﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,845 --> 00:00:16,349 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:07,942 --> 00:01:12,155 
"بعد بضع سنوات"

4
00:01:37,764 --> 00:01:40,683 
- يبدو جيداً.
- هل يعجبك؟

5
00:01:40,767 --> 00:01:42,227 
بالطبع!

6
00:01:44,145 --> 00:01:46,397 
"بابلو"، لماذا ستستخدم هذه الدراجة؟

7
00:01:47,649 --> 00:01:49,442 
للهرب طبعاً.

8
00:01:50,193 --> 00:01:51,569 
للهرب ممن؟

9
00:01:52,654 --> 00:01:53,947 
العدو.

10
00:01:54,030 --> 00:01:55,156 
العدو؟

11
00:01:55,949 --> 00:01:57,283 
الشرطة.

12
00:01:57,367 --> 00:01:59,035 
ماذا تقصد؟

13
00:02:02,497 --> 00:02:06,417 
"بيلوتشي"،
لنزح أي شكوك موجودة الآن وهنا.

14
00:02:06,501 --> 00:02:09,254 
هل جئت إلى هنا للعمل
أم للتسبب بالمتاعب؟

15
00:02:10,421 --> 00:02:12,340 
أريد لك أن تكون بأمان فقط.

16
00:02:13,383 --> 00:02:17,178 
لا تلعب بالنار، تعرف أنها ستحرقك
هذا كل شيء، حسناً؟

17
00:02:20,140 --> 00:02:21,391 
"بيلوتشي".

18
00:02:21,474 --> 00:02:23,059 
احذر.

19
00:02:23,143 --> 00:02:24,227 
ها نحن ذا.

20
00:02:39,367 --> 00:02:43,663 
"المصرف الإقليمي"

21
00:02:59,679 --> 00:03:01,806 
رائحتها كريهة يا رجل،
من أعطاك هذه؟

22
00:03:01,890 --> 00:03:03,600 
هيا بنا يا "غونزالو"، لنذهب.

23
00:03:04,225 --> 00:03:05,518 
حسناً.

24
00:03:07,896 --> 00:03:10,815 
لينبطح الجميع أرضاً!
ابقوا هادئين.

25
00:03:11,399 --> 00:03:13,359 
عم تبحث؟

26
00:03:19,157 --> 00:03:20,325 
اخرج.

27
00:03:21,075 --> 00:03:23,494 
ضع النقود في الحقيبة.

28
00:03:23,578 --> 00:03:25,455 
كلها، أو ستموت.

29
00:03:25,997 --> 00:03:29,792 
أنتم يا من على الأرض، لا تقلقوا
لن يصيبكم أذى

30
00:03:29,876 --> 00:03:33,588 
نحن أشخاص محترمون
لا نسرق الفقراء.

31
00:03:34,047 --> 00:03:35,089 
هيا!

32
00:03:35,798 --> 00:03:37,967 
على الأرض، الآن!

33
00:03:49,604 --> 00:03:51,439 
ما قصة هذين الاثنين؟

34
00:03:57,862 --> 00:04:01,908 
خذ هذا وضعه في الخزانة، بسرعة!

35
00:04:01,991 --> 00:04:03,618 
أين ذهبتما؟

36
00:04:03,868 --> 00:04:06,537 
لِمَ تسأل كأنك لا تعرف؟

37
00:04:07,080 --> 00:04:09,791 
عليك أن تقدم لنا خدمة.

38
00:04:09,916 --> 00:04:11,751 
ادهن هذه بكاملها باللون الأسود.

39
00:04:11,834 --> 00:04:14,462 
أريد منك فعل ذلك الآن
الآن يا "بيلوتشي".

40
00:04:14,712 --> 00:04:18,007 
- ماذا فعلت؟
- شكراً.

41
00:04:19,259 --> 00:04:22,470 
- نهارك سعيد يا سيدة "روزا".
- مرحباً يا "روزا".

42
00:04:22,553 --> 00:04:25,640 
ما الأمر؟
لِمَ تغلق المحل هكذا؟

43
00:04:25,723 --> 00:04:27,267 
الساعة ليست الـ6 بعد.

44
00:04:27,350 --> 00:04:30,395 
- سنغلق المحل باكراً اليوم.
- لكن لماذا؟

45
00:04:31,187 --> 00:04:32,855 
لأنني قررت ذلك.

46
00:04:32,939 --> 00:04:36,317 
لنذهب لزيارة أمك.

47
00:04:36,401 --> 00:04:39,946 
اهدأ وأخبرني بما يجري؟
إنك تتصرف بشكل غريب.

48
00:04:40,029 --> 00:04:42,949 
سأقول لك، لكن عديني بألا تهلعي.

49
00:04:43,032 --> 00:04:46,327 
تعرض المصرف الإقليمي للسرقة،
أتصدقين ذلك؟

50
00:04:46,411 --> 00:04:49,789 
يا إلهي! هل أخذوا المال
الذي كنت تسحبه أيضاً؟

51
00:04:49,872 --> 00:04:51,416 
في الواقع، لم يفعلوا.

52
00:04:51,499 --> 00:04:53,751 
حدث شيء أسوأ.

53
00:04:53,835 --> 00:04:57,005 
لقد عرفت لصوص المصرف.

54
00:04:58,089 --> 00:04:59,465 
ماذا سنفعل الآن؟

55
00:04:59,882 --> 00:05:01,342 
بشأن ماذا؟

56
00:05:01,801 --> 00:05:04,304 
سأتحدث إلى "بيلوتشي".

57
00:05:04,387 --> 00:05:08,349 
ليس هو المشكلة بل "ألديمار"،
لقد رآنا صاحب المحل.

58
00:05:08,433 --> 00:05:11,436 
لا، لم يرنا، لقد التقى

59
00:05:11,519 --> 00:05:14,230 
برجلين مقنعين يسطوان على مصرف...

60
00:05:14,314 --> 00:05:16,524 
كف عن هذا الهراء يا "بابلو"
أرجوك!

61
00:05:16,607 --> 00:05:19,360 
"ألديمار" عرفنا،
إنه يعرفنا منذ سنوات.

62
00:05:19,444 --> 00:05:23,156 
إنه صديق للعائلة منذ صغرنا.

63
00:05:23,239 --> 00:05:26,075 
لا أعتقد أنه سيبلغ الشرطة.

