﻿1
00:00:01,397 --> 00:00:08,397
<b>Transace30 ترجمة
pharmaace@yahoo.com</b>

2
00:00:09,398 --> 00:00:14,398
<b> تحذير : الفيلم لا يجوز للمشاهدة العائلية</b>

3
00:00:15,399 --> 00:00:21,299
<b>أتمنى لكم أوقاتا طيبة</b>

4
00:00:21,400 --> 00:00:26,049
<b>" ستالينجراد "
" المرجل "</b>

5
00:00:40,352 --> 00:00:44,870
في صباح يوم 19
نوفمبر 1942 الباكر

6
00:00:45,149 --> 00:00:49,596
في السهول الشاسعة
الإمتداد غرب ستالينجراد

7
00:00:49,670 --> 00:00:52,824
ستوشك الحرب العالمية الثانية
أن تتحول للأسوأ

8
00:00:52,906 --> 00:00:56,345
أكثر من مليون جندي روسي
ينتظرون الأمر

9
00:00:56,419 --> 00:00:59,822
ليصبوا حلقة من الرصاص حول
الجيش السادس

10
00:01:00,001 --> 00:01:02,847
قد وضع ستالين أفضل
رجاله ليقودوا هذه العملية

11
00:01:02,923 --> 00:01:05,520
(المشير (جريجوري شويكوف

12
00:01:07,619 --> 00:01:10,714
حينما يظهر (تشيكوف) فإن
هناك معركة كبيرة

13
00:01:10,993 --> 00:01:13,281
ذلك ما كان يقولونه الرجال
في ذلك الوقت

14
00:01:13,358 --> 00:01:14,816
جميعنا علمنا بذلك

15
00:01:14,993 --> 00:01:18,183
لذا عندما ظهر علمنا
أن شيئا سيبدأ

16
00:01:18,263 --> 00:01:19,437
و قد كنا محقين

17
00:01:19,515 --> 00:01:22,634
لم ننتظر طويلا قبل أن
نتلق الأوامر بالهجوم

18
00:01:22,924 --> 00:01:27,265
المشير (جريجوري تشيكوف) قد
تعلم من أخطاء جيشه

19
00:01:27,376 --> 00:01:29,593
بعد الدفاع عن روسيا
... لأكثر من عام

20
00:01:29,672 --> 00:01:32,969
فالجيش الأحمر الآن جاهز ...
لينفذ هجوما

21
00:01:33,463 --> 00:01:34,531
، منذ أغسطس

22
00:01:34,611 --> 00:01:37,872
كان جيش هتلر السادس ينتظر
في ستالينجراد على ضفة الفولجا

23
00:01:37,950 --> 00:01:41,662
إنه أطول نهر في أوروبا
و هو يشكل الحدود مع آسيا

24
00:01:41,741 --> 00:01:44,446
على بعد أكثر من 2700 كم
من برلين

25
00:01:44,525 --> 00:01:48,070
خاف الجنود الألمان من الشتاء
و المناطق المتسعة المفتوحة

26
00:01:48,142 --> 00:01:50,051
لكنهم قللوا من شأن عدوهم

27
00:01:50,803 --> 00:01:51,819
، حتى ذلك الوقت

28
00:01:51,898 --> 00:01:54,709
كان الجيش السادس ينتصر
في كل معركة

29
00:01:54,786 --> 00:01:56,315
... لذا لم نتوقع أبدا أن يتمكن

30
00:01:56,421 --> 00:01:58,542
العدو من صنع كماشة حولنا ...

31
00:01:58,642 --> 00:02:00,202
و يحاصرنا مثل ذلك

32
00:02:00,386 --> 00:02:05,036
في البداية ، لم نتمكن من
التصديق أننا أتينا لنهاية الخط

33
00:02:05,325 --> 00:02:07,342
لكننا صدقنا

34
00:02:07,725 --> 00:02:11,023
للعديد من الجنود ، فالأمر بمثابة
تجربة جديدة تماما

35
00:02:11,100 --> 00:02:15,370
بدلا من النصر السريع ، كانت هناك
مناوشات محدودة و منفصلة

36
00:02:21,082 --> 00:02:22,991
، في نوفمبر 1942

37
00:02:23,065 --> 00:02:26,089
لم يكن هناك تحركات
للقوات على ضفة الفولجا

38
00:02:26,266 --> 00:02:29,456
فالثلج و الأجواء الباردة
أبقت الجنود مشغولين

39
00:02:29,639 --> 00:02:32,699
معظمهم لا زالوا غير
مدريكين لما يلوح في الأفق

40
00:02:32,978 --> 00:02:35,089
لكن ، على الجانب الروسي
من الفولجا

41
00:02:35,170 --> 00:02:37,566
الجيش الأحمر يتجهز للقتال

42
00:02:38,718 --> 00:02:41,291
في البداية تم إخبارنا أن
الهجوم الكبير

43
00:02:41,362 --> 00:02:43,864
سيتأجل بسبب الطقس السيء

44
00:02:44,248 --> 00:02:46,324
كان هناك ضباب ثقيل

45
00:02:46,718 --> 00:02:50,466
لكن ، عندما حانت
اللحظة ، فتحنا جميعنا النار

46
00:02:51,066 --> 00:02:53,988
الكاتيوشا ، قاذفات صواريخنا
المحمولة

47
00:02:54,088 --> 00:02:55,519
أطلقت أولى القذائف

48
00:02:55,619 --> 00:02:58,614
و بعدها تماما إشتركنا بأسلحتنا

49
00:02:58,823 --> 00:03:02,121
التجهيز للمعركة
دام 80 دقيقة فقط

50
00:03:03,450 --> 00:03:07,055
ذلك الوقت الذي مُنح لنتجهز
قبل الهجوم

51
00:03:15,694 --> 00:03:19,204
بدأ الهجوم بعد الـ 5 و النصف بقليل
بالتوقيت الألماني

52
00:03:22,790 --> 00:03:28,317
وابل من قذائف 3500 مدفع
جعلت الأرض تهتز على بعد 50 كم

53
00:03:29,398 --> 00:03:32,873
فمعركة (تشيكوف) الحاسمة قد
خُططت بشكل جيد

54
00:03:34,303 --> 00:03:37,564
أقول لك أن الهجوم المدفعي
كان مهولا

55
00:03:38,303 --> 00:03:43,474
لم أسمع طوال حياتي السابقة و
التالية شيء كذلك

56
00:03:43,555 --> 00:03:46,615
المئات الكثيرة من قطع المدفعية
الثقيلة

57
00:03:46,685 --> 00:03:50,647
و الكاتيوشا المحمولة على
الشاحنات قد أنشأت جحيم مشتعل

58
00:03:51,173 --> 00:03:54,328
كان يمكننا رؤية الأمر لأنهم
لم يكونوا يقصفوا ناحيتنا

59
00:03:54,443 --> 00:03:58,895
كان الروس مركزين قصفهم نحو الفرق
الرومانية التي كانت بجوارنا تماما

60
00:03:58,995 --> 00:04:00,318
على جوانبنا

61
00:04:00,773 --> 00:04:04,284
تلك كانت نقطتنا
الأضعف ، الرومانيين

62
00:04:10,235 --> 00:04:14,540
هذا كل ما تبقى من الجيش
الروماني بعد المعركة

63
00:04:14,618 --> 00:04:17,986
فالحكومة قد أرسلتهم ليشتركوا
، في حرب هتلر

64
00:04:18,061 --> 00:04:21,429
و أولئك الجنود الرومانيين
قد دفعوا الثمن الأعلى

65
00:04:30,549 --> 00:04:33,774
و حتى المنتصرين السوفييت قد
تكبدوا خسائرا فادحة

66
00:04:39,662 --> 00:04:41,738
قوات المشاة الخاصة بالجيش
، الأحمر

67
00:04:41,819 --> 00:04:44,594
تقدموا في تشكيلات مفتوحة

68
00:04:46,340 --> 00:04:50,302
و القائد كان خلفهم
على متن خيل

69
00:04:54,063 --> 00:04:58,889
قد بدى تماما كأنه كلب
يقود قطيع من الخراف

70
00:04:58,967 --> 00:05:01,635
الطريقة التي كان يمتطي
بها ذلك الخيل

71
00:05:07,385 --> 00:05:10,266
تسببت المدفعية الألمانية
بمجزرة

72
00:05:14,829 --> 00:05:19,728
أصبح القائد شرسا ، و سحب
مُسدسه

73
00:05:22,446 --> 00:05:25,043
و دفع الفرقة التالية
للجبهة

74
00:05:26,516 --> 00:05:30,750
حيث أن الرمية الأولى
لمدفعيتنا قد أصابت الهدف

75
00:05:30,829 --> 00:05:32,773
لم تكن هناك مشكلة

76
00:05:33,855 --> 00:05:38,754
، لا أعتقد أننا أطلقنا الكثير من القذائف
أعتقد أطلقنا عشر جولات

77
00:05:38,830 --> 00:05:41,949
و بعد ذلك قتلوا جميعا

78
00:05:44,777 --> 00:05:48,359
فاجأ (تشيكوف) الألمان
بإستراتيجية قديمة

79
00:05:51,387 --> 00:05:54,991
دباباته هاجمت خلفية
العدو الضعيفة

80
00:05:57,578 --> 00:06:01,255
الروس إجتازوا المسافة
(ما بين الفولجا و (الدوناو

81
00:06:05,195 --> 00:06:09,014
القوة النسبية للقوات تغيرت
بشكل كبير

82
00:06:11,805 --> 00:06:13,572
، في الـ 19 من نوفمبر

83
00:06:13,649 --> 00:06:17,776
كان لدى جيشنا 80 دبابة
بحالة جيدة

84
00:06:18,935 --> 00:06:23,062
تم تجهيز القليل منها
لتدخل المعركة

85
00:06:24,084 --> 00:06:26,894
، على الرغم ، بآي لحظة

86
00:06:26,970 --> 00:06:30,825
كان لدينا 100 دبابة كحد
أقصى لخوض معركة

87
00:06:31,319 --> 00:06:36,668
لكن الروس قد  وضعوا 1200
دبابة (تي 34) جديدة في مواجهتنا

88
00:06:38,762 --> 00:06:42,059
كان لدى الإمبراطورية
الروسية مصادر لا مثيل لها

89
00:06:42,485 --> 00:06:44,631
في الشرق ، خلف
(جبال الـ (أوراس

90
00:06:44,710 --> 00:06:47,146
المئات من مصانع
التسليح الجديدة قد بُنيت

91
00:06:47,246 --> 00:06:48,983
بشكل واضح بسرعة

92
00:06:49,371 --> 00:06:50,693
، في ثلاثة أيام فقط

93
00:06:50,793 --> 00:06:52,706
، حركة الكماشة وصلت

94
00:06:52,806 --> 00:06:54,815
حيث تقابل تشكيلان سوفييتان

95
00:06:54,989 --> 00:06:56,900
(في (كالاتش) في الـ (دانو

96
00:06:56,920 --> 00:07:00,217
تقريبا 300 ألف جندي ألماني
و روماني

97
00:07:00,293 --> 00:07:02,450
قد تحاصروا في ستالينجراد

98
00:07:02,550 --> 00:07:04,910
حُبسوا في حلقة فولاذية

99
00:07:09,963 --> 00:07:13,746
هذا إعادة تمثيل للحظة التي
إلتقى فيها الجيشين السوفيتيين

