يا هذا‬
‫- الجو حار كأظافر قدمي الشيطان‬

1055
01:02:34,216 --> 01:02:36,218
‫ريكي؟ هل أنت بخير؟‬

1056
01:02:36,352 --> 01:02:39,688
‫أجل، أنا بخير.‬
‫هل أنت بخير، آنسة فقدت وعيي الآن؟‬

1057
01:02:39,822 --> 01:02:41,624
‫خاب أملي بعض الشيء‬

1058
01:02:41,757 --> 01:02:45,494
‫لم أعد خائفاً. لن أبقى خائفاً!‬

1059
01:02:47,496 --> 01:02:50,733
‫مفهوم؟ إذن اقتلني. اقتلني.‬
‫ها أنا ذا، اقتلني‬

1060
01:02:50,866 --> 01:02:53,269
‫- هيا، اقتله‬
‫- اقتله! هيا، اقتله‬

1061
01:02:53,402 --> 01:02:54,503
‫ستقتلني حقاً‬

1062
01:02:55,304 --> 01:02:56,572
‫ريكي، اجلس‬

1063
01:02:56,705 --> 01:03:01,443
‫هلا حرصتم على أن أبدو جيداً في نعشي‬
‫عندما-- رباه!‬

1064
01:03:02,244 --> 01:03:04,780
‫- اخرس!‬
‫- سأخدش عينيه‬

1065
01:03:04,914 --> 01:03:06,549
‫أصلح مكيف الهواء، دوريل‬

1066
01:03:06,682 --> 01:03:09,385
‫ابتعدوا عني ابتعدوا عني‬

1067
01:03:10,653 --> 01:03:13,522
‫هل يعرف أحدكم أين مكيف الهواء هذا؟‬

1068
01:03:13,856 --> 01:03:16,525
‫امسكي بهذا. دعيني أنير المكان‬

1069
01:03:17,326 --> 01:03:18,861
‫ناوليني إياه‬

1070
01:03:22,398 --> 01:03:26,402
‫المفروض بك أن تصلح مكيف الهواء‬
‫وليس القيام بجولة في الكنيسة‬

1071
01:03:26,535 --> 01:03:27,636
‫أعلم‬

1072
01:03:28,237 --> 01:03:29,471
‫هيا بنا‬

1073
01:03:31,941 --> 01:03:35,811
‫أولاً، علينا أن نبحث عن المال‬
‫في مكان أخير‬

1074
01:03:46,488 --> 01:03:50,726
‫رغم صعوبة تجنيب الشوارع الجرائم،‬
‫أصبحت الآن في الكنيسة‬

1075
01:03:50,859 --> 01:03:52,728
‫لماذا تريدون سرقة المال من الكنيسة‬
‫بأي حال؟‬

1076
01:03:52,861 --> 01:03:55,297
‫بسببهما، لم تعد كنيسة‬

1077
01:03:55,464 --> 01:03:57,766
‫أصبحت مجرد مبنى في منعطف‬
‫إلى جانب متجر كحول‬

1078
01:03:57,900 --> 01:04:02,304
‫حيث يافطة الخمر‬
‫والجعة تشع أكثر من الصليب‬

1079
01:04:02,438 --> 01:04:05,841
‫أتعرفون،‬
‫لو فرقنا الاثنين كما كنت أريد...‬

1080
01:04:05,975 --> 01:04:07,676
‫...ربما كانت يافطة صليبنا أشعت أكثر‬

1081
01:04:08,277 --> 01:04:09,845
‫أشعت أكثر لأننا أكثر إشعاعاً‬
‫أيها الشماس؟‬

1082
01:04:09,979 --> 01:04:12,448
‫أم أشد إشعاعاً لأننا انفصلنا؟‬

1083
01:04:15,484 --> 01:04:17,886
‫أريد مفتاح الخزانة في الحال...‬

1084
01:04:18,020 --> 01:04:20,689
‫...وأعرف أنه معك، فلا تكذبي‬

1085
01:04:28,797 --> 01:04:31,300
‫هل كنتم تحاولون تفجير الخزنة؟‬

1086
01:04:33,602 --> 01:04:34,803
‫لم تكن فكرتي‬

1087
01:05:03,899 --> 01:05:05,567
‫هل وجدته؟‬

1088
01:05:05,901 --> 01:05:08,771
‫هل أبدو أنني وجدته؟ هيا بنا‬

1089
01:05:08,904 --> 01:05:11,507
‫ما هذا الإسم ليجون، بأي حال؟‬

1090
01:05:16,512 --> 01:05:19,682
‫عندما ولدت،‬
‫كان لأمي صديقان، لي وجون‬

1091
01:05:20,082 --> 01:05:23,919
‫لم تعرف من كان والدي الحقيقي،‬
‫فأسمتني ليجون‬

1092
01:05:24,787 --> 01:05:25,854
‫طبعاً‬

1093
01:05:30,926 --> 01:05:32,828
‫لا أظنني كنت إعترفت بذلك‬

1094
01:05:36,665 --> 01:05:37,833
‫الجو حار‬

1095
01:05:37,966 --> 01:05:39,468
‫يا إلهي!‬

1096
01:05:42,971 --> 01:05:44,073
‫أتعرف...‬

1097
01:05:45,074 --> 01:05:47,876
‫...إن لم ينجح هذا، هناك صندوق التفجير‬

1098
01:05:48,043 --> 01:05:50,412
‫أجل، ربما كان نجح لو أمكنني الحصول--‬

1099
01:05:51,580 --> 01:05:53,849
‫لو أمكنني الحصول على النور‬
‫في المكان المناسب‬

1100
01:05:53,982 --> 01:05:57,586
‫أجل، المشكلة في النور. أنا المخطئة‬

1101
01:05:59,421 --> 01:06:00,889
‫إني جائع‬

1102
01:06:01,557 --> 01:06:03,625
‫أنا أيضاً جائعة‬

1103
01:06:04,727 --> 01:06:05,961
‫متى لا تكونين جائعة؟‬

1104
01:06:06,095 --> 01:06:09,565
‫لدي فضلات من الدجاج،‬
‫لحم خنزير، سلطة بطاطا، خضار...‬

1105
01:06:09,698 --> 01:06:13,435
‫...وبعض فطائر الدراق من عشاء عصر اليوم‬

1106
01:06:13,569 --> 01:06:16,705
‫يمكنني أن أعد شيئاً،‬
‫إن أردتم أن تأكلوا‬

1107
01:06:19,575 --> 01:06:23,445
‫ماذا عن إبن الـ 8 سنوات‬
‫الذي كان جائعاً ولم يكن يجيد السباحة‬