64
00:05:26,159 --> 00:05:29,245 
ألا ترى؟ لن يفعل ذلك بنا.

65
00:05:32,790 --> 00:05:35,251 
لا أعرف، أظنني سأذهب للتحدث إليه.

66
00:05:36,419 --> 00:05:40,048 
سأرى كيف يسير الأمر،
قد يصاب بالهلع، لا أعرف.

67
00:05:40,131 --> 00:05:41,299 
هل تعني الآن؟

68
00:05:41,382 --> 00:05:43,843 
- نعم.
- حسناً، اذهب إذن.

69
00:05:43,926 --> 00:05:45,136 
هل أنت متأكد؟

70
00:05:45,219 --> 00:05:47,555 
بالطبع أنا متأكد يا عزيزتي.

71
00:05:47,972 --> 00:05:52,769 
أعرفهما منذ كانا طفلين.
يمكنني تمييزهما من مسافة أميال.

72
00:05:53,770 --> 00:05:57,148 
ما مشكلتهما؟
كيف أمكنهما فعل ذلك؟

73
00:05:57,231 --> 00:05:59,025 
هل ذلك مفاجئ حقاً؟

74
00:05:59,692 --> 00:06:02,528 
لقد سلكا الطريق الخاطئ
منذ زمن طويل.

75
00:06:02,612 --> 00:06:04,739 
كنت أعرف أنهما يضمران شراً.

76
00:06:04,822 --> 00:06:08,117 
من أين تظنين
أنهما يحصلان على المال للتباهي؟

77
00:06:08,201 --> 00:06:10,828 
تحدثت عن الأمر مع "نيليا" و"فيديل".

78
00:06:11,329 --> 00:06:13,831 
قلت لهما إن ابنهما يتحول إلى شيطان

79
00:06:13,915 --> 00:06:16,167 
وكانا يظنان أنه قديس!

80
00:06:17,460 --> 00:06:22,048 
- ماذا ستفعل؟
- سأبلغ الشرطة عنهما.

81
00:06:22,131 --> 00:06:23,508 
فكر في الأمر.

82
00:06:23,591 --> 00:06:26,469 
الرب وحده يعلم كم يملكان من المال.

83
00:06:26,552 --> 00:06:29,097 
لو وصلت إلى هناك قبل 5 دقائق

84
00:06:29,180 --> 00:06:30,973 
لتعرضت للسرقة أيضاً.

85
00:06:31,057 --> 00:06:35,228 
حسناً، لكن يجب أن تكون متأكداً تماماً
من أنك تريد فعل هذا.

86
00:06:35,311 --> 00:06:36,687 
لا شك لدي.

87
00:06:39,190 --> 00:06:41,067 
لا بد أنها أمي.

88
00:06:41,150 --> 00:06:42,652 
افتحي لها الباب.

89
00:06:48,825 --> 00:06:50,368 
مرحباً يا سيدة "إيزابيل".

90
00:06:51,911 --> 00:06:54,831 
كنت في طريقي إلى منزل "بابلو"

91
00:06:54,914 --> 00:06:57,542 
ورأيت أن محلك مقفل،
ما السبب؟

92
00:06:57,625 --> 00:06:59,043 
هل حدث شيء؟

93
00:06:59,627 --> 00:07:02,255 
وفقاً للشهود، لقد هرب اللصان

94
00:07:02,338 --> 00:07:05,049 
على دراجة حمراء كانت
واقفة خارج المصرف

95
00:07:05,133 --> 00:07:09,428 
وقد استخدما الأسلحة لإرهاب الناس
في المصرف.

96
00:07:09,512 --> 00:07:11,389 
أطفئ ذلك المذياع.

97
00:07:11,472 --> 00:07:13,433 
كما تم سماع دوي رصاص...

98
00:07:13,516 --> 00:07:15,143 
إذن...

99
00:07:15,226 --> 00:07:17,019 
أصبحت تسطو على المصارف الآن.

100
00:07:17,562 --> 00:07:21,899 
لِمَ تقول ذلك؟
هل تعرف من سرق المصرف؟

101
00:07:23,443 --> 00:07:24,819 
ما زلت تنكر ذلك.

102
00:07:26,487 --> 00:07:30,283 
إذاً، في رأيك، أنا من سرقت المصرف؟

103
00:07:30,366 --> 00:07:32,160 
هل كنت هناك؟
هل رأيتني؟

104
00:07:32,243 --> 00:07:35,538 
- اسمع...
- أين الدليل؟ إنني أسألك.

105
00:07:35,621 --> 00:07:38,166 
- إذن، لقد رأيتني.
- اسمع...

106
00:07:38,249 --> 00:07:41,252 
لست لصاً، لكنني لست غبياً.

107
00:07:43,921 --> 00:07:46,591 
نعم، أتعرف ماذا تكون أنت؟

108
00:07:47,508 --> 00:07:51,554 
أنت شقيق سارق مصرف ومتواطئ معه.

109
00:07:54,140 --> 00:07:57,977 
سيد "ألديمار"، أرى أنك مجهد.

110
00:07:58,060 --> 00:08:01,772 
أريد فقط أن أساعدك
أنت والسيدة "إيزابيل".

111
00:08:01,856 --> 00:08:04,025 
قل لي، ماذا يجري؟

112
00:08:04,108 --> 00:08:06,360 
لا شيء يا "غونزالو".

113
00:08:06,444 --> 00:08:10,072 
- أقفلنا المحل باكراً فحسب.
- لتخسرا من أموال المبيعات؟

114
00:08:10,156 --> 00:08:13,951 
الوضع هنا خطير، ألا تعتقد ذلك؟

115
00:08:16,579 --> 00:08:18,831 
بسبب ما حدث في المصرف؟

116
00:08:18,915 --> 00:08:20,416 
نعم.

117
00:08:21,751 --> 00:08:24,086 
نعم، كان ذلك سيئاً.

118
00:08:24,170 --> 00:08:29,175 
السطو على مصرف في وضح النهار
هو أمر جنوني.

119
00:08:29,258 --> 00:08:31,761 
لكنهما جريئان، ألا تظن ذلك؟

120
00:08:32,887 --> 00:08:36,182 
لا بد أنهما يفعلان أشياء كثيرة
كالاختلاس والسطو على المصارف

121
00:08:36,265 --> 00:08:38,976 
أو قتل الناس
لمجرد شعورهما برغبة في ذلك.

