﻿1
00:00:05,730 --> 00:00:10,730
EXTRACTED BY : EXMEN

2
00:00:40,173 --> 00:00:43,176
‫شبكة الاتحاد‬

3
00:00:45,612 --> 00:00:47,314
‫حرب الحشرات الثانية‬

4
00:00:47,447 --> 00:00:48,448
‫أسلحة حشرات جديدة‬

5
00:00:48,582 --> 00:00:51,084
‫محاربات نبضية من فئة العقرب‬

6
00:00:51,985 --> 00:00:53,887
‫قاذفات انتحارية‬

7
00:00:54,020 --> 00:00:56,456
‫في كل يوم، تظهر حشرات جديدة‬
‫في ساحة المعركة‬

8
00:00:57,958 --> 00:00:59,459
‫احذروا! انبطحوا!‬

9
00:00:59,593 --> 00:01:01,595
‫وعددها كبير بحيث يتساءل المرء:‬

10
00:01:02,896 --> 00:01:04,998
‫هل نخسر هذه الحرب؟‬

11
00:01:05,131 --> 00:01:06,166
‫جي آي كيو على واحد‬

12
00:01:06,299 --> 00:01:07,868
‫لا تراهن على هذا أيها المواطن‬

13
00:01:08,001 --> 00:01:09,603
‫هنا في ساحة أوبنهايمر للتطوير...‬

14
00:01:09,936 --> 00:01:13,206
‫...يجهز علماء الاتحاد‬
‫مفاجآت شريرة بالغة السرية...‬

15
00:01:13,340 --> 00:01:15,108
‫...خاصة بهم‬

16
00:01:19,880 --> 00:01:21,514
‫هل تود معرفة المزيد؟‬

17
00:01:21,648 --> 00:01:24,351
‫ولكن أحدث سلاح‬
‫في ترسانة أسلحة المشاة الآلية...‬

18
00:01:24,484 --> 00:01:26,319
‫...هو المجرفة غير السرية‬

19
00:01:26,453 --> 00:01:28,355
‫قوى نيران الحشرات الأكبر‬
‫تتطلب حفر خنادق‬

20
00:01:28,488 --> 00:01:30,423
‫وهذا يعني الحفر‬
‫هنا في روكو سان...‬

21
00:01:30,557 --> 00:01:32,292
‫...كوكب الزراعة المسالم في الماضي...‬

22
00:01:32,425 --> 00:01:35,328
‫...الذي أصبح الجبهة الجديدة‬
‫لحرب الحشرات الثانية‬

23
00:01:35,462 --> 00:01:39,099
‫تفضل أيها الجندي، واعمل بجد‬

24
00:01:39,899 --> 00:01:41,334
‫الموت لمعارضي الحرب‬

25
00:01:41,468 --> 00:01:43,637
‫إذا كنت ضد الحرب، فأنت ضدنا‬

26
00:01:43,970 --> 00:01:44,971
‫خونة‬

27
00:01:45,105 --> 00:01:47,007
‫هذا ما قاله قاضي اتحادي اليوم...‬

28
00:01:47,140 --> 00:01:49,976
‫...عندما أعلن أن الشنق‬
‫هو عقاب مناسب...‬

29
00:01:50,110 --> 00:01:52,646
‫...لأي أحد يهدد معنويات الاتحاد‬

30
00:01:52,979 --> 00:01:55,181
‫--والموت، أعدموهم جميعاً‬

31
00:01:55,315 --> 00:01:56,683
‫محكمة اتحادية‬
‫القاضي كيفا‬

32
00:01:57,017 --> 00:02:01,121
‫هذا حكم بسيط للغاية‬
‫فعلى الناس الانتباه لكلامهم‬

33
00:02:01,254 --> 00:02:04,057
‫الأميرال إينولو فيد‬
‫رئيسة القسم باستخبارات الأسطول...‬

34
00:02:04,190 --> 00:02:07,527
‫...أعلنت عن مصدر قلق آخر اليوم‬
‫من مقرها في مركز قيادة تيران‬

35
00:02:07,661 --> 00:02:11,364
‫إحياء العبادة الدينية هنا‬
‫وفي المستعمرات الخارجية...‬

36
00:02:11,498 --> 00:02:15,068
‫...لن يتم تحمله إذا أدى‬
‫للتحريض على الفتنة...‬

37
00:02:15,201 --> 00:02:18,638
‫...أو تسبب بأي شكل‬
‫بتقويض جهودنا الحربية‬

38
00:02:19,272 --> 00:02:21,641
‫هل تود معرفة المزيد؟‬

39
00:02:21,975 --> 00:02:24,577
‫إنه أسمر، إنه وسيم‬
‫إنه وسيط روحي‬

40
00:02:24,711 --> 00:02:27,480
‫الشجاعة والواجب والشرف‬

41
00:02:27,614 --> 00:02:29,015
‫النسر يحلق بالأعلى‬

42
00:02:29,149 --> 00:02:32,552
‫إنه الجنرال أومار آنوكي‬
‫مارشال السماء الذي يحبه الجميع‬

43
00:02:32,686 --> 00:02:35,689
‫ويمنحنا القوة للذهاب‬
‫والفوز بهذه الحرب‬

44
00:02:36,022 --> 00:02:37,390
‫وفي اجتماع الحرب الحاشد أمس...‬

45
00:02:37,524 --> 00:02:40,060
‫...أسعد الجماهير‬
‫في أنحاء الاتحاد كله...‬

46
00:02:40,193 --> 00:02:43,563
‫...بأداء مذهل لآخر أغنية ناجحة له‬
‫"يوم مناسب للموت"‬

47
00:02:43,697 --> 00:02:45,565
‫إننا نقاتل من أجل الصواب‬

48
00:02:47,367 --> 00:02:49,369
‫تضحية نبيلة‬

49
00:02:49,502 --> 00:02:52,105
‫عندما ينادي الواجب، تدفع الثمن‬

50
00:02:52,238 --> 00:02:56,376
‫سأمنح حياتي من أجل الاتحاد‬

51
00:02:56,509 --> 00:02:59,479
‫إنه يوم مناسب للموت‬

52
00:02:59,612 --> 00:03:01,981
‫عندما تعرف ما هي الأسباب‬

53
00:03:02,115 --> 00:03:04,284
‫أيها المواطنون‬
‫إننا نقاتل من أجل الصواب‬

54
00:03:04,417 --> 00:03:07,654
‫وأنت أيها المواطن، يمكنك الآن‬
‫الاحتفال بمارشال السماء آنوكي...‬

55
00:03:07,987 --> 00:03:10,290
‫...ومساندو جهودنا الحربية‬
‫في الوقت نفسه‬

56
00:03:10,423 --> 00:03:13,193
‫لأن اليوم دائماً‬
‫هو يوم مناسب للشراء‬

57
00:03:13,326 --> 00:03:16,363
‫- سأمنح حياتي‬
‫- الشجاعة والواجب والشرف‬

58
00:03:16,496 --> 00:03:20,367
‫سأمنح حياتي من أجل الاتحاد‬

59
00:03:20,500 --> 00:03:21,768
‫هل تود شراء المزيد؟‬

60
00:03:33,413 --> 00:03:36,149
‫مركز قيادة المساعدة العسكرية‬
‫روكو سان‬

61
00:04:06,413 --> 00:04:07,714
‫- أخلوا المكان!‬
‫- اهربوا!‬

62
00:04:08,048 --> 00:04:09,082
‫تحركوا! تحركوا!‬

63
00:04:30,070 --> 00:04:31,104
‫أيمكنك المشي أيها الجندي؟‬

64
00:04:31,237 --> 00:04:32,539
‫- نعم سيدي‬
‫- هذا جيد‬

65
00:04:32,672 --> 00:04:35,809
‫ساعدنا، ارفع هذه الذراع‬
‫واعرف من هو صاحبها‬

66
00:04:36,142 --> 00:04:37,677
‫نعم سيدي‬

67
00:04:43,550 --> 00:04:47,287
‫امسحوا يا جماعة، سيأتي كبار ضباط‬
‫بعد أقل من دقيقتين‬

68
00:04:47,420 --> 00:04:49,622
‫هل ثمة تفتيش مفاجئ الليلة سيدي؟‬

69
00:04:49,756 --> 00:04:52,525
‫يمكن لمارشال السماء الزيارة‬
‫والتفتيش متى شاء‬

70
00:04:52,659 --> 00:04:55,295
‫هل سيأتي مارشال السماء إلى هنا؟‬

71
00:04:55,428 --> 00:04:59,399
‫إذا طلبت إهداءه الموقع أيتها‬
‫الملازم مانيون، فسآمر بقتلك‬

72
00:04:59,532 --> 00:05:03,436
‫لا سيدي، طبعاً لا سيدي‬

73
00:05:06,306 --> 00:05:09,109
‫- ضابط على السطح‬
‫- استمروا‬

74
00:05:10,443 --> 00:05:12,178
‫ما هي الحالة؟‬

75
00:05:13,446 --> 00:05:17,517
‫- آرتشي يفحص السياج ثانية سيدي‬
‫- حشرات غبية‬

76
00:05:18,318 --> 00:05:20,120
‫إنها مزعجة‬
‫وليست غبية أيها الملازم‬

77
00:05:20,253 --> 00:05:24,691
‫حافظ عليه آرتشي‬
‫أحب تناول الحشرات مشوية بالصباح‬

78
00:05:27,160 --> 00:05:29,129
‫ثمة مركبة تهبط أيها العقيد‬

79
00:05:29,262 --> 00:05:31,331
‫كونوا يقظين أيها الجنود‬

80
00:05:44,711 --> 00:05:48,748
‫سيدي، مارشال السماء‬
‫هو الأكثر سرية بين أسرار الاتحاد‬

81
00:05:48,882 --> 00:05:50,483
‫فكيف عرفت بأنه سيأتي؟‬

82
00:05:50,617 --> 00:05:52,719
‫رئيس عاملي آنوكي‬
‫كان يلمع لي أوسمتي‬

83
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
‫هل تعرف الجنرال هاوزر؟‬

84
00:05:54,487 --> 00:05:57,624
‫ديكس هاوز كان في الماضي‬
‫ملازم مغفل مثلك‬

85
00:05:57,757 --> 00:06:00,660
‫أصبح برتبة جنرال خلال عامين‬
‫يا له من مغفل!‬

86
00:06:00,793 --> 00:06:03,663
‫استغرقتُ ثمانية سنوات فقط‬
‫لأصبح برتبة عقيد‬

87
00:06:13,239 --> 00:06:14,908
‫ضابط على السطح‬

88
00:06:17,710 --> 00:06:20,313
‫- جون ريكو‬
‫- تسرني رؤيتك ديكس‬

89
00:06:21,714 --> 00:06:23,516
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

90
00:06:23,650 --> 00:06:26,619
‫يجب أن أعرفك على شخص ما‬
‫أعتقد أني مغرم‬

91
00:06:26,753 --> 00:06:28,254
‫حقاً؟ من سيقبل بك؟‬

92
00:06:28,888 --> 00:06:30,924
‫ها هو قادم جميعاً، هيا بنا، لنسرع‬

93
00:06:31,591 --> 00:06:33,660
‫ضابط على السطح‬

94
00:06:37,797 --> 00:06:39,666
‫آسف للزيارة بلا إعلام مسبق‬
‫أيها العقيد‬

95
00:06:41,534 --> 00:06:44,470
‫ورغم هذا‬
‫أشعر بأنك كنت تتوقع زيارتي‬

96
00:06:48,775 --> 00:06:54,681
‫قرّب الصورة أيها الرقيب‬
‫جوني ريكو، بطل الكوكب بي‬

97
00:06:54,814 --> 00:06:55,882
‫قمت بدوري فحسب سيدي‬

98
00:06:56,215 --> 00:06:59,719
‫لا، الأبطال يلهمون‬
‫بالشجاعة والتضحية‬

99
00:06:59,852 --> 00:07:01,487
‫- التضحية!‬
‫- نعم‬

100
00:07:01,621 --> 00:07:05,825
‫بأن يطلبوا منا‬
‫بأن نكون أفضل مما نحن عليه‬

101
00:07:07,694 --> 00:07:10,697
‫أخبرني عن روكو سان أيها العقيد‬

102
00:07:10,830 --> 00:07:13,533
‫هل سيقاتل أولئك المزارعين؟‬

103
00:07:13,666 --> 00:07:16,736
‫إنهم يحتاجون إلينا‬
‫ولكننا لا نروق لهم سيدي‬

104
00:07:16,869 --> 00:07:19,706
‫القلوب هي أكثر تقلباً من العقول‬

105
00:07:23,710 --> 00:07:24,844
‫جوني ريكو‬

106
00:07:26,579 --> 00:07:27,680
‫لولا بيك!‬

107
00:07:28,915 --> 00:07:30,650
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

108
00:07:30,783 --> 00:07:31,851
‫أقود طائرة مارشال السماء‬

109
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
‫إنه يحصل على الأفضل‬

110
00:07:34,587 --> 00:07:37,457
‫وأنت تعرفني جوني‬

111
00:07:37,590 --> 00:07:39,726
‫نعم، أنا أعرفك‬

112
00:07:42,729 --> 00:07:45,531
‫الكابتن بيك هي الشخص‬
‫الذي كنت أتحدث إليك عنه‬

113
00:07:46,499 --> 00:07:47,700
‫أنت!‬

114
00:07:48,368 --> 00:07:49,836
‫ولولا!‬

115
00:07:55,008 --> 00:07:56,276
‫ما المضحك هكذا؟‬

116
00:07:57,644 --> 00:07:59,946
‫كابتن بيك، كان عليك إعلامي...‬

117
00:08:00,280 --> 00:08:02,415
‫...بعلاقتك مع العقيد ريكو‬

118
00:08:03,583 --> 00:08:07,353
‫تعرف أن ما أفعله خارج أوقات العمل‬
‫هو شأني أيها الجنرال‬

119
00:08:07,720 --> 00:08:10,423
‫واضح أن على ثلاثتكم‬
‫مناقشة أمور كثيرة‬

120
00:08:10,556 --> 00:08:12,292
‫قم بدعوتهما على مشروب أيها العقيد‬

121
00:08:12,425 --> 00:08:13,626
‫نعم سيدي‬

122
00:08:13,760 --> 00:08:16,896
‫- ألستِ الملازم مانيون؟‬
‫- نعم سيدي‬

123
00:08:17,030 --> 00:08:19,899
‫- هلا تصطحبينني بجولة في المكان؟‬
‫- أنا!‬

124
00:08:22,335 --> 00:08:24,871
‫أملك أغانيك كلها سيدي‬

125
00:08:25,471 --> 00:08:27,740
‫- استمري أيتها الملازم‬
‫- نعم سيدي‬

126
00:08:27,874 --> 00:08:29,609
‫اتبعني سيدي‬

127
00:08:29,742 --> 00:08:31,778
‫هيا يا صغيران، تلقينا أمراً‬

128
00:08:36,649 --> 00:08:38,918
‫أنتما أكبر فتاتين رأيتهما بحياتي!‬

129
00:08:49,529 --> 00:08:50,763
‫ما رأيك بها؟‬

130
00:08:50,897 --> 00:08:54,400
‫الحشرات! أنا أكرهها سيدي‬

131
00:08:54,534 --> 00:08:56,669
‫لا أحد يحب ما يعجز عن فهمه‬

132
00:08:58,104 --> 00:09:00,807
‫ولكن انظري إلى هذا الخيال‬

133
00:09:01,341 --> 00:09:04,477
‫والبراعة الفنية المحضة في خلقها‬

134
00:09:04,610 --> 00:09:07,547
‫أكره إزعاجك سيدي‬
‫ولكن هلا توقع لي خوذتي؟‬

135
00:09:07,680 --> 00:09:09,682
‫طبعاً أيها الجندي‬

136
00:09:12,552 --> 00:09:14,954
‫- شكراً سيدي‬
‫- عفواً بُني‬

137
00:09:15,088 --> 00:09:16,522
‫لا أعرف إلا...‬

138
00:09:16,656 --> 00:09:20,093
‫...أن عددها أكثر على السياج اليوم‬

139
00:09:20,426 --> 00:09:21,627
‫أكثر كثيراً‬

140
00:09:22,495 --> 00:09:24,897
‫ربما سمعت بأني سأغني هنا‬

141
00:09:35,641 --> 00:09:37,443
‫- ضابط على السطح‬
‫- كونوا يقظين!‬

142
00:09:40,880 --> 00:09:42,582
‫استريحوا‬

143
00:09:49,122 --> 00:09:50,123
‫أيها السادة‬

144
00:09:54,127 --> 00:09:57,597
‫إنك تخلط بيني‬
‫وبين أحد ليس مزارعاً‬

145
00:09:57,897 --> 00:10:01,100
‫- كيف أحصل على قبعة كهذه؟‬
‫- تجند، وقم بدورك‬

146
00:10:06,739 --> 00:10:08,107
‫يا للمزارعين!‬

147
00:10:08,441 --> 00:10:11,411
‫- أود أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫- أنا آسف أيها الزعيم‬

148
00:10:12,445 --> 00:10:14,414
‫أنا متزوج‬

149
00:10:16,149 --> 00:10:19,018
‫هلا تحضر لهم مشروباً على حسابي؟‬
‫وأحضر لنا زجاجة‬

150
00:10:19,152 --> 00:10:20,620
‫أغلق فمك بالشراب هارلين‬

151
00:10:23,022 --> 00:10:26,759
‫أمثال هؤلاء الناس‬
‫هم من سيجعلوننا نخسر الحرب‬

152
00:10:26,893 --> 00:10:29,829
‫لماذا لا يريد أحد‬
‫في المستعمرات الخارجية أن يحارب؟‬