1108
01:06:23,579 --> 01:06:26,782
‫وكان يخشى أن يتعمد لظنه بأنه سيغرق؟‬

1109
01:06:26,915 --> 01:06:29,518
‫- لماذا لم يستطع أن يأكل؟‬
‫- ماذا؟‬

1110
01:06:35,023 --> 01:06:38,427
‫أهذا نعم أم لا على الدجاج؟‬

1111
01:06:43,732 --> 01:06:46,602
‫ما أدراك بإصلاح مكيفات الهواء؟‬

1112
01:06:47,603 --> 01:06:51,173
‫عندما ننشأ في بيت فيه كل شيء معطل...‬

1113
01:06:51,507 --> 01:06:53,008
‫...هذا ما نفعله‬

1114
01:06:53,742 --> 01:06:56,111
‫نصلح الأشياء. راقبي هذا‬

1115
01:06:59,181 --> 01:07:00,649
‫يا إلهي!‬

1116
01:07:00,883 --> 01:07:02,818
‫أطفئي النور‬

1117
01:07:02,951 --> 01:07:05,120
‫لا أريد أن تصعقني الكهرباء‬

1118
01:07:05,454 --> 01:07:08,991
‫لم يعمل يوماً كما يجب. أنت ممتاز‬

1119
01:07:09,124 --> 01:07:11,927
‫أعني، واضح أنك لست صالحاً،‬
‫لكن ما فعلته الآن كان صالحاً‬

1120
01:07:12,060 --> 01:07:13,662
‫هل أنت دائماً سيئة الطباع هكذا؟‬

1121
01:07:13,796 --> 01:07:15,431
‫فقط عندما أكون جائعة‬

1122
01:07:15,564 --> 01:07:19,501
‫وأحياناً عندما أحتجز كرهينة بقوة‬
‫السلاح، تسؤ طباعي قليلاً‬

1123
01:07:19,635 --> 01:07:21,870
‫ربما كان لدي سبب وجيه. هل فكرت بذلك؟‬

1124
01:07:22,037 --> 01:07:25,207
‫تقصد مثل روبن هود؟‬
‫أم في حالتك، سرقة الحي؟‬

1125
01:07:25,574 --> 01:07:27,876
‫تأخذ من الفقراء وتعطي للفقراء،‬
‫هذا ما تفعله؟‬

1126
01:07:28,043 --> 01:07:29,945
‫أحاول أن أعطي أحدهم شيئاً‬
‫لم أحصل عليه أبداً‬

1127
01:07:30,078 --> 01:07:32,448
‫- سجل إجرامي؟‬
‫- كلا، والد‬

1128
01:07:32,581 --> 01:07:34,483
‫ألديك محرمة ورق لأستعيرها؟‬

1129
01:07:34,650 --> 01:07:37,453
‫يبدو أنني تركت محرمتي في سلة التبرعات...‬

1130
01:07:37,586 --> 01:07:40,823
‫...مع كل ما يصدر رنيناً أو يوتر أعصابك‬

1131
01:07:40,956 --> 01:07:44,593
‫توفيت والدتي وأنا في السادسة من عمري،‬
‫ولا تراني أسرق الكنائس‬

1132
01:07:44,726 --> 01:07:47,963
‫أحياناً علينا أن نفعل‬
‫ما يتوجب علينا فعله لنصل إلى وجهتنا‬

1133
01:07:48,096 --> 01:07:49,631
‫أيكون ذلك، السجن؟‬

1134
01:07:49,765 --> 01:07:52,801
‫تقوم بدور الأب من داخل السجن،‬
‫أجل سيكون ذلك رائعاً‬

1135
01:07:52,935 --> 01:07:54,703
‫هذا ليس من الذكاء بمكان‬

1136
01:07:54,837 --> 01:07:57,739
‫- لا يمكنك أن تفهمي‬
‫- ولا أريد أن أفهم‬

1137
01:07:57,906 --> 01:07:59,908
‫ما همك بأي حال، يا فتاة الكنيسة؟‬

1138
01:08:00,075 --> 01:08:01,710
‫- لا يهمك‬
‫- جيد. ولا أنا‬

1139
01:08:01,844 --> 01:08:03,212
‫- جيد‬
‫- جيد‬

1140
01:08:03,545 --> 01:08:04,580
‫جيد!‬

1141
01:08:04,847 --> 01:08:05,848
‫جيد جداً‬

1142
01:08:05,981 --> 01:08:07,249
‫- جيد‬
‫- ممتاز‬

1143
01:08:07,583 --> 01:08:08,584
‫انتظريني‬

1144
01:08:17,226 --> 01:08:18,227
‫هذا جيد‬

1145
01:08:29,505 --> 01:08:32,508
‫أحضرت لك بعض الطعام.‬
‫أعرف أنك أنت أيضاً جائع‬

1146
01:08:32,641 --> 01:08:34,910
‫ليس علي أن أتعمد، صح؟‬
‫لأنني لا أجيد السباحة‬

1147
01:08:35,878 --> 01:08:36,879
‫كلا‬

1148
01:08:38,847 --> 01:08:40,883
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

1149
01:08:41,850 --> 01:08:43,218
‫لذيذ، إيه؟‬

1150
01:08:43,552 --> 01:08:46,288
‫فيك شيء يذكرني بزوجي‬

1151
01:08:46,855 --> 01:08:50,926
‫أظنه أنفك. كان أنفه كبير مثل أنفك‬

1152
01:08:51,226 --> 01:08:54,897
‫كان رجلاً جميل الخلق والخلق‬

1153
01:08:56,064 --> 01:08:59,968
‫من أفضل الشمامسة‬
‫الذين عرفتهم هذه الكنيسة. مهما قالوا‬

1154
01:09:00,669 --> 01:09:02,771
‫وكان أيضاً يحب طهوي‬

1155
01:09:03,138 --> 01:09:07,943
‫اليوم كان عيده، ولم يتذكر أحد سواي‬

1156
01:09:08,076 --> 01:09:10,679
‫مات منذ 6 سنوات‬

1157
01:09:10,846 --> 01:09:14,583
‫كان يحب حفلات العيد التي كنت أقيمها له‬

1158
01:09:14,750 --> 01:09:17,819
‫أتحب حفلات العيد، ليونارد؟‬
‫أعني ليجون؟‬

1159
01:09:17,953 --> 01:09:19,254
‫لست أدري، لم أحتفل بعيدي من قبل‬

1160
01:09:19,588 --> 01:09:21,223
‫لم تحتفل أبداً بحفلة عيدك؟‬

1161
01:09:21,557 --> 01:09:25,961
‫عندما أخذوني إلى دار التبني،‬
‫فقدوا شهادة ميلادي...‬