122
00:08:40,853 --> 00:08:45,066 
لهذا أنا و"بابلو" موجودان هنا
في حال احتجتما إلى شيء.

123
00:08:45,149 --> 00:08:48,819 
نحن نحبك كثيراً
أنت وبناتك والسيدة "إيزابيل".

124
00:08:48,903 --> 00:08:50,279 
عليك أن تطلب فقط.

125
00:08:54,116 --> 00:08:56,536 
ألم يقل شيئاً عن الأمر؟

126
00:08:56,619 --> 00:08:58,579 
لا، ليس بشكل مباشر.

127
00:08:58,663 --> 00:09:01,791 
لكنني واثق بأن ذلك هو ما قصده.

128
00:09:02,500 --> 00:09:05,294 
- هل أنت متأكد؟
- بالطبع.

129
00:09:05,378 --> 00:09:09,215 
لم يقل ذلك بالضبط

130
00:09:09,298 --> 00:09:11,592 
ولكنه عرف أنني أعرف.

131
00:09:11,676 --> 00:09:15,513 
إذاً، لننسَ هذا الأمر
لا تقل شيئاً.

132
00:09:15,596 --> 00:09:17,598 
لن يحدث ذلك.

133
00:09:17,682 --> 00:09:20,434 
لأنني أبلغت الشرطة مسبقاً.

134
00:09:20,518 --> 00:09:22,019 
انتهى الأمر.

135
00:09:22,103 --> 00:09:23,104 
"غونزالو".

136
00:09:23,312 --> 00:09:25,106 
- مرحباً.
- مرحباً يا أخي.

137
00:09:25,189 --> 00:09:27,567 
تسرني رؤيتك يا رجل،
كيف حالك؟

138
00:09:27,650 --> 00:09:29,193 
- هل أنت بخير؟
- نعم.

139
00:09:29,277 --> 00:09:31,696 
- وصديقك؟
- إنه في البيت على ما أظن.

140
00:09:31,779 --> 00:09:32,989 
- حقاً؟
- نعم.

141
00:09:33,864 --> 00:09:35,950 
- هل أنت بخير؟
- كل شيء بخير يا "فابيو".

142
00:09:36,033 --> 00:09:39,412 
بما أنك هنا
أريد أن أسألك سؤالاً.

143
00:09:39,495 --> 00:09:41,872 
أما زال "بابلو" على علاقة مع أختي؟

144
00:09:41,956 --> 00:09:43,916 
لا أعرف يا أخي.

145
00:09:44,000 --> 00:09:45,501 
كيف لا تعرف؟

146
00:09:45,585 --> 00:09:47,670 
- تكلم!
- لا أعرف شيئاً.

147
00:09:47,753 --> 00:09:49,964 
إذاً، قدم لي خدمة.

148
00:09:50,047 --> 00:09:53,175 
قل لـ"بابلو" أن يبتعد عن أختي.

149
00:09:53,259 --> 00:09:56,012 
- سأفعل.
- إنه يكبرها بـ10 أعوام.

150
00:09:56,095 --> 00:09:58,556 
- ساعدني في ذلك، حسناً؟
- بالتأكيد، سأفعل.

151
00:09:58,639 --> 00:10:00,850 
- علي الذهاب.
- لنحتس الشراب معاً.

152
00:10:00,933 --> 00:10:02,143 
انتظر، تعال إلى هنا.

153
00:10:12,445 --> 00:10:13,904 
- مرحباً.
- كيف حالك؟

154
00:10:13,988 --> 00:10:16,198 
هل "بابلو إسكوبار غافيريا" هنا؟

155
00:10:16,282 --> 00:10:17,908 
لا، ليس هنا يا سيدي.

156
00:10:17,992 --> 00:10:19,452 
ماذا تفعلون؟

157
00:10:19,535 --> 00:10:21,454 
إننا ندهن الدراجة.

158
00:10:21,537 --> 00:10:24,290 
انتظر، مهلاً.
انتظر يا سيدي.

159
00:10:24,373 --> 00:10:26,792 
لا يمكنك الدخول إلى هنا
بهذا الشكل.

160
00:10:27,501 --> 00:10:28,919 
هوّن عليك، اهدأ.

161
00:10:32,048 --> 00:10:34,717 
- من هذا؟
- هل تبحث عنه؟

162
00:10:34,800 --> 00:10:38,095 
سأعرفك عليه
إنه أخي "بابلو".

163
00:10:38,179 --> 00:10:39,805 
إذاً، هذا هو "بابلو".

164
00:10:44,435 --> 00:10:47,063 
- لا تلمسني!
- انتبه لها.

165
00:10:56,906 --> 00:10:57,990 
هيا بنا.

166
00:11:01,744 --> 00:11:04,872 
مهلاً! سآتي إليكم في قسم الشرطة.

167
00:11:04,955 --> 00:11:06,457 
القوانين موجودة لسبب

168
00:11:06,540 --> 00:11:08,000 
وأنت ضربت بها عرض الحائط.

169
00:11:08,250 --> 00:11:09,502 
لا بأس.

170
00:11:09,585 --> 00:11:11,504 
بل هناك مشكلة.

171
00:11:11,587 --> 00:11:13,172 
إنهما يبحثان عن "بابلو".

172
00:11:13,255 --> 00:11:15,925 
كادا يدمران البيت.

173
00:11:16,008 --> 00:11:18,094 
- أين "بابلو"؟
- ماذا تريدان؟

174
00:11:18,177 --> 00:11:20,221 
- من أنت؟
- "غونزالو غافيريا".

175
00:11:20,304 --> 00:11:21,472 
أرني هويتك لو سمحت.

176
00:11:24,642 --> 00:11:25,684 
تفضل.

177
00:11:28,270 --> 00:11:29,939 
ذلك أنا.

178
00:11:30,022 --> 00:11:33,484 
أخبر "بابلو" بأننا سنجده
حتى لو حاول الاختباء.

179
00:11:33,651 --> 00:11:34,985 
سأخبره بذلك.

180
00:11:36,278 --> 00:11:37,446 
لنذهب أيها الضابط.

181
00:11:47,832 --> 00:11:49,375 
يا ابن العم.

182
00:11:49,458 --> 00:11:51,919 
من الجيد أنهما لم يكونا يبحثان عنك.

183
00:11:53,212 --> 00:11:54,505 
سافل!