100
00:07:13,825 --> 00:07:16,813
وضعت في فيلم لأغراض
دعائية

101
00:07:17,094 --> 00:07:19,975
اللحظة مليئة بالحس
العسكري

102
00:07:33,060 --> 00:07:34,173
، منذ البداية

103
00:07:34,273 --> 00:07:37,334
الجنود الألمان المحاصرين في
الحلقة الروسية الشديدة

104
00:07:37,434 --> 00:07:39,831
قد أدركوا أنهم متجهون
لكارثة

105
00:07:39,913 --> 00:07:41,715
: رجل يكتب لزوجته

106
00:07:43,113 --> 00:07:45,438
، " عزيزتي ، " ماجدلينا

107
00:07:46,626 --> 00:07:50,174
أكتب هذه الرسالة في
، محاولة ، محاولة أخيرة

108
00:07:50,274 --> 00:07:52,878
لأتصل بالعالم
الخارجي

109
00:07:53,861 --> 00:07:56,850
كانت الأيام القليلة الماضية
مُروعة

110
00:07:59,217 --> 00:08:01,542
العديد يعلم ما مخبأ لهم

111
00:08:02,592 --> 00:08:05,548
كنا خائفين أن يفعلوا
بنا تماما ما فعلناه

112
00:08:05,648 --> 00:08:10,031
لمئات بل لآلاف من الروس
خلال تلك الحملة

113
00:08:10,313 --> 00:08:12,460
أنا لا أُبالغ بالأعداد

114
00:08:12,540 --> 00:08:15,908
ذلك حدث حقا ، ذلك كان
الأمر تماما

115
00:08:15,983 --> 00:08:21,261
كنا خائفين من المحاصرة
و إنتقام الجنود الروس

116
00:08:23,010 --> 00:08:26,864
في تلك المرحلة من الحرب
أصبح الطرفان بلا رحمة

117
00:08:26,975 --> 00:08:29,335
كنا نعلم ما سيحل بنا

118
00:08:30,350 --> 00:08:32,425
لن يكون هناك رحمة

119
00:08:36,611 --> 00:08:38,828
في الـ 22 من نوفمبر 1942

120
00:08:38,906 --> 00:08:41,267
بينما يستجم هتلر
، (في (بيرستجادين

121
00:08:41,341 --> 00:08:43,357
" منتجعه المحصن في " الآلب

122
00:08:43,428 --> 00:08:45,894
مصيرة سيتحدد في الشرق

123
00:08:45,967 --> 00:08:48,220
عندما يستقبل الأخبار
السيئة من الفولجا

124
00:08:48,298 --> 00:08:50,729
فيؤمر الفوهرر
(الجنرال (فريدريخ باولوس

125
00:08:50,802 --> 00:08:52,118
قائد الجيش السادس

126
00:08:52,194 --> 00:08:54,419
ليحافظ على موقعه
في ستالينجراد

127
00:08:54,519 --> 00:08:55,428
مهما كان الأمر

128
00:08:55,533 --> 00:08:58,035
، (حتى المشير الشهير (مانشتين

129
00:08:58,107 --> 00:09:00,158
تم إستدعاءه للجبهة في الحال

130
00:09:00,229 --> 00:09:03,348
لم يكن مُدركا بعد
لخطورة الوضع

131
00:09:03,847 --> 00:09:05,655
و قادة آخرين في الجيش
يأسوا

132
00:09:05,755 --> 00:09:07,394
(و نصحوا هتلر ليأمر (باولوس

133
00:09:07,494 --> 00:09:09,829
ليخترق جيب ستالينجراد

134
00:09:09,929 --> 00:09:11,632
لكنهم لم ينجحوا

135
00:09:16,195 --> 00:09:17,404
، في ليلة لا تُنسى

136
00:09:17,517 --> 00:09:22,687
(تحدث كل من هتلر و (زايتسلار
و (هايسنجر) لساعات بالأمر

137
00:09:22,873 --> 00:09:26,621
لا أعلم لكم من الوقت ، ربما للساعة
الثانية صباحا

138
00:09:27,848 --> 00:09:32,330
ألح (زايتسلر) على هتلر أن
يسحب الجيش السادس في الحال

139
00:09:33,448 --> 00:09:34,763
، لكن ، في الصباح التالي

140
00:09:35,291 --> 00:09:39,323
قال (جورنج) لو أمكن للقوات
الجوية تقوية رجالنا في روسيا

141
00:09:39,395 --> 00:09:42,585
بمعونات تصل لـ 500 طن

142
00:09:42,665 --> 00:09:46,104
و من ثم قرر هتلر بسرعة
التمسك بالسلاح

143
00:09:46,387 --> 00:09:50,170
سيبقى الألمان في ستالينجراد

144
00:09:55,640 --> 00:09:57,822
إرتكب (جورنج) خطأ فادحا

145
00:09:57,900 --> 00:10:00,473
قواته الجوية حشدت كل رجالها

146
00:10:00,544 --> 00:10:03,292
لكنها غير قادرة لتقديم الكم
الهائل من المعونات

147
00:10:03,392 --> 00:10:05,130
المطلوبة في ستالينجراد

148
00:10:05,414 --> 00:10:07,153
" الرجال المحاصرون في " المرجل

149
00:10:07,253 --> 00:10:09,205
يعيشون على  وعود فارغة

150
00:10:10,770 --> 00:10:15,325
جميع أنواع الإشاعات ستسير
بين الجنود في ستالينجراد

151
00:10:16,371 --> 00:10:20,569
لكن الرجال سقطوا ضحايا
: للشعارات الغير مسئولة

152
00:10:21,797 --> 00:10:25,509
" إصمدوا ، سيحررنا الفوهرر "

153
00:10:27,849 --> 00:10:31,977
يوصل الـ (لوفتوافا) الطعام و
الوقود و الذخيرة لستالينجراد

154
00:10:32,059 --> 00:10:34,776
لكن الكثير من الطائرات
يتم إسقاطها

155
00:10:41,241 --> 00:10:43,601
الطائرات تحضر أيضا الرسائل
من الوطن

156
00:10:45,555 --> 00:10:49,409
رسائل من الوطن ، كانت مرتبطة
بالأقارب

157
00:10:49,659 --> 00:10:54,865
الرابطة الأخيرة و الأكثر
أهمية التي تمنح الرجل بعض القُرب

158
00:10:54,981 --> 00:11:00,852
الذين يحاربون بعيدا عن أعزائهم ، حيث
يتمنون عليهم و يحثونهم للاستمرار بالقتال

159
00:11:00,929 --> 00:11:04,024
الرسائل المكتوبة بأيد الرجال
العالقين في الشَرَك الروسي

160
00:11:04,094 --> 00:11:06,419
لهي وثائق مؤثرة للغاية

161
00:11:06,912 --> 00:11:09,485
تحمل فكرة عن عمق المأساة

162
00:11:09,556 --> 00:11:12,022
: ضابط يحاول طمأنة زوجته

163
00:11:12,095 --> 00:11:14,565
... " الأمر يتحول لصالحنا "

164
00:11:14,665 --> 00:11:17,486
لكن ، بالطبع ، الأشياء الجيدة "
" تحتاج لوقت

165
00:11:17,586 --> 00:11:20,403
" كيف أحوال أطفالنا الأعزاء؟ "

166
00:11:20,478 --> 00:11:24,605
لا زلت أراهم واقفين على "
" السلالم يلحون الوداع لي

167
00:11:24,686 --> 00:11:29,857
في الوقت الحالي ، القائد "
" الروسي يبذل جهدا عظيما لهزيمتنا

168
00:11:29,939 --> 00:11:33,616
لكن المُتلقية تعتقد
أن الحقيقة أسوأ بكثير

169
00:11:34,218 --> 00:11:38,072
لا تكتب رسالة مليئة باليأس
لسيدة حُبلى

170
00:11:38,148 --> 00:11:42,381
لقد علم بطريقة ما أن الطفل
سيولد في ذات يوم ميلاده

171
00:11:42,462 --> 00:11:44,370
و ذلك ما حدث

172
00:11:49,766 --> 00:11:52,921
الأم الشابة تنتظر مولودها الرابع

173
00:11:54,149 --> 00:11:57,588
زوجها عاد للوطن في إجازة
في خريف 1942

174
00:11:57,696 --> 00:12:01,409
لكن مع بداية ديسمبر ، عاد
لستالينجراد

175
00:12:06,637 --> 00:12:08,296
، عندما غادر زوجي

176
00:12:08,375 --> 00:12:11,080
علمنا أن الوضع يدعو لليأس

177
00:12:11,158 --> 00:12:13,269
" كان من الصعب قول " وداعا

178
00:12:13,349 --> 00:12:17,026
لأن لا أحد منا كان يعلم ماذا
يخبئ لنا المستقبل

179
00:12:20,793 --> 00:12:23,604
، في وقت الحرب
هذا مصير الملايين

180
00:12:23,680 --> 00:12:27,843
فكل وداع ينطوي على مأساة
و لا سبيل للهروب منه

181
00:12:31,507 --> 00:12:32,894
، كنا عاجزين

182
00:12:32,967 --> 00:12:37,237
لم نستطع القول : " لا
" أريد ذلك ، ذلك لا يخصني

183
00:12:37,628 --> 00:12:42,218
هذه الأشياء لا يمكن
أن يتصورها شباب اليوم

184
00:12:43,715 --> 00:12:46,526
ببساطة ، إضطررننا
لقبول مصيرنا

185
00:12:52,099 --> 00:12:53,901
لم يكن لدى زوجها آي خيار

186
00:12:53,978 --> 00:12:56,479
مُجبر أن يعود للمرجل

187
00:13:01,491 --> 00:13:05,001
على الجانب الروسي ، هناك
عزيمة حديدية للفوز بالحرب

188
00:13:05,074 --> 00:13:08,513
تم تأجيجها بالإعتقاد أن
الإشتراكية هي المتفوقة

189
00:13:12,865 --> 00:13:16,968
أساسا ، الجنرالات الروس
جميعهم موالون تماما للحزب

190
00:13:23,996 --> 00:13:29,107
البطولة هكذا ، ممكنة فقط
في دولة كدولتنا ، روسيا

191
00:13:29,283 --> 00:13:32,509
لأن إتحاد الجمهوريات
السوفيتية الإشتراكية

192
00:13:32,588 --> 00:13:36,786
لهي أمة يُقاد شعبها برجال
" كـ " لينين" و " ستالين

193
00:13:37,179 --> 00:13:39,017
الدولة و الأمة تمت صياغتها

194
00:13:39,092 --> 00:13:43,254
لتآلف متحد و تكتل
لا يُقهر

195
00:13:47,197 --> 00:13:53,483
لم نرتاب أبدا من وطننا ، " روسيا
الأٌم " ، ليس لثانية واحدة

