1
00:00:09,749 --> 00:00:15,110
‫[‬الـمـعـطـف‫]‬
ترجمة: هند سعد

2
00:01:28,053 --> 00:01:33,573
حسنٌ إذن، أيّ اسمٍ سيحصل عليه؟

3
00:01:43,988 --> 00:01:45,421
موغوي

4
00:01:47,316 --> 00:01:48,573
زوسي

5
00:01:50,028 --> 00:01:52,492
كوزدوزاك

6
00:01:55,173 --> 00:02:04,741
- ماهذه الخيارات لديك
سمّيه موغوي إن شئتِ، سمّيه زوسي إن شئتِ

7
00:02:05,421 --> 00:02:07,355
يالها من أسماء

8
00:02:08,772 --> 00:02:12,045
اقلب الصفحة إذن

9
00:02:19,333 --> 00:02:21,156
تريفيلي

10
00:02:24,404 --> 00:02:25,957
دولا

11
00:02:26,485 --> 00:02:28,461
فراكيسي

12
00:02:29,276 --> 00:02:33,389
- يالها من أسماء!
- حقًا لم أسمع قط بهذه الأسماء

13
00:02:33,685 --> 00:02:37,381
لو كان فارادات أو فاروخ
لكن تريفلي!

14
00:02:41,165 --> 00:02:44,732
سنُسمّيه على اسم أبيه

15
00:02:45,341 --> 00:02:50,036
كان اسم أبيه أكاكي، فليكن اسم الابن أكاكي

16
00:02:50,356 --> 00:02:54,365
فليكن: أكاكي أكاكيفيتش

17
00:03:17,781 --> 00:03:23,309
أستيقظ شاكرًا الثالوث المقدّس على بركاته الكثيرة

18
00:03:23,917 --> 00:03:27,533
أكاكي أكاكيفيتش!
لقد حان وقت الذهاب إلى عملك

20
00:04:05,073 --> 00:04:06,329
هكذا

21
00:04:08,288 --> 00:04:10,017
يمكن أن يتأخر المرء

22
00:04:19,704 --> 00:04:24,272
بالأمس، جاء الكاتب هنا مرتين 
عليه الذهاب إلى عمله، وأنت لم تستيقظ بعد!

23
00:04:48,104 --> 00:04:56,498
بيتروفيتش ماذا تفعل.. المعذرة لم أرتدي ملابسي بعد، علي الذهاب إلى العمل

24
00:04:56,777 --> 00:05:00,505
‫-‬ لقد حان وقت دفع الإيجار
‫-‬ من فضلك! لقد جهزت لكِ المال مسبقًا

25
00:05:07,353 --> 00:05:08,362
تفضلي

26
00:05:12,297 --> 00:05:15,057
صباح الخير أفدوتيا سيمينوفنا، عليّ الذهاب إلى العمل

27
00:05:16,353 --> 00:05:20,338
بيتروفيتش! بيتروفيتش عليّ الذهاب إلى العمل

28
00:05:21,051 --> 00:05:24,321
حضرت في الوقت المحدد
‫-‬ تفضل يا سيدي

29
00:05:24,745 --> 00:05:26,889
قد أتأخّر بسببك

30
00:05:27,922 --> 00:05:34,121
- لكنّي قد رتقته
- هذه الرقعات ليست بنفس اللون

31
00:05:34,425 --> 00:05:36,497
كل شيء كان بهذا اللون

32
00:05:38,002 --> 00:05:45,697
أتيت؟ بيتروفيتش لم يُحضر لي البنطال في الوقت المحدد، والآن قد أتأخر على عملي

33
00:07:09,536 --> 00:07:11,296
صباح الخير

34
00:07:16,408 --> 00:07:21,976
أكاكي أكاكيفيتش، ماذا تصنع صاحبة البيت
بدون خرقتها عندما تكون أنت في المكتب؟

35
00:07:23,000 --> 00:07:28,759
عليك أن تُعلّق نفسك معه وإلا سيتفتت
وحينئذ ستلومني

36
00:07:29,432 --> 00:07:30,736
لقد أوشكت على أن أتأخر

37
00:07:44,547 --> 00:07:46,491
عمل ورقي: انسخها بوضوح

38
00:07:49,572 --> 00:07:50,484
انسخها بوضوح

39
00:07:54,827 --> 00:07:55,987
انسخها بوضوح

40
00:07:59,485 --> 00:08:00,268
انسخها بوضوح

41
00:08:05,068 --> 00:08:05,916
انسخها بوضوح

42
00:08:11,979 --> 00:08:12,836
انسخها بوضوح

43
00:08:38,158 --> 00:08:39,574
السيد بشماشكين!

44
00:08:56,331 --> 00:09:02,715
هناك مهمّة لك، اكتب طلب لمحكمة المحافظة
بعد هذه العريضة، اجعلها بسيطة جدًا

45
00:09:04,947 --> 00:09:13,947
عليك تغيير العنوان، في الثلاث الأسطر الأولى
اكتب: هو يُطالب، بدلًا من: أنا أُطالب

46
00:09:14,188 --> 00:09:18,571
الباقي كما هو، حرف بحرف، كما كُتب النصّ

47
00:10:02,443 --> 00:10:08,251
أنا أُطالب
هو يُطالب؟ هو يُطالب! هو!