1162
01:09:26,094 --> 01:09:28,931
‫...لذا لم يكن أحد يعلم متى كان عيدي‬

1163
01:09:31,066 --> 01:09:32,301
‫أنا أعرف متى‬

1164
01:09:32,634 --> 01:09:33,936
‫حقاً؟‬

1165
01:09:34,269 --> 01:09:35,270
‫متى؟‬

1166
01:09:35,604 --> 01:09:36,605
‫اليوم‬

1167
01:09:40,776 --> 01:09:42,010
‫أعطني يدك‬

1168
01:09:48,984 --> 01:09:49,985
‫عيداً سعيداً‬

1169
01:09:53,255 --> 01:09:54,890
‫لك‬

1170
01:09:56,959 --> 01:10:00,128
‫عيداً سعيداً لك‬

1171
01:10:04,600 --> 01:10:06,234
‫عيداً سعيداً‬

1172
01:10:16,612 --> 01:10:20,282
‫عيداً سعيداً، ليجون‬

1173
01:10:22,250 --> 01:10:25,087
‫لك‬

1174
01:10:27,155 --> 01:10:28,824
‫عيداً سعيداً‬

1175
01:10:30,292 --> 01:10:32,060
‫هيا الآن‬

1176
01:10:32,995 --> 01:10:34,096
‫لا عليك‬

1177
01:10:36,264 --> 01:10:37,699
‫لا عليك‬

1178
01:10:38,967 --> 01:10:40,035
‫أجل، فعلاً‬

1179
01:10:47,075 --> 01:10:48,110
‫ليجون‬

1180
01:10:50,112 --> 01:10:51,146
‫ماذا تفعل؟‬

1181
01:10:52,080 --> 01:10:53,682
‫هل أنت جائع؟‬

1182
01:10:54,650 --> 01:10:57,386
‫إنه يعمل أفضل مما كان يوماً‬

1183
01:10:57,719 --> 01:10:59,655
‫إنها معجزة‬

1184
01:10:59,788 --> 01:11:04,192
‫إنه هواء.‬
‫نفس الهواء الذي كان يخرج لكن أبرد‬

1185
01:11:04,426 --> 01:11:08,296
‫شاب له مهارتك بيديه يجب أن تكون‬
‫لديه خيارات أكثر من سرقة الكنائس‬

1186
01:11:08,430 --> 01:11:09,898
‫نفدت خياراتي الآن‬

1187
01:11:10,032 --> 01:11:12,367
‫هذا غير صحيح يا بني. لا تقل هذا‬

1188
01:11:12,701 --> 01:11:15,337
‫تنفد خياراتك عندما تتوقف عن البحث عنها‬

1189
01:11:18,373 --> 01:11:20,175
‫- دوريل؟‬
‫- عد إلى هناك‬

1190
01:11:20,308 --> 01:11:23,445
‫- دوريل، أريد أن أكلمك‬
‫- لا أريد أن أكلمك الآن، عد إلى هناك‬

1191
01:11:23,779 --> 01:11:25,814
‫أيمكنني أن أكلمك للحظة؟‬

1192
01:11:25,947 --> 01:11:29,751
‫لم أعد أريد أن أفعل هذا بعد الآن.‬
‫هؤلاء الناس لم يؤذونا في شيء‬

1193
01:11:29,885 --> 01:11:32,421
‫جئت وأخرجتني من بيت جدتي‬
‫لأجل هذا...‬

1194
01:11:32,788 --> 01:11:35,757
‫...ولا تريد المضي في هذا؟‬
‫تريد التراجع، ما الأمر؟‬

1195
01:11:35,924 --> 01:11:37,059
‫لست وغداً!‬

1196
01:11:37,192 --> 01:11:39,027
‫أنسيت أنك بحاجة لهذا المال مثلي؟‬

1197
01:11:39,161 --> 01:11:42,431
‫سأفكر في شيء ما، ولا أدري ما هو‬

1198
01:11:42,764 --> 01:11:44,032
‫لكني أعرف أنه...‬

1199
01:11:45,467 --> 01:11:47,769
‫...لن يكون هذا‬

1200
01:11:47,903 --> 01:11:49,438
‫دوريل، ليس هذا‬

1201
01:12:06,254 --> 01:12:09,191
‫ستسهل مهمتنا أكثر لو يصغي إلينا الناس‬
‫ويعودون إلى بيوتهم‬

1202
01:12:09,324 --> 01:12:11,326
‫راعي الأبرشية يعرف أنهما سيخرجان‬
‫من هنا في الـ 10‬

1203
01:12:11,460 --> 01:12:13,929
‫لا أدري ماذا فعلتم به، لكن لا يعجبني‬

1204
01:12:14,429 --> 01:12:18,800
‫كفوا عن التلاعب بي وأعطوني المال لنرحل‬

1205
01:12:18,934 --> 01:12:21,336
‫لسبب ما، تظنون أنني لن أستعمل هذه‬

1206
01:12:21,503 --> 01:12:24,039
‫الأمر بسيط! فقط أعطوني المال!‬

1207
01:12:24,873 --> 01:12:26,775
‫كنت أظن المفروض بك أن تنظف الكنيسة‬

1208
01:12:26,942 --> 01:12:28,076
‫قلت لك أنه أعمى‬

1209
01:12:28,210 --> 01:12:30,278
‫- إنه لا يرى وهو أصم‬
‫- لا يمكنه أن يسمعك‬

1210
01:12:30,412 --> 01:12:33,782
‫أنظف هذه الكنيسة منذ 30 سنة،‬
‫ورأيت الكثير...‬

1211
01:12:33,915 --> 01:12:35,817
‫...ووجدت الكثير أيضاً‬

1212
01:12:35,951 --> 01:12:38,353
‫- لماذا تدعون هذا الرجل ينظف الكنيسة؟‬
‫- لأنه يعمل مجاناً‬

1213
01:12:38,487 --> 01:12:39,921
‫لم أر هذا القدر من المال من قبل‬

1214
01:12:42,958 --> 01:12:44,226
‫أسعدتم مساء‬

1215
01:12:45,927 --> 01:12:48,930
‫حسناً، تراجعوا! اجلس! اجلس‬

1216
01:12:51,967 --> 01:12:54,202
‫- انظري إلى كل هذا المال‬
‫- أجل‬

1217
01:12:54,336 --> 01:12:57,205
‫قد يكون عامل التنظيفات‬

1218
01:13:00,909 --> 01:13:01,977
‫أو، لا‬

1219
01:13:05,480 --> 01:13:09,117
‫لدينا عملية سرقة تجري في تقاطع شارعي‬
‫بريستون وغريمونت‬

1220
01:13:09,251 --> 01:13:11,820
‫مجرم مسلح. أطلب إمدادات فورية‬

1221
01:13:11,953 --> 01:13:13,221
‫هذا مالنا‬

1222
01:13:13,355 --> 01:13:14,856
‫يا بني، هذا مال الله‬

1223
01:13:19,127 --> 01:13:20,162
‫ليجون، هيا بنا‬

1224
01:13:23,231 --> 01:13:24,499
‫ليجون‬

1225
01:13:27,102 --> 01:13:29,237
‫أظنني سأبقى هنا معهم، دوريل‬

1226
01:13:37,179 --> 01:13:39,314
‫إنه إبنك، أليس كذلك؟‬

1227
01:13:40,949 --> 01:13:42,450
‫أخبره بما تفعله‬

1228
01:13:46,121 --> 01:13:50,892
‫أتريد أن يسمعه في الأخبار؟‬
‫أو يقرأ عنه في صحف الغد؟‬

1229
01:14:05,273 --> 01:14:10,245
‫أصحو كل صباح‬
‫وأصحب إبني إلى المدرسة كل صباح‬