196
00:13:54,432 --> 00:13:56,376
روسيا دولة ضخمة

197
00:13:56,449 --> 00:14:00,552
و الكثير من الأعداء
حاولوا هزيمتنا في الماضي

198
00:14:00,623 --> 00:14:03,884
لم ينجح آي منهم أبدا

199
00:14:05,110 --> 00:14:08,407
لم يكن لدينا أبدا آي
طيف من شك

200
00:14:08,484 --> 00:14:10,358
و لا آي شك ضئيل

201
00:14:21,876 --> 00:14:23,928
النجاح في الأيام الأولى

202
00:14:23,998 --> 00:14:26,630
أضفى على جنود الجيش الأحمر
الروح العالية

203
00:14:26,920 --> 00:14:29,208
و في عدد من الحالات
الثمالة أيضا

204
00:14:29,703 --> 00:14:30,675
، في أماكن متعددة

205
00:14:30,747 --> 00:14:33,842
قد وجدوا معدات عسكرية
و أغذية

206
00:14:33,911 --> 00:14:36,343
و إحتفظوا لأنفسهم بالمؤونات
الألمانية

207
00:14:41,773 --> 00:14:45,247
بيلازوسكي) التي تقع)
(بين ستالينجراد و (كلاتشي

208
00:14:45,320 --> 00:14:46,990
فاجأنا فيلق ألماني

209
00:14:47,090 --> 00:14:50,085
و صادرنا جميع تعزيزاته الغذائية

210
00:14:50,852 --> 00:14:54,919
، نعم ، بالطبع ، شربنا كثيرا
لست مضطرا لإخفاء ذلك

211
00:14:55,199 --> 00:14:58,080
شُرب الفودكا تقليد
روسي ، أليس كذلك؟

212
00:15:02,156 --> 00:15:05,002
كان لدى العدو طعام
جيد حقا

213
00:15:06,122 --> 00:15:08,553
،  كنا نأكل دائما الهريس فقط

214
00:15:08,660 --> 00:15:12,064
لكن كانت هناك أطعمة
شهية حقا

215
00:15:12,348 --> 00:15:16,095
لدرجة أننا شربنا النبيذ
الفرنسي و الكونياك

216
00:15:17,252 --> 00:15:21,000
ستالين مُصر أن يجب أن
تتم إبادة الجيش السادس كُليا

217
00:15:21,078 --> 00:15:24,173
قبل أن يتمكن الألمان من
شن هجوم مضاد

218
00:15:24,244 --> 00:15:25,843
لكن (تشيكوف) يعلم ، في
ذلك الحين

219
00:15:25,943 --> 00:15:28,766
أن الجيش الألماني أضعف
من فعل ذلك

220
00:15:28,866 --> 00:15:30,639
فهو يخطط لشيء أكبر

221
00:15:30,714 --> 00:15:33,631
لعزل الجيش الألماني
تماما في الجنوب

222
00:15:35,097 --> 00:15:38,121
، لا زلت أتذكر كم كنت سعيدة

223
00:15:38,297 --> 00:15:40,443
، و جميع أصدقائي و رفاقي

224
00:15:40,523 --> 00:15:44,590
عندما سمعنا أن الجبهتين
قد إنضمت لبعضها البعض

225
00:15:44,662 --> 00:15:48,303
و تمكنت من محاصرة كامل
الجيش السادس الألماني

226
00:15:48,801 --> 00:15:52,406
كلنا كنا نعلم أنهم لن يتمكنوا
من الخروج من ستالينجراد

227
00:15:52,488 --> 00:15:57,006
مهما كانت المساعدة التي كانوا
سيتلقوها من رفاقهم في ألمانيا

228
00:16:01,010 --> 00:16:05,007
بالنسبة للأسرى الألمان
الأوائل ، فالحرب قد إنتهت

229
00:16:05,080 --> 00:16:08,270
لكن هذا بالكاد يكون سببا
لهم ليرتاحوا

230
00:16:14,924 --> 00:16:18,150
هل شعرت بآي شفقة على
الجنود الألمان؟

231
00:16:18,438 --> 00:16:19,967
! بالطبع ، كلا

232
00:16:20,038 --> 00:16:22,149
كيف يمكنني الشعور
بالأسف لأجلهم؟

233
00:16:22,750 --> 00:16:25,976
ذات مرة ، عندما كنت
، في الجبهة متلفعة سلاحي

234
00:16:26,055 --> 00:16:30,253
رأيت أسرى ألمان يحملون
رجلا مصاب

235
00:16:30,333 --> 00:16:35,232
أخبرتهم : " أيها الحمقى ، ليس
" لكم من مصلحة للقدوم هنا لروسيا

236
00:16:35,308 --> 00:16:38,462
كان الألمان
قذرين ، ممزقي الملابس

237
00:16:38,543 --> 00:16:40,523
كيف عساى أن أشعر بالأسف
لأجلهم؟

238
00:16:40,594 --> 00:16:42,990
من دعاهم لبلادنا؟

239
00:16:58,370 --> 00:17:00,516
الحقد يُولد المزيد من الحقد

240
00:17:00,595 --> 00:17:03,964
لكن لم يكن الألمان
وحدهم من لاحظ ذلك الأمر

241
00:17:04,040 --> 00:17:06,161
معاناة الحرب قد
أثرت أيضا

242
00:17:06,261 --> 00:17:08,414
على الجنود السوفييت
العاديين

243
00:17:10,022 --> 00:17:13,320
ليس لدى الحياة أي قيمة
على الجبهة

244
00:17:13,883 --> 00:17:16,420
اليوم أنت مستلق بجانب
... صديقك

245
00:17:16,805 --> 00:17:18,987
و غدا ستضطر لدفنه ...

246
00:17:19,692 --> 00:17:22,053
بالأخص بعد هجوم شرس

247
00:17:22,127 --> 00:17:25,246
فقط 10 من الـ 120 جندي
قد تبقوا

248
00:17:27,935 --> 00:17:28,966
، في كلا الجانبين

249
00:17:29,049 --> 00:17:32,381
إرادة المقاتلين بدأت تفتر

250
00:17:39,554 --> 00:17:41,949
للحفاظ على قوة القتال
الخاصة بالجيش السوفييتي

251
00:17:42,023 --> 00:17:44,383
فرض الضباط الإنضباط
الحديدي

252
00:17:44,459 --> 00:17:46,190
و إتخذوا إجراءات قاسية

253
00:17:47,137 --> 00:17:51,584
ذات مرة ، كنا بحاجة ماسة
لرسول ليذهب لخط الجبهة

254
00:17:52,493 --> 00:17:55,754
دخل نقيبنا الملجأ و أخبر
: أحد الجنود

255
00:17:57,259 --> 00:18:01,007
" أنت ، تجهز ، و إذهب للخارج "

256
00:18:01,293 --> 00:18:05,456
كان قد عاد الرجل للتو
من الحراسة و خلع معطفه

257
00:18:06,715 --> 00:18:11,549
كلا ، لن أذهب " : هكذا قال " -
صرخ النقيب ، أهكذا؟ -

258
00:18:11,624 --> 00:18:14,257
قلت : كلا ، لن أذهب "
" لآي مكان الآن

259
00:18:14,651 --> 00:18:17,912
" ! ماذا قلت؟ فلتخرج معي "

260
00:18:18,721 --> 00:18:21,709
خرج الرجلان و سحب النقيب
مُسدسه

261
00:18:22,164 --> 00:18:24,007
: مسدس (بارابيلا) الألماني و قال

262
00:18:24,107 --> 00:18:26,996
" هل أنت ذاهب الآن؟ " -
" كلا ، لن أذهب ، قلت ذلك " -

263
00:18:27,169 --> 00:18:29,666
" هل أنت ذاهب؟ " -
" كلا ، لست ذاهبا " -

264
00:18:30,512 --> 00:18:32,528
أطلق النقيب رصاصة
فوق رأسه

265
00:18:33,156 --> 00:18:35,895
و لا زال الجندي
" يقول " لست ذاهبا

266
00:18:36,078 --> 00:18:40,490
كان رجلا عجوزا ، و كان منهك
القوى بلا آي طاقة متبقية

267
00:18:40,565 --> 00:18:43,375
قال الجندي : " لا يمكنني الذهاب
... لآي مكان الآن

268
00:18:43,521 --> 00:18:47,031
لتوي عُدت من نوبة " ...
" حراسة ، أنت شديد التعب

269
00:18:49,435 --> 00:18:51,831
لذا قام النقيب بإطلاق
النار عليه هناك

270
00:18:52,113 --> 00:18:54,224
لرفضه الإنصياع للأوامر

271
00:18:54,409 --> 00:18:57,006
: و عاد للملجأ و قال

272
00:18:57,087 --> 00:19:00,455
إخرجوا و إحفروا حفرة في "
" الأرض و إدفنوه

273
00:19:04,044 --> 00:19:05,776
و ذلك ما إضطررنا لفعله

274
00:19:08,670 --> 00:19:10,614
كلا الجانبين تكبد
خسائر فادحة

275
00:19:10,688 --> 00:19:13,261
ضابط مدفعية ألماني
: يكتب للديار

276
00:19:13,887 --> 00:19:16,212
" ... في الليل نتجمد "

277
00:19:16,288 --> 00:19:19,870
إلى متى سنظل مضطرين ... "
" للنوم في العراء؟

278
00:19:20,253 --> 00:19:23,063
لن تتحمل أجسادنا أكثر "
" من ذلك

279
00:19:23,662 --> 00:19:26,093
" عوضا عن القذارة و القمل "

280
00:19:26,792 --> 00:19:28,741
بشكل تدريجي ، بدأ
الأهالي في الديار يُدركون

281
00:19:28,841 --> 00:19:31,622
ما على الرجال المتمركزين
في الفولجا أن يتحملوا

282
00:19:31,906 --> 00:19:34,266
، " كتب : " فكري بي

283
00:19:34,341 --> 00:19:37,946
فكري بي طوال الوقت "
" كما أنا أفكر بك

284
00:19:38,758 --> 00:19:42,956
. ذلك قد منحه القوة
. أخبرني ذلك في رسالة

285
00:19:43,037 --> 00:19:46,999
فكري بي ، ذلك يمنحني "
" القوة لأتحمل كل ذلك

286
00:19:47,802 --> 00:19:51,100
جيرهارد كولاك) هو سائق)
دبابة في ستالينجراد

287
00:19:51,176 --> 00:19:52,385
مُدان حتى الموت

288
00:19:52,463 --> 00:19:55,831
لم ينتقي كلماته و كان
صريحا للغاية مع زوجته

289
00:19:56,742 --> 00:19:59,837
أراد أن يحتفظ بالرصاصة
الأخيرة لنفسه

290
00:19:59,907 --> 00:20:02,373
كان رافضا لأن يتم
أخذه أسيرا

291
00:20:02,446 --> 00:20:04,116
: كنت أقول له

292
00:20:04,216 --> 00:20:08,634
و ماذا بشأننا؟ ماذا سيحل "
" بنا هنا ، تحت حكم هتلر؟

293
00:20:09,612 --> 00:20:11,379
رسميا ، لم يتحدث
هتلر أيدا

294
00:20:11,489 --> 00:20:13,506
حول الدراما في ستالينجراد

295
00:20:13,577 --> 00:20:17,502
الفيلم الإخباري الأسبوعي يجعل
كل شخص يُصدق أن الأمور بخير