184
00:11:56,715 --> 00:11:59,301 
لست لصاً!
أظهري بعض الاحترام.

185
00:11:59,385 --> 00:12:02,596 
لكن إن لم تعطيني قبلة
فسيكون علي سرقتها.

186
00:12:02,680 --> 00:12:06,934 
ثم سيرانا أخي ويقتلنا.

187
00:12:07,017 --> 00:12:10,187 
لن يفعل، إنه صديقي.

188
00:12:12,857 --> 00:12:15,860 
هل سمعت أن المصرف سُرق
في وضح النهار؟

189
00:12:17,486 --> 00:12:20,656 
نعم، سمعت بذلك
من الجيد أن أحداً لم يتعرض للأذى.

190
00:12:20,739 --> 00:12:24,535 
نعم، لكن سرقة أموال الآخرين
أمر سيئ، ألا تظن ذلك؟

191
00:12:24,618 --> 00:12:27,455 
لنذهب، سأمشي معك إلى البيت.

192
00:12:27,538 --> 00:12:29,623 
امشِ معي إلى المنعطف
وليس إلى البيت.

193
00:12:29,707 --> 00:12:31,459 
حسناً، لنذهب من هنا.

194
00:12:31,542 --> 00:12:36,297 
"بابلو"، دعها وشأنها
كم مرة علي أن أقول لك ذلك؟

195
00:12:37,006 --> 00:12:39,633 
- ماذا تفعلين هنا؟
- هذه وقاحة.

196
00:12:39,717 --> 00:12:42,094 
وقاحة؟ سأريك ما هي الوقاحة
أيها السافل.

197
00:12:42,178 --> 00:12:43,846 
كنا نتمشى فحسب.

198
00:12:43,929 --> 00:12:47,349 
- نعم، ونتحدث.
- "بابلو إسكوبار غافيريا"؟

199
00:12:47,433 --> 00:12:49,185 
بل "بابلو إيميليو" المنحرف.

200
00:12:49,268 --> 00:12:50,686 
أنت رهن الاعتقال.

201
00:12:50,769 --> 00:12:52,229 
لِمَ ستعتقلونني؟

202
00:12:52,313 --> 00:12:54,398 
- بتهمة السطو على المصرف.
- السطو؟

203
00:12:54,482 --> 00:12:56,525 
- أنت رهن الاعتقال.
- أي مصرف؟

204
00:12:56,609 --> 00:12:59,028 
- اتركني!
- لنذهب إلى قسم الشرطة.

205
00:12:59,111 --> 00:13:01,697 
سأذهب معك
لا داعي لاستخدام الخشونة.

206
00:13:01,780 --> 00:13:03,699 
- نحن جاهزون يا سيدي.
- لا تلمسه.

207
00:13:04,325 --> 00:13:05,618 
لنذهب.

208
00:13:06,785 --> 00:13:09,121 
أعرف شيئاً واحداً فقط

209
00:13:09,205 --> 00:13:12,750 
هذه أول مرة وآخر مرة
سأدخل فيها السجن.

210
00:13:14,460 --> 00:13:17,671 
إذاً، فعليك أن تصبح قسيساً.

211
00:13:18,756 --> 00:13:22,384 
لا بد أنك تمزح
سنهلك إن أصبحت كذلك.

212
00:13:23,177 --> 00:13:25,513 
لدي أخبار من صديقتك "غراسييلا".

213
00:13:26,931 --> 00:13:29,183 
كيف يبدو ذلك؟
إنها فريدة من نوعها.

214
00:13:30,017 --> 00:13:32,937 
ذهبت إلى "الولايات المتحدة" بنفسها
لتدير العمل.

215
00:13:34,104 --> 00:13:35,689 
هل...

216
00:13:36,440 --> 00:13:37,816 
تجيد الإنجليزية؟

217
00:13:38,108 --> 00:13:41,529 
إن لم تكن تجيدها فستعوض عن ذلك
يمكنها فعل أي شيء.

218
00:13:41,612 --> 00:13:44,031 
استغرقها الأمر أقل من غمضة عين

219
00:13:44,114 --> 00:13:45,950 
لتدير كل الأعمال.

220
00:13:47,868 --> 00:13:50,621 
كيف حالك يا رجل؟
كنت أنتظرك، ادخل.

221
00:13:52,248 --> 00:13:53,415 
نهار سعيد.

222
00:13:54,208 --> 00:13:57,419 
اغسل يديك يا "بابلو"
وسلّم على زائرك.

223
00:13:57,503 --> 00:14:01,131 
عضو الكونغرس المحترم
السيد "ألونسو سانتوريني".

224
00:14:03,133 --> 00:14:06,095 
رأيتك على التلفاز.

225
00:14:07,012 --> 00:14:10,432 
يسرني لقاؤك
"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

226
00:14:11,725 --> 00:14:12,768 
كيف حالك؟

227
00:14:13,644 --> 00:14:15,938 
يسرني لقاؤك،
أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟

228
00:14:16,021 --> 00:14:17,898 
اتركنا بمفردنا، شكراً.

229
00:14:21,235 --> 00:14:22,736 
نعم، بالطبع.

230
00:14:23,779 --> 00:14:25,406 
- شكراً.
- عفواً.

231
00:14:25,489 --> 00:14:28,033 
- كانت لذيذة.
- تعال متى شئت.

232
00:14:28,117 --> 00:14:29,285 
بالتأكيد، شكراً.

233
00:14:35,958 --> 00:14:37,126 
يا لهذا!

234
00:14:37,918 --> 00:14:40,462 
أخيراً جئت لزيارتي.

235
00:14:41,130 --> 00:14:43,674 
فكرة من كانت هذه؟
فكرة "بابلو" أم فكرتك؟

236
00:14:43,757 --> 00:14:45,926 
أم فكرة ابن عمك "غونزالو"؟

237
00:14:46,552 --> 00:14:48,137 
من جاء بهذه الفكرة الرائعة؟

238
00:14:49,555 --> 00:14:51,640 
أجبني يا ولد، فكرة من كانت؟

239
00:14:51,724 --> 00:14:53,976 
لم نفعل شيئاً يا أمي.

240
00:14:54,560 --> 00:14:59,857 
قضاء بعض الوقت هنا سينفعك،
هكذا ستكف عن فعل أشياء غبية.

241
00:14:59,940 --> 00:15:01,650 
لم نفعل ذلك يا أمي.