1230
01:14:12,047 --> 01:14:15,183
‫عندما ينظر إلي، لا يرى أي لص‬

1231
01:14:19,988 --> 01:14:23,859
‫يرى رجلاً، مفهوم؟ إن شخص هام بنظره‬

1232
01:14:23,992 --> 01:14:26,061
‫إذن، فعلت هذا لأجل إبنك؟‬

1233
01:14:27,963 --> 01:14:30,098
‫ماما تي، ماذا تفعلين؟‬

1234
01:14:32,367 --> 01:14:35,136
‫أنت تفعل هذا بنفسك‬

1235
01:14:37,105 --> 01:14:41,643
‫تلوم الجميع إلا الشخص المسؤول‬

1236
01:14:45,347 --> 01:14:46,915
‫أنت جبان‬

1237
01:14:50,218 --> 01:14:53,555
‫تقول كلاماً بذيئاً‬
‫وتطلق النار في الكنيسة...‬

1238
01:14:53,889 --> 01:14:56,625
‫...يجب أن تخجل من نفسك‬

1239
01:14:58,526 --> 01:15:00,395
‫أنت تستحق أن تخسر إبنك‬

1240
01:15:00,528 --> 01:15:03,098
‫لن أخسر إبني!‬

1241
01:15:08,136 --> 01:15:11,673
‫إن كان هذا ما يراه في الصباح‬
‫عندما ينظر إليك...‬

1242
01:15:13,975 --> 01:15:15,677
‫...فأنت حتماً خسرته‬

1243
01:15:16,011 --> 01:15:19,314
‫خير مثال لقدرات على النجاح دون هدف‬

1244
01:15:19,447 --> 01:15:22,918
‫أعرف ما هي خطتي، أن أكون مثلك‬

1245
01:15:23,051 --> 01:15:26,221
‫لا يمكننا أن نفقد المزيد من الأبناء‬

1246
01:15:42,671 --> 01:15:44,673
‫لن أفقد إبني‬

1247
01:15:48,076 --> 01:15:50,312
‫هيا، ليجون، هيا بنا‬

1248
01:15:58,053 --> 01:16:01,156
‫- أفراد ومشبوهون في المبنى‬
‫- اقفل الباب‬

1249
01:16:06,494 --> 01:16:08,163
‫اخرجوا رافعين أيديكم‬

1250
01:16:08,296 --> 01:16:09,564
‫دوريل!‬

1251
01:16:10,565 --> 01:16:12,033
‫سندخل السجن!‬

1252
01:16:12,200 --> 01:16:14,402
‫لن ندخل السجن! دعني أفكر. دعني أفكر‬

1253
01:16:14,569 --> 01:16:18,373
‫ماذا تقصد؟! إنهم يحاصرون المكان‬

1254
01:16:18,506 --> 01:16:19,741
‫- سندخل السجن!‬
‫- اهدأ!‬

1255
01:16:20,075 --> 01:16:21,743
‫حضرة القس، ألا يمكننا أن نفعل شيئاً‬

1256
01:16:22,077 --> 01:16:26,581
‫يمكننا أن نساعد الشرطة في إدخال‬
‫هذين المجرمين إلى السجن حيث ينتميان‬

1257
01:16:26,715 --> 01:16:28,216
‫أيها الشماس،‬
‫كنت أكلم القس، لم أسألك شيئاً‬

1258
01:16:28,350 --> 01:16:32,487
‫سمعت ماما تي! أمضيا الليل هنا ملوحين‬
‫بأسلحتهما ومطلقين النار، ونحن لن--‬

1259
01:16:32,620 --> 01:16:35,757
‫لم أنطق بإسمك طوال اليوم!‬
‫لا تكلمني، مفهوم؟‬

1260
01:16:36,124 --> 01:16:37,158
‫اصمتا!‬

1261
01:16:38,994 --> 01:16:40,462
‫لدي فكرة‬

1262
01:16:40,595 --> 01:16:43,365
‫دوريل، هيا،‬
‫حررني من هذا المقعد، سأريك‬

1263
01:16:43,531 --> 01:16:44,532
‫تريني ماذا؟‬

1264
01:16:45,700 --> 01:16:47,402
‫يا بني، سأريك خياراً أفضل‬

1265
01:16:50,105 --> 01:16:51,206
‫هيا يا بني‬

1266
01:16:51,339 --> 01:16:53,208
‫حضرة القس، يجب أن يدخلا السجن‬

1267
01:16:53,341 --> 01:16:58,146
‫لديهما سلاحان هنا، واضح أنهما من‬
‫العصابات واللصوص وقطاع الطرق‬

1268
01:16:58,780 --> 01:17:01,216
‫هذا لا معنى له. لا معنى--‬

1269
01:17:01,349 --> 01:17:03,385
‫حضرة القس؟ حضرة القس‬

1270
01:17:03,618 --> 01:17:05,754
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- إنكما تفعلان الصواب‬

1271
01:17:06,087 --> 01:17:10,291
‫ماذا ستفعل؟‬
‫حضرة القس، إنك تعرض أسقفيتك للخطر‬

1272
01:17:10,525 --> 01:17:14,362
‫أيها المشبوهون داخل الكنيسة!‬
‫اخرجوا رافعين أيديكم!‬

1273
01:17:16,364 --> 01:17:19,401
‫سأخرج إليهم...‬

1274
01:17:19,534 --> 01:17:24,439
‫...وأقول لرجال الشرطة بأنه مجرد‬
‫سوء تفاهم‬

1275
01:17:24,572 --> 01:17:27,142
‫ستخرج وتكذب؟‬

1276
01:17:27,308 --> 01:17:29,044
‫أيها الشماس، سأخرج وأساعد‬

1277
01:17:29,177 --> 01:17:32,180
‫سأخرج وأخبرهم بالحقيقة!‬

1278
01:17:32,313 --> 01:17:37,052
‫أننا احتجزنا كرهائن من قبل إرهابيين‬

1279
01:17:37,185 --> 01:17:39,454
‫أم إننا نسينا ذلك؟‬

1280
01:17:42,757 --> 01:17:44,325
‫ماذا عن الغفران، أيها الشماس؟‬

1281
01:17:46,361 --> 01:17:48,496
‫أم إنك نسيت ذلك؟‬

1282
01:17:49,297 --> 01:17:50,432
‫حضرة القس، هؤلاء....‬

1283
01:17:52,267 --> 01:17:53,435
‫لم أكن محتجزة كرهينة‬

1284
01:17:54,469 --> 01:17:55,670
‫ولا أنا‬

1285
01:17:55,804 --> 01:17:57,105
‫ولا أنا‬

1286
01:17:58,139 --> 01:18:00,108
‫ما الرهينة؟‬

1287
01:18:00,241 --> 01:18:04,546
‫الرهينة كما كنا تحت في القبو‬
‫طوال 4 ساعات ونصف‬

1288
01:18:04,679 --> 01:18:06,514
‫سأحتاج للمعالجة.‬
‫إني بحاجة للدكتور فيل--‬

1289
01:18:09,150 --> 01:18:10,285
‫حسناً، ربما لا‬

1290
01:18:10,452 --> 01:18:11,820
‫أنا إحتجزت كرهينة‬

1291
01:18:12,153 --> 01:18:15,290
‫وعندما يدخل رجال الشرطة إلى هنا،‬
‫هذا بالضبط ما سأقول لهم!‬