296
00:20:17,578 --> 00:20:20,673
و تقارير القوات المسلحة
لا تقول شيئا عن المعركة

297
00:20:20,743 --> 00:20:22,402
أو حركة الكماشة
(الخاصة بـ (تشيكوف

298
00:20:22,481 --> 00:20:25,671
و التي ستحول وجهة الحرب
ناحية ألمانيا في النهاية

299
00:20:25,964 --> 00:20:28,343
الرسائل القادمة من
ستالينجراد كانت خاضعة للرقابة

300
00:20:28,443 --> 00:20:30,260
أو تم منعها للضرورة

301
00:20:30,360 --> 00:20:33,020
، لكن على الرغم من ذلك
فالإشاعات منتشرة في ألمانيا

302
00:20:33,091 --> 00:20:36,601
فمصير 300 ألف رجل لا يمكن
التكتم عليه

303
00:20:36,882 --> 00:20:38,791
، في داخل جيب ستالينجراد

304
00:20:38,899 --> 00:20:41,816
" و الذي أسماه الألمان " المرجل

305
00:20:41,891 --> 00:20:44,880
نقص الإمدادات تسبب بضحايا
أكثر من ضحايا المعركة

306
00:20:44,952 --> 00:20:47,525
هبط الترمومتر لسالب 20 درجة

307
00:20:47,596 --> 00:20:50,655
البرد و الجوع الشديدين
إرتبطوا مع ضعف الجنود

308
00:20:52,187 --> 00:20:53,610
بكلمات أخرى

309
00:20:53,683 --> 00:20:57,786
كانت مأساة حقيقية لقوات
المشاة في " مرجل " ستالينجراد

310
00:20:59,074 --> 00:21:02,407
كجزء من مهماتي أن أذهب
للملاجئ

311
00:21:02,483 --> 00:21:06,445
و أحدد مَن من الرجال
لا زال قادرا على القتال

312
00:21:07,771 --> 00:21:10,693
كان يُصيبني الإشمئزاز
حين رؤيتي تلك القذارة

313
00:21:10,793 --> 00:21:12,222
ذلك العذاب الشديد

314
00:21:12,606 --> 00:21:15,595
: إنعطفت و خرجت ثم قلت

315
00:21:15,666 --> 00:21:18,299
" أنا آسف ، لا يمكنني تنفيذ الأمر "

316
00:21:18,693 --> 00:21:20,531
و سألني الميجور لمَ لا
، يمكنني فعل ذلك

317
00:21:20,676 --> 00:21:23,248
فأخبرته أن يذهب هناك
و يرى بنفسه

318
00:21:23,319 --> 00:21:27,837
خرج و تقيأ بعدما شهده
في ذلك الملجأ

319
00:21:37,268 --> 00:21:40,050
كان لدى الجرحى و
المرضى فرصة ضئيلة للنجاة

320
00:21:40,150 --> 00:21:43,205
و فوق كل ذلك ، كان هناك
" وباء " التيفوئيد

321
00:21:45,024 --> 00:21:48,356
كسوء حظ أُصبت بحمى
التيفوئيد عام 1941

322
00:21:48,433 --> 00:21:50,685
و كحظ جيد أنني نجوت منها

323
00:21:51,076 --> 00:21:56,152
ثم أُصبت بذلك الشيء اللعين للمرة الثانية
في ستالينجراد عام 1943

324
00:21:56,329 --> 00:21:58,689
يعني ذلك أن كان على التزول
أسفل الدبابة

325
00:21:58,764 --> 00:22:01,788
كُل 20 أو 30 دقيقة لإخراج
البراز الدموي

326
00:22:02,346 --> 00:22:06,616
عندما تُصاب بحمى التيفوئيد فإن رائحتك
تُصبح كريهة للغاية و تكون مُعد بشدة

327
00:22:06,903 --> 00:22:08,884
و كنا ننام بالقرب من
بعضنا البعض

328
00:22:08,956 --> 00:22:10,130
! كان الأمر فُظيعا

329
00:22:23,634 --> 00:22:27,108
في هذه المأساة الجلل ، ليس
هناك وقت للرحمة

330
00:22:28,504 --> 00:22:31,908
أحدهم أتاني و أشار لرفيق
: ميت وقال

331
00:22:31,982 --> 00:22:35,943
إنظر أيها الملازم ، إنظر لتلك "
" البقع الحمراء التي على جلده

332
00:22:37,374 --> 00:22:40,848
عندما ضغطنا على الجلد
... و ترك أثرا باديا علمنا الأمر

333
00:22:40,922 --> 00:22:42,345
كان التيفوئيد ...

334
00:22:42,417 --> 00:22:43,733
إذن ، ماذا سنفعل؟

335
00:22:44,610 --> 00:22:48,808
اثنان أو ثلاثة منا حملوا
الرجل لضفة النهر بسرعة و ألقوه

336
00:22:48,888 --> 00:22:54,272
إضطررنا لفعل ذلك قبل أن
تصبح جثته مُعدية لبقيتنا

337
00:23:03,079 --> 00:23:06,198
لم أتصور أبدا أن يكون "
" لحم الحصان لذيذا هكذا

338
00:23:06,975 --> 00:23:09,263
" ! الجوع موجع "

339
00:23:10,210 --> 00:23:11,880
العام الماضي إعتمدنا على
الجيش الأحمر

340
00:23:11,980 --> 00:23:14,382
" عندما ذبحنا و أكلنا خيولهم "

341
00:23:15,810 --> 00:23:19,143
هذه الأيام ، لا نترك للروس "
" آي شيء

342
00:23:20,541 --> 00:23:23,660
للمرة الأولى منذ إجتياح
نابليون لروسيا

343
00:23:23,741 --> 00:23:25,887
الجنود الألمان يجوعون
حتى الموت

344
00:23:27,150 --> 00:23:28,608
، كضابط طبي

345
00:23:28,715 --> 00:23:32,533
كنت أكتب تقريرا كل 10 أيام
عن خسائرنا

346
00:23:32,611 --> 00:23:35,457
... و حالة الرجال الصحية ، الخ ، الخ

347
00:23:36,507 --> 00:23:38,559
يُقدم لطبيب الفوج

348
00:23:38,659 --> 00:23:41,025
و طبيب الفرقة أيضا

349
00:23:42,733 --> 00:23:44,090
... ذات مرة ، بعدما ذكرت

350
00:23:44,190 --> 00:23:46,594
أن رجلين ماتا بفعل الجوع ...

351
00:23:46,694 --> 00:23:48,538
تم إستدعائي بالحال

352
00:23:48,820 --> 00:23:50,966
كان ضابطي غاضبا مني

353
00:23:51,359 --> 00:23:54,763
لم يمت آي جندي في الجيش "
" الألماني بفعل الجوع

354
00:23:54,942 --> 00:23:57,195
أخبرته أنه للأسف مخطأ

355
00:23:57,273 --> 00:24:00,463
ربما لم يحدث الأمر من
قبل في الجيش الألماني

356
00:24:00,543 --> 00:24:03,139
لكن الآن ، الأمر كان مختلفا

357
00:24:06,387 --> 00:24:07,221
، بحلول منتصف ديسمبر

358
00:24:07,321 --> 00:24:10,731
أكثر من 1000 رجل يموتون
كل يوم في ستالينجراد

359
00:24:10,804 --> 00:24:14,587
يموتون في المعارك و أيضا
بفعل الجوع و التيفوئيد

360
00:24:14,665 --> 00:24:15,726
، في معظم الحالات

361
00:24:15,826 --> 00:24:18,551
لا زال يتم إخبار الأقارب
شخصيا بشأن وفياتهم

362
00:24:19,708 --> 00:24:22,898
كانت مهمتي أن أعلم
عائلات القتلى

363
00:24:23,708 --> 00:24:26,934
كانت مهمة شديدة الصعوبة
بالنسبة لي

364
00:24:27,013 --> 00:24:30,488
لأني لم أكن أعرف الجنود
الذين سقطوا في ستالينجراد

365
00:24:30,561 --> 00:24:34,237
و لم أكن أعلم حتى إن
كانوا قد دُفنوا أم لا

366
00:24:41,588 --> 00:24:43,569
: لذا كنت أكتب للعائلات

367
00:24:43,918 --> 00:24:48,638
للأسف ، مضطر لإعلامكم أن "
... " إبنكم قُتل في خدمة قائده

368
00:24:48,719 --> 00:24:51,564
" و شعبه و وطنه " ...

369
00:24:52,162 --> 00:24:55,014
و كنت أضيف بعد ذلك ، أن المواساة
... الوحيدة التي أقدمها

370
00:24:55,114 --> 00:24:57,267
أنه قُتل بعيار في الرأس ...

371
00:24:57,345 --> 00:25:00,950
و أنه لم يُعاني أو شيء من
ذلك القبيل

372
00:25:02,771 --> 00:25:04,823
الروس واثقون من النصر

373
00:25:05,241 --> 00:25:07,387
لكي يقنعوا الجنود الألمان
... للإنشقاق

374
00:25:07,466 --> 00:25:11,570
فقد بدأت وحدة الدعاية السوفيتتية
المدعومة بالشيوعيين الألمان

375
00:25:11,645 --> 00:25:12,961
بإستهداف الجيش السادس

376
00:25:24,859 --> 00:25:32,023
و بدأ الأمر بعد ذلك ، على مدار
: الساعة كان هناك بثا لا يتوقف

377
00:25:32,094 --> 00:25:39,424
. ستالينجراد مقبرة جماعية "
" . ستالينجراد مقبرة جماعية

378
00:25:39,503 --> 00:25:42,040
نسمع ذلك 24 ساعة باليوم

379
00:25:46,042 --> 00:25:47,216
: مكبر الصوت يقول

380
00:25:47,294 --> 00:25:48,686
... " كل 7 ثواني "

381
00:25:48,786 --> 00:25:53,335
، يموت جندي ألماني في روسيا " ...
" في مقبرة ستالينجراد الجماعية

382
00:25:53,417 --> 00:25:57,271
لكن ذلك الرعب النفسي
لم يتمخض عن أثره المطلوب

383
00:25:58,043 --> 00:26:02,241
لم نصدق الأمر ، لم نصدقه
ببساطة

384
00:26:02,322 --> 00:26:04,574
! لم يكن الحقيقة

385
00:26:04,652 --> 00:26:06,632
... كان الأمر أشبه

386
00:26:06,704 --> 00:26:08,720
حسنا ، كيف يمكنني وضعه؟

387
00:26:09,452 --> 00:26:12,607
بالنسبة لنا ما كان يقوله
ذلك الصوت لم يكن صحيحا فحسب

388
00:26:12,687 --> 00:26:15,806
! كان صوت العدو ، صوت العدو

389
00:26:18,496 --> 00:26:22,385
خاف الرجال من الإنتقام الروسي
مع إستمرار الحملة الدعائية