242
00:15:02,484 --> 00:15:06,655 
أشعل الشمعة لابن "أتوتشا" المقدس

243
00:15:06,739 --> 00:15:07,781 
وصل كثيراً.

244
00:15:08,616 --> 00:15:10,910 
صلّ حتى تخرج من هنا.

245
00:15:10,993 --> 00:15:15,122 
يمكنني التحدث إلى مدير المدرسة
لكن الأمور لا تسير هكذا هنا.

246
00:15:15,205 --> 00:15:17,666 
سيتم تعديل سلوكك هنا.

247
00:15:17,750 --> 00:15:19,418 
- هل أعجبك؟
- إنه لذيذ.

248
00:15:19,501 --> 00:15:20,753 
والآن، المباركة.

249
00:15:21,378 --> 00:15:22,796 
ليباركك الرب

250
00:15:22,880 --> 00:15:25,382 
- لتحمك العذراء.
- آمين.

251
00:15:25,466 --> 00:15:27,468 
توقف عن فعل أشياء غبية.

252
00:15:27,551 --> 00:15:29,470 
- أحمق!
- نعم يا أمي.

253
00:15:29,553 --> 00:15:30,554 
شكراً.

254
00:15:30,638 --> 00:15:34,600 
- أبوك وأخواتك يسلمون عليك.
- قولي لهم إنني أحبهم.

255
00:15:36,560 --> 00:15:38,562 
أعتقد أن "ألديمار" هو من وشى بنا.

256
00:15:39,563 --> 00:15:43,484 
لن أبقى محجوزاً هنا كسافل
بسبب واشٍ.

257
00:15:44,151 --> 00:15:46,695 
لِمَ لا نطلب المساعدة من "الشريف"؟

258
00:15:46,779 --> 00:15:49,198 
لديه معارف ذوو نفوذ.

259
00:15:49,281 --> 00:15:53,118 
كثيراً، لدرجة أنه محتجز هنا معي.

260
00:15:53,202 --> 00:15:54,828 
ماذا نفعل إذن؟

261
00:16:00,042 --> 00:16:01,377 
هل أنت جاد؟

262
00:16:03,170 --> 00:16:04,588 
لا تمزح.

263
00:16:05,255 --> 00:16:07,758 
لا يمكننا فعل ذلك بالرجل العجوز

264
00:16:08,884 --> 00:16:10,970 
فنحن نعرفه منذ كنا صغيرين.

265
00:16:11,053 --> 00:16:14,098 
ألم يكن هو يعرفنا أيضاً؟
ومع ذلك أبلغ عنا.

266
00:16:15,432 --> 00:16:17,559 
ذلك هو السبب يا "بابلو".

267
00:16:17,643 --> 00:16:20,521 
- نحن نعرف بناته.
- كف عن هذا الهراء.

268
00:16:20,604 --> 00:16:23,482 
ماذا إذن؟
ألا يمكنك تحمل العواقب؟

269
00:16:23,565 --> 00:16:25,150 
أنا محتجز وأنت لا.

270
00:16:25,234 --> 00:16:29,113 
كان عليك التفكير في الأمر
قبل أن تبدأ العمل لحسابي.

271
00:16:32,908 --> 00:16:35,244 
لا أعرف يا أخي.

272
00:16:36,745 --> 00:16:40,290 
يمكنني فعل أشياء كثيرة
لكن لا أعرف إن كان يمكنني فعل ذلك.

273
00:16:40,374 --> 00:16:43,168 
اخرج واجعل أشخاصاً آخرين
يفعلون ذلك.

274
00:16:43,252 --> 00:16:44,628 
- كيف؟
- ادفع لهم.

275
00:16:49,800 --> 00:16:51,010 
هذا جيد.

276
00:16:52,302 --> 00:16:53,929 
ما الأخبار؟

277
00:16:54,013 --> 00:16:56,974 
انظروا من هنا!
كم نحن محظوظون!

278
00:16:58,767 --> 00:17:01,895 
- أين البدين؟
- إنه في الجوار.

279
00:17:02,688 --> 00:17:04,440 
كيف حالك؟

280
00:17:04,523 --> 00:17:06,233 
إنه يسأل كيف حالي!

281
00:17:07,151 --> 00:17:09,737 
كيف تقول بائعة هوى إنها بخير؟

282
00:17:10,279 --> 00:17:12,156 
هراء، أنت بحال ممتازة.

283
00:17:12,489 --> 00:17:14,033 
هل جئت لتسدي لي خدمة؟

284
00:17:14,116 --> 00:17:15,325 
غير معقول!

285
00:17:16,201 --> 00:17:19,830 
هل أنا الوحيدة في الحي التي أعجبتك؟

286
00:17:19,913 --> 00:17:21,999 
يا لك من رجل قذر!

287
00:17:22,082 --> 00:17:23,876 
أنت كذلك، صحيح؟

288
00:17:25,127 --> 00:17:27,212 
علي التحدث إلى أخيك.

289
00:17:28,047 --> 00:17:29,631 
ما حاجتك إليه؟

290
00:17:29,715 --> 00:17:30,883 
أحتاج إلى خدمة.

291
00:17:31,842 --> 00:17:34,595 
اعتن بـ"تشيلي"،
إنه قرة عيني.

292
00:17:34,678 --> 00:17:35,679 
هل هو هنا؟

293
00:17:40,142 --> 00:17:42,686 
هل أضعت شيئاً؟
لِمَ تحدق إلي؟

294
00:17:42,770 --> 00:17:44,563 
على رِسلك يا رجل.

295
00:17:44,646 --> 00:17:47,858 
- ماذا تفعل هنا؟
- هل تعرف "بابلو إسكوبار"؟

296
00:17:47,941 --> 00:17:49,610 
- نعم، لماذا؟
- أنا ابن عمه.

297
00:17:49,693 --> 00:17:51,653 
أي ابن عم؟ اخرج من هنا.

298
00:17:51,737 --> 00:17:53,238 
خذ هذه.

299
00:17:53,530 --> 00:17:54,615 
خذها.

300
00:17:58,160 --> 00:17:59,495 
ماذا علي أن أفعل؟

301
00:18:01,038 --> 00:18:02,081 
ويسكي منزلي الصنع؟

302
00:18:26,772 --> 00:18:29,274 
سأذهب إلى المصرف،
لن أتأخر.