48
00:10:27,818 --> 00:10:29,634
أنا أُطالب، هو يُطالب 

49
00:11:03,540 --> 00:11:05,347
هل فرغت منه؟

50
00:11:14,538 --> 00:11:15,498
لم أستطع

51
00:11:17,562 --> 00:11:20,738
أنا كبير في السن، لم يعد رأسي يعمل

52
00:11:21,363 --> 00:11:26,083
من الأفضل أن تعطيني مهمات توضيح النسخ
لقد اعتدت ذلك

53
00:11:26,443 --> 00:11:31,034
حسنٌ، إن لم تحلو لك مهمتك الجديدة، فليكن ذلك

54
00:11:31,851 --> 00:11:38,033
لقد منحتك إياها لتتمكن قريبًا من شراء معطفًا جديدًا
الجو شديد البرودة

55
00:11:43,098 --> 00:11:48,803
لقد حفظك الرب من سقوط وشيك

56
00:11:50,699 --> 00:11:53,540
‫-‬ كم بقي على تقاعدك؟
‫-‬ عام ونصف

57
00:11:55,036 --> 00:11:56,851
استمر في العمل

58
00:12:26,735 --> 00:12:31,119
أيها السادة! أيها السادة، هنا!

59
00:12:38,991 --> 00:12:40,695
سيد باشماشين، الثلج يتساقط

60
00:12:41,511 --> 00:12:45,214
الثلج يتساقط، سيد باشماشين

61
00:12:56,934 --> 00:12:58,551
دعوني وشأني

62
00:13:00,879 --> 00:13:04,311
لماذا تسيئون إليّ؟

63
00:13:42,249 --> 00:13:43,249
افسح الطريق

64
00:13:50,532 --> 00:13:51,731
افسح الطريق

65
00:13:59,122 --> 00:14:00,634
سيدي الموقر

66
00:14:01,531 --> 00:14:03,235
- اذهب!
- سيدي الموقر

67
00:14:04,623 --> 00:14:06,126
لدي هذا

68
00:14:08,177 --> 00:14:08,977
المعذرة

69
00:14:14,289 --> 00:14:24,041
خذ، لرقعة واحدة، وعلى الكتف شقٌّ صغير
القماش قوي، إنه مُترب بعض الشيء ويبدو قديمًا 

70
00:14:24,272 --> 00:14:29,328
- لكنه جديد، عندما
- تخزين سيء

71
00:14:31,072 --> 00:14:33,577
لقد تم رتقه مرتين مسبقًا

72
00:14:35,762 --> 00:14:37,296
لا يمكنني القيام بذلك مجددًا

73
00:14:37,712 --> 00:14:44,240
لم ذاك يا بيتروفيتش؟ ضع رقعة عندما يتطلب الأمر
أنت تملك بعض الرقع 

74
00:14:45,097 --> 00:14:49,545
لكن أن أذهب إلى المدير هكذا، قد أخسر عملي

75
00:14:50,049 --> 00:14:54,793
لا يمكن للخيوط أن تتعلّق بشيء، انظر كيف تنسلّ

76
00:14:55,944 --> 00:15:03,856
من الأفضل أن تصنع منه خرقة
عليك أن تُخيط معطفًا جديدًا

77
00:15:06,049 --> 00:15:09,816
جديدًا؟ سامحك الرب، ماهذا الذي تقوله يا بيتروفيتش؟

78
00:15:20,225 --> 00:15:28,296
بيتروفيتش، إذا طلبتك معطفًا جديدًا، كم سيكلفني ذلك؟

79
00:15:31,160 --> 00:15:36,665
ثلاثة أضعاف نصف المئة

80
00:15:40,117 --> 00:15:41,582
بهذا القدر؟

81
00:15:42,822 --> 00:15:54,588
بهذا القدر. أما إذا كنت ترغب في صنع ياقة من فرو السمور
وغطاء رأس مع بطانة حريرية، فقد يصل إلى مئتين

82
00:15:54,852 --> 00:16:01,100
مالذي تهذي به أيها الشيطان الأعور؟ ألم تفيق من سُكرك بعد؟
لماذا تُعجز الرجل؟

83
00:16:01,428 --> 00:16:05,516
ياقة من فرو السمور! هل رأيت قط ياقة من فرو السمور؟

84
00:16:05,892 --> 00:16:12,540
- مئتا روبل! هل سبق لك أن امتلكت مبلغًا كهذا؟
‫-‬ اصمتي ولا تتدخّلي 

85
00:16:12,819 --> 00:16:16,172
لقد عاركتك عشرين عامًا أيها السكّير!