1292
01:18:16,124 --> 01:18:17,792
‫افعل ما تريد‬

1293
01:18:18,726 --> 01:18:22,130
‫ليجون ودوريل، تعالا معي. هيا‬

1294
01:18:22,297 --> 01:18:24,132
‫لا يمكنك أن تكون جاداً‬

1295
01:18:24,299 --> 01:18:27,702
‫أنت رجل الله وهما يستغلان ذلك!‬

1296
01:18:29,304 --> 01:18:31,439
‫إن سلمناهما، سنحصل على مكافأة!‬

1297
01:18:31,573 --> 01:18:34,442
‫يمكننا أن نفعل شيئاً.‬
‫يمكننا أن نفعل شيئاً للمساعدة‬

1298
01:18:34,576 --> 01:18:36,711
‫إن كنت ستذهبين، سآتي معك‬

1299
01:18:39,114 --> 01:18:42,217
‫إلى أين تذهبون؟ اجلسوا، اجلسوا‬

1300
01:18:42,784 --> 01:18:45,753
‫الجميع يقوم بواجبه. اجلسوا‬

1301
01:18:45,887 --> 01:18:47,889
‫واجبنا أن نرتل‬

1302
01:18:48,223 --> 01:18:51,693
‫هذا هو واجبنا، هذا ما نفعله هنا‬
‫في الكنيسة كفرقة ترتيل، رتلوا‬

1303
01:18:51,826 --> 01:18:53,728
‫سنحسن الوضع بالترتيل‬

1304
01:18:53,862 --> 01:18:57,732
‫أيها المشبوهون،‬
‫إنتهى وقتكم، سندخل المبنى!‬

1305
01:19:00,602 --> 01:19:03,605
‫وسأحصل على بركتي الآن‬

1306
01:19:16,651 --> 01:19:17,719
‫- الشرطة!‬
‫- حسناً‬

1307
01:19:17,852 --> 01:19:19,254
‫لا تطلقوا! نحن في الأعلى!‬

1308
01:19:19,387 --> 01:19:21,189
‫هناك مصرف غسيل خلف هذه الصناديق‬

1309
01:19:21,322 --> 01:19:23,625
‫لم يستعمل يوماً، لكن أظن لكل شيء بداية‬

1310
01:19:23,758 --> 01:19:25,293
‫حسناً. إلى أين يؤدي؟‬

1311
01:19:25,426 --> 01:19:28,796
‫إلى القبو. وهناك باب تحت يؤدي بكما‬
‫إلى الخارج، كما آمل‬

1312
01:19:28,930 --> 01:19:31,633
‫- والباقي عائد إليكما‬
‫- يجب أن نحاول‬

1313
01:19:31,766 --> 01:19:35,370
‫حضرة القس، ماذا تفعل؟ سأستدعي الشرطة‬

1314
01:19:35,503 --> 01:19:36,771
‫الشرطة! نحن في الأعلى!‬

1315
01:19:37,505 --> 01:19:39,574
‫لنذهب، اتبعوني‬

1316
01:19:39,707 --> 01:19:41,743
‫يحسن بكما أن تسلماني هذه الأسلحة‬

1317
01:19:49,918 --> 01:19:50,952
‫شكراً يا صاح‬

1318
01:19:51,286 --> 01:19:53,221
‫إنك تفعل الصواب. لا تقلق بشأن إبنك‬

1319
01:19:53,354 --> 01:19:55,623
‫سيكون كل شيء كما يرام.‬
‫فقط تجلد بالإيمان‬

1320
01:19:58,193 --> 01:20:00,528
‫أظن المفروض أن أذهب أولاً، صح؟‬

1321
01:20:00,662 --> 01:20:02,363
‫أعرف أنك أذكى من ذلك‬

1322
01:20:02,497 --> 01:20:04,799
‫حاول أن لا تدق عنقك‬

1323
01:20:05,333 --> 01:20:06,868
‫لم أكن أعلم أنك تبالين‬

1324
01:20:13,541 --> 01:20:14,809
‫سأحاول‬

1325
01:20:14,943 --> 01:20:16,644
‫على بركة الله يا بني‬

1326
01:20:20,949 --> 01:20:22,417
‫مع السلامة، ليوجون!‬

1327
01:20:22,550 --> 01:20:25,486
‫إلى اللقاء، تيمي!‬

1328
01:20:26,521 --> 01:20:29,324
‫حسناً، هيا بنا. هيا، هيا‬

1329
01:20:30,291 --> 01:20:32,293
‫إيصالات ضرائب‬

1330
01:20:41,703 --> 01:20:43,838
‫دوريل، لا تتركني‬

1331
01:20:44,505 --> 01:20:46,441
‫هيا، ريل، لا تتركني! انتظرني!‬

1332
01:20:47,976 --> 01:20:49,844
‫هيا بنا! هيا بنا!‬

1333
01:20:49,978 --> 01:20:53,481
‫شباك عنكبوت! شباك عنكبوت!‬
‫هيا، هيا، هيا!‬

1334
01:20:57,352 --> 01:20:59,387
‫هيا!‬

1335
01:21:01,723 --> 01:21:03,024
‫انتظر قليلاً‬

1336
01:21:03,358 --> 01:21:06,461
‫أنت، هذا مقعدنا! أنت لست حتى كسيحاً!‬

1337
01:21:49,404 --> 01:21:50,905
‫انسحاب!‬

1338
01:21:51,339 --> 01:21:53,708
‫من هنا! أسرع!‬

1339
01:21:53,875 --> 01:21:55,443
‫توقف‬

1340
01:21:55,843 --> 01:21:57,412
‫حسناً‬

1341
01:21:58,646 --> 01:22:00,782
‫من هنا‬

1342
01:22:02,483 --> 01:22:03,584
‫هيا يا فتى!‬

1343
01:22:03,718 --> 01:22:05,520
‫انتظرني! انتظرني، ريل!‬

1344
01:22:05,653 --> 01:22:06,921
‫- ريل!‬
‫- أسرع!‬

1345
01:22:07,055 --> 01:22:09,590
‫- أسرع!‬
‫- مكانكما!‬

1346
01:22:10,058 --> 01:22:11,659
‫هناك، هناك! انظر!‬

1347
01:22:11,793 --> 01:22:13,061
‫مكانكما!‬

1348
01:22:21,769 --> 01:22:23,404
‫سرقتما كنيسة؟‬

1349
01:22:23,538 --> 01:22:25,540
‫سيدي الرئيس، لم يكن الأمر هكذا.‬

1350
01:22:25,673 --> 01:22:27,809
‫لم نكن نحاول أن نسرق الكنيسة‬
‫كنا سنعيد بناءها‬

1351
01:22:27,942 --> 01:22:30,411
‫كنا سنرممها‬

1352
01:22:30,545 --> 01:22:32,747
‫سرقة كنيسة مزعومة، سيدي الرئيس‬

1353
01:22:32,880 --> 01:22:35,983
‫سيدي الرئيس، لم أدخل الكنيسة‬
‫منذ مدة طويلة، وأعتذر على ذلك--‬

1354
01:22:36,117 --> 01:22:39,620
‫--لكن حسب علمي،‬
‫الروح القدس لا يحتجز المسنين كرهائن...‬

1355
01:22:39,754 --> 01:22:41,556
‫...وأنا متأكد من أن راعي الأبرشية‬
‫ليس مسلحاً‬