303
00:18:29,817 --> 00:18:32,694 
- كن حذراً.
- لا تقلقي.

304
00:18:32,778 --> 00:18:35,864 
اللصان في السجن.

305
00:18:35,989 --> 00:18:38,242 
لا تكن ساذجاً.

306
00:18:38,325 --> 00:18:40,244 
انتبه للنقود.

307
00:18:40,327 --> 00:18:42,788 
لا تقلقي، لن يحدث شيء لي.

308
00:18:42,871 --> 00:18:45,165 
تناولي إفطارك، سأعود في الحال.

309
00:18:45,999 --> 00:18:48,085 
أحبك كثيراً.

310
00:18:49,169 --> 00:18:51,421 
وأنا أحبك يا حلوتي، إلى اللقاء.

311
00:18:52,589 --> 00:18:55,008 
هل وقعوا أوراق إطلاق سراحك؟

312
00:18:55,801 --> 00:18:59,513 
سينقلونني إلى المرفق الصحي
ثم سأخرج.

313
00:19:00,639 --> 00:19:02,391 
أعطني المعطف.

314
00:19:02,474 --> 00:19:03,684 
بالتأكيد.

315
00:19:05,561 --> 00:19:08,856 
- شكراً.
- إذاً، سنرى بعضنا في الخارج.

316
00:19:10,315 --> 00:19:12,401 
أحب تفاؤلك يا "بابلو"

317
00:19:12,484 --> 00:19:13,652 
لكن للخروج

318
00:19:13,735 --> 00:19:17,823 
تحتاج إلى أكثر من نصف
ما كسبته معي.

319
00:19:17,906 --> 00:19:19,491 
حقاً؟

320
00:19:19,575 --> 00:19:21,952 
لأنني كنت أفكر أيضاً

321
00:19:22,035 --> 00:19:26,832 
وأعتقد أن هناك طرقاً موثوقة أخرى
للخروج من هنا.

322
00:19:26,915 --> 00:19:29,543 
سأصدق أي شيء تقوله.

323
00:19:29,626 --> 00:19:31,587 
يمكنك فعل أي شيء.

324
00:19:31,670 --> 00:19:34,715 
- حظاً طيباً في ذلك.
- شكراً جزيلاً.

325
00:19:34,798 --> 00:19:36,175 
شكراً.

326
00:19:36,258 --> 00:19:39,052 
شكراً لك، أرجو أن تسير الأمور
على ما يرام.

327
00:19:46,435 --> 00:19:49,229 
- مرحباً يا "ألديمار"، كيف حالك؟
- مرحباً يا "أوفيليا".

328
00:20:00,073 --> 00:20:01,533 
ليتصل أحد بالشرطة.

329
00:20:01,617 --> 00:20:03,827 
اطلبوا سيارة إسعاف.

330
00:20:04,161 --> 00:20:06,997 
يا للهول! نحتاج إلى سيارة إسعاف.

331
00:20:07,080 --> 00:20:08,540 
هذا الرجل يحتاج إلى المساعدة.

332
00:20:10,292 --> 00:20:12,961 
حسناً، أبلغي سلامي لابنتك.

333
00:20:17,966 --> 00:20:19,301 
نهارك سعيد يا سيدتي.

334
00:20:20,969 --> 00:20:22,471 
هل أنت "إيزابيل"؟

335
00:20:22,554 --> 00:20:24,389 
"كارلوس"، أين أنت؟

336
00:20:24,473 --> 00:20:25,474 
أنا هنا.

337
00:20:25,557 --> 00:20:28,644 
هل جلبت الرخام الرمادي اللؤلؤي
الذي طلبته؟

338
00:20:28,727 --> 00:20:30,854 
- نعم يا سيدي.
- هل نوعيته جيدة؟

339
00:20:30,938 --> 00:20:33,690 
- نعم.
- تذكر، أنا خبير بهذه الأمور.

340
00:20:33,774 --> 00:20:35,859 
- إنه رمادي لؤلؤي.
- إنه جميل.

341
00:20:36,318 --> 00:20:39,988 
"(ألديمار كاستيليو)،
لترقد روحك بسلام."

342
00:20:40,113 --> 00:20:41,448 
متى سيكون جاهزاً؟

343
00:20:41,531 --> 00:20:43,909 
- خلال ساعة.
- أريده خلال 45 دقيقة.

344
00:20:43,992 --> 00:20:45,577 
- سأسرع.
- 45 دقيقة.

345
00:20:45,661 --> 00:20:47,663 
- سيكون جاهزاً.
- قم بإيصاله.

346
00:20:47,746 --> 00:20:50,499 
- نعم، إلى عنوانك.
- شكراً يا "كارلوس".

347
00:20:54,211 --> 00:21:00,092 
"(ألديمار كاستيليو)"

348
00:21:02,386 --> 00:21:03,553 
شكراً.

349
00:21:04,638 --> 00:21:06,348 
8482.

350
00:21:19,945 --> 00:21:21,738 
شكراً لك.

351
00:21:21,822 --> 00:21:23,198 
- إلى اللقاء.
- شكراً لك.

352
00:21:23,282 --> 00:21:25,117 
- وداعاً.
- وداعاً.

353
00:21:25,200 --> 00:21:26,702 
شكراً لك.

354
00:21:27,744 --> 00:21:30,622 
ابني الحبيب!

355
00:21:31,498 --> 00:21:33,375 
ابني الوسيم!

356
00:21:33,458 --> 00:21:35,919 
- لا أصدق هذا.
- شكراً يا أمي.

357
00:21:36,003 --> 00:21:38,797 
- كيف حالك يا أبي؟
- رائع أنهم أطلقوا سراحك.

358
00:21:38,880 --> 00:21:40,465 
- كيف حالك؟
- بأفضل حال.

359
00:21:41,550 --> 00:21:43,427 
- كيف حالك؟
- بخير.

360
00:21:43,510 --> 00:21:45,887 
أرجو أن تكون على ما يرام.

361
00:21:45,971 --> 00:21:50,183 
تسرني رؤيتك يا أخي.

362
00:21:50,267 --> 00:21:53,520 
ليت كل الأخبار جيدة،
هل سمعت بما حدث

363
00:21:53,603 --> 00:21:55,230 
لـ"ألديمار" صاحب المتجر؟

364
00:21:56,565 --> 00:21:59,151 
نعم، أخبرني أحدهم.