86
00:16:17,332 --> 00:16:22,532
‫-‬ بيتروفيتش، لعلّك إذًا
‫-‬ لا تُصغِ إليه!

87
00:16:22,812 --> 00:16:25,651
‫-‬ إنه يهذي هراءًا
‫-‬ ليس هراءًا

88
00:16:26,156 --> 00:16:29,628
لنُحصي المواد، كم مترًا من القماش تحتاج؟

89
00:16:30,009 --> 00:16:33,457
حسنًا، حوالي سبعة أمتار

90
00:16:34,121 --> 00:16:38,295
سبعة أمتار؟ له؟ خمسة أمتار أكثر من اللازم!

91
00:16:38,559 --> 00:16:42,272
- لكن غطاء الرأس!
- متضمنًا غطاء الرأس وياقة من جلد القطّ

92
00:16:42,719 --> 00:16:48,464
يبدو كفرو السمور من على بُعد،
شاهدت هناك قططًا جيدة للبيع،

93
00:16:51,833 --> 00:16:56,384
من الجيد أن يكون من جلد القط أو القندس

94
00:17:49,143 --> 00:17:50,070
أفدوتيا سيمينوفنا!

95
00:17:52,932 --> 00:17:53,571
أفدوتيا سيمينوفنا!

96
00:17:54,308 --> 00:17:56,844
هل قمتِ اليوم بإعادة تسخين الموقد مجددًا،
أفدوتيا سيمينوفنا؟

97
00:17:57,155 --> 00:18:00,091
‫-‬ أيسوءك ذلك؟
‫-‬ إنه مكلّف بالنسبة لي، إعادة تسخينه يوميًا

98
00:18:00,860 --> 00:18:06,540
‫-‬ إنه فصل الشتاء، إنني أعيد تسخينه كل يوم خلال الشتاء
‫-‬ عليكِ تسخينه كل ثلاثة أيام

99
00:18:09,716 --> 00:18:12,660
والحساء يمكنكِ أن تعدّيه دون لحم

100
00:18:16,356 --> 00:18:18,517
كيف هذا كل ثلاثة أيام؟

102
00:18:25,077 --> 00:18:30,149
أطلبكِ مؤقّتًا أن تسخنيه كل ثلاثة أيام

103
00:18:30,510 --> 00:18:38,750
‫-‬ إني أرملة، بلا حامٍ. كل ثلاثة أيام..
‫-‬ لا أقصد ذلك يا أفدوتيا سيمينوفنا، هذا لوقت محدود 

104
00:18:39,087 --> 00:18:42,653
‫-‬ أفدوتيا سيمينوفنا
‫-‬ لو كان زوجي الراحل على قيد الحياة!

105
00:18:46,198 --> 00:18:47,158
ماذا علي أن أفعل!

106
00:18:58,728 --> 00:19:02,183
أحقًا جئت لتطلب تابوتًا من أجل أفدوتيا سيمينوفنا؟

107
00:19:02,382 --> 00:19:03,597
لا، لا، ليس هذا

108
00:19:05,877 --> 00:19:11,949
أريد أن أعلّق هذه الورقة على زجاج نافذتك

109
00:19:12,775 --> 00:19:16,653
حتى يراها المارّة

110
00:19:22,398 --> 00:19:27,814
كاتب مؤهل يتعهد بالنسخ الواضح
منزل فيليبوفاي، الباب الثاني، الطابق الرابع
اسأل عن شماشكين 

111
00:19:39,476 --> 00:19:41,884
الكاتب شماشكين يتعهد بالنسخ الواضح

112
00:19:54,465 --> 00:19:55,625
هذا لي!

113
00:20:42,645 --> 00:20:46,581
فطائر ساخنة! فطائر ساخنة جدًا!

114
00:21:30,669 --> 00:21:35,685
لقد جئت مبكرًا بعد الغسيل لكنك لم تكن متواجدًا
فكرت أن أخذها الآن وستكون جاهزة صباح الغد

115
00:21:35,957 --> 00:21:40,965
أشكرك لكن ملابسي كلها نظيفة، المعذرة

116
00:22:59,504 --> 00:23:01,199
من هناك؟

117
00:23:03,321 --> 00:23:06,033
هذا لي! هذا لي!

118
00:23:16,560 --> 00:23:23,430
لقد رأيت الإعلان، لدي مشروع لك:
إعادة تنظيم المجتمع

119
00:23:24,536 --> 00:23:27,567
إنه بحاجة إلى نسخة واضحة

120
00:24:19,191 --> 00:24:20,663
هنا

121
00:24:33,455 --> 00:24:34,567
لا، هنا

122
00:24:47,884 --> 00:24:51,817
لماذا تنظر إلى الحائط؟
لم يسبق أن جاءت الصراصير هنا

123
00:24:52,825 --> 00:25:00,592
لا، إني أنظر فحسب
الريشة تسير بطريقة مختلفة، لعل طاولتي غير ثابتة

124
00:25:00,952 --> 00:25:03,920
أنت تكتب على هذه الطاولة منذ أربعة وعشرين عامًا
ولم يسبق لها أن اهتزّت