1356
01:22:41,689 --> 01:22:44,792
‫- سيدي الرئيس، لو سمحت المحكمة--‬
‫- أعترض على محاولتها إرضاء المحكمة‬

1357
01:22:44,926 --> 01:22:47,829
‫لويس، متى ستكف عن إدخالهم السجن--؟‬

1358
01:22:47,962 --> 01:22:50,098
‫عندما ترتكب جريمة عليك أن تدخل السجن‬

1359
01:22:50,431 --> 01:22:52,967
‫أيمكنني التكلم؟ سيدي الرئيس،‬
‫أيمكنني التكلم؟‬

1360
01:22:53,101 --> 01:22:54,535
‫أيمكنني أن أتكلم عن نفسي؟‬

1361
01:22:54,802 --> 01:22:56,938
‫لا إعتراض على ذلك، سيدي الرئيس‬
‫لم لا؟‬

1362
01:22:57,071 --> 01:22:59,607
‫- دوريل، لا أريد العودة إلى السجن--‬
‫- دعني أقول هذا‬

1363
01:22:59,741 --> 01:23:03,378
‫- إننا في وضع مزر حالياً‬
‫- حسناً، شكراً. فقط اجلس‬

1364
01:23:04,112 --> 01:23:07,582
‫سعادة القاضي غالواي،‬
‫كم مرة رأيتني في هذا المحكمة؟‬

1365
01:23:07,715 --> 01:23:11,819
‫وكم مرة قلت نفس ما تقوله الآن؟‬

1366
01:23:11,953 --> 01:23:13,521
‫وها أنا هنا ثانية‬

1367
01:23:13,654 --> 01:23:15,923
‫عشت حياتي أتخذ القرارات الخاطئة‬

1368
01:23:16,057 --> 01:23:18,526
‫كالذي تتخذه الآن؟‬

1369
01:23:18,860 --> 01:23:20,928
‫وعشت حياتي ألوم الجميع...‬

1370
01:23:21,062 --> 01:23:24,465
‫...لكن الشخص المسؤول عن تلك القرارات‬

1371
01:23:24,599 --> 01:23:26,134
‫هو أنا‬

1372
01:23:28,669 --> 01:23:31,739
‫إذن، أنا كنت صاحب الفكرة‬
‫بسرقة تلك الكنيسة. وأريد أن أعتذر--‬

1373
01:23:31,873 --> 01:23:35,676
‫مهلاً، أنا كنت صاحب الفكرة. كنا جالسين‬
‫في مطعم كوكي تلك الليلة وأنا--‬

1374
01:23:35,810 --> 01:23:36,978
‫اجلس!‬

1375
01:23:37,111 --> 01:23:39,714
‫سيدي الرئيس، هلا عدنا إلى الوقائع؟‬

1376
01:23:39,847 --> 01:23:44,485
‫لدي شاهد سيفيد بأن المدعى عليهما‬
‫لم يكونا مسلحين فحسب...‬

1377
01:23:44,619 --> 01:23:49,023
‫...بل واستخدماها‬
‫ليحتجزا أعضاء الكنيسة رهائن‬

1378
01:23:49,157 --> 01:23:53,094
‫وكادا يسرقان 64 ألف دولار‬

1379
01:23:54,796 --> 01:23:58,766
‫في أول أحد كتبت أننا أدخلنا 34 ألفاً‬

1380
01:23:59,700 --> 01:24:03,104
‫- أيتها الشابة، عليك أن تجلسي‬
‫- لكن، سيدي الرئيس، لدي دليل‬

1381
01:24:03,438 --> 01:24:05,840
‫أيها القواس،‬
‫رافق الشابة إلى منصة الشهود‬

1382
01:24:05,973 --> 01:24:07,508
‫اصعدي إليها، حبيبتي وكلميه‬

1383
01:24:07,642 --> 01:24:09,143
‫مهلاً، ما هذا؟ ما هذا؟‬

1384
01:24:09,477 --> 01:24:11,879
‫لصوص في الهيكل‬

1385
01:24:12,613 --> 01:24:16,784
‫إنها تزور المستندات.‬
‫لا أعرف ما هذا، حضرة القس‬

1386
01:24:22,924 --> 01:24:24,659
‫في تقريرأول أحد...‬

1387
01:24:24,792 --> 01:24:28,529
‫...كتب الشماس‬
‫أننا أدخلنا فقط 34 ألفاً‬

1388
01:24:28,663 --> 01:24:30,665
‫- حضرة القس...‬
‫- وقال الآن...‬

1389
01:24:30,798 --> 01:24:34,135
‫...أنهما كادا يسرقان 64 ألفاً‬

1390
01:24:35,770 --> 01:24:38,539
‫- حقاً؟‬
‫- ثمة إختلاف‬

1391
01:24:38,673 --> 01:24:41,709
‫- لماذا تفعل بي هذا؟‬
‫- أترى هنا؟‬

1392
01:24:43,177 --> 01:24:45,780
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

1393
01:24:49,217 --> 01:24:52,220
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- كلا. كلا‬

1394
01:24:52,720 --> 01:24:54,956
‫- أيها الشماس...‬
‫- ما القضية أيها الشماس؟‬

1395
01:24:55,089 --> 01:24:58,693
‫...كم جمع بالضبط من المال في أول أحد؟‬

1396
01:24:58,826 --> 01:25:00,228
‫إني أعترض، سيدي الرئيس‬

1397
01:25:00,561 --> 01:25:02,730
‫- بل أنا أعترض‬
‫- الجميع يعترض‬

1398
01:25:02,864 --> 01:25:04,198
‫أجب على السؤال اللعين‬

1399
01:25:04,532 --> 01:25:09,637
‫اسمع، ليس الشماس الذي يحاكم هنا،‬
‫بل هذان الكافران‬

1400
01:25:09,770 --> 01:25:12,773
‫كافران؟ نحن أفريقيون أميركيون‬

1401
01:25:12,907 --> 01:25:15,943
‫إحتجزا أعضاء الكنيسة كرهائن!‬

1402
01:25:17,778 --> 01:25:21,115
‫هذان مجرمان من الصنف الأول. وكفى‬

1403
01:25:21,249 --> 01:25:23,584
‫على وكيل النيابة‬
‫أن يجلس‬

1404
01:25:23,718 --> 01:25:25,586
‫ليجيب الشماس على السؤال‬

1405
01:25:25,720 --> 01:25:28,856
‫- المحكمة تنتظر‬
‫- أجل، أجب عن السؤال.‬

1406
01:25:35,229 --> 01:25:37,031
‫سيدي الرئيس....‬

1407
01:25:37,164 --> 01:25:38,599
‫لو سمحت، سيدي الرئيس...‬

1408
01:25:38,733 --> 01:25:43,170
‫...أنا مثلك، أتولى العديد من الأوراق‬
‫كل يوم‬

1409
01:25:43,304 --> 01:25:46,040
‫وإن ارتكب خطأ...‬

1410
01:25:46,173 --> 01:25:51,012
‫...في تسرعي، لا بد من أنني دونت بالخطأ‬
‫ثلاثة بدلاً من ستة‬