365
00:21:59,234 --> 00:22:01,445 
هذه الأمور تحدث، صحيح؟

366
00:22:01,528 --> 00:22:04,031 
الموت كأس سنشرب منه كلنا
في النهاية، صحيح؟

367
00:22:07,868 --> 00:22:09,328 
ما الأمر يا "فابيو"؟

368
00:22:09,411 --> 00:22:12,331 
ألن تسلّم علي؟
ألست مسروراً بخروجي؟

369
00:22:15,167 --> 00:22:16,543 
تعال هنا يا رجل.

370
00:22:21,006 --> 00:22:22,341 
أنا مسرور لخروجك.

371
00:22:23,050 --> 00:22:26,553 
- هل كنت فتى صالحاً هناك؟
- نعم، كنت كذلك.

372
00:22:26,678 --> 00:22:27,888 
كيف حالك يا ابن العم؟

373
00:22:32,017 --> 00:22:34,311 
لنر إن كنت ستكف عن الهراء.

374
00:22:38,315 --> 00:22:40,275 
لترقد روحه بسلام.

375
00:22:40,358 --> 00:22:42,360 
ولينر النور طريقكم.

376
00:22:42,444 --> 00:22:44,071 
لترقد روحه بسلام.

377
00:22:44,196 --> 00:22:46,156 
ولينر النور طريقكم.

378
00:22:46,239 --> 00:22:48,116 
ارقد بسلام يا "ألديمار كاستيليو".

379
00:22:48,200 --> 00:22:51,620 
وكل من فقدناهم
ليتغمده الرب برحمته.

380
00:22:51,703 --> 00:22:52,829 
آمين.

381
00:22:52,913 --> 00:22:56,458 
أباركك باسم الأب والابن

382
00:22:56,541 --> 00:22:58,376 
والروح القدس.

383
00:22:58,460 --> 00:22:59,544 
آمين.

384
00:23:00,045 --> 00:23:02,923 
انتظري أن أغادر قبل أن تشعلي
تلك السيجارة.

385
00:23:03,006 --> 00:23:04,633 
ستفوح مني رائحة كريهة يا "ميريا".

386
00:23:04,716 --> 00:23:07,803 
كنت متعرقاً ورائحتك كريهة
حين جئت إلى هنا.

387
00:23:07,886 --> 00:23:10,180 
أخبريني إن لم يكن ذلك يعجبك.

388
00:23:10,263 --> 00:23:11,431 
أنا لا أفعل ذلك.

389
00:23:11,515 --> 00:23:13,809 
سأطلب منك خدمة.

390
00:23:13,892 --> 00:23:15,018 
اطلب ما تريد.

391
00:23:15,102 --> 00:23:17,187 
تحدثي إلى أخيك.

392
00:23:17,270 --> 00:23:19,106 
قولي لـ"تشيلي" أن يهدأ.

393
00:23:19,189 --> 00:23:23,985 
نريد مساعدتكم فقط، وهناك عمل
كثير للقيام به الآن.

394
00:23:24,069 --> 00:23:26,321 
قل له أنت، لن يصغي إلي.

395
00:23:26,947 --> 00:23:28,740 
أنفقيها على الملابس لا المخدرات.

396
00:23:28,824 --> 00:23:32,494 
- أي مخدرات يا رجل؟
- لا تظني أنني غبي.

397
00:23:32,577 --> 00:23:34,162 
إنها مجرد نصيحة.

398
00:23:34,246 --> 00:23:36,331 
تحدثي إليه، إلى اللقاء.

399
00:23:36,414 --> 00:23:38,416 
بوركت يا عزيزي.

400
00:23:38,500 --> 00:23:39,835 
شكراً، إلى اللقاء.

401
00:23:42,295 --> 00:23:45,340 
لا أعرف من يمكن
أن يفعل ذلك بزوجي.

402
00:23:46,299 --> 00:23:48,510 
إن كنت تعرفين شيئاً
فأخبريني به رجاءً.

403
00:23:49,344 --> 00:23:50,637 
يمكنني مساعدتك.

404
00:23:52,222 --> 00:23:53,515 
سبق أن قلت لك

405
00:23:55,517 --> 00:23:57,018 
لا أحتاج إلى المساعدة.

406
00:23:57,102 --> 00:24:00,021 
لا أريد التحدث عن الأمر أكثر.

407
00:24:01,022 --> 00:24:02,357 
سأترك لك...

408
00:24:03,817 --> 00:24:07,070 
بطاقتي، اتصلي بي في أي وقت.

409
00:24:07,154 --> 00:24:10,031 
اتصلي بي وسنتحدث في الأمر،
حسناً؟

410
00:24:11,950 --> 00:24:14,786 
وآسف إن كنت قد أزعجتك.

411
00:24:15,579 --> 00:24:18,373 
لا بأس، أعرف طريق الخروج.

412
00:24:38,310 --> 00:24:41,438 
"للبيع، 3856561"

413
00:24:59,372 --> 00:25:01,041 
- نهار سعيد.
- نهار سعيد.

414
00:25:01,124 --> 00:25:02,167 
أنا "هيرونيمو".

415
00:25:02,250 --> 00:25:04,002 
"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

416
00:25:05,086 --> 00:25:08,298 
"هيرونيمو"، كنت ماراً من هنا و...

417
00:25:09,174 --> 00:25:10,634 
رأيت اللافتة.

418
00:25:11,593 --> 00:25:14,095 
أظن أنني أرغب في شراء المنزل.

419
00:25:14,221 --> 00:25:17,599 
- لنلق نظرة عليه إذاً.
- لا أستطيع الآن.

420
00:25:17,682 --> 00:25:22,354 
أنا مشغول الآن
لكن أود أن أعرف

421
00:25:23,104 --> 00:25:25,565 
الخصائص الأساسية للمنزل.

422
00:25:26,358 --> 00:25:29,444 
المبنى الرئيسي يغطي مساحة
ألف قدم مربعة تقريباً.

423
00:25:29,569 --> 00:25:32,405 
فيه 4 غرف نوم
ومسبح في الخلف

424
00:25:32,489 --> 00:25:34,241 
ومرآبان على ذلك الجانب.

425
00:25:35,408 --> 00:25:36,993 
هذا مثالي.

426
00:25:37,077 --> 00:25:41,957 
دعني أسألك سؤالاً،
هل هذا حي حصري جداً؟

427
00:25:42,040 --> 00:25:44,584 
هذا أفضل حي في "ميديلين".