125
00:25:04,401 --> 00:25:09,255
خلال هذه الأعوام العشرين، ربما قد جفت القضبان أو تحلّلت،
أو لعلّه شيء آخر

126
00:25:09,560 --> 00:25:16,042
- أية قضبان؟ من الأفضل لك أن تنام
‫-‬ سأخلد إلى النوم الآن

127
00:25:23,760 --> 00:25:27,104
أن أنام قليلًا، هكذا

128
00:25:32,603 --> 00:25:33,476
ماهذا؟

129
00:26:09,596 --> 00:26:11,843
إعادة تنظيم المجتمع

130
00:26:15,236 --> 00:26:17,924
احذر، احذر! هيا!

131
00:26:20,061 --> 00:26:21,804
‫-‬ عمن أسأل؟
‫-‬ ماذا؟

132
00:26:22,028 --> 00:26:24,556
- لقد طُلب منّي عمل، وقد أنجزته الآن
‫-‬ عمن تبحث؟

133
00:26:24,893 --> 00:26:28,236
‫-‬ نسخ واضح، حتى أحصل على أُجرتي
‫-‬ أُجرة؟

134
00:26:29,805 --> 00:26:32,796
‫"إعادة تنظيم المجتمع‬" .. إثنا عشر ونصف

135
00:26:34,908 --> 00:26:41,083
لن تحصل على كوبيك واحد منه

136
00:26:45,172 --> 00:26:46,301
كيف ذلك؟

137
00:26:48,808 --> 00:26:51,329
لكن أنا.. أُجرتي

138
00:27:03,887 --> 00:27:06,280
مالذي تفعله هناك؟ ستُحرقنا أحياءًا!

139
00:27:06,584 --> 00:27:15,696
أفدوتيا سيمينوفنا، أريد أن أقول لك بألا تصنعي لي
شايًا صينيًّا بعد الآن، اصنعي لي هذا بدلًا عنه

140
00:27:15,977 --> 00:27:24,696
هذا؟ لا أحد يشرب هذا! لقد بدأ في الاقتصاد
إن لم يكن لديك مالًا، فاذهب إلى أحد مُقرضي المال!

141
00:27:29,176 --> 00:27:34,129
سأتقاضى علاوة في عيد الميلاد وحينئذ سآتيك
على الفور بالفوائد

142
00:27:34,450 --> 00:27:38,544
‪-‬ منطقك غريبًا يا سيدي العزيز
‪-‬ يمكنني أن أعطيك إيصالًا

143
00:27:38,960 --> 00:27:42,801
بهذه الطريقة يمكن لأي شخص من الشارع أن يطلب المال

144
00:27:43,968 --> 00:27:45,769
أقول لك احضر رهنًا

145
00:27:53,097 --> 00:27:54,817
سأُقبل الرمز المقدّس!

146
00:28:01,739 --> 00:28:03,772
ألم يعطيك قرضًا؟

147
00:28:03,772 --> 00:28:04,757
لا أملك رهنًا

148
00:28:05,764 --> 00:28:08,499
‫-‬ كل إنسان يملك رهنًا أخيرًا
‫-‬ ماهو؟

149
00:28:09,276 --> 00:28:10,628
‫-‬ الهيكل
‫-‬ ماذا؟

150
00:28:11,004 --> 00:28:12,044
هيكل

151
00:28:12,732 --> 00:28:15,539
الأكاديمية تشتريهم، خمسة وعشرون روبلًا لكل قطعة


152
00:28:15,796 --> 00:28:18,100
‫-‬ هذا ما أنا بحاجته
‫-‬ أرأيت، قم ببيعه وستحصل على المال

153
00:28:18,995 --> 00:28:23,748
‫-‬ من أين أحصل على الهيكل؟
‫-‬ بع هيكلك، هيكلك أنت

154
00:28:42,976 --> 00:28:46,465
‪-‬ كيف حالك يا أكاكي أكاكيفيتش!
‪-‬ كيف حالك؟

155
00:28:46,672 --> 00:28:51,151
هل تتفحّص المعاطف؟ لقد سمعت الخبر، تهانينا

156
00:28:51,709 --> 00:29:02,749
‫-‬ علام؟
‫-‬ لقد حصلت على علاوة، والمبلغ مجزٍ، تهانينا 

157
00:29:04,020 --> 00:29:07,789
لا، لي، ماذا؟

158
00:29:10,868 --> 00:29:13,124
ماذا تفعل؟ اهدئ!

159
00:29:32,204 --> 00:29:35,653
فجأة بشكل غير متوقع تمامًا

160
00:29:37,331 --> 00:29:39,141
علاوة

161
00:29:41,419 --> 00:29:46,036
والمقدار الدقيق بالضبط

162
00:29:46,724 --> 00:29:50,452
متر ونصف، إنهم يرتدون المعاطف القصيرة هذه الأيام

163
00:29:51,156 --> 00:29:57,748
‪-‬ عندما ترتديه باستمرار، سيزداد طوله!
‪-‬ لا تعبث به! لقد أبلى واحدًا مسبقًا!