390
00:26:22,461 --> 00:26:25,058
قوات الدعاية الخاصة تم
إختيارهم بعناية

391
00:26:25,139 --> 00:26:27,772
و لكن حتى هم يفتقرون
للقناعة المطلوبة

392
00:26:29,070 --> 00:26:30,802
، الدعاية السوفيتية

393
00:26:30,879 --> 00:26:32,931
و دعوة الروس للألمان
المعادين للفاشية

394
00:26:33,001 --> 00:26:34,945
ليؤثروا على الجيش
الألماني

395
00:26:35,018 --> 00:26:37,235
لم تحقق القليل من النتائج

396
00:26:38,148 --> 00:26:41,243
فقط حفنة من الرجال
إنتهى بهم المطاف بجانبنا

397
00:26:41,314 --> 00:26:42,939
! فقط حفنة

398
00:26:47,367 --> 00:26:49,549
: جندي ألماني يكتب لزوجته

399
00:26:51,263 --> 00:26:57,027
. سأكون صادقا معك ، حبيبتي "
" . وحدها المعجزة يمكنها إنقاذنا الآن

400
00:26:57,941 --> 00:27:00,443
لا تجعلي القدر "
" يكسرك

401
00:27:00,515 --> 00:27:04,713
كوني شجاعة لأجل "
" طفلينا

402
00:27:06,984 --> 00:27:10,423
الشيء الوحيد الذي كان
يواسينا خلال ذلك الوقت العصيب

403
00:27:10,497 --> 00:27:13,557
" كانت " سيدة ستالينجراد العذراء

404
00:27:13,838 --> 00:27:18,428
قبل عدة أيام من أعياد الميلاد ، وجد ضابط
طبي بعضا من أقلام الرصاص

405
00:27:18,498 --> 00:27:22,211
و قام برسمها على ظهر
بطاقة روسية

406
00:27:25,629 --> 00:27:28,333
كورت ريبر) ، طبيب و لاهوتي)

407
00:27:28,411 --> 00:27:31,744
قد رسم السيدة العذراء التي منحت
الأمل لأولئك الذين كانوا يحتضرون

408
00:27:31,820 --> 00:27:35,046
سيموت لاحقا عام 1944 في
الأسر الروسي

409
00:27:35,682 --> 00:27:39,643
و بكتابة رسالتها ، قد إنتشرت
بين الجنود و الضباط بسرعة شديدة

410
00:27:39,716 --> 00:27:41,269
، و منحتنا أمل جديد

411
00:27:41,352 --> 00:27:44,447
الأمل لربما تتحسن الأمور

412
00:27:47,543 --> 00:27:49,760
" النور ، الحياة ، الحب "

413
00:27:50,013 --> 00:27:52,717
تلك كانت رسالة عذراء
ستالينجراد

414
00:27:52,830 --> 00:27:55,012
رسالة من عالم آخر

415
00:27:57,421 --> 00:27:59,710
، بنهاية نوفمبر 1942

416
00:27:59,787 --> 00:28:03,748
(يعود هتلر لـ (فون شانسا
مقره القائم شرقي بروسيا

417
00:28:04,031 --> 00:28:05,904
، لا زال رافضا على التنازل

418
00:28:05,978 --> 00:28:08,824
و لن يسمح للجيش السادس
بالإنسحاب

419
00:28:25,596 --> 00:28:30,115
(المارشال الروماني (أنتونسكو
تم إستدعائه لمجلس الحرب

420
00:28:30,397 --> 00:28:32,762
إختلف أعضاء الحلف مع
بعضهم البعض

421
00:28:32,862 --> 00:28:35,162
و تم تبادل الإتهامات

422
00:28:35,262 --> 00:28:37,487
من كان المسؤول عن
تلك الكارثة؟

423
00:28:37,666 --> 00:28:41,485
في النهاية ، قرروا لعملية
نهائية لتحرير المحاصرين

424
00:28:42,189 --> 00:28:46,185
سيقود المشير (مانشتاين) هذه
العملية

425
00:28:46,363 --> 00:28:49,102
(ما وجدته سيئا في (مانشتين

426
00:28:49,180 --> 00:28:52,785
انه لم يُزعج نفسه أبدا
، للذهاب لستالينجراد شخصيا

427
00:28:52,867 --> 00:28:54,526
! حيث كان أمرا سيئا

428
00:28:55,128 --> 00:28:56,930
بالطبع كان الوضع خطيرا

429
00:28:57,111 --> 00:29:01,665
لكن كان يمكنه الذهاب هناك و
الظهور للعيان كقائد مسئول

430
00:29:02,050 --> 00:29:04,516
أعتقد أن كان يجب أن
يكون لديه إهتماما شخصيا

431
00:29:04,589 --> 00:29:07,059
ثم ليرى حالة الجنود الفظيعة

432
00:29:07,159 --> 00:29:09,180
المحاصرين في الشَرَك الروسي

433
00:29:09,280 --> 00:29:11,505
و إلى آي مدى تورط
الجيش السادس

434
00:29:12,903 --> 00:29:14,955
ماينشتين) سيكون قائد)
جيش الإنقاذ

435
00:29:15,024 --> 00:29:17,491
فرقة دبابات (هوث) ، لإختراق
المرجل

436
00:29:17,564 --> 00:29:20,101
" أسموها عملية " عاصفة الشتاء

437
00:29:23,094 --> 00:29:26,877
في الوقت الذي كانت الطائرات
، باردة للغاية

438
00:29:27,060 --> 00:29:29,242
في البداية ، كان كل
شيء يتجمد

439
00:29:29,634 --> 00:29:32,100
و بعدها جاء الثلج أيضا

440
00:29:32,173 --> 00:29:37,143
ثلج مستمر بدأ بالتساقط ، و أخيرا ، كل
شيء كان مُغطى بالثلج

441
00:29:37,287 --> 00:29:40,240
و لكننا كنا مضطرين للذهاب
لأداء الواجب

442
00:29:43,338 --> 00:29:45,449
كان لدى عملية الإنقاذ
، ثلاث فرق

443
00:29:45,530 --> 00:29:47,642
فرقة واحدة فقط كانت جديدة
التسليح و العتاد

444
00:29:47,722 --> 00:29:50,259
ليس لديهم ما يكفي من
الوقود أو الدعم الجوي

445
00:29:58,957 --> 00:30:01,138
لم يتبق لدى الجيش
آي مخزون

446
00:30:01,218 --> 00:30:03,162
لكن ، بداية ، كل جندي
، كان واثقا

447
00:30:03,235 --> 00:30:05,904
بالأخص بعدما أصبح لديهم
، نوع جديد من الدبابات

448
00:30:05,983 --> 00:30:11,261
الـ (تايجر) التي تم إعتبارها متفوقة
على الـ (تي 34) السوفيتية

449
00:30:11,340 --> 00:30:14,566
الرجال في فرقة الدبابات
كانوا يعلمون ما يُنتظر منهم

450
00:30:17,774 --> 00:30:21,972
كنا نعلم أن حوالي 300 ألف
رجل من الجيش السادس ينتظروننا

451
00:30:22,262 --> 00:30:24,800
كانوا يعتمدون كُليا علينا

452
00:30:25,184 --> 00:30:26,783
، كانوا يعلمون أننا كنا في طريقنا

453
00:30:26,883 --> 00:30:29,380
و كانوا يعلقون جميع آمالهم علينا

454
00:30:29,497 --> 00:30:32,936
كنا من سينقذهم ، كنا
ملاذهم الآخير

455
00:30:33,532 --> 00:30:36,627
في البداية تقدمت
فرقة (هوث) بشكل جيد

456
00:30:36,906 --> 00:30:39,231
تمت مفاجأة الجيش الأحمر

457
00:30:39,306 --> 00:30:42,603
تقريبا ، لم يكن آي قوات
جنوبي غرب ستالينجراد

458
00:30:42,680 --> 00:30:44,447
لكن بعد ذلك ، تغيرت الأمور

459
00:30:44,523 --> 00:30:46,919
أصبحت فرقة الدبابات
الألمانية ضعيفة للغاية

460
00:30:46,993 --> 00:30:51,263
قبل 60 كم من ستالينجراد ، توقفت

461
00:30:51,655 --> 00:30:54,774
ستون كم ما بين النجاة
و الهزيمة

462
00:30:54,854 --> 00:30:57,594
ليست مسافة كبيرة لفرقة
دبابات كاملة

463
00:30:57,672 --> 00:31:00,947
قد بدى تحرير المحاصرين
في متناول أيديهم

464
00:31:04,281 --> 00:31:06,641
، الدبابات في الجبهة

465
00:31:06,925 --> 00:31:10,779
أطلقت شُعلات لتُظهر لرجالنا
... المحاصرين

466
00:31:11,516 --> 00:31:14,113
تدل على أننا في طريقنا ...
لإنقاذهم

467
00:31:17,082 --> 00:31:20,071
فجأة ، يتحرك الأمل داخل
المرجل

468
00:31:22,230 --> 00:31:25,740
رأينا المشاعل و سمعنا
نيران المدفعية

469
00:31:26,752 --> 00:31:29,812
يمكنك السماع جيدا عند
درجة سالب 40

470
00:31:30,821 --> 00:31:35,411
في ذلك الجو الكرستالي
الصافي ، يمكنك سماع كل شيء

471
00:31:48,666 --> 00:31:50,575
عملية الإختراق قد بدت وشيكة

472
00:31:50,648 --> 00:31:53,244
حرق الألمان المحتفلون
معظم متعلقاتهم

473
00:31:53,327 --> 00:31:55,722
مقررين أن لا يتركو آي
شيء للعدو

474
00:31:55,796 --> 00:31:58,915
و لكن يتضح فيما بعد أن ذلك
كان قرارا متسرعا للغاية

475
00:31:59,692 --> 00:32:03,025
كل شيء كان يحترق ، كانت
هناك حرائق في كل مكان

476
00:32:03,101 --> 00:32:06,161
: و بعدها جاء الأمر
" نحن باقون "

477
00:32:07,171 --> 00:32:09,353
و بعض الجنود حرقوا حتى
معاطفهم الثقيلة

478
00:32:09,431 --> 00:32:13,036
تم تقديم المعاطف الشتوية
لنا التي كانت مبطنة و طويلة

479
00:32:13,118 --> 00:32:15,443
قاموا الرجال بإلقاءها في النار

480
00:32:15,519 --> 00:32:19,338
لأن قيل لهم أنهم سيركضون
بسرعة أكبر بملابسهم العادية

481
00:32:19,936 --> 00:32:25,984
لم يكن هناك آي شك من
أننا سنخرج من المرجل أخيرا

482
00:32:35,797 --> 00:32:37,990
لكن بين مرتبات
، قيادة الأركان

483
00:32:38,090 --> 00:32:40,943
تم تقييم الوضع بشكل
أكثر واقعية

484
00:32:42,198 --> 00:32:44,594
حوالي يوم 19 ديسمبر

485
00:32:44,980 --> 00:32:48,206
تم إخبارنا أن " الإختراق " لن يحدث

486
00:32:48,285 --> 00:32:51,166
و يجب أن نعود لحصوننا
القديمة

487
00:32:52,007 --> 00:32:55,684
و بعدها كان الأمر واضحا ، على الأقل
: بالنسبة لي

488
00:32:55,764 --> 00:32:57,353
أن النهاية كانت قريبة

489
00:32:57,955 --> 00:33:01,537
كان الأمر ببساطة متى
ستحدث تلك النهاية

490
00:33:04,877 --> 00:33:08,067
لكن ، في الجبهة ، الأوهام
تعيش أطول

491
00:33:17,504 --> 00:33:18,512
... خلال الليل

492
00:33:18,582 --> 00:33:21,771
كان يمكننا سماع المعركة ...
" من مكاننا في " المرجل