1411
01:25:54,615 --> 01:25:57,718
‫ما عرفت يوماً الشماس يرتكب خطأ‬

1412
01:25:57,852 --> 01:26:00,154
‫هذا سخف. غالباً ما يخطىء الناس‬

1413
01:26:00,288 --> 01:26:03,090
‫قبضوا عليك خطأ. هذا ما حدث‬

1414
01:26:03,224 --> 01:26:05,226
‫- أتسرق مال الكنيسة؟‬
‫- طبعاً لا‬

1415
01:26:05,560 --> 01:26:07,762
‫أنا لست غاضباً. إن فعلت ذلك،‬
‫قلها بصراحة وسنعالج الأمر‬

1416
01:26:07,895 --> 01:26:09,897
‫جئت لتحسين الكنيسة.‬

1417
01:26:10,031 --> 01:26:13,034
‫لم أسرق المال. لم أسرق المال!‬

1418
01:26:13,167 --> 01:26:14,902
‫لم أكن أسرق المال‬

1419
01:26:15,036 --> 01:26:17,305
‫اسمع أيها القس...‬

1420
01:26:17,838 --> 01:26:19,907
‫...إني أستثمره‬

1421
01:26:23,844 --> 01:26:27,014
‫أصبح الآن مستثمراً.‬
‫أهو سمسار بورصة أم شماس؟‬

1422
01:26:27,148 --> 01:26:30,318
‫النظام، النظام! النظام في المحكمة!‬

1423
01:26:30,651 --> 01:26:32,253
‫أين استثمرته؟‬

1424
01:26:33,087 --> 01:26:37,325
‫في أرض كنت أريد الكنيسة أن تشتريها‬

1425
01:26:37,658 --> 01:26:39,160
‫من هي إسكرو؟‬
‫إنها لا تذهب حتى إلى هذه الكنيسة‬

1426
01:26:39,293 --> 01:26:43,931
‫لم نكن نؤثر على الرعية،‬
‫بل كانت الرعية تؤثر علينا!‬

1427
01:26:44,065 --> 01:26:47,268
‫أنا لست موبوءاً. لدي مستندات تثبت ذلك‬

1428
01:26:47,602 --> 01:26:50,605
‫إنهما هما! هذان هنا!‬
‫هما اللذان يشكلان المشكلة!‬

1429
01:26:52,273 --> 01:26:55,610
‫النظام، قلت! النظام في هذه المحكمة!‬
‫سمعت ما فيه الكفاية‬

1430
01:26:55,743 --> 01:26:57,345
‫- لكن، سيدي الرئيس، دعني أنهي‬
‫- اجلس!‬

1431
01:26:57,678 --> 01:26:59,947
‫- اجلس‬
‫- لا بد من إتخاذ القرارات الصعبة!‬

1432
01:27:00,081 --> 01:27:01,882
‫- اجلس‬
‫- اجلس‬

1433
01:27:02,016 --> 01:27:04,218
‫- اجلس‬
‫- أنت تكذب مجدداً‬

1434
01:27:04,352 --> 01:27:05,820
‫وكيل النيابة؟‬

1435
01:27:05,953 --> 01:27:08,689
‫لديك شاهد‬
‫مستعد للإدلاء بأن المدعى عليهما‬

1436
01:27:08,823 --> 01:27:11,225
‫احتجزا أعضاء الكنيسة رهائن‬
‫بقوة السلاح...‬

1437
01:27:11,359 --> 01:27:13,961
‫...بينما كانا يحاولان سرقة المال‬
‫من تبرعات أول الأحد؟‬

1438
01:27:14,095 --> 01:27:16,864
‫اسمع، سيدي الرئيس--‬

1439
01:27:16,998 --> 01:27:18,966
‫بالواقع، سيدي الرئيس...‬

1440
01:27:19,333 --> 01:27:21,102
‫...لدينا العديد من الشهود هنا...‬

1441
01:27:21,235 --> 01:27:25,106
‫...مستعدون للإدلاء بشهادتهم‬
‫في أمور كثيرة كالإختلاس‬

1442
01:27:25,239 --> 01:27:28,676
‫- إختلاس؟‬
‫- إختلاس أرصدة؟‬

1443
01:27:28,809 --> 01:27:30,277
‫تزوير مستندات!‬

1444
01:27:30,411 --> 01:27:35,916
‫ناهيكم إرتداء بذلة الفصح‬
‫بقميص برباره وربطة عنق‬

1445
01:27:36,050 --> 01:27:38,119
‫هذا غير صحيح‬

1446
01:27:38,252 --> 01:27:42,123
‫لن أسمح لهذا الرجل‬
‫أن يسود سمعة ملابسي في محاكمة مفتوحة!‬

1447
01:27:42,256 --> 01:27:44,225
‫سيدي الرئيس، أيمكنني...؟‬

1448
01:27:44,358 --> 01:27:47,395
‫اسمح لي بلحظة وجيزة هنا،‬
‫وأقدر لك ذلك، سيدي الرئيس‬

1449
01:27:47,728 --> 01:27:48,863
‫يجب أن نجري حديثاً سريعاً‬

1450
01:27:48,996 --> 01:27:53,134
‫أريدك أن تصعد وتخبره بما يجري!‬

1451
01:27:53,267 --> 01:27:54,669
‫هلا احتفظت لي بمقعدي للحظة؟‬

1452
01:27:54,802 --> 01:27:57,371
‫لديك شهادة بالحقوق، صح؟ إستخدمها!‬

1453
01:27:57,705 --> 01:28:00,007
‫أستاذ؟‬
‫أجل؟‬

1454
01:28:00,274 --> 01:28:01,976
‫ألديك شاهد أم لا؟‬

1455
01:28:02,677 --> 01:28:05,946
‫سيدي الرئيس، لو سمحت؟‬

1456
01:28:06,080 --> 01:28:09,917
‫كان يوماً طويلاً، وقدمنا ثلاثة خدمات...‬

1457
01:28:10,051 --> 01:28:12,286
‫...عادة تكون إثنتين فقط، وكان الوقت...‬

1458
01:28:13,120 --> 01:28:14,989
‫...متأخراً...‬

1459
01:28:15,122 --> 01:28:17,458
‫- ...والجو حار وحل الظلام‬
‫- وكلا‬

1460
01:28:17,792 --> 01:28:20,428
‫كلا، سيدي الرئيس، لم يعد لدينا شهود‬

1461
01:28:21,162 --> 01:28:23,197
‫سيدي الرئيس،‬
‫لو سمحت المحكمة...‬

1462
01:28:23,330 --> 01:28:27,902
‫...أود أن أقدم إقتراحاً أن ترد القضية‬
‫ضد دوريل دوغلاس واشنطن...‬