164
00:30:21,651 --> 00:30:24,675
المعذرة، أردت أن أسألك عن الساعة

165
00:30:28,460 --> 00:30:30,315
الثانية والربع

166
00:30:40,476 --> 00:30:41,709
جاهز؟ شكرًا، يمكنك الانصراف

167
00:30:49,096 --> 00:30:53,800
فيما يتعلق بالأمر، لقد طلبت واحدًا

168
00:30:54,110 --> 00:30:57,175
‫-‬ ماذا طلبت؟
‫-‬ معطف، كما أمرتني، والخيّاط جيد

169
00:30:57,608 --> 00:31:01,193
خياطٌ ماهر، تفضل

170
00:31:10,891 --> 00:31:14,138
كنت أريد أن أطلبك بكل تواضع

171
00:31:17,755 --> 00:31:23,515
طلبًا متواضعًا، عليّ أن أُجرّبه اليوم

172
00:31:24,203 --> 00:31:27,788
أرغب بالانصراف مبكّرًا

173
00:31:29,619 --> 00:31:33,275
اذهب، اذهب إن أردت تجريبه

174
00:32:26,535 --> 00:32:28,335
جرّبه!

175
00:32:38,838 --> 00:32:40,487
هكذا سيكون

176
00:32:42,254 --> 00:32:46,630
سنضع هنا في الأعلى غطاءًا للرأس

177
00:32:47,351 --> 00:32:49,607
المعذرة
لا بأس

178
00:32:54,275 --> 00:32:55,396
امضِ إلى الأمام

179
00:32:56,623 --> 00:33:02,574
امضِ، امضِ أكاكي أكاكيفيتش!
اذهب وتأكد من أنه لا يعلق في ساقيك

180
00:33:12,829 --> 00:33:14,909
لو قابلتك على الطريق لما عرفتك

181
00:33:16,094 --> 00:33:17,749
يبدو كلواء!

182
00:33:31,065 --> 00:33:34,752
انظر إلى صورتك

183
00:33:35,736 --> 00:33:41,872
بيتروفيتش، قد أقوم بإعطاءك جزء من المال الآن
وجزء آخر يوم الأحد، وأنت

184
00:33:42,466 --> 00:33:50,977
اعذرني، سأفرغ منه بمساعدة الرب وحينئذ

185
00:34:09,578 --> 00:34:12,153
الآن صار لدي معطفًا جديدًا

186
00:34:20,056 --> 00:34:23,456
‫-‬ هل أكاكي أكاكيفيتش في البيت؟
‫-‬ بيتروفيتش

187
00:34:23,863 --> 00:34:29,479
‫-‬ لقد جئت! لقد كان في انتظارك منذ مدة
‫-‬ لقد اعتدنا تسليم الطلبات على الوقت

189
00:34:42,195 --> 00:34:45,650
إذن يا أكاكي أكاكيفيتش، استلم أشيائك

190
00:34:47,059 --> 00:34:51,460
أكاكي أكاكيفيتش، لقد أتممته

191
00:34:56,465 --> 00:34:58,977
تفضل يا سيدي

192
00:35:09,304 --> 00:35:14,062
أجرة بيتروفيتش على الطاولة
أعذريني، لم أتمكن من صرفها

193
00:35:14,062 --> 00:35:19,109
يدان من ذهب، لن تجد خياطًا أمهر منه في بيترسبيرغ
فقط عندما لا يشرب

194
00:35:19,109 --> 00:35:25,300
حسنًا هذه هي الأزرار
أرجو لك الثراء!

195
00:35:25,532 --> 00:35:28,132
ارتديه من أجل الحظ! لقد اجتهد في صنعه

196
00:35:42,444 --> 00:35:45,068
أشكرك بيتروفيتش

197
00:38:13,365 --> 00:38:14,204
عُثّة؟

198
00:38:14,204 --> 00:38:16,803
عُثّة!

199
00:39:28,455 --> 00:39:31,807
صباح الخير أكاكي أكاكيفيتش!

200
00:39:45,243 --> 00:39:46,332
اهدئ!

201
00:39:48,619 --> 00:39:50,787
اهدئ! إنه أنا، أكاكي أكاكيفيتش

202
00:39:52,803 --> 00:39:55,955
‫-‬ اهدئ! عليّ الذهاب إلى العمل
‫-‬ مالأمر؟

203
00:39:56,228 --> 00:39:58,732
صباح الخير، لقد أنكرني الكلب

204
00:40:06,072 --> 00:40:09,128
‫-‬ مالأمر؟
‫-‬ صباح الخير، لقد أنكرني الكلب

205
00:41:50,530 --> 00:41:55,082
مالذي يحدث هناك؟ مالذي يحدث هناك؟

206
00:42:00,942 --> 00:42:06,247
انظر إلى كل هذا، هكذا لن يدوم ليوم واحد

207
00:42:10,378 --> 00:42:13,305
مستحيل، شكرًا جزيلًا

208
00:42:45,992 --> 00:42:52,863
‪-‬ السيد بشماشكين! لم أعرفك
‪-‬ أيها السادة، معطفٌ جديد!