493
00:33:22,687 --> 00:33:26,505
كانت المنطقة فسيحة و
في ذلك النوع من البرد

494
00:33:26,583 --> 00:33:28,527
يمكنك السماع بوضوح شديد

495
00:33:29,922 --> 00:33:33,918
بعد أعياد الميلاد ، أخذت
الأصوات بالإبتعاد رويدا رويدا عنا

496
00:33:34,408 --> 00:33:36,460
و بعدها لم نعد نتمكن من
سماع آي شيء

497
00:33:36,844 --> 00:33:40,354
حينها علمنا ، على الرغم
أنه تم إخبارنا رسميا

498
00:33:40,427 --> 00:33:43,759
أننا لن نتمكن من الخروج
من ستالينجراد

499
00:33:44,148 --> 00:33:46,473
، إنها الآن 23 ديسمبر

500
00:33:46,548 --> 00:33:49,809
و أُجبر (ماينشتين) لسحب
فرقته المدرعة

501
00:33:49,887 --> 00:33:53,564
ناحية الشمال ، بينما
تم شن هجوم روسي جديد

502
00:33:53,853 --> 00:33:56,319
الجبهة الشرقية الألمانية
كُلها مهددة بالخطر

503
00:33:56,392 --> 00:34:00,069
و ليس (ماينشتين) الوحيد
ليُدرك ماذا يعني ذلك

504
00:34:00,149 --> 00:34:01,501
... بالطبع

505
00:34:03,801 --> 00:34:08,106
كان واضحا أن القوات
المحتلة في ستالينجراد

506
00:34:08,602 --> 00:34:10,440
قد تُركوا بلا
آي نصير

507
00:34:10,827 --> 00:34:16,283
تمت التضحية بهم ، تمت التضحية
بهم بشكل لا معنى له

508
00:34:18,480 --> 00:34:22,477
الفِرق المفترض أن تكون
المنقذة قد تكبدت خسائر فادحة

509
00:34:22,550 --> 00:34:24,210
مهمتها إنتهت بكارثة

510
00:34:24,393 --> 00:34:26,966
و كان المصير هو
الشعور بالذنب

511
00:34:29,437 --> 00:34:31,381
شعرنا كأننا خونة

512
00:34:32,463 --> 00:34:36,103
كان هدفنا أن نخرجهم من
هناك لكننا فشلنا

513
00:34:36,498 --> 00:34:38,336
لم نتمكن من فعل
! ذلك ببساطة

514
00:34:38,550 --> 00:34:41,290
قد مرت الكثير من السنوات
، منذ ذلك الوقت

515
00:34:44,150 --> 00:34:47,447
لكنني ظللت لا أحتفل بعشية
أعياد الميلاد

516
00:34:52,498 --> 00:34:54,751
! ببساطة ، لم أتمكن من الإحتفال

517
00:35:06,274 --> 00:35:08,526
في الوطن ، تم وضع أقنعة
مزركشة

518
00:35:08,603 --> 00:35:11,035
و الفيلم الإخباري الأسبوعي
يُطمئن الأُمة

519
00:35:11,109 --> 00:35:12,982
، محميون بجبهة قوية

520
00:35:13,056 --> 00:35:16,566
وطننا يتجهز للإحتفال
بالعيد الرابع في زمن الحرب

521
00:35:26,448 --> 00:35:29,080
لكن معظم الألمان فقدوا
روح الإحتفال

522
00:35:29,161 --> 00:35:32,043
على الرغم من الحظر الرسمي
للأخبار القادمة من ستالينجراد

523
00:35:32,118 --> 00:35:36,802
فقد سجلت وحدة مخبري الدفاع
حالة من الحزن الشديد بين المواطنين

524
00:35:37,405 --> 00:35:40,560
قبالة نهر الفولجا ، كان
الجو العام يائسا

525
00:35:40,640 --> 00:35:43,035
لم يكن هناك سلام للاحتفال

526
00:35:46,240 --> 00:35:48,457
، كان المزاج كئيبا

527
00:35:48,744 --> 00:35:50,653
كنا جميعا محبطين

528
00:35:50,727 --> 00:35:53,502
جلسنا هناك و أنشدنا أناشيد
الأعياد فحسب

529
00:35:54,658 --> 00:35:56,946
، الكثير من رفاقنا بكوا

530
00:35:57,336 --> 00:36:00,526
بينما ينظرون لصور عائلاتهم

531
00:36:08,571 --> 00:36:10,647
في عشية عيد الميلاد
عام 1942

532
00:36:10,728 --> 00:36:16,077
وضعت محطة إذاعة الرايخ الثالث الرسمية
أنشودة " ليلة هادئة " لجميع القوات المسلحة

533
00:36:21,790 --> 00:36:24,494
ثم تحدثت المحطة عن
... الوحدات المتعددة

534
00:36:24,572 --> 00:36:27,347
البعيدة عن الوطن و الأحباء ...

535
00:36:30,311 --> 00:36:33,893
أولا ، تمت الإشادة بالقطع البحرية
الموجودة في القنال الإنجليزي

536
00:36:33,964 --> 00:36:36,810
ثم ، لفيلق الغواصات في
الأطلنطي

537
00:36:38,033 --> 00:36:41,223
ثم للرجال الذين يحاربون
في الثلج في أعالي الجبال

538
00:36:43,982 --> 00:36:47,587
و أخيرا ، القوات الشبه
منسية في ستالينجراد

539
00:36:47,668 --> 00:36:52,388
حيث كانوا مهملين بين الحياة
و الموت في فترة الأعياد عام 1942

540
00:36:56,608 --> 00:36:58,375
كانت ليلة في غاية الصفاء

541
00:36:58,764 --> 00:37:02,274
كان القمر واضح بشكل
مُدهش ، كان عجيبا

542
00:37:02,660 --> 00:37:04,735
و تركنا الروس و شأننا

543
00:37:05,443 --> 00:37:08,325
كانت هناك إشتباكات محدودة
في عشية ليلة الميلاد

544
00:37:13,861 --> 00:37:17,016
بالنسبة لي ، كان ذلك
العيد سماوي

545
00:37:17,617 --> 00:37:21,294
شعرت أن كان هناك جسرا
يمتد طوال الأرض

546
00:37:22,487 --> 00:37:24,325
، ليلة مقمرة و مرصعة بالنجوم

547
00:37:24,401 --> 00:37:27,520
ذات القمر الذي يمكن
لعائلتي رؤيته في ألمانيا

548
00:37:33,548 --> 00:37:37,153
معظمنا كان يعلم أن النهاية كانت
قريبة ، فقمنا بكتابة رسائل وداع

549
00:37:37,236 --> 00:37:39,667
على الرغم أنها لن
تصل لعائلاتنا

550
00:37:39,914 --> 00:37:41,930
كل ما كنا نفكر به
كان الوطن

551
00:37:49,305 --> 00:37:50,444
، في الوطن

552
00:37:50,523 --> 00:37:53,642
ثلاثمائة ألف عائلة خائفون
على أحباءهم

553
00:37:53,724 --> 00:37:57,886
آباء ، أبناء ، أزواج ، أحباء و أشقاء

554
00:38:19,185 --> 00:38:23,348
بينما تقوم الدعاية الألمانية برسم
مشهدا من أشجار عيد الميلاد و الأضواء

555
00:38:23,429 --> 00:38:28,185
فإن الجيش السادس في ستالينجراد
يسجل أن 60 رجلا ماتوا بفعل الجوع

556
00:38:28,472 --> 00:38:29,540
... في الفولجا

557
00:38:29,620 --> 00:38:33,024
لم تعد الأمنيات الإمبراطورية ...
الرسمية موضع ترحيب

558
00:38:37,725 --> 00:38:44,746
كان يفترض أن تكون هدية الفوهرر في
عيد الميلاد سلة تحتوي على خبز الزنجبيل

559
00:38:44,821 --> 00:38:46,350
... سجائر

560
00:38:46,421 --> 00:38:51,046
... و لا أعلم آي شيء آخر
حيث مكتوب على بطاقات البريد

561
00:38:51,117 --> 00:38:55,837
" تحية من الفوهرر "
أو شيء سخيف كذلك

562
00:38:57,413 --> 00:39:00,638
في وقت ما وصلت ملاجأنا

563
00:39:00,717 --> 00:39:05,793
كل ما تبقى كان : 3 سجائر و
بعضا من الحلوى

564
00:39:09,552 --> 00:39:13,822
في يوم العيد ، كان التسجيل التالي
: في يوميات الحرب الخاصة بالجيش السادس

565
00:39:13,900 --> 00:39:18,098
لم نتلق آي مؤن في "
" الـ 48 ساعة السابقة

566
00:39:18,179 --> 00:39:20,645
" ينفد لدينا الطعام و الوقود "

567
00:39:21,135 --> 00:39:24,503
" رجالنا يفقودون قواهم بسرعة "

568
00:39:24,579 --> 00:39:26,831
: جنرال يكتب لزوجته

569
00:39:26,909 --> 00:39:28,854
بالطبع ، لم تكن الأعياد "
" ممتعة

570
00:39:28,927 --> 00:39:31,500
في أوقات كهذه لا يُحبذ أن "
" يحتفل المرء

571
00:39:31,570 --> 00:39:34,689
لا يمكنك توقع أن يكون الناس "
" سعداء في ظل تلك الظروف

572
00:39:34,771 --> 00:39:37,308
(كان الجنرال (فريديك باولوس

573
00:39:37,379 --> 00:39:39,182
أثناء وجوده في القيادة في
ستالينجراد

574
00:39:39,258 --> 00:39:42,068
ستتم ترقيته لرتبة مُشير

575
00:39:49,554 --> 00:39:52,365
في العيد ، تناولنا لحم
الحصان

576
00:39:52,545 --> 00:39:55,426
إستخرجنا بعضا من الخيول
من تحت الثلج

577
00:39:56,963 --> 00:39:59,145
كنا نعلم أين كانت
الخيول الميتة

578
00:40:00,232 --> 00:40:03,945
قطعنا شرائح و صنعنا
كرات اللحم

579
00:40:06,076 --> 00:40:07,843
! كرات لحم الخيول

580
00:40:09,103 --> 00:40:11,249
تلك كانت وجبتنا في العيد

581
00:40:28,443 --> 00:40:29,652
، في فترة الأعياد

582
00:40:29,729 --> 00:40:33,691
العديد من الجنود الألمان أصبحوا
فرائس لقوات العاصفة السوفيتية

583
00:40:38,774 --> 00:40:40,470
! لقد أحببنا أعيادهم

584
00:40:41,278 --> 00:40:43,602
كان وقتا رائعا للنهب

585
00:40:44,513 --> 00:40:47,537
دائما ما كنا نعود بالكثير
من الهدايا

586
00:40:49,035 --> 00:40:53,032
نقانق ، مربى ، و حلويات الأعياد

587
00:40:53,939 --> 00:40:58,043
كنا نأخذ كل ما نتحصل عليه ، و لم
نشعر بالندم على ذلك أبدا