1463
01:28:28,035 --> 01:28:30,705
‫...وليجون جيمس جاكوب جاكسون...‬

1464
01:28:30,838 --> 01:28:35,109
‫...نظراً لعدم توفر الأدلة والشهود‬

1465
01:28:38,245 --> 01:28:40,448
‫أجل، ولأنهما لم يرتكبا الجرم‬

1466
01:28:42,917 --> 01:28:44,485
‫إقتراح مقبول، ترد الدعوة‬

1467
01:28:50,925 --> 01:28:52,893
‫هذه مسخرة!‬

1468
01:28:53,027 --> 01:28:55,262
‫ليتمجد إسم الرب‬

1469
01:28:56,163 --> 01:28:57,765
‫حضرة القس! حضرة القس!‬

1470
01:29:02,737 --> 01:29:05,005
‫أجل!‬

1471
01:29:12,947 --> 01:29:14,482
‫أحاول الحصول--‬

1472
01:29:15,483 --> 01:29:18,819
‫10 مقاعد، ألف و200 دولار للمقعد‬

1473
01:29:18,953 --> 01:29:21,088
‫اسمع يا صاح.‬
‫أنت سرقت المقاعد من أحدهم...‬

1474
01:29:21,222 --> 01:29:23,090
‫...ثم سرقها أحدهم منا‬

1475
01:29:23,224 --> 01:29:25,359
‫إذن، برأيي، أظننا تعادلنا‬

1476
01:29:25,493 --> 01:29:29,797
‫قد تكون أم طفلي أخذت مني إبني اليوم‬

1477
01:29:29,930 --> 01:29:32,933
‫وإن كنت ستقتلنا لأجل بعض المقاعد،‬
‫فافعل ذلك‬

1478
01:29:34,802 --> 01:29:38,305
‫لكن أقتله أولاً،‬
‫لأنه كان صاحب الفكرة الغبية‬

1479
01:29:38,439 --> 01:29:40,441
‫يبقى لديكما دين‬

1480
01:29:41,175 --> 01:29:43,210
‫اذهب واجلب إبنك‬

1481
01:29:47,281 --> 01:29:51,485
‫- تك توك، عيار ناري--‬
‫- دعني‬

1482
01:29:53,254 --> 01:29:55,122
‫أومونيك؟‬

1483
01:29:57,458 --> 01:29:58,926
‫أومونيك؟‬

1484
01:30:04,131 --> 01:30:07,234
‫من أين جئت به، إيه؟ من أين؟‬

1485
01:30:07,401 --> 01:30:09,870
‫ما هذا؟ لست أدري ما هذا‬

1486
01:30:10,004 --> 01:30:13,040
‫ريل وأنا كنا ذاهبين إلى محطة القطار‬
‫عندما سمعت طرقاً على الباب‬

1487
01:30:13,174 --> 01:30:16,076
‫فتحته، لم يكن هناك أحد، فقط هذا الكيس...‬

1488
01:30:16,210 --> 01:30:20,881
‫...مليء بـ 17 ألف و342 دولاراً!‬

1489
01:30:21,015 --> 01:30:24,018
‫أنت سرقته، إيه؟ هل سرقت هذا؟‬

1490
01:30:24,151 --> 01:30:26,554
‫أعرف من أين جاء، لكني لم أسرقه!‬

1491
01:30:26,887 --> 01:30:29,223
‫لو أخبرتك، لن تصدقيني‬

1492
01:30:29,356 --> 01:30:31,425
‫أنا لا أصدق نفسي!‬

1493
01:30:31,559 --> 01:30:36,030
‫اسمعي. أحدهم أعطاني هذا المال‬

1494
01:30:37,164 --> 01:30:41,435
‫لكن طالما حصلنا عليه،‬
‫أريد أن أعرف شيئاً‬

1495
01:30:41,569 --> 01:30:44,305
‫هل ستبقين أم سترحلين؟‬

1496
01:30:44,438 --> 01:30:46,307
‫- هذا ظلم‬
‫- لديك ما يكفي من المال!‬

1497
01:30:46,440 --> 01:30:49,210
‫لديك ما تحتاجينه. ماذا ستفعلين؟‬

1498
01:30:49,443 --> 01:30:51,579
‫ستبعدين عني إبني؟ إيه؟‬

1499
01:30:52,580 --> 01:30:54,048
‫وترحلين إلى أطلنطا؟‬

1500
01:30:55,883 --> 01:30:59,587
‫لا تبعدي عني إبني.‬
‫مفهوم، هذا كل ما أملكه‬

1501
01:31:00,521 --> 01:31:05,192
‫حسناً، تريدين القضاء علي؟‬
‫إنه كل ما أملك. لا أملك شيئاً آخر‬

1502
01:31:05,926 --> 01:31:08,295
‫سأبذل قصارى جهدي. سأبذل المزيد‬

1503
01:31:08,429 --> 01:31:11,332
‫كل ما تحتاجينه مني،‬
‫يمكنني أن أفعل ذلك‬

1504
01:31:11,465 --> 01:31:14,201
‫- أصبحت رجلاً مختلفاً‬
‫- مختلف كيف؟‬

1505
01:31:14,335 --> 01:31:18,439
‫أنا مختلف. لقد تغيرت‬

1506
01:31:24,211 --> 01:31:26,080
‫هل ستبقين؟‬

1507
01:31:29,083 --> 01:31:31,118
‫ماذا ستفعلين؟‬

1508
01:31:42,496 --> 01:31:44,031
‫نحن--‬

1509
01:31:45,499 --> 01:31:47,501
‫سنبقى‬

1510
01:31:52,606 --> 01:31:54,608
‫شكراً‬

1511
01:32:02,916 --> 01:32:05,519
‫قلت لك. ألم أقل لك؟ ألم أقل لك؟‬

1512
01:32:05,653 --> 01:32:08,522
‫- بلى‬
‫- لن يأخذك أحد مني‬

1513
01:32:09,990 --> 01:32:11,458
‫لا أحد‬

1514
01:32:13,327 --> 01:32:15,296
‫أحبك‬

1515
01:32:25,939 --> 01:32:27,408
‫شكراً‬

1516
01:32:31,011 --> 01:32:36,150
‫لم يأت الفتيان بالخطأ إلى كنيستنا‬

1517
01:32:36,283 --> 01:32:42,690
‫لم يكونا شريرين، فقط انحرفا 180 درجة‬
‫عن الصراط المستقيم‬

1518
01:32:43,023 --> 01:32:46,994
‫كانا فقط بحاجة لتغيير اتجاههما...‬

1519
01:32:47,127 --> 01:32:50,130
‫...وهذا كل ما نحتاجه جميعاً أحياناً‬

1520
01:32:53,701 --> 01:32:54,735
‫الإيمان‬

1521
01:32:55,069 --> 01:32:57,304
‫مركز المجتمع العائلي أول أمل‬

1522
01:32:59,239 --> 01:33:01,542
‫مركز شباب أول مرة‬

1523
01:33:01,675 --> 01:33:04,044
‫حضانة. مركز للمراهقين‬

1524
01:33:04,178 --> 01:33:06,580
‫إعدادية. برامج ما بعد المدرسة‬

1525
01:33:17,458 --> 01:33:18,459
‫إني أفكر...‬

1526
01:33:18,592 --> 01:33:23,530
‫...إن أمكن الله‬
‫أن يمنح هذين الشابين فرصة أخرى‬

1527
01:33:25,599 --> 01:33:27,067
‫فلماذا لا يمكننا نحن؟‬

1528
01:33:28,335 --> 01:33:30,437
‫لماذا لا يمكننا نحن؟‬