209
00:43:03,779 --> 00:43:11,020
أيها السادة! سأُقيم حفلة بدلًا عن أكاكي أكاكيفيتش
الجميع مدعو هذه الليلة لشرب الشاي

210
00:43:33,047 --> 00:43:34,638
لنشرب نخب المعطف!

211
00:44:29,290 --> 00:44:30,418
أين هو؟

212
00:44:30,418 --> 00:44:33,703
أيها السادة!

213
00:44:34,344 --> 00:44:36,512
ها أنت ذا!

214
00:45:40,946 --> 00:45:45,345
‫-‬ هل تناولت طعامك؟
‫-‬ نعم، تفضلي

215
00:45:46,023 --> 00:45:48,559
‫-‬ شكرًا لك
‫-‬ خذي المزيد

216
00:45:56,640 --> 00:45:58,655
ماذا تفعل؟ لنذهب

217
00:47:12,677 --> 00:47:14,206
‫-‬ سأساعدك
‫-‬ أشكرك

218
00:47:18,886 --> 00:47:21,669
تفضل، وداعًا

219
00:47:25,281 --> 00:47:26,467
لا، أنا

220
00:47:27,582 --> 00:47:28,965
‪-‬ وداعًا
‪-‬ وداعًا

221
00:47:33,545 --> 00:47:35,850
مرحبًا .. وداعًا

222
00:48:23,961 --> 00:48:25,497
تفضّل يا سيدي

223
00:48:26,925 --> 00:48:29,701
سيد؟ أنا؟

224
00:48:30,864 --> 00:48:32,682
تفضل يا سيدي

225
00:48:56,173 --> 00:48:58,174
الامبراطور! القبعة!

226
00:49:24,977 --> 00:49:27,056
انقذني أرجوك

227
00:49:34,745 --> 00:49:44,921
أبي! لقد كنت أبحث عنك
أرجوك، تعال معي، فقط لنعبر الطريق

228
00:49:45,586 --> 00:49:49,353
لقد كنت أبحث عنك
لنذهب، الشرطي يتبعني

229
00:49:50,473 --> 00:49:53,329
أفهمت؟ لنذهب

230
00:49:55,025 --> 00:49:57,329
‪-‬ من بعدك
‪-‬ أبي سيصيبك البرد

231
00:49:59,360 --> 00:50:05,561
- أشكرك، إنني فقط، أنا .. أنا لا أستطيع سماع ذلك
‫-‬ اعتمر قبعتك

232
00:50:09,833 --> 00:50:15,457
‪-‬ لا تنظر إلى الوراء
‪-‬ إنني لا أنظر، أنا.. ‫-‬ لنذهب!

233
00:50:18,608 --> 00:50:21,849
‪-‬ لأجلك
‪-‬ أشكرك، إنه هو مجددًا!

234
00:50:32,704 --> 00:50:34,506
لكنّكِ

235
00:50:38,046 --> 00:50:39,486
‪-‬ أنا
‪-‬ أسرع!

236
00:50:48,127 --> 00:50:51,751
أبي! أشكرك، أبي عُد إلى البيت! وداعًا

237
00:50:52,855 --> 00:50:57,359
لا، لدي، لدي

238
00:50:57,607 --> 00:50:58,983
لدي لكِ

239
00:51:00,063 --> 00:51:01,350
أين أنتِ؟

240
00:51:28,605 --> 00:51:33,261
بالضبط، يالهذه الظروف

241
00:51:34,192 --> 00:51:36,881
اليوم، أكاكي أكاكيفيتش

242
00:51:37,965 --> 00:51:40,908
يالها من ظروف

243
00:51:44,093 --> 00:51:48,702
هؤلاء الفرنسيين، بوسعهم..

244
00:52:00,898 --> 00:52:03,682
لقد عادت!

245
00:53:47,273 --> 00:53:51,337
ماهذا؟
اصرخ فقط!

246
00:53:52,017 --> 00:53:53,729
إنه معطفي!

247
00:53:55,320 --> 00:53:57,929
ماذا يا أخوتي، مالأمر؟

248
00:56:05,892 --> 00:56:09,180
أيها الدرك! استيقظوا

249
00:57:27,658 --> 00:57:28,834
استيقظوا

250
00:57:35,836 --> 00:57:40,173
عليه الذهاب إلى ضابط ذو رتبة متدنية
هكذا يتم الأمر

251
00:57:40,381 --> 00:57:43,668
ذلك الضابط سيخدعه، سيعده في البدء ثم سيماطله

252
00:57:43,892 --> 00:57:47,493
اصمت، أنا أقول بأن عليه الذهاب إلى ضابط
برتبة عالية

253
00:57:54,884 --> 00:57:57,376
اذهب أولًا إلى ضابط ذو رتبة متدنية

255
00:58:11,729 --> 00:58:13,617
هدوء

256
00:58:14,176 --> 00:58:18,512
‫-‬ ما يتعلّق بغرفتي، أريد أن أعرف..
‫-‬ هدوء

257
00:58:19,033 --> 00:58:21,808
ماذا عنك أنت؟

258
00:58:23,768 --> 00:58:29,392
المعذرة! جئت إليك لأنه ليلة البارحة

259
00:58:29,703 --> 00:58:32,657
أبي؟ أبي!