153
00:10:30,463 --> 00:10:32,598
‫كان روكو سان مكاناً جميلاً‬

154
00:10:32,732 --> 00:10:35,501
‫وأصبح ساحة حرب الآن‬
‫وهم يلوموننا على هذا‬

155
00:10:37,170 --> 00:10:39,038
‫آرتشي يطهو الليلة‬

156
00:10:39,172 --> 00:10:40,773
‫- نعم‬
‫- نعم‬

157
00:10:42,008 --> 00:10:44,811
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- آرتشي لا يفكر‬

158
00:10:44,944 --> 00:10:48,047
‫إنه يوم مناسب للشواء‬

159
00:10:49,649 --> 00:10:52,552
‫- انتباه‬
‫- استريحوا أيها الجنود‬

160
00:10:56,055 --> 00:10:57,490
‫هذا مذهل‬

161
00:10:57,957 --> 00:10:59,559
‫يبدو أنها تشعر بالإثارة الليلة‬

162
00:10:59,692 --> 00:11:02,528
‫يجدر بك سماع صوتها سيدي‬
‫إنها تعوي بالخارج‬

163
00:11:02,662 --> 00:11:04,764
‫ضع صوتها على المكبر أيها الجندي‬

164
00:11:13,072 --> 00:11:15,608
‫ماذا يعني هذا سيدي؟‬

165
00:11:15,741 --> 00:11:18,544
‫هذا يعني أننا نخضع لاختبار‬
‫أيتها الملازم‬

166
00:11:18,845 --> 00:11:22,215
‫إخلاصنا وذكائنا...‬

167
00:11:22,548 --> 00:11:24,584
‫...وخيالنا‬

168
00:11:25,551 --> 00:11:28,855
‫عذراً سيدي، أخي يحبك كثيراً‬

169
00:11:28,988 --> 00:11:31,791
‫- بالطبع، ما اسمه؟‬
‫- كيفين‬

170
00:11:31,924 --> 00:11:34,093
‫- مؤكد أنه سيكون مجنداً رائعاً‬
‫- شكراً‬

171
00:11:34,227 --> 00:11:36,162
‫- أتسمح لي سيدي؟‬
‫- بالطبع أيها الجندي‬

172
00:11:36,495 --> 00:11:40,032
‫إذا طلبت إهداءه الموقع أيتها‬
‫الملازم مانيون، فسآمر بقتلك‬

173
00:11:43,002 --> 00:11:44,070
‫أين اختفى؟‬

174
00:11:55,781 --> 00:11:56,949
‫نخبنا‬

175
00:11:59,218 --> 00:12:00,620
‫نخبنا‬

176
00:12:00,987 --> 00:12:03,990
‫نخب جون، بطل الكوكب بي‬

177
00:12:05,291 --> 00:12:07,994
‫لولا، أطلقت النار‬
‫على سفينتين من تحتك‬

178
00:12:09,862 --> 00:12:11,731
‫وأنا أقود من مكتب لعين!‬

179
00:12:13,099 --> 00:12:16,202
‫المعارك التي أخوضها هي مع الأرقام‬
‫هذا هو عملي‬

180
00:12:16,936 --> 00:12:18,671
‫وهذا ما أجيده‬

181
00:12:18,804 --> 00:12:21,240
‫ولهذا السبب، فإني أعرف...‬

182
00:12:21,574 --> 00:12:25,278
‫...أنه إذا لم يتقدم الجميع هنا‬
‫للقتال، فسينتهي أمرنا‬

183
00:12:26,812 --> 00:12:30,149
‫- نخب الاتحاد‬
‫- الاتحاد‬

184
00:12:31,717 --> 00:12:32,985
‫"نخب الاتحاد"‬

185
00:12:42,762 --> 00:12:44,697
‫إذاً ديكس‬

186
00:12:44,830 --> 00:12:46,299
‫أنا وريكو التقينا...‬

187
00:12:46,632 --> 00:12:50,036
‫...عندما كان ريكو بطل حرب عظيم‬
‫وأنا مجرد متدربة‬

188
00:12:50,169 --> 00:12:53,005
‫جولة بوند، 10 كواكب في 8 أيام‬

189
00:12:54,106 --> 00:12:55,908
‫هل تذكر تيرتل باي؟‬

190
00:13:01,213 --> 00:13:02,782
‫إذاً ديكس، كيف تعرف جوني؟‬

191
00:13:02,915 --> 00:13:06,652
‫كان رئيسي في مركز قيادة تيران‬

192
00:13:07,053 --> 00:13:10,022
‫كانت تنقلات متناوبة اعتيادية‬
‫وكان أسوأ عام في حياتي‬

193
00:13:10,156 --> 00:13:11,791
‫كان ديكس ينقذني في كل يوم‬

194
00:13:14,627 --> 00:13:16,662
‫حان وقت الشنق‬

195
00:13:21,934 --> 00:13:25,671
‫تم رفض استئنافاتهم‬
‫وودعوا عائلاتهم‬

196
00:13:25,805 --> 00:13:30,209
‫لم يبقَ إلا أن يدفعوا ثمن الجرائم‬
‫التي ارتكبوها ضدك أيها المواطن‬

197
00:13:33,012 --> 00:13:36,282
‫رئيس فرقة الإعدام يأخذ وقته‬

198
00:13:37,883 --> 00:13:39,352
‫ربما يرسل بهذا رسالة‬

199
00:13:39,919 --> 00:13:42,288
‫رسالة على جميعنا‬
‫التفكير بها ملياً مساء اليوم‬

200
00:13:42,621 --> 00:13:46,792
‫بأن أفكارنا، مهما كانت مرضية...‬

201
00:13:46,926 --> 00:13:48,627
‫...هي خطيرة‬

202
00:13:48,761 --> 00:13:51,831
‫وبأن ثمة أفعال وعواقب‬

203
00:13:51,964 --> 00:13:54,200
‫وبأنه لا أحد منا يعتبر‬
‫ذو أهمية كبيرة...‬

204
00:13:54,333 --> 00:13:57,370
‫...إلا إذا كنا جزء من شيء أكبر‬

205
00:14:23,663 --> 00:14:26,399
‫ها هي العدالة تتحقق‬

206
00:14:27,700 --> 00:14:30,336
‫ستدفعون الثمن‬
‫ليكن الرب شاهدي، ستدفعون الثمن!‬

207
00:14:30,670 --> 00:14:32,371
‫- تراجع‬
‫- مهلاً، انتظروا‬

208
00:14:32,705 --> 00:14:34,173
‫اغرب أيها الاتحادي‬

209
00:14:34,306 --> 00:14:37,076
‫إنكم لا تفهمون‬
‫درساً بالغ الأهمية هنا‬

210
00:14:37,209 --> 00:14:38,744
‫هل تود تعليمي شيئاً ما؟‬

211
00:14:38,878 --> 00:14:41,914
‫- هيا ديكس، لنخرج من هنا‬
‫- من فضلك أيها العقيد ريكو‬

212
00:14:42,048 --> 00:14:43,249
‫نعم سيدي‬

213
00:14:43,382 --> 00:14:46,719
‫استدعِ الشرطة العسكرية حالاً‬
‫أريد اعتقال الجميع، وهذا أمر‬

214
00:14:47,386 --> 00:14:48,854
‫نعم سيدي، أيها الرقيب‬

215
00:14:49,889 --> 00:14:51,257
‫سمعت الجنرال‬

216
00:14:51,390 --> 00:14:54,126
‫يا أصدقائي، لستم أكبر من الاتحاد‬

217
00:14:54,860 --> 00:14:56,829
‫انتبهوا لكلامكم‬
‫وافعلوا ما يطلب منكم‬

218
00:14:56,962 --> 00:14:59,699
‫- وإلا فستشنقنا، صحيح؟‬
‫- هذا الأمر بأيديكم‬

219
00:15:05,805 --> 00:15:07,840
‫هيا بنا ديكس‬
‫لنُخرج لولا من هنا‬

220
00:15:07,973 --> 00:15:10,176
‫لم أعد أعمل لديك جون، تراجع!‬

221
00:15:12,044 --> 00:15:16,782
‫هل سمع الجميع هذا؟‬
‫فليتراجع الجميع، هذا أمر‬

222
00:15:16,916 --> 00:15:19,752
‫من الآن فصاعداً‬
‫سأعالج مشاكلي بنفسي‬

223
00:15:23,022 --> 00:15:24,156
‫سأتولى هذا‬

224
00:15:30,162 --> 00:15:32,898
‫هذه مخالفة للمادة 5‬

225
00:15:40,139 --> 00:15:41,807
‫مخالفة للمادة 8‬

226
00:15:41,941 --> 00:15:43,409
‫- هل اكتفيت؟‬
‫- تراجع ريكو‬

227
00:15:43,976 --> 00:15:45,311
‫تراجع‬

228
00:15:50,449 --> 00:15:52,451
‫هذه مخالفة للمادة 11‬

229
00:15:54,320 --> 00:15:55,488
‫المادة 11‬

230
00:15:55,821 --> 00:15:58,424
‫مما يجعلك معرضاً--‬

231
00:16:03,462 --> 00:16:05,798
‫- للأمر الخاص 86‬
‫- احذر!‬

232
00:16:11,203 --> 00:16:13,873
‫أيها العقيد ريكو‬
‫لقد خالفت الأوامر‬

233
00:16:14,006 --> 00:16:15,508
‫أرجو معذرة الجنرال سيدي‬

234
00:16:15,975 --> 00:16:18,978
‫كنت أحاول منع صديق قديم‬
‫من جعل نفسه أضحوكة‬

235
00:16:19,111 --> 00:16:22,314
‫لا تعني الصداقة شيئاً‬
‫أمام الواجب أيها العقيد‬

236
00:16:22,448 --> 00:16:23,949
‫وأنت نسيت واجبك‬

237
00:16:24,817 --> 00:16:27,086
‫ظننت أننا هنا لقتل الحشرات سيدي‬

238
00:16:27,486 --> 00:16:28,821
‫وليس قتل المزارعين‬

239
00:16:30,322 --> 00:16:33,192
‫اعتقلوا المزارعين‬
‫بتهمة التحريض على الفتنة‬

240
00:16:34,860 --> 00:16:38,063
‫- والعقيد ريكو أيضاً‬
‫- انهض أيها الأحمق‬

241
00:16:38,197 --> 00:16:41,400
‫- بتهمة عصيان أمر ضابط أعلى رتبة‬
‫- ديكس، توقف عن هذا‬

242
00:16:41,534 --> 00:16:43,269
‫جوني محق‬

243
00:16:43,402 --> 00:16:44,403
‫تحركوا!‬

244
00:16:44,537 --> 00:16:46,338
‫أيتها الكابتن بيك‬

245
00:16:47,873 --> 00:16:48,874
‫ارجعي إلى مركبتك‬

246
00:16:50,276 --> 00:16:52,478
‫أيها الرقيب، لديك أوامرك‬

247
00:16:52,812 --> 00:16:54,280
‫رافقني من فضلك أيها العقيد‬

248
00:16:58,884 --> 00:17:01,420
‫خلل في النظام الكهربائي‬

249
00:17:02,922 --> 00:17:03,989
‫لا!‬

250
00:17:15,034 --> 00:17:17,269
‫علينا قتلها، إنها على الجدار‬

251
00:17:24,476 --> 00:17:26,979
‫- ريكو‬
‫- تعطل كل شيء‬

252
00:17:29,014 --> 00:17:32,051
‫- السياج!‬
‫- كيف يعقل حدوث هذا؟‬

253
00:17:33,052 --> 00:17:34,587
‫تباً! ها هي قادمة‬

254
00:17:37,122 --> 00:17:38,858
‫تباً!‬

255
00:17:39,425 --> 00:17:41,560
‫نحتاج إلى تعزيزات‬

256
00:17:42,127 --> 00:17:44,396
‫نحتاج إلى تعزيزات حالاً سيدي!‬

257
00:17:45,197 --> 00:17:48,634
‫- أنا قادم‬
‫- مهلاً، أنت رهن الاعتقال‬

258
00:17:48,968 --> 00:17:51,337
‫- أهذه هي كلمتك النهائية؟‬
‫- لا، هذا أمر‬

259
00:17:53,906 --> 00:17:55,941
‫سألقاك في محاكمتي العسكرية‬

260
00:17:59,144 --> 00:18:01,447
‫- سررت لرؤيتك لولا‬
‫- نعم‬

261
00:18:02,181 --> 00:18:05,150
‫أحدثوا حفرة، نحن قادمون‬

262
00:18:06,352 --> 00:18:07,620
‫احذر أيها العقيد‬

263
00:18:13,025 --> 00:18:15,094
‫تحركوا! تحركوا!‬

264
00:18:16,228 --> 00:18:18,631
‫هيا أيها القرود‬
‫هل تريدون العيش إلى الأبد؟‬

265
00:18:20,966 --> 00:18:23,035
‫تحركوا! هيا!‬

266
00:18:23,569 --> 00:18:25,204
‫تحركوا!‬

267
00:19:04,476 --> 00:19:05,678
‫تراجعوا!‬

268
00:19:56,195 --> 00:19:59,131
‫المواضع الدفاعية، إنها قادمة!‬

269
00:20:02,701 --> 00:20:04,403
‫هيا بنا!‬

270
00:20:13,078 --> 00:20:15,180
‫أسرعوا!‬

271
00:20:18,083 --> 00:20:21,153
‫نفدت ذخيرتي!‬

272
00:20:22,488 --> 00:20:23,756
‫لا!‬

273
00:20:31,764 --> 00:20:35,701
‫- حشرات!‬
‫- اصطفوا بخطين للأمام والخلف‬

274
00:20:43,542 --> 00:20:44,576
‫أطلقوا النار!‬

275
00:20:54,219 --> 00:20:56,121
‫قنابل يدوية!‬

276
00:20:56,255 --> 00:20:57,523
‫أطلقوا النار!‬

277
00:21:00,059 --> 00:21:01,393
‫إلى الأمام!‬

278
00:21:26,785 --> 00:21:27,820
‫العقيد ريكو سيدي‬

279
00:21:29,755 --> 00:21:33,358
‫- ما الموقف أيتها الملازم؟‬
‫- إنه لعين بشكل تام سيدي‬

280
00:21:33,692 --> 00:21:37,296
‫وأضعت مارشال السماء أيضاً‬

281
00:21:38,363 --> 00:21:41,467
‫هذا جيد، سيتم شنقنا جميعاً معاً‬

282
00:21:41,600 --> 00:21:46,305
‫تعرفون ما عليكم فعله‬
‫اذهبوا واقتلوها كلها!‬

283
00:21:54,847 --> 00:21:56,582
‫- أين القيادة الأمامية؟‬
‫- حشرات!‬

284
00:21:56,715 --> 00:21:58,650
‫الحشرات في كل مكان سيدي‬

285
00:22:04,323 --> 00:22:06,859
‫سيدي، ماذا تفعل هنا؟‬

286
00:22:08,360 --> 00:22:11,396
‫هل أنت جريح؟‬
‫علينا نقلك إلى مركبة الهبوط حالاً‬

287
00:22:11,530 --> 00:22:13,332
‫أنا بخير‬

288
00:22:15,200 --> 00:22:18,837
‫اجتمعوا يا مشاة البحرية، علينا‬
‫نقل مارشال السماء إلى الأمان‬

289
00:22:19,171 --> 00:22:22,474
‫نعم سيدي، اتخذوا التشكيل‬
‫من هذا الاتجاه جنرال‬

290
00:22:28,347 --> 00:22:29,848
‫آرتشي‬

291
00:22:33,385 --> 00:22:35,187
‫الطريق آمن‬

292
00:22:46,798 --> 00:22:48,567
‫تحركوا!‬

293
00:22:56,909 --> 00:22:59,444
‫آرتشي، افتح ذلك الباب!‬

294
00:23:01,213 --> 00:23:03,382
‫أنا الجنرال هاوزر‬
‫افتحوا هذا الباب‬

295
00:23:04,917 --> 00:23:05,918
‫افتحوا الباب!‬

296
00:23:11,189 --> 00:23:12,324
‫سيدي‬

297
00:23:15,460 --> 00:23:17,863
‫أغلقوا هذا الباب!‬

298
00:23:19,831 --> 00:23:22,501
‫هنا يا دكتور ويغز‬
‫نحتاج إليك دكتور ويغز‬

299
00:23:23,268 --> 00:23:24,970
‫أدخلوه‬

300
00:23:25,304 --> 00:23:28,674
‫- أيها المسعف، عالج الرقيب راي‬
‫- نعم سيدي‬

301
00:23:31,410 --> 00:23:33,879
‫الحشرات اللعينة، كم أكرهها!‬

302
00:23:34,212 --> 00:23:37,215
‫دكتور ويغز، المقدمة والوسط‬

303
00:23:40,485 --> 00:23:43,221
‫- ما خطبه؟‬
‫- بحذر‬

304
00:23:43,956 --> 00:23:46,825
‫إنه بحالة صدمة، هل أنت بخير سيدي؟‬

305
00:23:51,396 --> 00:23:53,332
‫هل أنت بخير سيدي؟‬

306
00:23:54,299 --> 00:23:55,634
‫سيدي!‬

307
00:23:57,569 --> 00:23:59,905
‫- سأكون بخير‬
‫- هذا جيد‬

308
00:24:01,239 --> 00:24:03,442
‫هكذا، بحذر‬

309
00:24:03,575 --> 00:24:05,544
‫كاتبن بيك، متى سنغادر؟‬

310
00:24:05,677 --> 00:24:08,380
‫ما رأيك بالانطلاق فوراً سيدي؟‬

311
00:24:08,747 --> 00:24:12,985
‫سيدي، أطلب الإذن‬
‫للبقاء على روكو سان سيدي‬

312
00:24:13,318 --> 00:24:16,521
‫- أتحاول أن تصبح بطلاً ديكس؟‬
‫- على أحدهم البقاء والقتال‬