588
00:40:58,601 --> 00:40:59,881
، و في النهاية

589
00:41:01,453 --> 00:41:03,713
كان لدى الألمان
" الكلمات " الله معنا

590
00:41:03,813 --> 00:41:06,388
محفورة في المشبك
الحديدي للحزام

591
00:41:07,574 --> 00:41:09,518
! كانوا متدينين

592
00:41:12,722 --> 00:41:14,703
... مهرجان الحب

593
00:41:15,575 --> 00:41:18,042
هنا قد تحول منذ فترة طويلة
إلى حقد أعمى

594
00:41:18,114 --> 00:41:21,102
كلا الجانبين لا يظهران آي رحمة

595
00:41:34,323 --> 00:41:37,549
بالنسبة لعدد منهم ، أصبحت
أعياد الميلاد نقطة تحول

596
00:41:47,646 --> 00:41:51,879
الأعياد كانت القشة
الأخيرة ، نقطة التحول

597
00:41:51,959 --> 00:41:54,354
بعد الأعياد ، لم يعد الجنود
: يقولون

598
00:41:54,428 --> 00:41:56,646
" سيُخرجنا الفوهرر من هنا "

599
00:41:57,246 --> 00:42:01,349
بقى الرجال صامتين و
يئنون باللعنة

600
00:42:01,420 --> 00:42:03,472
لكن دائما ما كان
ذلك خطيرا

601
00:42:04,725 --> 00:42:07,879
في الجيش ، آي إزدراء سيتسبب
لك بالإعدام

602
00:42:07,960 --> 00:42:09,619
خصوصا خلال الحرب

603
00:42:09,699 --> 00:42:12,687
و بالأخص في مكان
" كـ " ستالينجراد

604
00:42:15,786 --> 00:42:18,739
لا زال هناك بعض المدنيين
" داخل " المرجل

605
00:42:18,812 --> 00:42:21,029
أكثر من 10 آلاف مدني

606
00:42:21,107 --> 00:42:25,662
لم يقم السوفييت بإخلاءهم ، و لم
يعتني بهم الألمان

607
00:42:29,491 --> 00:42:32,028
تمت سرقة الحاجيات
الأساسية خاصتهم

608
00:42:35,160 --> 00:42:36,927
عندما تمت محاصرة المرجل

609
00:42:37,004 --> 00:42:40,159
كان لدي مهمة تعيسة
للذهاب للمدنيين الروس

610
00:42:40,239 --> 00:42:42,456
و أخذ جميع ما في بيوتهم

611
00:42:43,822 --> 00:42:46,359
ظلننا نفعل ذلك حتى
النهاية

612
00:42:46,813 --> 00:42:49,623
كل مرة أجلس أنا و رجالي
... في شاحناتنا

613
00:42:50,535 --> 00:42:52,931
لم يعد بإمكاننا إستخدام ...
الدبابات

614
00:42:53,005 --> 00:42:56,610
لنذهب و نُصادر حصانين لقواتنا

615
00:42:57,492 --> 00:43:00,409
و نأخذ أشياء معنا

616
00:43:00,483 --> 00:43:02,665
بالأخص أشياء للأطفال

617
00:43:03,509 --> 00:43:07,779
الوحيدون المتروكون في المنطقة
كانوا من الأطفال و العجائز

618
00:43:09,562 --> 00:43:12,716
كنت آخذ معى حتى لو قطعة
شوكولاتة

619
00:43:12,797 --> 00:43:17,137
لنظهر لهم أننا لسنا
... أشرارا كما إعتقدوا من قبل

620
00:43:17,138 --> 00:43:19,138
و قد كانوا محقين بذلك ...

621
00:43:20,067 --> 00:43:22,948
لم يكن أمامنا آي خيار
سوى الإستيلاء على منازلهم

622
00:43:23,928 --> 00:43:27,047
كان ذلك لنجاتنا نحن

623
00:43:47,859 --> 00:43:50,041
الجحيم المتجمد الخاص
" بـ "ستالينجراد

624
00:43:50,120 --> 00:43:53,418
سيتسبب بـ 700 ألف وفاة

625
00:43:53,494 --> 00:43:57,004
، ألمان ، روس
. جنود ، مدنيون

626
00:43:57,077 --> 00:43:59,188
كل وفاة عبارة عن مأساة

627
00:43:59,302 --> 00:44:00,725
و لا زال هناك ضباطا

628
00:44:00,798 --> 00:44:04,511
يؤمرون جنودهم ليرتكبوا
جرائم فظيعة

629
00:44:07,860 --> 00:44:11,857
ضابط أمرني أن أقتل جندي
روسي شاب

630
00:44:12,243 --> 00:44:15,302
رفضت ، و أخبرته أن يفعل
ذلك بنفسه

631
00:44:15,895 --> 00:44:19,607
كان شديد الجُبن ليقتل
الشاب

632
00:44:20,104 --> 00:44:22,535
أرادني أن أقوم بعمله القذر

633
00:44:22,608 --> 00:44:24,067
لم أتزحزح عن موقفي

634
00:44:24,138 --> 00:44:26,249
لم أكن مُعدا لفعل ذلك

635
00:44:27,617 --> 00:44:29,835
لاحظ الضابط أنه
يفقد ثقته

636
00:44:30,469 --> 00:44:32,378
إنعطف و تحرك بعيدا

637
00:44:33,078 --> 00:44:36,137
صحت على الروسي و قلت له أنه
حُر ليهرب

638
00:44:36,731 --> 00:44:40,205
كان ممتنا للغاية و
ركع بجانب دبابتي و صلى

639
00:44:46,575 --> 00:44:51,781
أدرك الروسي أن عليه أن يذهب
سريعا ، يركض

640
00:44:51,861 --> 00:44:53,557
يقفز كالأرنب

641
00:44:54,819 --> 00:44:57,036
لكن ، لم تكن لديه فرصة
في الهرب

642
00:44:58,400 --> 00:45:02,005
قد رآه الضابط و ببساطة
أمر شخصا آخرا ليقتله

643
00:45:03,584 --> 00:45:06,952
أسرع جندي مشاة ناحية
الرشاش و أطلق النار

644
00:45:07,027 --> 00:45:11,926
تشقلب الروسي قليلا ثم
إنتهى على الأرض ، ميتا

645
00:45:14,332 --> 00:45:16,478
ذلك مصير العديد من الأسرى

646
00:45:25,567 --> 00:45:27,678
لكن لدى كل شخص
تجربة مختلفة

647
00:45:28,628 --> 00:45:31,297
أول ألمان قدموا لبيتنا
كانوا لطيفين

648
00:45:31,411 --> 00:45:33,486
لكن ، بعد ذلك عاملونا
بقسوة

649
00:45:33,984 --> 00:45:35,967
أول مرة ، أتى ثلاثة
ألمان لبيتنا

650
00:45:36,067 --> 00:45:38,043
كنت بعمر الـ 6 سنوات فقط

651
00:45:38,124 --> 00:45:39,784
ذهبت و إختبأت تحت
السرير

652
00:45:39,863 --> 00:45:42,400
لدى النقيب شوكولاتة
في يده

653
00:45:42,472 --> 00:45:46,670
، لا زلت أتذكر ذلك بوضوح
كانت الشوكولاتة مخلوطة بالخمر

654
00:45:46,751 --> 00:45:48,244
أعطاها لي

655
00:45:48,316 --> 00:45:50,427
لم أعلم من أين أتى بها

656
00:45:50,612 --> 00:45:52,865
عندما قام جندي أصغر
(منه ، اسمه (والتر

657
00:45:52,942 --> 00:45:54,923
بالتمدد على السرير ليرتاح

658
00:45:55,411 --> 00:45:57,522
سمح لي أن ألعب ببندقيته

659
00:46:02,021 --> 00:46:07,191
لكن في بداية العام ، وقعت
عائلة (يروزوف) في مأزق

660
00:46:10,369 --> 00:46:14,674
أُمر السُكان أن يجمعوا
جميع أشياءهم الدافئة و يعطوها للألمان

661
00:46:14,751 --> 00:46:19,057
بطانيات ، زجاجات الماء
الساخن ، الطعام

662
00:46:19,134 --> 00:46:22,194
أخذوا كل شيء ، لم يتركوا
لنا شيئا

663
00:46:22,265 --> 00:46:24,517
كل ما تبقى القليل
من الطعام

664
00:46:25,048 --> 00:46:25,842
... و مع ذلك

665
00:46:25,917 --> 00:46:29,072
هناك جُزر من الإنسانية في
وسط الجحيم

666
00:46:34,578 --> 00:46:36,725
غالبا ما كان النقيب
يرينا صُوره

667
00:46:37,256 --> 00:46:39,308
كانت صور زوجته
و أطفاله

668
00:46:39,831 --> 00:46:41,669
أظهرها لي و لأمي

669
00:46:42,127 --> 00:46:43,379
... أصابتنا الدهشة

670
00:46:43,479 --> 00:46:46,474
لرؤيتنا أن لدى الألمان
مصانعا كمصانعنا

671
00:46:47,240 --> 00:46:49,422
لم يُرينا (والتر) آي صور

672
00:46:54,058 --> 00:46:56,110
أول يوم في عام 1943

673
00:46:56,180 --> 00:46:58,397
و الألمان ينتظرون النهاية

674
00:46:58,475 --> 00:47:01,950
لكن إستمرت ماكنة الدعاية
في إطلاق الأكاذيب

675
00:47:02,024 --> 00:47:06,435
، (خطاب السنة الجديدة لـ (جوزف جوبلز
ملئ بالوطنية الخطابية

676
00:47:06,510 --> 00:47:10,709
في عمق أراضي العدو ، جنودنا
في حالة يقظة

677
00:47:13,293 --> 00:47:16,447
و لا حتى الضراوة و العزيمة
الصلبة

678
00:47:16,528 --> 00:47:19,647
لمتوحشي الشرق ستهزهم

679
00:47:21,955 --> 00:47:28,074
و لحتى الآن ، لو إرتاب آي شخص أن
بإمكاننا و سنكون المنتصرين النهائيين

680
00:47:28,355 --> 00:47:32,458
فقد أتت أُمتنا بأكثر
البراهين إقناعا

681
00:47:33,781 --> 00:47:38,430
الأُمة التي لا يمكنها النجاة من هكذا
محن و مصائب

682
00:47:38,511 --> 00:47:42,639
فهي بعيدة بالتأكيد عن
المستقبل الباهر

683
00:47:44,077 --> 00:47:47,896
بالنسبة للرجال في
ستالينجراد ، فذلك مجرد سخافة

684
00:47:49,399 --> 00:47:52,174
تم تبجيلنا ، على الرغم أننا
لا زلنا أحياء

685
00:47:52,251 --> 00:47:54,682
لم نكن قد توفينا
جميعا ، على آي حال

686
00:47:54,755 --> 00:47:57,601
لازال هناك
المئات ، بل الآلاف منا

687
00:47:57,677 --> 00:48:01,223
و كانت تلك إهانة
لا تُصدق بالنسبة لنا

688
00:48:04,635 --> 00:48:06,188
، ناحية غرب ستالينجراد

689
00:48:06,269 --> 00:48:08,630
كان يتقدم الجيش الأحمر
بشكل شديد

690
00:48:10,235 --> 00:48:12,322
تاستينسكايا) ، أكثر المطارات أهمية)