260
00:58:34,504 --> 00:58:43,463
أبي أتذكر؟كُن طيبًا معي، البارحة، لقد مشيت معك
في طريق نيفسكي، كنت ثملًا بعض الشيء

261
00:58:44,553 --> 00:58:48,361
لا يمكنني أن أستأجر غرفة!

262
00:58:49,128 --> 00:58:52,128
لا أتذكر ذلك

263
00:58:52,544 --> 00:59:05,304
بالتأكيد، لكن ليلة البارحة، معطفي الجديد
سُرق مني

264
00:59:07,257 --> 00:59:10,016
من؟ أنا؟

265
00:59:11,537 --> 00:59:17,961
‫-‬ اقبضوا عليها
‫-‬ أيها الوغد! لم أسرق خواتمًا ذهبية ولم أسرق معطفك

266
00:59:18,361 --> 00:59:27,248
‫-‬ أين طيبتك، ليلة البارحة عندما مشينا عبر الميدان
‫-‬ أي ميدان؟

267
00:59:27,681 --> 00:59:32,840
‫-‬ لا أستطيع أن أتذكر بشكل تام، لكن
‫-‬ فإذن أنت لا تتذكر

268
00:59:33,216 --> 00:59:36,496
أين ذهبت حيث لم تعد تذكر شيئًا؟

269
00:59:37,233 --> 00:59:43,616
من .. هناك، كانت هناك حفلة من أجل معطفي الجديد

270
00:59:44,049 --> 00:59:50,239
‫-‬ تشرب كخنزير وتنسى نفسك من أين ذهبت
‫-‬ هذا صحيح، المعذرة

271
00:59:50,912 --> 00:59:55,152
‪-‬ ولم تذهب إلى عملك!
‫-‬ المعذرة

272
00:59:56,145 --> 01:00:04,064
صحيح! لقد نسيت توضيح أمري

273
01:00:49,643 --> 01:00:53,492
‫-‬ كاتب يُدعى بشماشكين، يود مقابلتك
‫-‬ من يكون بشماشكين؟

274
01:00:53,916 --> 01:00:57,388
‫-‬ لا أعرف ذلك
‫-‬ من أين هو؟ وما شأنه معي؟

275
01:00:57,628 --> 01:01:01,075
‫-‬ لم يقل شيئًا
‫-‬ اسمح له بالدخول ‫-‬ حسنًا

276
01:01:02,244 --> 01:01:03,764
معاليه في انتظارك، تفضل

277
01:01:05,740 --> 01:01:13,445
أنا.. المعذرة، أردت توضيح أمري

278
01:01:13,668 --> 01:01:19,972
لقد تأخرت على عملي. معطفي، الجديد تمامًا

279
01:01:20,500 --> 01:01:27,748
أمامك أو أمام شخص آخر

280
01:01:28,300 --> 01:01:31,940
مالذي تفعله يا سيدي العزيز؟

281
01:01:33,861 --> 01:01:35,619
أنت لا تعرف الإجراءات

282
01:01:36,596 --> 01:01:39,093
‫-‬ المعذرة
‫-‬ من أين أتيت؟

283
01:01:40,283 --> 01:01:42,411
أنت تجهل كيف تسير الأمور

284
01:01:44,075 --> 01:01:49,612
أولًا، كان عليك تقديم طلب في السجل

285
01:01:50,652 --> 01:01:59,420
ثم سيذهب إلى المسؤول، ثم إلى رئيس القسم
ثم يتم تسليمه إلى السكرتير

286
01:01:59,747 --> 01:02:03,948
ثم سيقوم السكرتير بتسليمه لي

287
01:02:04,692 --> 01:02:17,716
اطلبه أنت فحسب. لقد قابلتك دون إذن بسبب السكرتارية
إنهم قومٌ لا يمكن الاعتماد عليهم

288
01:02:18,741 --> 01:02:20,260
ماذا؟

289
01:02:23,260 --> 01:02:24,397
ماذا؟

290
01:02:26,948 --> 01:02:32,163
‫-‬ من أين لك بهذه الجرأة؟
‫-‬ المعذرة، معاليك

291
01:02:35,620 --> 01:02:38,349
من أين جئت بأفكار كهذه؟

292
01:02:39,725 --> 01:02:40,603
المعذرة

293
01:02:42,808 --> 01:02:50,288
ماهذا الازدراء للرؤساء والزعماء الذي انتشر بين الشباب!