313
00:24:16,655 --> 00:24:18,323
‫سيدي‬

314
00:24:18,991 --> 00:24:21,460
‫العقيد ريكو يتولى القيادة‬

315
00:24:21,593 --> 00:24:23,762
‫أجبرت على تنحية العقيد ريكو‬

316
00:24:23,895 --> 00:24:26,331
‫إنه رهن الاعتقال‬
‫بسبب عصيان الأوامر‬

317
00:24:26,465 --> 00:24:29,668
‫هذه تهم خطيرة، أنا آسف بشأن صديقك‬

318
00:24:29,801 --> 00:24:32,304
‫قد يكون مصيرك يكمن هنا‬
‫في النهاية ديكس‬

319
00:24:33,271 --> 00:24:34,740
‫اذهب واعثر عليه‬

320
00:24:35,340 --> 00:24:36,408
‫وحظاً موفقاً أيها الجندي‬

321
00:24:41,313 --> 00:24:42,681
‫انتظر‬

322
00:24:42,948 --> 00:24:45,317
‫فكر في الأمر للحظة‬

323
00:24:45,450 --> 00:24:48,887
‫لأنك تتخذ قراراً‬
‫نيابة عن كلينا الآن‬

324
00:24:51,323 --> 00:24:52,758
‫أعرف هذا‬

325
00:24:54,926 --> 00:24:57,496
‫ديكس، أنا أحبك‬

326
00:24:58,630 --> 00:25:00,032
‫أحبك‬

327
00:25:06,638 --> 00:25:08,507
‫انطلقي أيتها الأسطول‬

328
00:25:22,387 --> 00:25:24,056
‫انتباه لجميع الوحدات‬

329
00:25:24,389 --> 00:25:25,791
‫أنا الجنرال هاوزر‬

330
00:25:25,924 --> 00:25:27,926
‫أنا أتولى القيادة‬
‫اعتباراً من اللحظة‬

331
00:25:28,060 --> 00:25:29,061
‫اذهبوا إلى الغرفة المحصنة!‬

332
00:25:29,394 --> 00:25:33,365
‫أكرر، أنا أتولى القيادة‬
‫لتبلغ جميع الوحدات بتقاريرها‬

333
00:25:33,498 --> 00:25:35,934
‫أريد الموقع والحالة حالاً‬

334
00:25:36,068 --> 00:25:37,536
‫فقدنا خندق جي سيدي‬

335
00:25:39,071 --> 00:25:41,940
‫هلا تكتب هذا في مذكرة‬
‫للجنرال هاوزر؟‬

336
00:25:42,074 --> 00:25:43,475
‫نعم سيدي‬

337
00:25:44,409 --> 00:25:47,879
‫هاوزر يتحدث إلى جميع الوحدات‬
‫أنا أتولى القيادة‬

338
00:25:58,957 --> 00:26:01,426
‫إنها تتراجع سيدي‬

339
00:26:03,829 --> 00:26:06,364
‫- انبطحوا!‬
‫- انبطحوا!‬

340
00:26:14,873 --> 00:26:16,108
‫أخلوا السطح!‬

341
00:26:16,441 --> 00:26:18,877
‫سكينر وهاي تاور‬
‫احموا هذه الحفرة‬

342
00:26:19,010 --> 00:26:21,046
‫استعدوا للهجوم!‬

343
00:26:23,815 --> 00:26:26,051
‫قاذفة!‬

344
00:26:47,839 --> 00:26:49,441
‫العقرب! إنه العقرب!‬

345
00:26:49,574 --> 00:26:51,143
‫العقرب!‬

346
00:26:51,943 --> 00:26:54,846
‫العقرب! تباً! العقرب!‬

347
00:27:01,019 --> 00:27:02,087
‫أطلقوا النار!‬

348
00:27:19,838 --> 00:27:20,906
‫قنابل يدوية!‬

349
00:27:50,068 --> 00:27:52,704
‫ارجعي بنا إلى الوطن كابتن بيك‬

350
00:27:54,072 --> 00:27:55,774
‫سنقلع بعد العد إلى 5‬
‫أيتها المساعد الأول‬

351
00:27:55,907 --> 00:27:58,944
‫نعم سيدي‬
‫ماذا عن الجنرال هاوزر سيدتي؟‬

352
00:27:59,077 --> 00:28:02,080
‫إنه يريد القتال، أقلعي عند علامتي‬

353
00:28:02,214 --> 00:28:05,917
‫5، 4، 3، 2، 1‬

354
00:28:10,689 --> 00:28:13,825
‫ثم قال: يمكننا عندها‬
‫النوم جميعاً‬

355
00:28:17,963 --> 00:28:20,532
‫آرتشي اللعين‬
‫لا أصدق أني تعرضت للعض‬

356
00:28:20,665 --> 00:28:22,500
‫نعم، تمكن منك‬

357
00:28:22,634 --> 00:28:24,536
‫ضابط على السطح‬

358
00:28:25,604 --> 00:28:27,539
‫استريحوا‬

359
00:28:29,741 --> 00:28:31,076
‫أحسنت صنعاً هناك أيها الرقيب‬

360
00:28:31,810 --> 00:28:34,212
‫شكراً سيدتي‬
‫هل مارشال السماء بخير؟‬

361
00:28:36,081 --> 00:28:37,883
‫هذا بفضلكم‬

362
00:28:38,016 --> 00:28:39,985
‫كيف نرد يا مشاة البحرية؟‬

363
00:28:41,152 --> 00:28:44,589
‫- نعم‬
‫- استمروا‬

364
00:28:47,659 --> 00:28:49,227
‫يا للهول!‬

365
00:28:51,029 --> 00:28:53,932
‫القائد بريتلز‬
‫هل السفينة بحالة جيدة؟‬

366
00:28:54,065 --> 00:28:56,801
‫ستكونين أول من يعلم كابتن‬

367
00:28:57,135 --> 00:28:59,204
‫ألقي التحية فحسب بول‬

368
00:29:07,913 --> 00:29:08,947
‫عذراً سيدتي‬

369
00:29:09,080 --> 00:29:11,983
‫إذا كان هذا عشاء مارشال السماء‬
‫فمن بعدك هولي‬

370
00:29:12,117 --> 00:29:13,852
‫شكراً سيدتي‬

371
00:29:13,985 --> 00:29:15,253
‫كيف الحال جينغو؟‬

372
00:29:15,587 --> 00:29:18,056
‫لا شيء جديد كما تعرفين‬

373
00:29:30,869 --> 00:29:33,171
‫- أتودين شراباً كابتن؟‬
‫- أنا أعمل يا دكتور‬

374
00:29:33,305 --> 00:29:34,940
‫وأنا أيضاً‬

375
00:29:38,810 --> 00:29:41,913
‫كابتن بيك، هلا تصغين إلى خطابي؟‬

376
00:29:42,881 --> 00:29:46,851
‫عانينا اليوم من خسارة فادحة‬
‫في روكو سان‬

377
00:29:47,686 --> 00:29:52,924
‫ولكني متأكد من وجود‬
‫توازن بين الأكوان، و--‬

378
00:29:53,058 --> 00:29:54,292
‫عذراً سيدي‬

379
00:29:58,063 --> 00:30:02,801
‫ولكني متأكد من وجود‬
‫توازن بين الأكوان‬

380
00:30:02,934 --> 00:30:07,138
‫وأينما كانت الهزيمة‬
‫فسنحرز النصر‬

381
00:30:08,907 --> 00:30:10,075
‫ما رأيك؟‬

382
00:30:10,208 --> 00:30:12,811
‫عليّ مخاطبة المجلس غداً‬

383
00:30:12,944 --> 00:30:15,347
‫الجميع يحبون النصر سيدي‬

384
00:30:18,116 --> 00:30:21,152
‫اعذرني، سأرجع إلى حجرة الطيار‬

385
00:30:21,286 --> 00:30:25,156
‫ألا يمكنهم تدبر أمورهم‬
‫من دونك لمرة واحدة؟‬

386
00:30:25,290 --> 00:30:27,359
‫لنبقَ ونشرب‬

387
00:30:28,860 --> 00:30:31,196
‫بالتأكيد سيدي، سيسرني هذا‬

388
00:30:36,701 --> 00:30:37,969
‫تمسكوا!‬

389
00:30:39,871 --> 00:30:41,239
‫يختل توازننا!‬

390
00:30:51,816 --> 00:30:53,184
‫سيدي، من أجل حمايتك...‬

391
00:30:53,318 --> 00:30:55,987
‫...يجب أن أنقلك‬
‫إلى مركبة الهبوط البحرية‬

392
00:30:57,022 --> 00:30:58,923
‫هولي، ابقي معنا‬

393
00:31:01,926 --> 00:31:05,130
‫- فيمَ ارتطمنا للتو؟‬
‫- أظننا ارتطمنا ببعضنا البعض‬

394
00:31:06,731 --> 00:31:08,900
‫هيا هولي، لنتحرك‬

395
00:31:09,801 --> 00:31:13,004
‫- ليتجه المشاة إلى سطح الإنقاذ‬
‫- أسمعك كابتن بيك‬

396
00:31:13,138 --> 00:31:14,806
‫ونحن قادمون‬

397
00:31:17,275 --> 00:31:18,810
‫هيا بنا!‬

398
00:31:21,346 --> 00:31:22,847
‫جيرونيمو: إنذار عالي‬

399
00:31:24,416 --> 00:31:26,017
‫هيا بنا!‬

400
00:31:28,286 --> 00:31:30,288
‫يا مشاة البحرية، من هنا يا أخوتي‬

401
00:31:30,855 --> 00:31:31,890
‫هيا بنا!‬

402
00:31:41,299 --> 00:31:42,901
‫هل كان هذا المفاعل أيها القائد؟‬

403
00:31:43,034 --> 00:31:45,737
‫إنه المفاعل الثانوي‬
‫كان الرئيسي سيحرقنا تماماً‬

404
00:31:46,171 --> 00:31:48,907
‫أنا بخير، أنا بخير‬

405
00:31:49,040 --> 00:31:51,209
‫- أخلوا السفينة أيها القائد‬
‫- نعم سيدتي‬

406
00:31:51,342 --> 00:31:53,144
‫أيها الرقيب راي‬
‫سيرافقك مارشال السماء‬

407
00:31:53,278 --> 00:31:55,413
‫نعم سيدي، تعال معنا سيدي‬

408
00:31:55,747 --> 00:31:58,149
‫كاتبن بيك‬
‫أفضل أن تبقي إلى جانبي‬

409
00:31:58,283 --> 00:32:01,019
‫نعم سيدي، يا قائد الطاقم‬
‫انقل الآخرين إلى مركبة الإنقاذ‬

410
00:32:01,152 --> 00:32:02,754
‫لك هذا‬

411
00:32:04,089 --> 00:32:06,791
‫- لدينا مشكلة بمطبخ السفينة سيدتي‬
‫- يا إلهي! جينغو‬

412
00:32:06,925 --> 00:32:08,793
‫أحمق!‬

413
00:32:11,029 --> 00:32:12,130
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

414
00:32:12,864 --> 00:32:14,332
‫أحضر مارشال السماء تشيك‬

415
00:32:14,466 --> 00:32:15,734
‫سيدي، من هذا الاتجاه‬

416
00:32:22,140 --> 00:32:24,042
‫لا! اللعنة!‬

417
00:32:28,947 --> 00:32:32,484
‫- أيها المشاة، إلى مركبة الهبوط‬
‫- سألقاكم على الأرض‬

418
00:32:32,817 --> 00:32:35,353
‫حسناً، لنتحرك‬
‫إلى مركبة الإنقاذ حالاً‬

419
00:32:35,487 --> 00:32:38,223
‫- هل نتحطم؟‬
‫- لا، سننتقل إلى مركبة الإنقاذ‬

420
00:33:06,551 --> 00:33:08,019
‫الهزيمة في روكو سان‬

421
00:33:08,920 --> 00:33:12,123
‫جبهة روكو سان‬
‫الحيوية في دفاعات الاتحاد...‬

422
00:33:12,257 --> 00:33:14,425
‫...تتعرض للهزيمة في ليلة واحدة‬

423
00:33:14,559 --> 00:33:18,363
‫كم عدد القتلى؟ لا أحد يعرف‬

424
00:33:18,496 --> 00:33:20,131
‫يتفق الخبراء على أمر واحد فقط‬

425
00:33:20,265 --> 00:33:22,867
‫يقع اللوم بشكل كبير‬
‫على العقيد جون ريكو‬

426
00:33:23,001 --> 00:33:24,035
‫ريكو، بطل كوكب بي‬
‫يناله الخزي‬

427
00:33:24,169 --> 00:33:26,371
‫كان يلقب في الماضي‬
‫ببطل الكوكب بي‬

428
00:33:26,504 --> 00:33:28,473
‫ناله الخزي الآن‬
‫وينتظر المحاكمة العسكرية...‬

429
00:33:28,807 --> 00:33:32,544
‫...من زنزانته في آلامو باي‬
‫وهو مركز اعتقال تابع للاتحاد‬

430
00:33:33,945 --> 00:33:36,881
‫يوم آخر، ومظاهرة سلام أخرى‬
‫في المستعمرات الخارجية‬

431
00:33:37,015 --> 00:33:39,250
‫الاتحاد يستغل الأمر‬

432
00:33:39,384 --> 00:33:42,821
‫ولكنها مختلفة هذه المرة‬
‫بسبب إلمو غونيف‬

433
00:33:42,954 --> 00:33:44,088
‫أنا مواطن‬

434
00:33:44,222 --> 00:33:46,424
‫المحارب القديم ذو الأوسمة‬
‫تحول إلى نصير للسلام...‬

435
00:33:46,558 --> 00:33:49,060
‫...وأصبح الآن قائد تحالف متنامي‬
‫من المواطنين...‬

436
00:33:49,194 --> 00:33:51,429
‫...الذين يشككون في إدارة الاتحاد...‬

437
00:33:51,563 --> 00:33:52,997
‫...للصراع مع العنكبوتيات‬

438
00:33:53,131 --> 00:33:57,135
‫--وتستمر، لماذا؟‬
‫أجد أجوبتي في الإيمان‬

439
00:33:57,268 --> 00:33:59,504
‫وأنا أؤمن بالإله، وليس الناس‬

440
00:33:59,838 --> 00:34:03,541
‫السلام بأي ثمن هو حق للبشر‬

441
00:34:03,875 --> 00:34:05,577
‫وهناك تكلفة أخرى أيضاً‬

442
00:34:05,910 --> 00:34:08,446
‫الهزيمة في روكو سان‬
‫أشعلت الحركة المناهضة للحرب...‬

443
00:34:08,580 --> 00:34:11,583
‫...مما تسبّب بموت 144 من طلاب‬
‫المستعمرات الخارجية...‬

444
00:34:11,916 --> 00:34:13,585
‫...والمتظاهرين الدينيين‬

445
00:34:13,918 --> 00:34:15,620
‫هل تود معرفة المزيد؟‬

446
00:34:17,889 --> 00:34:20,992
‫نقطع برامجنا الآن لنقلكم ببث‬
‫مباشر إلى مركز قيادة تيران...‬

447
00:34:21,125 --> 00:34:24,162
‫...حيث سيخاطب مارشال السماء‬
‫أومار آنوكي الاتحاد...‬

448
00:34:24,295 --> 00:34:25,930
‫...حول أزمة روكو سان‬

449
00:34:28,066 --> 00:34:32,203
‫يا زملائي المواطنين‬
‫جئت إليكم اليوم بقلب حزين‬

450
00:34:33,071 --> 00:34:35,139
‫خلال الـ 12 ساعة الماضية...‬

451
00:34:35,273 --> 00:34:39,410
‫...عانينا من هزيمة شنيعة‬
‫في روكو سان‬

452
00:34:39,544 --> 00:34:42,247
‫انعدام الكفاءة‬
‫على أعلى مستويات القيادة...‬

453
00:34:42,380 --> 00:34:46,150
‫...والخيانة...‬

454
00:34:46,284 --> 00:34:50,455
‫...من أولئك الذين يحتجون ويشككون...‬

455
00:34:50,588 --> 00:34:54,058
‫...ويرتكبون أفعال عصيان مدني‬

456
00:34:54,459 --> 00:34:59,230
‫أؤكد لكم أن المسؤولين‬
‫عن الكارثة في روكو سان...‬

457
00:34:59,364 --> 00:35:03,668
‫...وجميع الجرائم ضد الاتحاد‬
‫سواء صغيرة أو كبيرة...‬

458
00:35:04,002 --> 00:35:06,504
‫...سينالون عقابهم‬

459
00:35:08,506 --> 00:35:13,111
‫حربنا هي حرب مصير البشرية...‬

460
00:35:13,444 --> 00:35:17,916
‫...لا يمكن أن تنتهي‬
‫إلا بالنصر الكاسح‬

461
00:35:23,521 --> 00:35:25,423
‫وانتهى الإرسال‬

462
00:35:25,990 --> 00:35:29,360
‫حسناً، لننهِ الأمر، هذا جيد‬

463
00:35:31,663 --> 00:35:32,664
‫ما رأيكم؟‬

464
00:35:36,467 --> 00:35:39,537
‫ما الخطب جنرال؟ لا تبدو سعيداً بي‬

465
00:35:39,671 --> 00:35:42,140
‫جميعنا يفهم الحاجة‬
‫إلى الحفاظ على الاستقرار...‬

466
00:35:42,273 --> 00:35:44,008
‫...حتى نعثر على مارشال السماء‬

467
00:35:44,142 --> 00:35:45,276
‫أنا متفاجئة لرؤيتك‬

468
00:35:45,410 --> 00:35:48,546
‫ظننتك ستأخذ إجازة لبعض الوقت‬
‫للتعافي من المحنة التي واجهتها‬