691
00:48:12,422 --> 00:48:16,354
لنقل المعونات الألمانية
جوا " للمرجل " قد هوجم

692
00:48:16,739 --> 00:48:21,151
أكثر من 70 طائرة نقل
قد إختفت

693
00:48:21,331 --> 00:48:24,355
وعود (جورنج) للإستمرار في
إرسال المعونات جوا

694
00:48:24,426 --> 00:48:26,193
قد تحولت ليأس
مطلق

695
00:48:30,062 --> 00:48:34,747
في المراحل الأخيرة ، أصبحت
الأمور بمنتهى الفوضى

696
00:48:35,835 --> 00:48:39,998
عندما تقلع طائرة ، نركض ورائها
على المسار

697
00:48:42,096 --> 00:48:44,978
محاولين بيأس الهروب
" من " المرجل

698
00:48:49,471 --> 00:48:52,768
تم إخلاء 50 ألف جندي
جريح جوا

699
00:48:52,949 --> 00:48:55,451
لكن تُرك عشرات الآلاف

700
00:48:55,802 --> 00:48:57,877
لم تكن الطائرات تتسع
لهم جميعا

701
00:49:02,167 --> 00:49:04,799
مشاهد فظيعة حدثت
في المهبط

702
00:49:04,881 --> 00:49:08,035
لم يتم السماح للجنود
العاديين بالإقتراب من الطائرات

703
00:49:08,115 --> 00:49:12,219
، لكن بعضهم تدافع ليصل هناك
و عندما لم يكن هناك متسع في الداخل

704
00:49:12,324 --> 00:49:15,798
يتعلقون بالطائرات ، في الدولاب
و الأجنحة

705
00:49:15,871 --> 00:49:18,196
و عندما تُقلع الطائرات
يطيرون معها

706
00:49:18,307 --> 00:49:20,809
لكن عندما تصل الطائرة
لـ 300 أو 400 مترا

707
00:49:20,881 --> 00:49:25,426
فإنهم يسقطون ، لأن السقيع قد
جمد قدراتهم على التشبث

708
00:49:27,420 --> 00:49:30,266
مطارات ستالينجراد هي
بوابات النجاة

709
00:49:30,342 --> 00:49:32,595
لكن الوصول هناك محفوف
بالمخاطر

710
00:49:33,855 --> 00:49:35,207
كانت هناك حفر قنابل

711
00:49:35,281 --> 00:49:38,198
في كل مكان ، مليئة
بجثث جنود و مغطية بالثلج

712
00:49:39,838 --> 00:49:44,108
تحركت قليلا ثم وجدت سردابا
على بعد 300 متر من المطار

713
00:49:45,125 --> 00:49:47,971
في داخل السرداب ، كان هناك
مسعفين اثنين

714
00:49:49,612 --> 00:49:51,769
طلبت منهم أن يسمحوا لي
بالدخول ، لكنهم رفضوا

715
00:49:51,869 --> 00:49:54,722
حتى أخبرتهم أن لا زالت لدي
! قنبلة يدوية متبقية

716
00:50:05,265 --> 00:50:07,590
بعدها فتحوا السرداب و سمحوا
لي بالدخول

717
00:50:08,604 --> 00:50:10,892
كان الكثير من المصابين
بالداخل

718
00:50:11,456 --> 00:50:13,437
(أحدهما كان من (إيسين

719
00:50:13,613 --> 00:50:16,768
و قال انه لا ينوي العودة
للمطار مجددا

720
00:50:17,544 --> 00:50:21,363
قضى اليل بأكمله
في الخارج ، متجمدا

721
00:50:21,440 --> 00:50:24,429
و منتظرا ليتم نقله جوا لألمانيا

722
00:50:24,535 --> 00:50:28,603
لكن كان الأمر عبثا ، كان الكثير
من المصابين هناك

723
00:50:28,675 --> 00:50:31,900
و الطائرات تُقلع مجددا بعد ثوان
من هبوطها

724
00:50:32,849 --> 00:50:35,873
لكنني لم أرد أن أتأخر
بسبب قصته

725
00:50:39,701 --> 00:50:43,378
هانز ريستوفيتس) قد وصل أخير)
(للمطار في (جومراك

726
00:50:51,146 --> 00:50:55,593
فجأة ، رأيت طائرة تهبط و
تتحرك ناحيتنا

727
00:50:55,667 --> 00:50:57,718
وقفت على بعد 10
أمتار أمامي

728
00:50:58,102 --> 00:51:02,478
فُتح الباب و تم إلقاء عدة
صناديق و أكياس

729
00:51:03,668 --> 00:51:05,684
، ثم عند الباب

730
00:51:06,624 --> 00:51:09,399
كنت أحاول أن أشرح أن
لدي جُراح في الرأس

731
00:51:09,476 --> 00:51:10,792
: لكن ، صرخ الرجل

732
00:51:11,077 --> 00:51:13,437
" أدخل ، أدخل "

733
00:51:15,181 --> 00:51:19,284
ركب 17 فقط منا ، ثم أُغلق
الباب دفعا

734
00:51:19,355 --> 00:51:23,032
دارت المحركات و كانت
الطائرة جاهزة للمغادرة مجددا

735
00:51:24,190 --> 00:51:26,478
لاحظت أن المسار كان
وعرا بشدة

736
00:51:26,555 --> 00:51:29,994
لكن ، قبل أن يصيبني
القلق ، كانت قد أقلعت الطائرة

737
00:51:32,886 --> 00:51:35,946
أولئك الغير مصابين ، ليس لديهم فرصة
في الخروج جوا

738
00:51:36,017 --> 00:51:40,014
و بالنسبة للآلاف المتبقين ، ظل طريق
" واحد فقط للخروج من " المرجل

739
00:51:49,200 --> 00:51:50,896
" قلت : " كن بجواري

740
00:51:51,183 --> 00:51:54,931
و سأرى لو أمكننا وجود "
" مكاننا لنتسلل من خلاله

741
00:51:58,139 --> 00:52:00,392
: لكنه هز رأسه و قال

742
00:52:01,130 --> 00:52:02,826
" شكرا لكل ما فعلته "

743
00:52:03,113 --> 00:52:05,615
لقد قضيت وقتا طويلا "
" محاولا مساعدتي

744
00:52:05,688 --> 00:52:10,408
محاولا إخراجي من هنا ، لكن "
" لا يمكني تحمل الأمر أكثر

745
00:52:12,609 --> 00:52:13,924
، ثم علمت

746
00:52:14,627 --> 00:52:18,624
عندما رفع مسدسه و سلم
على بدون أن ينبس بكلمة

747
00:52:18,905 --> 00:52:22,309
ثم علمت ، كانت تلك النهاية
بالنسبة له

748
00:52:30,002 --> 00:52:33,714
في بعض الوحدات الألمانية ، كانت هناك
حالات من أكل لحوم البشر

749
00:52:33,827 --> 00:52:36,638
إنتصار اليأس على
الإنسانية

750
00:52:41,132 --> 00:52:43,184
... شاهدت بأُم عيني

751
00:52:43,255 --> 00:52:46,419
جنود ألمان يسلخون
ضابطا كبيرا ممتلئ الجسم

752
00:52:46,519 --> 00:52:48,151
بعد موته بقليل

753
00:52:48,437 --> 00:52:50,583
نزعوا رئتيه و كبده

754
00:52:51,289 --> 00:52:55,630
و من ثم ، أصبحت الأمور
شديدة السوء

755
00:52:56,855 --> 00:53:01,540
أناس عاديون أصبحوا شديدي
اليأس لدرجة أنهم ببساطة

756
00:53:01,724 --> 00:53:03,740
فقدوا عقولهم

757
00:53:12,682 --> 00:53:15,012
ظل الجيش الأحمر يُضيق الخناق

758
00:53:15,112 --> 00:53:17,478
الفولاذي قليلا قليلا حول
الألمان

759
00:53:24,369 --> 00:53:28,330
لم تعد تلك معركة ، بل أقرب
لعمليات إعدام

760
00:53:28,508 --> 00:53:30,525
الموتى يصبحون بلا هوية

761
00:53:30,595 --> 00:53:35,043
و لم تعد هناك رسائل
تعزية للوطن و لا أضرحة

762
00:53:35,117 --> 00:53:37,334
بطريقة ما ، شعرنا
بالأسى حيالهم

763
00:53:37,969 --> 00:53:40,815
لأن في ذلك الوقت ، كنا
جيدي الهندام

764
00:53:40,925 --> 00:53:43,321
كان لدينا 4 سترات
(و أحذية (فيلت

765
00:53:43,395 --> 00:53:45,127
كنا جيدي التغذية

766
00:53:45,309 --> 00:53:50,029
في بعض الأحيان ، رأيت بعضا من
جنودنا يعطون الخبز للألمان

767
00:53:51,430 --> 00:53:53,304
الآن الـ 8 من يناير

768
00:53:53,379 --> 00:53:57,162
و المفاوضون السوفييت
يدعون (باولوس) للإستسلام

769
00:54:04,788 --> 00:54:08,262
لكن كان لديه أوامر صارمة
من هتلر ليحارب لآخر رصاصة

770
00:54:10,214 --> 00:54:13,582
السبب : يعتقد الفوهرر أن
الجيش السادس

771
00:54:13,657 --> 00:54:16,847
لا زال قادرا على إشغال
القوات السوفيتية

772
00:54:16,927 --> 00:54:19,429
و من ثم ، المحافظة على
الجبهة الشرقية

773
00:54:24,092 --> 00:54:31,005
لم تم رفض عرض (تشيكوف)  و الجيش
الأحمر للإستسلام في الـ 8 من يناير؟

774
00:54:35,154 --> 00:54:39,709
لم تمت مطاردة مفاوضي
السلام بالرصاص؟

775
00:54:43,955 --> 00:54:49,683
في النهاية ، عاد 6 آلاف
منا فقط من ستالينجراد

776
00:54:51,120 --> 00:54:55,187
لكن كان يمكن أن يكون العدد أكبر
بكثير ، على الأقل 10 أضعاف

777
00:54:55,259 --> 00:54:57,240
إن لم يكن 20 ضعف

778
00:54:59,816 --> 00:55:02,141
في أوائل يناير ، جندي
يكتب للوطن

779
00:55:02,216 --> 00:55:04,991
أمي العزيزة ، لا تقلقي على

780
00:55:05,068 --> 00:55:09,301
المرجل متسع ، هنا
حوالي 200 ألف رجل

781
00:55:09,382 --> 00:55:12,821
و نفعل كل ما بوسعنا لنسوي
الأمور من جديد

782
00:55:12,895 --> 00:55:17,022
كان الوهم و العمى من
قاد الألمان لهذه المُصيبة

783
00:55:17,139 --> 00:55:19,676
و الآن ، القتل الأعمى
سيستمر

784
00:55:19,747 --> 00:55:22,807
و السيء لم يأت بعد

785
00:55:23,808 --> 00:55:26,808
<b>... إلى الحلقة التالية</b>

786
00:55:27,809 --> 00:55:34,809
<b>Transace30 ترجمة
pharmaace@yahoo.com</b>