294
01:02:52,335 --> 01:02:55,544
هل تعلم أنت تخاطب من؟

295
01:02:57,036 --> 01:02:59,561
هل تدرك من الذي يقف أمامك؟

296
01:03:00,208 --> 01:03:02,256
هل تفهم، إنّي أسألك!

297
01:03:14,815 --> 01:03:18,496
احذروا! احذروا!

299
01:03:57,395 --> 01:03:58,180
احذروا!

300
01:04:01,874 --> 01:04:05,835
‪-‬ أكاكي أكاكيفيتش، تمدّد
‪-‬ لقد جئت يا بيتروفيتش!

301
01:04:06,922 --> 01:04:12,770
جيد، لقد نسيت أن أقول لك

302
01:04:13,162 --> 01:04:18,786
عندما تُخيط الغطاء، اصنع عُقدة هنا

303
01:04:19,354 --> 01:04:23,850
لأن اللصوص سيتسللون وينتشلونه

304
01:04:29,210 --> 01:04:35,074
فماذا إذن، معاليك؟

305
01:04:37,005 --> 01:04:39,334
أنت تجهل كيف تُدار الأمور

306
01:04:40,788 --> 01:04:44,533
لقد ظننت أنني

307
01:04:45,076 --> 01:04:50,293
لا، اعطنيه إنه لي!

308
01:04:51,166 --> 01:04:55,988
والياقة مصنوعة من جلد القط

309
01:04:56,941 --> 01:04:58,125
هل تسمعني!

310
01:04:59,157 --> 01:05:01,213
إني أتحدث إليك!

311
01:05:01,709 --> 01:05:07,251
خنازير مغفّلة! محتالين!

312
01:05:08,123 --> 01:05:09,715
أوغاد!

313
01:05:18,507 --> 01:05:22,339
لقد فات الأوان لفعل شيء الآن

314
01:05:23,139 --> 01:05:27,363
كان عليكم الاتصال بي مبكّرًا، بالأمس ربما

315
01:05:32,011 --> 01:05:38,123
هل سمعتم الخبر أيها النبلاء؟
لقد مزّق المعاطف باحثًا عن الرتب والألقاب

316
01:05:38,123 --> 01:05:42,443
‪-‬ ماذا لو أن السارق لم يكن من الكَتَبة؟
‫-‬ كيف ذاك! اللواء الضحية وصفه بدقّة

317
01:05:42,443 --> 01:05:44,083
لقد رآه كما أراكم الآن

318
01:05:44,596 --> 01:05:47,936
‪-‬ ذو مكانة منحطّة، دميم الهيئة
‪-‬ لكن من أي قسم هو؟

319
01:05:48,824 --> 01:05:50,449
يصعب تحديد ذلك

320
01:05:51,952 --> 01:05:53,240
كل ما في الأمر

321
01:05:53,240 --> 01:05:57,400
الناس يقولون إنه صاحبنا بشماشكين 

322
01:06:05,897 --> 01:06:16,688
أيها السادة! لقد اتّضح أن السارق
هو أكاكي أكاكيفيتش

323
01:06:21,710 --> 01:06:25,606
‫-‬ يستحيل أن نتأكد من ذلك تمامًا، لكن هذا ما يقوله الناس
‪-‬ من؟

324
01:06:25,949 --> 01:06:26,814
من!

325
01:06:29,390 --> 01:06:32,061
المستشار المعين بشماشكين 

326
01:06:41,882 --> 01:06:44,084
يا إلهي، يا مريم القديسة!

327
01:06:52,063 --> 01:06:53,656
هنا معاليك!

328
01:07:36,549 --> 01:07:40,227
لقد استأجر غرفة منها، إنه هو

329
01:07:40,947 --> 01:07:44,130
هل خرج هذه الليلة؟

330
01:07:45,476 --> 01:07:47,571
لا، لم يذهب إلى أي مكان

331
01:07:49,011 --> 01:07:50,550
لقد مضى يومان على وفاته

332
01:07:50,954 --> 01:07:57,267
لم تُسألي عن ذلك، أعلم بنفسي أنه ميت
سُئلتِ هذا: هل خرج هذه الليلة؟

333
01:07:57,626 --> 01:07:59,300
وفي أي وقت؟

334
01:08:03,581 --> 01:08:05,228
لم يذهب إلى أي مكان

335
01:08:07,150 --> 01:08:09,158
إنه يرقد بهدوء تام

336
01:08:09,374 --> 01:08:16,126
لقد توفي هنا، هناك كان يجوب أنحاء المدينة
مُمزّقًا معاطف الرؤساء

337
01:09:14,519 --> 01:09:16,183
أسرع! أسرع!

338
01:09:26,010 --> 01:09:27,883
توقف!

339
01:09:30,387 --> 01:09:33,283
ماذا هناك؟

340
01:09:33,530 --> 01:09:35,706
نعش، معاليك

341
01:10:19,049 --> 01:10:22,621
غرفة للإيجار لكاتب في منزل فيليبوفاي