469
00:35:48,680 --> 00:35:52,483
‫سيرغب مارشال السماء‬
‫بأن أعمل في مكتبي أيتها الأميرال‬

470
00:35:52,617 --> 00:35:53,685
‫هذا طبيعي‬

471
00:36:11,035 --> 00:36:13,571
‫مركز قيادة تيران‬

472
00:36:45,503 --> 00:36:47,372
‫عذراً سيدي‬

473
00:36:48,306 --> 00:36:49,741
‫أنا آسفة سيدي‬

474
00:36:51,676 --> 00:36:53,644
‫- أيتها الملازم‬
‫- اسمي لامب‬

475
00:36:53,778 --> 00:36:55,013
‫سري‬

476
00:36:56,414 --> 00:36:58,750
‫أعرف أنه لا يفترض‬
‫أن يتحدث أحد بالأمر...‬

477
00:36:59,083 --> 00:37:01,085
‫...ولكني آسفة لما أصاب‬
‫مارشال السماء سيدي‬

478
00:37:01,219 --> 00:37:05,189
‫هذا أمر سري أيتها الملازم‬
‫ستأمر فيد بشنقك إذا سمعتك‬

479
00:37:08,526 --> 00:37:10,228
‫ولكن شكراً‬

480
00:37:16,067 --> 00:37:17,101
‫هل من أمر آخر؟‬

481
00:37:17,235 --> 00:37:20,371
‫نداء استغاثة‬
‫ورد من إيه كيو زي أمس‬

482
00:37:24,575 --> 00:37:26,644
‫وكيف تعرفين بأمره ولا أعرف أنا؟‬

483
00:37:26,778 --> 00:37:29,514
‫ورد الإرسال أثناء مناوبتي سيدي‬

484
00:37:30,481 --> 00:37:32,083
‫إحداثيات الموقع سرية‬

485
00:37:32,216 --> 00:37:35,386
‫سييرا مايك يونيفورم‬
‫إلى نجدة الأسطول، أجب من فضلك‬

486
00:37:35,520 --> 00:37:37,822
‫سييرا مايك يونيفورم‬
‫هنا نجدة الأسطول، حول‬

487
00:37:38,156 --> 00:37:41,459
‫نطلب إنقاذ ذو أولوية‬
‫لمارشال السماء و5 أشخاص‬

488
00:37:45,396 --> 00:37:47,298
‫ماذا حدث عندما نقلتها إلى الأعلى؟‬

489
00:37:47,432 --> 00:37:51,803
‫تلقينا أمر بتجاهله سيدي‬
‫وجميع الإرسالات المستقبلية‬

490
00:37:52,136 --> 00:37:54,772
‫ويفترض بي أن ألتزم الصمت‬

491
00:37:55,606 --> 00:37:57,675
‫أهذا سبب وجودك هنا أيتها الملازم؟‬

492
00:37:58,209 --> 00:38:01,779
‫إنهم هناك وحدهم‬
‫ولا أحد يفعل شيئاً حيال هذا‬

493
00:38:02,680 --> 00:38:03,815
‫سيدي‬

494
00:38:06,250 --> 00:38:08,453
‫لم تأتي إلى هنا قط أيتها الملازم‬

495
00:38:08,853 --> 00:38:11,823
‫لا سيدي، أبداً‬

496
00:38:22,500 --> 00:38:27,672
‫بأمر من الأميرال‬
‫إينول فيد‬

497
00:38:27,805 --> 00:38:31,709
‫سييرا مايك يونيفورم إلى نجدة‬
‫الأسطول، أجب أيها الأسطول‬

498
00:38:35,213 --> 00:38:37,815
‫سييرا مايك يونيفورم‬
‫إلى نجدة الأسطول‬

499
00:38:38,149 --> 00:38:40,451
‫نجدة الأسطول، أجب‬

500
00:38:41,719 --> 00:38:43,821
‫سيأتون لإنقاذنا، صحيح كابتن؟‬

501
00:38:44,155 --> 00:38:45,857
‫كم سيستغرقون للوصول إلى هنا؟‬

502
00:38:46,190 --> 00:38:47,325
‫تفضل دكتور‬

503
00:38:47,458 --> 00:38:51,329
‫أكرر، سييرا مايك يونيفورم‬
‫إلى نجدة الأسطول‬

504
00:38:51,462 --> 00:38:53,331
‫أجب أيها الأسطول‬

505
00:38:55,766 --> 00:38:57,869
‫هل يسمعني أحد؟‬

506
00:39:00,872 --> 00:39:03,875
‫لا أعتقد أن إرسالنا يصل‬
‫جينغو، اخرج من هنا‬

507
00:39:04,208 --> 00:39:07,512
‫لماذا؟ يعجبني المكان هنا، حسناً‬

508
00:39:08,212 --> 00:39:09,814
‫الخلايا الشمسية مستهلكة‬
‫الرجاء إعادة الشحن‬

509
00:39:10,148 --> 00:39:12,617
‫تحتاج الخلايا الشمسية‬
‫إلى إعادة شحن‬

510
00:39:13,751 --> 00:39:16,354
‫ليس لديّ وقت ليوم على الشاطئ‬

511
00:39:27,231 --> 00:39:29,367
‫حشرات!‬

512
00:39:30,768 --> 00:39:31,903
‫واحدة أم ألف منها؟‬

513
00:39:32,236 --> 00:39:34,205
‫لا أحد يدري إن كان ثمة جيش هناك‬

514
00:39:34,338 --> 00:39:36,541
‫- يا إلهي!‬
‫- لم أرَ شيئاً‬

515
00:39:36,674 --> 00:39:37,708
‫الأرجح أنه مستطلع‬

516
00:39:37,842 --> 00:39:39,911
‫علينا الابتعاد عن الشاطئ فوراً‬

517
00:39:40,244 --> 00:39:41,245
‫هل نترك مركبة الإنقاذ؟‬

518
00:39:41,379 --> 00:39:43,915
‫هل تريد أن يكون ظهرك للماء‬
‫عندما تظهر هذه الحشرات؟‬

519
00:39:44,248 --> 00:39:45,650
‫تفضل دكتور‬

520
00:39:46,751 --> 00:39:49,921
‫أبانا الذي في السماوات‬
‫ليتمجد اسمك‬

521
00:39:50,254 --> 00:39:51,889
‫ستأتي مملكتك، ويحل حكمك‬

522
00:39:52,223 --> 00:39:53,257
‫توقفي عن هذا!‬

523
00:39:55,960 --> 00:39:57,595
‫اهدئي كابتن‬

524
00:39:57,728 --> 00:40:00,731
‫لستِ متأكدة‬
‫وأنت تخيفيننا جميعاً حتى الموت‬

525
00:40:01,532 --> 00:40:03,467
‫على الأرض كما السماء‬

526
00:40:03,601 --> 00:40:05,670
‫امنحنا كفاف يومنا، وأنقذنا--‬

527
00:40:06,737 --> 00:40:09,607
‫إنك تثيرين أعصابي فعلاً‬

528
00:40:10,441 --> 00:40:12,343
‫لا مبرر لك لفعل هذا‬

529
00:40:15,913 --> 00:40:18,883
‫أبعد يديك عني يا قائد الطاقم‬

530
00:40:22,620 --> 00:40:24,288
‫إنك تؤلمينه!‬

531
00:40:29,827 --> 00:40:31,929
‫يملك الجميع الحق‬
‫باعتقاد ما يشاءون‬

532
00:40:32,263 --> 00:40:34,799
‫بالتأكيد، ما داموا‬
‫يحتفظون بهذا لأنفسهم‬

533
00:40:34,932 --> 00:40:37,935
‫استعدوا، سنتحرك‬

534
00:40:38,436 --> 00:40:41,439
‫مهلاً لحظة، عندما تأتي‬
‫نجدة الأسطول للبحث عنا...‬

535
00:40:41,572 --> 00:40:43,941
‫...فهذا أول مكان سيأتون إليه، صحيح؟‬

536
00:40:44,275 --> 00:40:45,977
‫أتوقع هذا بول‬

537
00:40:46,310 --> 00:40:47,678
‫علينا البقاء هنا إذاً‬

538
00:40:47,812 --> 00:40:50,848
‫وإذا هاجمتنا الحشرات‬
‫فسنتراجع إلى المركبة‬

539
00:40:51,482 --> 00:40:52,516
‫تفكير ذكي بول‬

540
00:40:54,452 --> 00:40:56,587
‫هل سبق أن كنت بين سرب حشرات‬
‫أيها الضخم؟‬

541
00:40:56,721 --> 00:40:59,257
‫سرب! يا إلهي، لا!‬

542
00:40:59,624 --> 00:41:01,692
‫سيحطمون هذه المركبة‬
‫كأنها كيس ورقي‬

543
00:41:02,026 --> 00:41:03,861
‫أنقذنا يا إلهي‬

544
00:41:03,995 --> 00:41:07,531
‫تجهزوا الآن، سنتحرك، وهذا أمر‬

545
00:41:09,367 --> 00:41:12,336
‫أبانا الذي في السماوات‬
‫ليتمجد اسمك--‬

546
00:41:12,470 --> 00:41:15,873
‫- أيمكن للإله التكلم؟‬
‫- أنت مخطئة كابتن بيك‬

547
00:41:16,007 --> 00:41:19,577
‫الإله يحيط بنا في كل مكان‬

548
00:41:19,710 --> 00:41:20,745
‫عذراً سيدي!‬

549
00:41:20,878 --> 00:41:23,748
‫كل واحد منا‬
‫يبحث عن الإله بطريقته...‬

550
00:41:23,881 --> 00:41:25,349
‫...سواء أدركنا هذا أم لا‬

551
00:41:27,385 --> 00:41:29,687
‫هل تؤمن بهذا فعلاً سيدي؟‬

552
00:41:29,820 --> 00:41:31,889
‫نعم هولي، أؤمن به‬

553
00:41:32,023 --> 00:41:36,627
‫لم أكن أعرف أنك واحداً منا‬

554
00:41:37,395 --> 00:41:39,797
‫حسناً، يمكنك جميعاً الذهاب‬
‫للبحث عن الإله‬

555
00:41:39,930 --> 00:41:41,866
‫سأتجه إلى مركبة هبوط‬
‫مشاة بحرية الأسطول‬

556
00:41:42,500 --> 00:41:44,935
‫لديهم أسلحة‬
‫وربما حتى جهاز اتصالات يعمل‬

557
00:41:45,069 --> 00:41:47,004
‫ولا يبعد سوى مائة كيلومتر‬

558
00:41:47,338 --> 00:41:49,440
‫لا يبعد سوى مائة كيلومتر!‬

559
00:41:49,573 --> 00:41:51,876
‫ليس لدينا مؤن لهذه المسافة‬

560
00:41:52,009 --> 00:41:55,880
‫أنت بدين، لن تحتاج إليها‬
‫لنتحرك يا قوم!‬

561
00:42:16,467 --> 00:42:18,969
‫العقيد جون ريكو‬
‫لانعدام الكفاءة بالقيادة...‬

562
00:42:19,103 --> 00:42:20,938
‫مركز الاعتقال التابع للاتحاد‬
‫في آلامو باي‬

563
00:42:21,072 --> 00:42:23,808
‫...اعتداء على ضابط أعلى رتبة‬
‫وإهمال مقصود...‬

564
00:42:23,941 --> 00:42:27,812
‫...نتج عنه وفاة عدة جنود تحت إمرته...‬

565
00:42:27,945 --> 00:42:31,649
‫...حكم عليك بالإعدام‬
‫شنقاً حتى الموت‬

566
00:42:31,782 --> 00:42:32,817
‫وسينفذ الحكم فوراً‬

567
00:42:36,787 --> 00:42:39,724
‫هل لديك ما تقوله قبل تنفيذ الحكم؟‬

568
00:42:39,857 --> 00:42:41,559
‫هلا تسرع بالقيام بهذا؟‬

569
00:42:45,830 --> 00:42:47,865
‫سألقاك في الجحيم‬

570
00:43:19,764 --> 00:43:21,966
‫ما هذا بحق السماء؟‬

571
00:43:25,603 --> 00:43:26,837
‫إنه يوم سعدك‬

572
00:43:29,540 --> 00:43:31,609
‫الاستخبارات، هذا أمر سري‬

573
00:43:31,742 --> 00:43:34,845
‫إذا تحدثت عن هذا‬
‫فستجد رأسك على حبل المشنقة‬

574
00:43:36,881 --> 00:43:37,982
‫لنذهب أيها البطل‬

575
00:43:41,452 --> 00:43:43,954
‫هل ستشنقني بنفسك ديكس؟‬

576
00:43:44,088 --> 00:43:47,158
‫ربما لديّ أمور أفضل لكي تفعلها‬

577
00:43:47,491 --> 00:43:49,860
‫إنك تأتي إلى هنا كثيراً‬
‫صحيح ديكس؟‬

578
00:43:49,994 --> 00:43:52,630
‫لم أعرف أنك كنت مهتماً‬
‫بالسجناء السياسيين‬

579
00:43:52,763 --> 00:43:54,932
‫ليس أنا، كنت أحضر‬
‫برفقة مارشال السماء‬

580
00:43:55,065 --> 00:43:57,968
‫- للاستجواب‬
‫- أيحب آنوكي اللمسة الشخصية؟‬

581
00:43:58,102 --> 00:44:01,005
‫ليس كما تحسب، ليس السجناء البشر‬

582
00:44:01,138 --> 00:44:04,108
‫الدماغ الأول الذي اعتقلتموه‬
‫في كوكب بي نحتجزه هنا‬

583
00:44:04,642 --> 00:44:07,978
‫- هل ما زال حياً؟‬
‫- إنه حي وأكبر كثيراً‬

584
00:44:08,112 --> 00:44:10,448
‫لا أحد يعرف كم يطول عمرها‬

585
00:44:10,581 --> 00:44:12,650
‫فيمَ سينفع؟‬

586
00:44:12,783 --> 00:44:15,653
‫كان آنوكي متيماً بذلك الشيء‬

587
00:44:16,153 --> 00:44:18,889
‫لمَ أصبحت عنقي تساوي فجأة‬
‫أكثر من حبل المشنقة؟‬

588
00:44:19,023 --> 00:44:21,892
‫يتعلق الأمر‬
‫بمستقبل الاتحاد جوني‬

589
00:44:22,026 --> 00:44:24,862
‫- ولولا‬
‫- ما صلة هذا بها؟‬

590
00:44:24,995 --> 00:44:28,532
‫- أنت الوحيد الذي يمكنني الثقة به‬
‫- لماذا يا صاح؟‬

591
00:44:28,666 --> 00:44:30,668
‫لأن الجميع يعتقدون أنك ميت‬

592
00:45:11,709 --> 00:45:13,110
‫تم تحديد موقع 7‬

593
00:45:13,244 --> 00:45:14,278
‫نمط المسح‬

594
00:45:14,612 --> 00:45:15,946
‫تم تحديد موقع 16‬

595
00:45:18,115 --> 00:45:19,717
‫- كابتن‬
‫- أنا أراها جينغو‬

596
00:45:20,684 --> 00:45:22,253
‫عددتُ 16 منها‬

597
00:45:22,586 --> 00:45:23,854
‫حشرات! أين؟‬

598
00:45:28,525 --> 00:45:30,594
‫- لا!‬
‫- لماذا توقفت؟‬

599
00:45:31,929 --> 00:45:32,963
‫لنتحرك‬

600
00:45:38,068 --> 00:45:39,136
‫- بول‬
‫- ماذا؟‬

601
00:45:39,270 --> 00:45:42,039
‫- ستكون برفقتي‬
‫- لك هذا‬

602
00:45:47,144 --> 00:45:48,612
‫إنها ترعانا مثل قطيع‬

603
00:45:49,079 --> 00:45:52,016
‫لماذا؟ يمكنها النيل منا بسهولة‬

604
00:45:52,149 --> 00:45:55,619
‫ربما وجدنا أنفسنا‬
‫تحت رحمة قوة أسمى‬

605
00:45:56,253 --> 00:45:57,688
‫هل تعتقد هذا فعلاً سيدي؟‬

606
00:45:58,122 --> 00:46:00,658
‫أنا متأكد من هذا بأعماقي هولي‬

607
00:46:16,307 --> 00:46:19,977
‫هل تؤمن أن قوة سامية ما تحمينا؟‬

608
00:46:20,110 --> 00:46:21,912
‫الغناء لا يضر‬

609
00:46:22,313 --> 00:46:27,051
‫إنه يرفع المعنويات ويساعد‬
‫على تمضية الوقت، ألا تظنين هذا؟‬

610
00:46:34,925 --> 00:46:37,661
‫أعتقد أننا أحياء‬
‫بينما يجب أن نكون أمواتاً‬

611
00:46:38,162 --> 00:46:39,797
‫نعم‬

612
00:47:11,228 --> 00:47:12,262
‫إنها كبيرة ومميتة‬

613
00:47:12,396 --> 00:47:13,630
‫الجدل حول قنبلة كيو‬

614
00:47:13,764 --> 00:47:16,834
‫وكل واحد لديه رأيه‬
‫حول قنبلة كيو الجديدة‬

615
00:47:16,967 --> 00:47:20,104
‫السياسيون والمواطنون على حد سواء‬
‫قلقون حول جدوى قنبلة...‬

616
00:47:20,237 --> 00:47:23,374
‫...يُشاع أنها قوية للغاية‬
‫بحيث يمكنها تدمير كوكب‬

617
00:47:23,707 --> 00:47:26,143
‫صنع سلاح يمكنه تدمير‬
‫الكوكب نفسه...‬

618
00:47:26,276 --> 00:47:30,647
‫...الذي أقف عليه الآن‬
‫هو ليس إلا سابقة خطيرة...‬

619
00:47:30,781 --> 00:47:32,850
‫...على الجنس البشري كله‬

620
00:47:32,983 --> 00:47:34,218
‫ما لا يستوعبه الناس...‬

621
00:47:34,351 --> 00:47:36,754
‫...هو عدد الكواكب الكبير في الكون‬

622
00:47:36,887 --> 00:47:39,990
‫وأن الكون نفسه‬
‫غالباً ما يدمر الكواكب الأخرى‬

623
00:47:40,124 --> 00:47:43,660
‫لا يمكن للاتحاد أن يقرر الكواكب‬
‫التي تموت والكواكب التي تعيش‬

624
00:47:43,794 --> 00:47:48,732
‫الرب أعطى، والرب أخذ‬

625
00:47:49,266 --> 00:47:52,870
‫أتعتقدون أن تلك الحشرات القذرة‬
‫لن تستخدم قنبلة كيو لو ملكتها؟‬

626
00:47:53,003 --> 00:47:55,305
‫ولكن ألا يفترض بنا‬
‫أن نكون أفضل من الحشرات؟‬

627
00:47:55,439 --> 00:47:59,009
‫أنت قلتها أيتها الأم‬
‫هذا جدل حول قنبلة كيو‬

628
00:47:59,143 --> 00:48:00,811
‫هل تود معرفة المزيد؟‬

629
00:48:01,178 --> 00:48:02,212
‫انضم إلى الأسطول‬
‫وقم بدورك‬

630
00:48:02,346 --> 00:48:03,380
‫تجند اليوم!‬

631
00:48:05,816 --> 00:48:08,419
‫أنزلتُ قوات إلى منطقة قتال أمس‬

632
00:48:08,752 --> 00:48:10,788
‫وأسافر اليوم‬
‫إلى المستعمرات الأخرى‬

633
00:48:10,921 --> 00:48:12,022
‫أنا من الأسطول‬

634
00:48:12,156 --> 00:48:14,825
‫- أنا من الأسطول أيضاً‬
‫- نحن من الأسطول أيضاً‬

635
00:48:15,426 --> 00:48:18,095
‫نحتاج إلى طيارين، ونحتاج إليك‬

636
00:48:18,228 --> 00:48:19,329
‫أنا! حقاً؟‬

637
00:48:19,463 --> 00:48:22,099
‫إذا كنت بارعاً بالرياضيات‬
‫وتتمتع بردود فعل سريعة...‬

638
00:48:22,232 --> 00:48:24,868
‫...وإتش إي دي بمعدل 8,1 أو أفضل‬
‫فإننا نحتاج إليك الآن‬

639
00:48:25,002 --> 00:48:26,136
‫16؟ ليس ثمة مشكلة‬

640
00:48:26,270 --> 00:48:28,739
‫ابدأ التدريب اليوم‬
‫من أجل مستقبلك أيها المواطن‬

641
00:48:28,872 --> 00:48:31,341
‫يقول الناس إن الفتيان لا ينالون‬
‫معدل إتش إي دي جيد، ولكني أفعل‬

642
00:48:31,475 --> 00:48:34,211
‫عندما تنضم إلى الأسطول‬
‫لا أحد يعرف أين ستصل‬

643
00:48:34,344 --> 00:48:35,813
‫عندما كنتُ صغيرة...‬

644
00:48:35,946 --> 00:48:39,416
‫...حلمت بأن أقود سفينة فضاء‬
‫ذات يوم...‬

645
00:48:39,750 --> 00:48:41,919
‫...أو حتى زيارة الحرم‬

646
00:48:42,052 --> 00:48:44,421
‫أوصلني الأسطول إلى القمة‬

647
00:48:44,755 --> 00:48:47,958
‫يمكنك تحديد إلى أي ارتفاع ستصل‬
‫عندما تنضم إلى الأسطول‬

648
00:48:48,092 --> 00:48:51,428
‫فلمَ لا تقوم بدورك وتتجند اليوم؟‬

649
00:48:51,762 --> 00:48:53,730
‫إلى اللقاء في حجرة الطيار‬

650
00:48:53,864 --> 00:48:55,799
‫هل تود معرفة المزيد؟‬

651
00:48:58,268 --> 00:49:01,038
‫الحرم، مركز قيادة‬
‫الأسطول الفيدرالي‬

652
00:49:01,171 --> 00:49:02,806
‫الموقع: سري‬

653
00:49:10,380 --> 00:49:12,182
‫حسناً جون‬

654
00:49:13,083 --> 00:49:15,486
‫هذه أول مرة تزور بها الحرم‬

655
00:49:21,024 --> 00:49:23,961
‫- هذا هو المركز المهم إذاً‬
‫- نعم‬

656
00:49:26,029 --> 00:49:28,832
‫إذا وجدت الحشرات هذا المكان‬
‫فستحطم الأسطول‬

657
00:49:28,966 --> 00:49:33,237
‫وبلا أسطول، ستخسرون المستعمرات‬
‫الأخرى، والمشاة الآلية لن توقفها‬

658
00:49:33,370 --> 00:49:35,973
‫وسيتم القضاء على كل شيء‬

659
00:49:36,106 --> 00:49:38,075
‫- والمحطة التالية هي الأرض‬
‫- نعم‬

660
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
‫أعتقد أن هذا يجعل من الحرم‬
‫أهم أسرار الحرب‬

661
00:49:41,445 --> 00:49:43,881
‫ولا حتى مارشال السماء‬
‫يعرف مكانه‬

662
00:49:44,982 --> 00:49:49,186
‫تم ائتمان قلة من الطيارين‬
‫النشطين فقط على هذه المعلومات‬

663
00:49:49,319 --> 00:49:50,988
‫لا تخبرني‬

664
00:49:51,421 --> 00:49:52,489
‫لولا هي إحداهم‬

665
00:49:55,125 --> 00:49:58,495
‫نعم، وإذا لم نجدها، فسنتورط‬

666
00:50:00,864 --> 00:50:03,433
‫سفينة الفضاء شيلوه‬
‫من فئة أثينا‬

667
00:50:03,567 --> 00:50:05,269
‫مشروع الناهبة‬

668
00:50:08,172 --> 00:50:10,407
‫سأرسلك إلى منطقة‬
‫حجر العنكبوتيات...‬

669
00:50:10,541 --> 00:50:12,376
‫...حالما تصبح جاهزاً‬

670
00:50:12,843 --> 00:50:14,478
‫ماذا نعرف عن هذا الكوكب؟‬

671
00:50:14,811 --> 00:50:16,113
‫أو إم 1، لا شيء‬

672
00:50:16,246 --> 00:50:18,015
‫حتى أننا لا نعرف موقعه الدقيق‬

673
00:50:18,148 --> 00:50:20,384
‫ماذا عن نداء الاستغاثة؟‬
‫ألم يكن مرشداً لاسلكياً؟‬

674
00:50:20,517 --> 00:50:23,020
‫إينولو فيد لا تريد إنقاذ آنوكي‬

675
00:50:23,153 --> 00:50:27,124
‫- لا أفهم هذا‬
‫- تريد فيد أن تصبح آنوكي‬

676
00:50:27,257 --> 00:50:29,927
‫يسرني أني لا أفعل سوى قتل الحشرات‬

677
00:50:30,060 --> 00:50:32,162
‫لذا سأحصل على هذه الإحداثيات‬
‫وستنطلق أنت‬

678
00:50:32,296 --> 00:50:33,597
‫فهمت هذا‬

679
00:50:33,931 --> 00:50:36,033
‫ولكن لمَ أنت متأكد هكذا‬
‫أنها ما زالت حية؟‬

680
00:50:36,166 --> 00:50:38,569
‫حسناً، من الصعب قتل لولا‬

681
00:50:40,304 --> 00:50:42,039
‫إذا كانت هذه المهمة غير رسمية...‬

682
00:50:42,172 --> 00:50:44,875
‫...فكيف ستحصل لي على فرقة‬
‫لغزو إيه كيو زي؟‬

683
00:50:45,008 --> 00:50:48,345
‫فرقة! لا شيء حتى قريب منها‬

684
00:50:48,979 --> 00:50:51,014
‫- كم جندي سيرافقني إذاً؟‬
‫- سبعة‬

685
00:50:51,148 --> 00:50:54,017
‫- ماذا؟‬
‫- وأنت من بينهم‬

686
00:50:55,586 --> 00:50:59,856
‫هل سترسلني إلى موطن الحشرات‬
‫مع فرقة بنادق؟‬

687
00:51:00,924 --> 00:51:03,493
‫لمَ لم تتركهم‬
‫يشنقونني فحسب ديكس؟‬

688
00:51:04,194 --> 00:51:06,196
‫ربما كان يجدر بي هذا‬

689
00:51:08,265 --> 00:51:11,301
‫لا تقلق، أنا أجمع فريقك الآن‬

690
00:51:12,236 --> 00:51:16,273
‫إنها جنازتي‬
‫فاتركني أختار فريقي بنفسي‬

691
00:51:18,442 --> 00:51:19,610
‫كما تشاء‬

692
00:51:30,254 --> 00:51:33,490
‫منظرها ليس جميلاً، صحيح؟‬

693
00:51:34,091 --> 00:51:37,461
‫لم نصنعها للقيام بأشياء جميلة‬

694
00:51:49,206 --> 00:51:50,607
‫دكتور‬

695
00:51:52,175 --> 00:51:55,946
‫- متى أصبح يعتنق الديانة؟‬
‫- لا يمكنني وصفها بالديانة‬

696
00:51:56,079 --> 00:51:59,149
‫- إنه روحاني‬
‫- هذا أمر مختلف‬

697
00:51:59,283 --> 00:52:02,419
‫قبل شهرين، وردتني مكالمة‬
‫في منتصف الليل‬

698
00:52:02,552 --> 00:52:04,588
‫لم أكن قد رأيته منذ أسبوع‬

699
00:52:04,921 --> 00:52:08,358
‫أخبرني بأنه كان في الصحراء‬
‫وبأنه قد تعرض للاختبار‬

700
00:52:08,492 --> 00:52:10,527
‫لم يكن على طبيعته‬

701
00:52:11,194 --> 00:52:12,229
‫أكمل‬

702
00:52:12,362 --> 00:52:14,698
‫كل رجل، وحتى الرجال العظماء...‬

703
00:52:15,032 --> 00:52:18,535
‫...يمرون بلحظات من الشك‬
‫عندما يكونون متعبين وخائفين‬

704
00:52:18,669 --> 00:52:20,270
‫خائفين من ماذا؟‬

705
00:52:20,404 --> 00:52:23,407
‫أخبرني بأن هذه حرب لن تنتهي‬

706
00:52:23,540 --> 00:52:25,676
‫وبأننا إذا بقينا على هذا المسار...‬

707
00:52:26,009 --> 00:52:29,279
‫...فإن الحشرات يجب أن تدمر‬
‫الجنس البشري، وستدمرها‬

708
00:52:29,413 --> 00:52:31,682
‫لقد فقد صوابه إذاً‬

709
00:52:33,650 --> 00:52:35,218
‫هذا استثنائي، 10 من 10‬

710
00:52:35,352 --> 00:52:37,721
‫أصيب بنوبة، وأعطيته مهدئ‬

711
00:52:38,055 --> 00:52:40,957
‫وأخبرني في اليوم التالي بألا أقلق‬
‫وبأنه تحدث إلى الإله‬

712
00:52:42,359 --> 00:52:46,563
‫دكتور، لو أخبرتك بأني تحدثت إلى‬
‫الإله، فهل كنت ستسمح لي بالطيران؟‬

713
00:52:46,697 --> 00:52:48,465
‫أنا....‬

714
00:52:48,598 --> 00:52:51,735
‫هل مارشال السماء‬
‫بحالة غير مناسبة للقيادة؟‬

715
00:52:52,636 --> 00:52:55,439
‫أجد هذه المحادثة غير مريحة كابتن‬

716
00:52:56,139 --> 00:52:58,575
‫إذا كنت سأتولى القيادة‬
‫فسأحتاج إلى مساعدتك...‬

717
00:52:58,709 --> 00:53:00,644
‫...لأن الآخرين لن يفهموا‬

718
00:53:02,713 --> 00:53:04,981
‫قد يتعرض كلانا للشنق‬

719
00:53:09,152 --> 00:53:11,588
‫هل ولائك هو لمارشال السماء‬
‫أم الاتحاد؟‬

720
00:53:28,772 --> 00:53:31,141
‫لا تلوموا الطاهي يا قوم‬

721
00:53:32,209 --> 00:53:33,543
‫مارشال السماء يأكل أولاً‬

722
00:53:33,677 --> 00:53:35,712
‫أريد ماء فحسب‬
‫بول، تناول طعامي‬

723
00:53:36,046 --> 00:53:37,080
‫هل أنت متأكد سيدي؟‬

724
00:53:37,214 --> 00:53:39,483
‫أنا متأكد أننا سنحتاج إلى قوتك‬

725
00:53:39,616 --> 00:53:40,617
‫شكراً سيدي‬

726
00:53:42,753 --> 00:53:47,457
‫إذا سمحتم، هلا نتلو دعاء‬
‫قبل أن نتناول الطعام؟‬

727
00:53:47,591 --> 00:53:49,159
‫بالطبع‬

728
00:53:52,629 --> 00:53:54,398
‫دكتور ويغز‬

729
00:53:55,532 --> 00:53:58,101
‫كابتن بيك، ماذا عنك؟‬

730
00:53:59,536 --> 00:54:02,205
‫سأتحقق من المحيط سيدي‬

731
00:54:05,175 --> 00:54:09,346
‫نشكرك يا إلهي على الوجبة‬
‫التي نوشك على تناولها‬

732
00:54:09,479 --> 00:54:12,783
‫أرجوك أن تباركنا وتحفظنا‬

733
00:54:13,116 --> 00:54:17,120
‫احمنا من جميع الشرور، وأرشدنا...‬

734
00:54:17,254 --> 00:54:19,322
‫...بحيث نعرف الطريق إليك‬

735
00:54:19,456 --> 00:54:20,490
‫آمين‬

736
00:54:20,624 --> 00:54:22,259
‫- آمين‬
‫- آمين‬

737
00:54:35,539 --> 00:54:37,541
‫هلا أطرح عليك سؤالاً سيدي؟‬

738
00:54:37,674 --> 00:54:39,075
‫بالطبع بول‬

739
00:54:39,209 --> 00:54:41,645
‫سيأتون للبحث عنا، صحيح سيدي؟‬

740
00:54:42,179 --> 00:54:43,280
‫بسببك أنت‬

741
00:54:43,613 --> 00:54:46,783
‫نحن بمهمة ذات أهمية عظيمة بول‬

742
00:54:47,117 --> 00:54:49,419
‫حتى لو لم نكن نفهم أهميتها الآن‬

743
00:54:50,086 --> 00:54:53,356
‫نعم سيدي، ولكن سيتم إنقاذنا‬

744
00:54:53,490 --> 00:54:55,559
‫إنك تعرف هذا، صحيح؟‬

745
00:54:55,692 --> 00:54:57,661
‫لأنك وسيط روحي‬

746
00:54:58,829 --> 00:55:04,668
‫أعرف شعور الأشخاص حولي‬
‫ويمكنني مخاطبتهم أحياناً...‬

747
00:55:04,801 --> 00:55:07,437
‫...ولكن لا يمكن لأحد‬
‫التنبؤ بالمستقبل بول‬

748
00:55:28,258 --> 00:55:30,627
‫لديّ سؤال لكم‬

749
00:55:30,760 --> 00:55:31,795
‫لكم جميعاً‬

750
00:55:36,199 --> 00:55:37,400
‫هل تؤمنون؟‬

751
00:55:40,837 --> 00:55:41,872
‫أنا مؤمنة‬

752
00:55:42,205 --> 00:55:45,175
‫أنا متأكد من هذا هولي‬
‫إيمانك واضح ونقي‬

753
00:55:48,345 --> 00:55:49,613
‫أريد أن أؤمن أيضاً سيدي‬

754
00:55:51,448 --> 00:55:52,849
‫أريد هذا بشدة‬

755
00:55:53,783 --> 00:55:56,553
‫هذه هي بدايته بول‬

756
00:55:59,856 --> 00:56:02,626
‫دكتور ويغز، ماذا عنك؟‬

757
00:56:05,896 --> 00:56:08,365
‫أنا أؤمن بك سيدي‬

758
00:56:10,634 --> 00:56:13,370
‫التزم الحذر دكتور ويغز‬

759
00:56:14,804 --> 00:56:17,507
‫كما ترى، أنا مجرد رجل‬

760
00:56:20,243 --> 00:56:21,611
‫زلزال!‬

761
00:56:23,513 --> 00:56:24,915
‫إنها قادمة!‬

762
00:56:26,182 --> 00:56:27,784
‫إنها قادمة!‬

763
00:57:19,236 --> 00:57:21,838
‫ساعدني! بول!‬

764
00:57:21,972 --> 00:57:24,574
‫- جينغو!‬
‫- تمسك‬

765
00:57:25,809 --> 00:57:27,377
‫تمسك جينغو!‬

766
00:57:54,304 --> 00:57:55,639
‫أين ويغز؟‬

767
00:57:56,006 --> 00:57:58,375
‫دكتور ويغز!‬

768
00:57:58,508 --> 00:58:00,443
‫دكتور ويغز!‬

769
00:58:00,577 --> 00:58:01,878
‫ويغز!‬

770
00:58:02,012 --> 00:58:03,713
‫دكتور!‬

771
00:58:06,916 --> 00:58:08,952
‫ويغز!‬

772
00:58:09,753 --> 00:58:11,354
‫دكتور!‬

773
00:58:11,488 --> 00:58:13,356
‫تسرني رؤيتكم مجدداً أيها الجنود‬

774
00:58:13,490 --> 00:58:15,925
‫جميعكم الآن جزء من مهمة سرية‬

775
00:58:16,059 --> 00:58:19,663
‫إذا تحدثتم عنها، فسيشنقونكم‬
‫هل تفهمونني؟‬

776
00:58:19,796 --> 00:58:21,898
‫إننا نفهمك سيدي‬

777
00:58:22,032 --> 00:58:24,934
‫ما هو مشروع الناهبة‬
‫بالتحديد سيدي؟‬

778
00:58:25,068 --> 00:58:30,340
‫- لا يمكنني القول حالياً‬
‫- سيدي، هل يمكن النجاة من المهمة؟‬

779
00:58:31,841 --> 00:58:33,910
‫سنكتشف هذا أيها الجندي‬

780
00:58:34,044 --> 00:58:36,513
‫هل تعرف ماذا أعتقد سيدي؟‬

781
00:58:38,848 --> 00:58:42,552
‫- ماذا أيتها الرقيب؟‬
‫- أعتقد أنه يوم مناسب للموت‬

782
00:58:42,686 --> 00:58:45,822
‫رائع، يسرني أن هذا هو شعورك‬

783
00:58:45,955 --> 00:58:49,793
‫لأننا سنتجه اليوم‬
‫إلى منطقة حجر العنكوبتيات‬

784
00:58:49,926 --> 00:58:54,397
‫- استعدوا أيها الجنود‬
‫- نعم سيدي‬

785
00:59:01,805 --> 00:59:04,040
‫هاوزر إلى لامب‬

786
00:59:05,942 --> 00:59:08,778
‫أنا آسفة أيتها الجنرال‬
‫تم نقل الملازم لامب‬

787
00:59:08,912 --> 00:59:09,946
‫إلى أين؟‬

788
00:59:11,381 --> 00:59:14,584
‫أنا آسفة سيدي‬
‫لا يمكنني إخبارك بهذا‬

789
00:59:18,955 --> 00:59:20,790
‫يتم البحث‬

790
00:59:25,562 --> 00:59:27,731
‫الحالة: انتظار الإعدام‬
‫التهمة: التحريض على الفتنة‬

791
00:59:27,864 --> 00:59:29,632
‫بموافقة: الأميرال إينولد فيد‬

792
00:59:30,100 --> 00:59:31,368
‫ماذا؟‬

793
00:59:35,004 --> 00:59:38,908
‫- ادخل ديكس‬
‫- هل ستشنقين لامب؟‬

794
00:59:39,709 --> 00:59:42,946
‫أهي ذات شعر أحمر‬
‫وعينين حزينتين وثرثارة؟‬

795
00:59:43,079 --> 00:59:44,547
‫لماذا؟‬

796
00:59:44,681 --> 00:59:46,883
‫هذا هو مصير الخونة ديكس‬

797
00:59:47,016 --> 00:59:49,652
‫يبدو أنك تعرفين الكثير‬
‫عن الخونة أيتها الأميرال‬

798
00:59:49,786 --> 00:59:52,422
‫ربما أنظر إلى أحدهم الآن‬

799
00:59:53,456 --> 00:59:54,824
‫هل ستشنقينني أيضاً؟‬

800
00:59:54,958 --> 00:59:57,127
‫يحدث الكثير من هذا في هذه الأيام‬

801
00:59:57,460 --> 00:59:59,696
‫ماذا سيحدث لك‬
‫عندما يكتشف المجلس...‬

802
00:59:59,829 --> 01:00:01,998
‫...أنك أخفيت نداء استغاثة‬
‫مارشال السماء؟‬

803
01:00:02,132 --> 01:00:04,567
‫ومن سيخبرهم بالتحديد بأمر كهذا؟‬

804
01:00:06,469 --> 01:00:11,708
‫أعطني إحداثيات‬
‫كوكب أو إم 1، واستقيلي...‬

805
01:00:11,875 --> 01:00:13,877
‫...وسألتزم الصمت‬

806
01:00:14,010 --> 01:00:15,678
‫أنا آسفة ديكس‬

807
01:00:16,479 --> 01:00:19,182
‫ولكن قريباً‬
‫سيموت أومار آنوكي...‬

808
01:00:19,516 --> 01:00:21,584
‫...وسيتم تكريمه كبطل للاتحاد...‬

809
01:00:21,718 --> 01:00:24,087
‫...وأنا سأصبح مارشال السماء التالي‬

810
01:00:26,156 --> 01:00:27,857
‫فوق جثتي!‬

811
01:00:28,525 --> 01:00:31,161
‫أهذا هو طلبك الأخير جنرال؟‬

812
01:00:46,075 --> 01:00:47,710
‫نبأ عاجل‬

813
01:00:47,844 --> 01:00:50,513
‫تم استدعاء أعضاء مجلس الاتحاد‬
‫إلى الاجتماع اليوم...‬

814
01:00:50,647 --> 01:00:52,816
‫...من قبل مارشال السماء آنوكي‬
‫لتقريره الأسبوعي‬

815
01:00:52,949 --> 01:00:54,984
‫كيف حالك سيدي؟ تسرني رؤيتك‬

816
01:00:55,118 --> 01:00:59,155
‫ثم، وقعت الكارثة‬

817
01:00:59,956 --> 01:01:03,860
‫انفجرت قنبلة كان يحملها عضو‬
‫من تحالف غونيف للسلام‬

818
01:01:04,494 --> 01:01:05,562
‫ومن بين المفقودين:‬

819
01:01:05,695 --> 01:01:09,999
‫مارشال السماء آنوكي ومساعده‬
‫المخلص الجنرال ديكس هاوزر‬

820
01:01:11,668 --> 01:01:15,205
‫اليوم، كل واحد منا...‬

821
01:01:15,538 --> 01:01:18,208
‫...تعرض للهجوم من قبل رجل...‬

822
01:01:18,541 --> 01:01:21,010
‫...يطالب بالسلام مهما كلف الثمن‬

823
01:01:21,678 --> 01:01:24,814
‫رجل يصف نفسه بأنه مواطن‬

824
01:01:24,948 --> 01:01:28,051
‫رجل ليس أفضل من الحشرة‬

825
01:01:28,184 --> 01:01:31,554
‫- يوم واحد آخر من القتال--‬
‫- هذا الرجل هو إلمو غونيف...‬

826
01:01:31,688 --> 01:01:34,524
‫...وهو نصير للسلام كما يدعي‬
‫تحول إلى إرهابي‬

827
01:01:34,657 --> 01:01:37,594
‫واليوم، هو وأعضاء آخرين‬
‫من تحالف غونيف للسلام...‬

828
01:01:37,727 --> 01:01:40,897
‫...هم مطلوبين لصلتهم بتفجير المجلس‬

829
01:01:41,030 --> 01:01:43,566
‫وأنت أيها المواطن‬
‫يمكنك المساعدة‬

830
01:01:44,033 --> 01:01:47,237
‫- اعرف جيرانك!‬
‫- أطفئ هذا الشيء اللعين!‬

831
01:01:47,570 --> 01:01:49,806
‫- انظر مرة أخرى أيها المواطن‬
‫- من؟ أنا؟‬

832
01:01:49,939 --> 01:01:52,208
‫قد تكون تسكن‬
‫بجانب مكافأة ضخمة وبدينة‬

833
01:01:52,542 --> 01:01:56,246
‫إذا رأيت شيئاً، فقل شيئاً‬
‫هل تود معرفة المزيد؟‬

834
01:01:59,182 --> 01:02:00,984
‫نحن في منطقة حجر العنكبوتيات‬

835
01:02:01,117 --> 01:02:03,586
‫هل تعرفون ما يعنيه هذا؟‬
‫إنه كوكب حشرات‬

836
01:02:03,720 --> 01:02:05,688
‫يمكنها مطاردتنا في أي وقت، صحيح؟‬

837
01:02:05,822 --> 01:02:09,058
‫- الأعلى أو الأسفل، لا أحد يعرف‬
‫- وفر أنفاسك جينغو‬

838
01:02:09,192 --> 01:02:12,195
‫ولكنها قد تكون تحت أقدامنا‬
‫الآن، ولا يمكنك معرفة هذا‬

839
01:02:12,529 --> 01:02:14,797
‫- إنك لا تعرفين، صحيح؟‬
‫- هلا تصغي إلي؟‬

840
01:02:14,931 --> 01:02:16,266
‫سأخبرك متى عليك الهروب‬

841
01:02:16,599 --> 01:02:19,636
‫لا، لا يمكنك إخباري متى أهرب‬
‫لأني لستُ سوى طاهي، اتفقنا؟‬

842
01:02:19,769 --> 01:02:21,804
‫أتلقى طلبات للطهي، ولستُ--‬

843
01:02:23,873 --> 01:02:26,209
‫اجمع شتات نفسك‬

844
01:02:26,943 --> 01:02:27,977
‫أنت سافلة!‬

845
01:02:35,752 --> 01:02:36,986
‫لنتحرك‬

846
01:02:45,261 --> 01:02:49,299
‫- إنك تهدر الماء جينغو‬
‫- أكرهك‬

847
01:03:08,952 --> 01:03:11,888
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس هولي‬

848
01:03:13,222 --> 01:03:14,924
‫طفح الكيل، سأخرج من هنا‬

849
01:03:15,058 --> 01:03:17,060
‫ابقَ حيث أنت جينغو، هذا أمر‬

850
01:03:20,597 --> 01:03:22,799
‫كابتن بيك، علينا التحدث‬

851
01:03:25,902 --> 01:03:26,970
‫انتهى أمرنا‬

852
01:03:27,103 --> 01:03:28,871
‫هذا ما أقوله بالتحديد‬

853
01:03:29,005 --> 01:03:31,174
‫يجب ألا تتحدثي بهذا الشكل‬
‫هذا تجديف‬

854
01:03:31,307 --> 01:03:34,944
‫أنت مجرد مضيفة طيران لعينة‬
‫لذا اصمتي‬

855
01:03:36,746 --> 01:03:38,748
‫ما كان علينا ترك الشاطئ اللعين‬

856
01:03:38,881 --> 01:03:40,216
‫هذا كله مجرد غلطة كبيرة‬

857
01:03:41,718 --> 01:03:43,086
‫والآن، يطاردنا محاربون...‬

858
01:03:44,854 --> 01:03:47,924
‫...والزلازل اللعينة‬
‫وفقدنا حتى الدكتور‬

859
01:03:48,057 --> 01:03:51,694
‫هل نسيتم هذا؟ وهذه غلطتك‬

860
01:03:52,929 --> 01:03:54,797
‫لو بقينا على الشاطئ...‬

861
01:03:54,931 --> 01:03:57,200
‫...لكنا مستلقيين على الرمال فحسب‬

862
01:03:57,333 --> 01:04:01,004
‫وإذا ظهرت الحشرات‬
‫كنا سنقفز إلى الماء فحسب‬

863
01:04:01,137 --> 01:04:04,941
‫الحشرات لا تسبح، صحيح؟‬
‫هل تسبح؟‬

864
01:04:05,108 --> 01:04:07,110
‫- جينغو، وراءك‬
‫- جينغو، احذر خلفك‬

865
01:04:11,981 --> 01:04:13,816
‫كم هذا مضحك!‬

866
01:04:14,684 --> 01:04:18,121
‫أتعرفون؟ تباً لكم!‬
‫سأرجع إلى الشاطئ‬

867
01:04:18,354 --> 01:04:19,389
‫- جينغو‬
‫- جينغو‬

868
01:04:34,937 --> 01:04:36,439
‫جينغو، لا تفعل‬

869
01:04:36,773 --> 01:04:38,141
‫تمسك جينغو!‬

870
01:04:41,811 --> 01:04:43,146
‫اللعنة!‬

871
01:04:54,991 --> 01:04:56,793
‫سافل!‬

872
01:04:58,695 --> 01:04:59,996
‫إنها تبتعد‬

873
01:05:00,763 --> 01:05:03,866
‫لا تطلق النار، وفر الذخيرة‬

874
01:05:04,033 --> 01:05:06,969
‫- جينغو، اخرج من عندك حالاً‬
‫- مستحيل‬

875
01:05:07,103 --> 01:05:09,105
‫علينا الدخول معه، هيا بنا‬

876
01:05:09,238 --> 01:05:13,142
‫أيها القائد، هذه ليس صخور‬
‫اخرج من عندك حالاً‬

877
01:05:13,276 --> 01:05:17,814
‫- هيا هولي، لنذهب سيدي‬
‫- لا يا أصدقائي‬

878
01:05:17,947 --> 01:05:19,182
‫إنه ينتمي إلى الإله‬

879
01:05:21,417 --> 01:05:22,919
‫عمّ تتحدث؟‬

880
01:05:48,411 --> 01:05:50,079
‫لا!‬

881
01:06:10,433 --> 01:06:11,968
‫لا! لا!‬

882
01:06:12,101 --> 01:06:13,836
‫لا!‬

883
01:06:25,348 --> 01:06:27,116
‫وأين هو إلهك الآن؟‬

884
01:06:31,988 --> 01:06:33,189
‫لنتحرك‬

885
01:06:33,322 --> 01:06:36,425
‫رغم أنك لا تؤمنين بهذا كابتن‬
‫فإنه يصغي‬

886
01:06:36,559 --> 01:06:40,930
‫- وقريباً، سيتم تسليمنا‬
‫- هل تؤمن بهذا فعلاً سيدي؟‬

887
01:06:42,398 --> 01:06:44,333
‫نعم هولي‬

888
01:06:45,868 --> 01:06:47,970
‫أؤمن بهذا‬

889
01:06:55,178 --> 01:06:56,345
‫ما أدراك؟‬

890
01:06:56,479 --> 01:07:00,016
‫لأنه يتحدث إليّ حتى بهذه اللحظة‬
‫كابتن بيك‬

891
01:07:00,917 --> 01:07:04,020
‫يتحدث إليّ حتى بهذه اللحظة‬

892
01:07:18,134 --> 01:07:20,837
‫أصغوا، المعدات التي ستشغلونها...‬

893
01:07:20,970 --> 01:07:23,406
‫...تتفاعل بشكل مباشر‬
‫مع أجهزتكم العصبية‬

894
01:07:23,539 --> 01:07:25,508
‫هذا مدهش سيدي‬

895
01:07:26,576 --> 01:07:28,244
‫اخلعوا ملابسكم من فضلكم‬

896
01:07:38,554 --> 01:07:40,923
‫ماذا ستفعلين‬
‫إذا لم تشترِ المزرعة؟‬

897
01:07:41,057 --> 01:07:43,926
‫أفكر بالـروك آند رول‬
‫وقد يتركوننا نرجع إلى الوطن‬

898
01:07:44,060 --> 01:07:45,394
‫الوطن! ما هو؟‬

899
01:07:45,528 --> 01:07:49,465
‫السلام والهدوء‬
‫والعائلة، أتذكرون؟‬

900
01:07:49,599 --> 01:07:51,534
‫نعم، هذا ما أريده كله‬
‫عندما ينتهي هذا‬

901
01:07:52,168 --> 01:07:55,538
‫كم أتوق إلى انتهاء هذا‬
‫لأبدأ العيش من جديد!‬

902
01:07:55,872 --> 01:07:57,340
‫ألم يخبركم أحد أيها الرقباء؟‬

903
01:07:57,473 --> 01:07:59,942
‫لا تنفع المشاة الآلية إلا للموت‬

904
01:08:00,343 --> 01:08:02,411
‫عليهم ابتكار سلاح أكبر...‬

905
01:08:02,545 --> 01:08:05,081
‫...ليتمكنوا من إنهاء هذا الشيء‬
‫لنرجع إلى أوطاننا‬

906
01:08:05,214 --> 01:08:08,885
‫نعم، ونودع الحشرات‬

907
01:08:09,018 --> 01:08:12,021
‫ماذا ستفعل‬
‫عندما تنتهي الحرب سيدي؟‬

908
01:08:12,154 --> 01:08:15,558
‫عمّ تتحدثون؟‬
‫لن تنتهي هذه الحرب أبداً‬

909
01:08:33,643 --> 01:08:35,611
‫خذ مكانك يا رقم واحد‬

910
01:08:42,618 --> 01:08:45,087
‫أعتقد أن أمه‬
‫أسمته الحلزون لهذا السبب‬

911
01:08:47,223 --> 01:08:50,026
‫استعدوا للمسح الأحيائي الكامل‬

912
01:08:50,626 --> 01:08:52,628
‫دي دي كيو، خمسة بخمسة‬

913
01:08:57,066 --> 01:08:58,367
‫بدء غاما جيتا بونزا‬

914
01:09:21,090 --> 01:09:22,491
‫اكتملت الواجهة الآلية العصبية‬

915
01:09:22,625 --> 01:09:23,659
‫فريق الناهبة جاهز‬

916
01:09:25,561 --> 01:09:29,532
‫آلامو باي تحت الأرض‬
‫مرفق أبحاث‬

917
01:09:30,566 --> 01:09:34,737
‫هل شاركت في استجواب آنوكي‬
‫للدماغ يا جنرال؟‬

918
01:09:35,071 --> 01:09:36,105
‫لا‬

919
01:09:36,238 --> 01:09:38,441
‫ألا تعرف إذاً‬
‫بأمر الآثار الجانبية؟‬

920
01:09:39,175 --> 01:09:41,310
‫أية آثار جانبية؟‬

921
01:09:42,144 --> 01:09:44,747
‫يبدو أن أي أحد يمضي وقتاً طويلاً‬
‫حول ذلك الشيء...‬

922
01:09:45,081 --> 01:09:49,385
‫...يعاني من آثار هلوسة جسدية ونفسية‬

923
01:09:49,518 --> 01:09:52,355
‫- ليس مارشال السماء‬
‫- كان هذا ما يبدو‬

924
01:09:52,488 --> 01:09:55,424
‫الحقيقة هي أننا لا نفهم تماماً‬
‫قدرات الدماغ‬

925
01:10:10,006 --> 01:10:13,342
‫- سيدي‬
‫- أهلاً بك في المنطقة 6 أميرال‬

926
01:10:14,377 --> 01:10:17,213
‫- العاملين اللازمين فقط‬
‫- نعم سيدي‬

927
01:10:17,346 --> 01:10:21,017
‫ليخرج جميع العاملين غير المخولين‬
‫من المنطقة 6 حالاً‬

928
01:10:21,350 --> 01:10:24,587
‫ليخرج جميع العاملين غير المخولين‬
‫من المنطقة 6 حالاً‬

929
01:10:29,225 --> 01:10:32,428
‫جنرال، ما مدى معرفتك‬
‫بمارشال السماء فعلاً؟‬

930
01:10:32,561 --> 01:10:35,131
‫كنت أعمل معه يومياً‬

931
01:10:38,768 --> 01:10:41,037
‫تعرف إذاً أنه اعتنق الديانة‬

932
01:10:41,637 --> 01:10:44,040
‫- عمّ تتحدثون؟‬
‫- جنرال‬

933
01:10:44,173 --> 01:10:46,809
‫ثمة أمر أعتقد أن عليك رؤيته‬

934
01:10:50,379 --> 01:10:52,581
‫شغلوا ملف آنوكي‬

935
01:10:56,118 --> 01:10:59,221
‫هذه صور مراقبة لـآنوكي‬
‫مع حشرة الدماغ‬

936
01:10:59,388 --> 01:11:00,790
‫اكتشفناها مؤخراً فقط‬

937
01:11:01,123 --> 01:11:05,127
‫إنه متصل بها جسدياً‬
‫وهما يتواصلان‬

938
01:11:05,261 --> 01:11:07,463
‫أفهم هذا‬

939
01:11:08,397 --> 01:11:10,633
‫وجئت إلى هنا‬
‫كخادم لك بوهيميكويتيل‬

940
01:11:11,534 --> 01:11:15,538
‫- هل يحمل هذا الشيء اسماً؟‬
‫- نعم، ولكن ليس هذه الحشرة‬

941
01:11:15,671 --> 01:11:19,075
‫الأرجح أن بوهيميكويتيل‬
‫هي حشرة لم نقابلها من قبل‬

942
01:11:19,208 --> 01:11:23,679
‫ذات ذكاء عنكبوتي متفوق‬
‫نشأ على الكوكب أو إم 1‬

943
01:11:25,181 --> 01:11:26,215
‫أو إم 1!‬

944
01:11:26,348 --> 01:11:28,684
‫نعتقد أن الدماغ هذا‬
‫سمح بتعرضه للأسر‬

945
01:11:28,818 --> 01:11:31,687
‫لتقديم استخبارات من قلب الاتحاد‬

946
01:11:31,821 --> 01:11:34,557
‫واستخدم أنوكي الدماغ‬
‫للتواصل مع بوهيميكويتيل‬

947
01:11:34,690 --> 01:11:36,125
‫وهي حشرة يعتبرها إلهاً‬

948
01:11:36,258 --> 01:11:39,295
‫نعم، سيسقط روكو سان‬
‫كدلالة على إيماني‬

949
01:11:39,428 --> 01:11:42,264
‫ثم يمكننا مناقشة شروط السلام‬

950
01:11:42,865 --> 01:11:45,434
‫هل آنوكي مسؤول‬
‫عمّا حدث في روكو سان؟‬

951
01:11:47,103 --> 01:11:49,271
‫كان يمتلك الرموز لقطع الكهرباء‬

952
01:11:49,405 --> 01:11:52,575
‫لقد تعاهد مع الحشرة‬
‫لجعل روكو سان عاجزة‬

953
01:11:52,708 --> 01:11:56,512
‫وعلى ضوء هذا الارتداد...‬

954
01:11:56,846 --> 01:12:01,183
‫...أصبح مكسباً للحشرات‬
‫وعبئاً كبيراً علينا‬

955
01:12:01,317 --> 01:12:05,855
‫لذا السؤال الحقيقي هو‬
‫ماذا يفعل آنوكي في أو إم 1؟‬

956
01:12:06,422 --> 01:12:09,792
‫- هل يكسب صداقات؟‬
‫- لا يمكن مصادقة الحشرات‬

957
01:12:10,126 --> 01:12:11,894
‫لهذا السبب سنقضي على هذه...‬

958
01:12:12,228 --> 01:12:14,597
‫...ونفككها ونكتشف ما تعرفه‬

959
01:12:22,204 --> 01:12:23,739
‫أغلقوا حجرة التلوث‬

960
01:13:11,887 --> 01:13:14,490
‫هل أنت بخير أيتها الأميرال؟‬

961
01:13:14,890 --> 01:13:16,725
‫نعم‬

962
01:13:18,294 --> 01:13:19,828
‫نعم‬

963
01:13:19,962 --> 01:13:21,797
‫انظر إليه‬

964
01:13:21,931 --> 01:13:24,934
‫أقوى رجل في المجرة يعثر على إلهه...‬

965
01:13:25,267 --> 01:13:27,269
‫...فماذا يفعل؟‬

966
01:13:27,403 --> 01:13:28,938
‫ما يؤمر به بالضبط‬

967
01:13:29,672 --> 01:13:31,407
‫إنه حشرة‬

968
01:13:31,540 --> 01:13:35,344
‫لا يفكر ولا يعترض ولا يتمرد‬

969
01:13:35,778 --> 01:13:38,681
‫ومثل هذه المواقف‬
‫هو ما يكسب الحروب‬

970
01:13:39,215 --> 01:13:41,217
‫أتعرف يا ديكس؟‬

971
01:13:41,584 --> 01:13:43,819
‫أعتقد أن هذه الحشرات تنوي شيئاً‬

972
01:13:48,891 --> 01:13:52,561
‫قد يكون هذا أقوى الأسلحة‬
‫من بينها كلها‬

973
01:13:58,801 --> 01:14:00,836
‫كيف يفعل هذا؟‬

974
01:14:00,970 --> 01:14:03,939
‫هذا هو الإيمان بول‬
‫هذا ما يفعله بالإنسان‬

975
01:14:04,273 --> 01:14:05,774
‫توقفي عن هذا!‬

976
01:14:05,908 --> 01:14:08,577
‫الإيمان هو أقوى من قنبلة كيو‬

977
01:14:08,711 --> 01:14:10,312
‫ومن دونه، يكون المرء نكرة‬

978
01:14:10,446 --> 01:14:13,816
‫لهذا السبب‬
‫لن أصغي إليك بعد الآن كابتن‬

979
01:14:15,351 --> 01:14:19,888
‫هولي، إذا نجونا من هذا‬
‫كنت أتساءل....‬

980
01:14:21,557 --> 01:14:22,992
‫حسناً....‬

981
01:14:25,394 --> 01:14:27,997
‫ما الأمر بول؟‬

982
01:14:29,565 --> 01:14:31,800
‫هل تقبلين الزواج برجل عجوز مثلي؟‬

983
01:14:32,534 --> 01:14:35,004
‫فقط في كنيسة بول‬

984
01:14:35,337 --> 01:14:36,872
‫هل أنت جادة؟‬

985
01:14:37,373 --> 01:14:40,576
‫اقبل الإله، ويمكنك الحصول عليّ‬

986
01:14:44,413 --> 01:14:46,415
‫ما جئنا من أجله‬

987
01:14:46,815 --> 01:14:48,684
‫إنه هنا‬

988
01:14:53,656 --> 01:14:56,959
‫لم أشك بهذا للحظة سيدي‬

989
01:14:57,293 --> 01:15:00,029
‫إذا لم أكن أؤمن من قبل‬
‫فإني أؤمن الآن‬

990
01:15:00,362 --> 01:15:03,399
‫- حبيبتي، سيكون كل شيء بخير‬
‫- كل شيء سيكون بخير بول‬

991
01:15:04,066 --> 01:15:06,635
‫وستعرفون اسم الإله‬

992
01:15:06,769 --> 01:15:09,305
‫الإله الوحيد الحقيقي‬

993
01:15:09,438 --> 01:15:10,706
‫بوهيميكويتيل‬

994
01:15:11,907 --> 01:15:13,976
‫سيد الأدمغة‬

995
01:15:14,710 --> 01:15:18,013
‫- بوهيمي ماذا؟‬
‫- بوهيميكويتيل‬

996
01:15:18,347 --> 01:15:21,784
‫إنه هنا، إنه في كل مكان‬

997
01:15:22,651 --> 01:15:26,655
‫تعالوا، دعونا نستريح‬
‫بانتظار مجيئه‬

998
01:15:28,791 --> 01:15:32,027
‫يقولون إن للآلهة أسماء كثيرة‬
‫ولكني لم أسمع بهذا الاسم قط‬

999
01:15:32,361 --> 01:15:35,397
‫حبيبتي، إنه مارشال السماء‬
‫ويعرف أكثر كثيراً منا‬

1000
01:15:35,531 --> 01:15:36,865
‫إنه يتحدث عن حشرة‬

1001
01:15:37,399 --> 01:15:39,034
‫هل يعتقد أن الإله هو حشرة؟‬

1002
01:15:39,368 --> 01:15:42,938
‫لقد اعتنق الديانة. ديانتها!‬

1003
01:15:43,072 --> 01:15:45,941
‫- ديانة الحشرات!‬
‫- هذا جنوني‬

1004
01:15:46,075 --> 01:15:47,676
‫هذا تجديف!‬

1005
01:15:48,677 --> 01:15:50,713
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1006
01:15:51,613 --> 01:15:52,881
‫ربما يجدر بنا قتله‬

1007
01:15:54,049 --> 01:15:58,520
‫لماذا؟ هل لأنه مجنون؟‬
‫أم لأنه يؤمن بإله مثلك؟‬

1008
01:16:01,490 --> 01:16:04,426
‫إنه الإله الخطأ!‬

1009
01:16:50,739 --> 01:16:54,443
‫- احرسي الباب‬
‫- لستُ جندية‬

1010
01:16:54,576 --> 01:16:57,146
‫تحياتي أيتها المواطنة‬

1011
01:17:22,171 --> 01:17:24,139
‫عذراً سيدي‬

1012
01:17:36,585 --> 01:17:38,987
‫- ما الخطأ الذي حدث؟‬
‫- تسرب هواء‬

1013
01:17:39,121 --> 01:17:40,656
‫هبطت السفينة وحدها‬

1014
01:17:42,191 --> 01:17:44,927
‫كانوا أمواتاً قبل دخول الأجواء‬

1015
01:18:04,546 --> 01:18:06,915
‫سييرا مايك يونيفورم‬
‫إلى نجدة الأسطول‬

1016
01:18:07,483 --> 01:18:09,685
‫أجب أيها الأسطول‬

1017
01:18:12,855 --> 01:18:15,824
‫سييرا مايك يونيفورم إلى نجدة‬
‫الأسطول، أجب أيها الأسطول‬

1018
01:18:15,958 --> 01:18:18,560
‫يمكننا الوصول إلى المدار‬
‫إذا أصلحت مشكلة الأكسجين‬

1019
01:18:18,694 --> 01:18:20,829
‫قم بحل المشكلة أيها القائد‬

1020
01:18:21,497 --> 01:18:23,899
‫سييرا مايك يونيفورم‬
‫إلى نجدة الأسطول‬

1021
01:18:24,032 --> 01:18:25,667
‫أجب‬

1022
01:18:26,268 --> 01:18:30,172
‫سييرا مايك يونيفورم‬
‫هنا نجدة الأسطول، حول‬

1023
01:18:30,506 --> 01:18:33,709
‫إننا نطلب نقل ذو أولوية‬
‫على كوكب أوسكار مايك 1...‬

1024
01:18:33,842 --> 01:18:36,578
‫...لمارشال السماء وثلاث ناجين آخرين‬

1025
01:19:43,712 --> 01:19:44,780
‫هولي، لا تتحركي!‬

1026
01:19:48,283 --> 01:19:50,118
‫هيا بنا حبيبتي!‬

1027
01:19:51,253 --> 01:19:53,689
‫أسرعي حبيبتي!‬

1028
01:20:06,068 --> 01:20:07,869
‫بول‬

1029
01:20:16,211 --> 01:20:18,347
‫لا!‬

1030
01:20:18,847 --> 01:20:21,083
‫لا!‬

1031
01:20:21,950 --> 01:20:23,018
‫إنها محيطة بنا‬

1032
01:20:23,151 --> 01:20:26,221
‫- إنها بوهيميكويتيل‬
‫- لا، إنها الجحيم!‬

1033
01:20:26,355 --> 01:20:28,824
‫- هيا هولي‬
‫- نحن في الجحيم!‬

1034
01:20:28,957 --> 01:20:31,226
‫ابتعدي عن الباب هولي‬

1035
01:20:36,298 --> 01:20:39,201
‫قد لا نتمكن من الوصول إلى المدار‬

1036
01:20:51,380 --> 01:20:54,349
‫- ولكن يمكننا الابتعاد من هنا‬
‫- علينا البقاء هنا كابتن‬

1037
01:20:54,683 --> 01:20:56,118
‫لا سيدي، سنبتعد عن هذه الصخرة‬

1038
01:22:09,925 --> 01:22:13,061
‫أيها العظيم، أيها الإله‬

1039
01:22:13,762 --> 01:22:16,264
‫جاء اليوم الذي أمثل به أمامك‬

1040
01:22:16,398 --> 01:22:18,867
‫لتبدأ مشاركتنا‬

1041
01:22:23,071 --> 01:22:24,306
‫نعم‬

1042
01:22:24,840 --> 01:22:26,842
‫نعم‬

1043
01:22:27,008 --> 01:22:29,444
‫حان وقت التحدث‬

1044
01:22:30,278 --> 01:22:31,780
‫جينغو، هل هذا أنت؟‬

1045
01:22:32,314 --> 01:22:37,185
‫هذا يتحدث نيابة عنا‬
‫حتى نتحدث إليك كإنسان‬

1046
01:22:37,319 --> 01:22:41,356
‫وحتى تشعر بالارتياح‬
‫بين أبناء جنسك‬

1047
01:22:42,157 --> 01:22:45,927
‫وبين مستشاريك وخدمك الموثوقين...‬

1048
01:22:46,061 --> 01:22:48,196
‫...الذين جعلنا منهم مؤمنين‬

1049
01:22:49,765 --> 01:22:51,500
‫شكراً أيها الإله‬

1050
01:22:52,167 --> 01:22:54,302
‫اهتمامك بأمري كثيراً...‬

1051
01:22:54,436 --> 01:22:58,106
‫...يملأني بالحب والمرح والثقة...‬

1052
01:22:58,240 --> 01:23:02,544
‫...وبأنه يمكننا تكوين تفاهم‬
‫جديد رائع، وسنفعل هذا‬

1053
01:23:02,878 --> 01:23:05,447
‫ستتحد معنا‬

1054
01:23:06,114 --> 01:23:07,983
‫حتى أتمكن من معرفتك جيداً‬

1055
01:23:08,116 --> 01:23:10,485
‫ستعرف ما نعرفه‬

1056
01:23:13,522 --> 01:23:17,993
‫وستتمكن من معرفتي جيداً‬
‫ومن خلال هذا...‬

1057
01:23:18,126 --> 01:23:20,996
‫...ستعرف البشرية كلها‬

1058
01:23:21,496 --> 01:23:22,531
‫ماذا تفعل؟‬

1059
01:23:22,864 --> 01:23:25,367
‫أنا هنا للتفاوض على السلام‬
‫مع كائن متفوق علينا‬

1060
01:23:25,500 --> 01:23:27,869
‫- أهذا خضوع؟‬
‫- لا كابتن بيك‬

1061
01:23:28,003 --> 01:23:31,072
‫إنه بقاء الجنس البشري كله‬
‫سيتم إنقاذنا جميعاً‬

1062
01:23:35,377 --> 01:23:38,547
‫سامحني، على شعبي تعلم الكثير‬

1063
01:23:38,880 --> 01:23:44,886
‫- إنهم خائفون و--‬
‫- كما كنتَ في الماضي آنوكي‬

1064
01:23:45,020 --> 01:23:46,521
‫كنتُ ضعيفاً‬

1065
01:23:46,855 --> 01:23:51,326
‫عندما طلبتَ حياة الكثيرين‬
‫في روكو سان، راودتني الشكوك‬

1066
01:23:51,459 --> 01:23:54,129
‫ولكني أفهم الآن‬
‫أن الإنجاز العظيم...‬

1067
01:23:54,262 --> 01:23:56,865
‫...يتطلب تضحية عظيمة‬

1068
01:23:56,998 --> 01:23:58,867
‫أنت منحتهم روكو سان!‬

1069
01:24:00,969 --> 01:24:02,170
‫خائن!‬

1070
01:24:10,312 --> 01:24:13,048
‫ستجد الحرم في أعماق هذه المرأة‬

1071
01:24:13,181 --> 01:24:16,585
‫منحتك المفتاح الذي سينهي‬
‫هذا الصراع إلى الأبد...‬

1072
01:24:16,918 --> 01:24:19,888
‫...حتى يسيطر حكمك، ويتبع الفردوس--‬

1073
01:24:20,021 --> 01:24:22,123
‫إنك كاذب ومضلل!‬

1074
01:24:22,257 --> 01:24:24,993
‫هو ذو الألف اسم!‬

1075
01:24:27,229 --> 01:24:30,098
‫أيها الإله العظيم...‬

1076
01:24:30,232 --> 01:24:33,368
‫...هلا تبعد هاتين المرأتين عني‬
‫وتقتلهما أرجوك؟‬

1077
01:24:34,603 --> 01:24:37,205
‫ولماذا تتمنى هذا؟‬

1078
01:24:37,339 --> 01:24:39,507
‫لقد قمتُ بهذه الرحلة العظيمة‬

1079
01:24:40,075 --> 01:24:42,344
‫لقد ارتقيت‬

1080
01:24:42,477 --> 01:24:44,179
‫وضحيت بكل شيء...‬

1081
01:24:44,312 --> 01:24:47,582
‫...حتى أصنع معك السلام العظيم‬

1082
01:24:47,916 --> 01:24:49,951
‫وهما يفسدان هذا‬

1083
01:24:50,085 --> 01:24:54,890
‫نحن أيضاً نسعى إلى السلام‬
‫ولكن بوسائل مختلفة‬

1084
01:24:55,023 --> 01:24:58,293
‫إننا نسعى إلى المعرفة‬

1085
01:24:58,426 --> 01:25:00,629
‫المعرفة هي سر الفهم...‬

1086
01:25:00,962 --> 01:25:02,497
‫...والتواصل‬

1087
01:25:02,631 --> 01:25:05,500
‫وبهذه الطريقة فقط، يمكن لجنسينا...‬

1088
01:25:05,634 --> 01:25:10,605
‫...رغم اختلافهما، أن يعيشا معاً‬
‫بانسجام واحترام متبادل--‬

1089
01:25:17,112 --> 01:25:20,115
‫ستتحد معنا...‬

1090
01:25:20,248 --> 01:25:23,585
‫...وتقدم لنا المعرفة اللازمة...‬

1091
01:25:23,919 --> 01:25:27,956
‫...لتحويل الأجناس البشرية‬
‫إلى مسالمين‬

1092
01:25:28,523 --> 01:25:32,560
‫أيها الإله! نعم!‬

1093
01:25:32,694 --> 01:25:37,365
‫خططكم وتنظيم جيوشكم...‬

1094
01:25:38,033 --> 01:25:39,334
‫...وأسطولكم‬

1095
01:25:39,701 --> 01:25:42,137
‫نعم، ما أملكه هو تحت تصرفكم‬

1096
01:25:53,348 --> 01:25:56,584
‫خذني إليك أيها العظيم‬

1097
01:25:56,718 --> 01:25:58,386
‫نعم‬

1098
01:26:01,022 --> 01:26:02,557
‫نعم‬

1099
01:26:15,437 --> 01:26:16,638
‫صلي معي لولا‬

1100
01:26:17,472 --> 01:26:18,707
‫ماذا؟‬

1101
01:26:19,040 --> 01:26:24,579
‫يا إلهي، أرجوك أن تلبي دعائنا‬
‫أنقذنا من هذا المكان الشرير‬

1102
01:26:24,713 --> 01:26:29,517
‫- هيا لولا، صلي معي‬
‫- لن يشكل هذا فرقاً‬

1103
01:26:30,585 --> 01:26:34,155
‫يا إلهي، أرسل إلينا‬
‫جيشاً من الملائكة‬

1104
01:26:34,556 --> 01:26:38,660
‫وسلحهم بنيرانك وسيفك...‬

1105
01:26:38,994 --> 01:26:41,162
‫...بحيث يمحون الشر من حولنا‬

1106
01:26:44,065 --> 01:26:46,067
‫ما الأمر لولا؟‬

1107
01:26:47,369 --> 01:26:48,536
‫لولا، ما الأمر؟‬

1108
01:26:50,171 --> 01:26:52,474
‫هيا لولا، هل تريدين أن تعيشي؟‬

1109
01:26:52,607 --> 01:26:53,641
‫نعم، أريد أن أعيش‬

1110
01:26:53,775 --> 01:26:56,511
‫عندما تفقدين الأمل‬
‫فالإله هو ما لديك كله‬

1111
01:26:56,644 --> 01:26:58,213
‫قوليها الآن‬

1112
01:26:58,346 --> 01:27:00,448
‫- أبانا‬
‫- أبانا‬

1113
01:27:00,582 --> 01:27:03,485
‫- الذي في السماوات‬
‫- الذي في السماوات‬

1114
01:27:03,618 --> 01:27:06,321
‫ليتمجد اسمك‬

1115
01:27:18,166 --> 01:27:20,235
‫- ستأتي مملكتك‬
‫- ستأتي مملكتك‬

1116
01:27:20,368 --> 01:27:22,370
‫- ويحل حكمك‬
‫- ويحل حكمك‬

1117
01:27:22,504 --> 01:27:25,240
‫- على الأرض كما السماء‬
‫- على الأرض كما السماء‬

1118
01:27:43,525 --> 01:27:47,662
‫حسناً أيها الجنود، لنعالج‬
‫هذا الوكر، إنها في كل مكان‬

1119
01:27:52,333 --> 01:27:54,369
‫بينما نغفر لمن تعدى علينا‬

1120
01:27:54,502 --> 01:27:57,806
‫- البحث عن ناجين‬
‫- ولا تقدنا إلى الإغواء‬

1121
01:27:58,139 --> 01:27:59,808
‫- رأيتهما‬
‫- وأنقذنا من الشر‬

1122
01:28:00,141 --> 01:28:01,376
‫لنتقدم‬

1123
01:28:02,143 --> 01:28:04,145
‫إننا نتقدم‬

1124
01:28:05,413 --> 01:28:07,382
‫إننا نتقدم‬

1125
01:28:13,621 --> 01:28:15,423
‫إننا نراها‬

1126
01:28:17,092 --> 01:28:19,160
‫لا تطلقوا النار‬

1127
01:28:26,367 --> 01:28:28,436
‫انتظروا الأمر مني‬

1128
01:28:31,272 --> 01:28:34,109
‫- إننا نراها، ونتواصل معها‬
‫- انتظروا الأمر‬

1129
01:28:35,243 --> 01:28:37,579
‫استعداد، انتظروا الأمر‬

1130
01:28:39,848 --> 01:28:41,683
‫إننا نتواصل معها‬

1131
01:28:41,816 --> 01:28:43,284
‫أنتقل إلى الأسلحة‬

1132
01:28:45,320 --> 01:28:47,322
‫حافظوا على هدوئكم‬

1133
01:28:48,456 --> 01:28:50,658
‫لا تطلق النار أيها الجندي‬

1134
01:28:54,295 --> 01:28:56,431
‫كرري قولها لولا‬

1135
01:28:56,564 --> 01:28:59,868
‫- أبانا الذي في السماوات‬
‫- أبانا الذي في السماوات‬

1136
01:29:00,201 --> 01:29:02,604
‫- ليتمجد اسمك‬
‫- ليتمجد اسمك‬

1137
01:29:06,875 --> 01:29:08,543
‫أطلقوا النار على الحفرة‬

1138
01:29:10,745 --> 01:29:14,215
‫- على الأرض كما السماء‬
‫- على الأرض كما السماء‬

1139
01:29:15,216 --> 01:29:16,684
‫استعدوا‬

1140
01:29:16,818 --> 01:29:18,219
‫بأسلحتكم كلها‬

1141
01:29:18,353 --> 01:29:20,321
‫أطلقوا النيران على نطاق واسع‬
‫عند إشارتي‬

1142
01:29:21,356 --> 01:29:23,825
‫- 3، 2....‬
‫- ونغفر لمن تعدى...‬

1143
01:29:24,159 --> 01:29:25,760
‫أطلقوا النار!‬

1144
01:29:30,365 --> 01:29:32,634
‫اقضوا عليها حتى لا ينجو أحد منها‬

1145
01:29:40,475 --> 01:29:42,243
‫نالوا منها! نالوا منها!‬

1146
01:29:48,249 --> 01:29:49,584
‫آرتشي‬

1147
01:29:54,656 --> 01:29:56,791
‫- آمين‬
‫- آمين‬

1148
01:29:58,459 --> 01:30:01,329
‫حسناً، قوموا بشيّها‬

1149
01:30:25,753 --> 01:30:28,256
‫ريكو‬

1150
01:30:47,342 --> 01:30:50,244
‫هيا بنا لولا، لنرجع إلى الوطن‬

1151
01:31:30,785 --> 01:31:32,720
‫قتلت الكثير من الحشرات هناك جون‬

1152
01:31:32,854 --> 01:31:35,990
‫- مؤسف أن الحشرة الكبيرة أفلتت‬
‫- إنها حشرة كبيرة‬

1153
01:31:36,324 --> 01:31:38,960
‫لا يمكن لرجالنا التمييز‬
‫بين الحشرة والكوكب‬

1154
01:31:39,293 --> 01:31:41,629
‫من الصعب تصور‬
‫أن يصمد أحد بعد هذا كله‬

1155
01:31:41,763 --> 01:31:44,966
‫- أنا فعلت‬
‫- أنتِ من الصعب قتلك‬

1156
01:31:51,873 --> 01:31:54,375
‫الحشرة كبيرة‬

1157
01:31:54,575 --> 01:31:56,444
‫نسدد الآن‬

1158
01:31:58,646 --> 01:32:00,615
‫كابتن بيك‬

1159
01:32:00,748 --> 01:32:03,084
‫سمعتُ الكثير عنك‬

1160
01:32:03,651 --> 01:32:05,753
‫أرجو أن تتولي قيادة‬
‫سفينتي القيادية‬

1161
01:32:05,887 --> 01:32:07,789
‫ولكن بعدما تحظين بإجازة‬

1162
01:32:07,922 --> 01:32:09,057
‫نعم سيدتي‬

1163
01:32:10,391 --> 01:32:13,327
‫تهانينا أيها العقيد ريكو‬
‫حققت الناهبة نجاحاً كبيراً‬

1164
01:32:13,461 --> 01:32:15,663
‫- شكراً سيدتي‬
‫- اشكر ديكس‬

1165
01:32:15,797 --> 01:32:19,000
‫مساعدي الثاني الجديد‬
‫لا يقبل دائماً الرفض كإجابة‬

1166
01:32:20,401 --> 01:32:24,405
‫لم أكن متأكدة أن علينا‬
‫مزج العمل مع المتعة‬

1167
01:32:30,344 --> 01:32:33,481
‫- أنحن مستعدون لنشر قنبلة كيو؟‬
‫- نحن بانتظار أمرك‬

1168
01:32:33,614 --> 01:32:37,418
‫حسناً، لنذهب لتحطيم كوكب‬

1169
01:32:42,957 --> 01:32:45,760
‫يريدون ترقيتك إلى جنرال جون‬

1170
01:32:45,893 --> 01:32:48,429
‫وجعلك مسؤولاً عن برنامج الناهبة‬

1171
01:32:51,099 --> 01:32:52,967
‫لا أنفع إلا لأمر واحد ديكس‬

1172
01:32:53,101 --> 01:32:55,036
‫أعطني فرقة، واتركني أقاتل‬

1173
01:32:55,603 --> 01:32:57,805
‫فكر في الأمر على الأقل‬

1174
01:32:59,107 --> 01:33:00,641
‫أظنكما تريدان البقاء وحدكما‬

1175
01:33:01,943 --> 01:33:03,144
‫سألقاكما في ساحة المعركة‬

1176
01:33:08,783 --> 01:33:11,686
‫ألفا غاما بونزا، الآن‬

1177
01:33:12,820 --> 01:33:15,156
‫أريد أن أسألك....‬

1178
01:33:16,758 --> 01:33:18,793
‫هل تقبلين...؟‬

1179
01:33:21,062 --> 01:33:22,964
‫أقبل‬

1180
01:33:23,498 --> 01:33:25,032
‫حقاً؟‬

1181
01:33:25,933 --> 01:33:29,103
‫- هذا رائع‬
‫- ولكن عليك معرفة أمر واحد‬

1182
01:33:29,437 --> 01:33:30,605
‫ما هو؟‬

1183
01:33:30,738 --> 01:33:33,741
‫حدث لي شيء ما عندما كنت هناك....‬

1184
01:33:33,875 --> 01:33:35,643
‫30 ثانية على التصادم‬

1185
01:33:35,777 --> 01:33:39,080
‫- شيء لا يمكنني شرحه‬
‫- ماذا؟‬

1186
01:33:39,847 --> 01:33:43,785
‫ولكن إذا أردت الزواج بي‬
‫فعلينا الزواج في كنيسة‬

1187
01:33:43,918 --> 01:33:46,554
‫- ماذا؟‬
‫- 20 ثانية على التصادم‬

1188
01:33:46,687 --> 01:33:50,625
‫اعتنقت الديانة بشدة ديكس‬

1189
01:33:50,758 --> 01:33:52,493
‫10 ثواني‬

1190
01:33:52,627 --> 01:33:56,798
‫لا أحد كامل‬

1191
01:33:57,165 --> 01:34:02,737
‫5، 4، 3، 2، 1‬

1192
01:34:02,870 --> 01:34:05,506
‫وقع التفجير‬

1193
01:34:19,887 --> 01:34:24,592
‫لقد رحل بكل تأكيد‬
‫ولكنه ترك لنا أغنية‬

1194
01:34:25,193 --> 01:34:26,761
‫تبرع الآن أيها المواطن!‬

1195
01:34:26,894 --> 01:34:28,796
‫يمكنك الحداد أيضاً!‬

1196
01:34:33,100 --> 01:34:34,936
‫الشجاعة‬

1197
01:34:36,070 --> 01:34:37,872
‫والواجب‬

1198
01:34:39,207 --> 01:34:41,042
‫والشرف‬

1199
01:34:46,180 --> 01:34:49,817
‫يحد الملايين على موت‬
‫مارشال السماء أومار آنوكي‬

1200
01:34:49,951 --> 01:34:54,088
‫كان محارب وفيلسوف وبطل للاتحاد‬

1201
01:34:57,225 --> 01:34:59,227
‫تشمل الأغاني الفردية الناجحة‬
‫"يوم مناسب للموت"‬

1202
01:34:59,560 --> 01:35:01,762
‫"توقف عن إزعاجي"‬
‫و"الوسيط الروحي هو مثير"‬

1203
01:35:08,102 --> 01:35:11,706
‫في جميع أنحاء الاتحاد‬
‫يتفق خبراء الاتحاد أنه، أولاً...‬

1204
01:35:11,839 --> 01:35:14,976
‫...الإله له وجود رغم كل شيء‬
‫وثانياً، إنه في صفنا...‬

1205
01:35:15,109 --> 01:35:17,845
‫...وثالثاً، إنه يريدنا أن ننتصر‬

1206
01:35:17,979 --> 01:35:20,548
‫وثمة المزيد من الأخبار الجيدة‬
‫أيها المؤمنين‬

1207
01:35:20,681 --> 01:35:24,652
‫أصبح الأمر رسمياً، رجع الإله‬

1208
01:35:24,785 --> 01:35:27,255
‫وهو مواطن أيضاً‬

1209
01:35:27,588 --> 01:35:30,157
‫نزولاً عند شعبية متزايدة‬
‫في جميع أنحاء الاتحاد...‬

1210
01:35:30,291 --> 01:35:33,895
‫...تعلن مارشال السماء فيد‬
‫أنه رغم أن الديانة مقبولة...‬

1211
01:35:34,028 --> 01:35:36,097
‫...فإن السلام غير مقبول‬

1212
01:35:36,230 --> 01:35:39,267
‫في أنباء مرتبطة‬
‫ناشط السلام إلمو غونيف...‬

1213
01:35:39,600 --> 01:35:42,937
‫...و51 من أقرب أصدقائه‬
‫قد تم شنقهم صباح اليوم...‬

1214
01:35:43,070 --> 01:35:46,173
‫...فيما يعتقد الكثيرون أنها أكبر‬
‫عملية إعدام في كل العصور...‬

1215
01:35:46,307 --> 01:35:50,144
‫...في يوم واحد منذ القرن الـ 21‬

1216
01:35:50,278 --> 01:35:52,046
‫ولكن لا يمكنهم إسكاتكم‬

1217
01:35:52,179 --> 01:35:55,917
‫تباً للاتحاد! وتباً لكم جميعاً!‬
‫لن تقضوا على صوتي!‬

1218
01:35:56,050 --> 01:35:59,020
‫لن تقضوا عليّ!‬
‫لن تتمكنوا من انتزاع قوتنا!‬

1219
01:35:59,153 --> 01:36:02,290
‫تباً لكم جميعاً! تباً لكم!‬

1220
01:36:02,623 --> 01:36:03,791
‫تباً للاتحاد!‬

1221
01:36:03,925 --> 01:36:06,260
‫بطلا حرب يأخذنا إجازة للزواج‬

1222
01:36:06,594 --> 01:36:07,828
‫أجراس الزفاف لشهيرين‬
‫بالاتحاد‬

1223
01:36:07,995 --> 01:36:09,630
‫ارجعوا إلى العمل أيها الجنود‬

1224
01:36:09,764 --> 01:36:13,067
‫ألم يخبركم أحد؟ ثمة حرب دائرة‬

1225
01:36:13,935 --> 01:36:16,971
‫لذا تجندوا، وقوموا بدوركم‬

1226
01:36:17,104 --> 01:36:21,876
‫ثمة حرب طويلة أمامنا‬
‫ونحتاج إليك‬

1227
01:36:35,623 --> 01:36:37,291
‫هل أنت مستعد للـناهبة؟‬

1228
01:36:37,625 --> 01:36:38,826
‫انضم إلى المشاة الآلية...‬

1229
01:36:38,960 --> 01:36:41,762
‫...واعرف إن كنت تملك‬
‫الإمكانيات لتصبح مواطناً‬

1230
01:36:41,896 --> 01:36:44,699
‫إلى اللقاء في ساحة المعركة‬
‫أيها الجندي‬

1231
01:36:46,033 --> 01:36:48,736
‫الخدمة تضمن لكم نيل المواطنة‬