428
00:25:46,044 --> 00:25:49,547 
إذن، كم تريد ثمناً له؟

429
00:25:50,548 --> 00:25:53,385 
سعره 4 ملايين.

430
00:25:53,802 --> 00:25:57,138 
حسناً يا "هيرونيمو"، أنا...

431
00:25:57,222 --> 00:25:59,933 
سأفكر في الأمر
إذا قررت أن أشتريه

432
00:26:00,016 --> 00:26:01,768 
- فسأعود.
- بالطبع.

433
00:26:01,851 --> 00:26:03,561 
- شكراً لك.
- أراك في الجوار.

434
00:26:03,645 --> 00:26:04,980 
منزل جميل جداً.

435
00:26:05,063 --> 00:26:06,773 
- أنا في خدمتك.
- شكراً.

436
00:26:14,489 --> 00:26:16,074 
"للبيع،3856561"

437
00:26:24,916 --> 00:26:26,626 
مرحباً يا أولاد.

438
00:26:26,710 --> 00:26:28,044 
ماذا يجري؟

439
00:26:28,128 --> 00:26:30,005 
ما الأمر؟

440
00:26:30,088 --> 00:26:31,673 
- لطيف.
- هل أعجبتك؟

441
00:26:32,465 --> 00:26:35,051 
سأسمح لك بركوبها لاحقاً.

442
00:26:35,135 --> 00:26:36,678 
مرحباً يا ابن العم، كيف حالك؟

443
00:26:36,761 --> 00:26:38,555 
- ما الأخبار؟
- هل أعجبتك؟

444
00:26:38,680 --> 00:26:40,682 
بخير يا أخي، هل أنت مشهور؟

445
00:26:42,559 --> 00:26:45,895 
- ماذا تقصد؟
- كل الأولاد يركضون حولك.

446
00:26:45,979 --> 00:26:49,190 
تعرف ماذا يفعل السجن للمرء.

447
00:26:49,316 --> 00:26:53,653 
تعيش بلا خجل ويمكنهم الشعور بذلك،
تصبح شخصاً شديد البأس بالنسبة لهم.

448
00:26:53,737 --> 00:26:55,697 
- لنذهب.
- إلى أين؟

449
00:26:55,780 --> 00:26:59,451 
إلى منزل "الشريف"
علينا التحدث إليه.

450
00:26:59,534 --> 00:27:01,870 
- لقد خرج، أليس كذلك؟
- "بابلو".

451
00:27:01,953 --> 00:27:04,414 
مرحباً يا "باتريشيا" الجميلة.

452
00:27:04,497 --> 00:27:08,168 
كيف حال أجمل امرأة في "ميديلين"؟

453
00:27:09,127 --> 00:27:10,670 
أين كنت يا "بابلو"؟

454
00:27:12,047 --> 00:27:14,632 
كنت أعمل مع "غونزالو".

455
00:27:15,425 --> 00:27:20,221 
هذا غريب، سألته عنك
وقال إنه لا يعرف أين أنت.

456
00:27:20,305 --> 00:27:22,932 
حقاً؟ إنه كاذب.

457
00:27:23,016 --> 00:27:24,517 
أيها الأحمق الكاذب!

458
00:27:25,602 --> 00:27:29,397 
كنا نعمل، ألا تصدقينني؟
ألا تثقين بي؟

459
00:27:29,481 --> 00:27:30,857 
أنا أثق بك

460
00:27:30,940 --> 00:27:34,110 
لذلك لا أسألك أين كنت أو مع من.

461
00:27:34,194 --> 00:27:37,322 
لم أضايقك قط،
أتعرفين لماذا؟

462
00:27:37,405 --> 00:27:39,240 
لأنني واقع في الحب.

463
00:27:39,324 --> 00:27:41,534 
أحبيني، ثقي بي.

464
00:27:41,659 --> 00:27:42,911 
اتفقنا؟

465
00:27:42,994 --> 00:27:45,038 
- حسناً.
- حسناً يا حبيبتي.

466
00:27:45,121 --> 00:27:46,748 
- حظاً طيباً.
- شكراً لك.

467
00:27:48,291 --> 00:27:50,877 
خذي هذه إلى المتجر لو سمحت.

468
00:27:52,128 --> 00:27:53,505 
كم واحداً هناك؟

469
00:27:53,588 --> 00:27:55,673 
لماذا يوجد أناس كثيرون؟

470
00:27:58,134 --> 00:27:59,677 
مرحباً، كيف حالك؟

471
00:27:59,761 --> 00:28:01,179 
مرحباً يا "فيرنيو".

472
00:28:02,263 --> 00:28:05,350 
ماذا يجري؟
لماذا يوجد أناس كثيرون هنا؟

473
00:28:05,433 --> 00:28:07,644 
مجرد إجراء احترازي.

474
00:28:08,686 --> 00:28:10,230 
تصرفا على راحتكما.

475
00:28:10,313 --> 00:28:12,607 
- هل سيرانا؟
- نعم، بالطبع.

476
00:28:12,690 --> 00:28:14,025 
- شكراً لك.
- شكراً.

477
00:28:15,777 --> 00:28:18,738 
أيها السيدان، ادخلا من الباب الرئيسي.

478
00:28:18,822 --> 00:28:20,323 
- حقاً؟
- بالتأكيد.

479
00:28:20,407 --> 00:28:21,908 
حسناً، ممتاز.

480
00:28:21,991 --> 00:28:23,493 
هل سمعت ذلك؟

481
00:28:23,576 --> 00:28:25,286 
مرحباً يا رجال.

482
00:28:25,370 --> 00:28:27,705 
هل شكلهم كالحمقى دائماً؟

483
00:28:27,789 --> 00:28:28,873 
من يأبه بذلك؟

484
00:28:30,333 --> 00:28:32,293 
تسرني رؤيتكما.

485
00:28:32,377 --> 00:28:34,212 
هذا من دواعي سرورنا.

486
00:28:34,754 --> 00:28:36,756 
الوقت في السجن يبدو طويلاً.

487
00:28:37,924 --> 00:28:39,467 
لقد خرجنا الآن.

488
00:28:40,135 --> 00:28:42,762 
لن أعود إليه
ولو كانت قضبانه من الذهب.

489
00:28:42,846 --> 00:28:45,515 
ألست مسروراً برؤيتي يا "بابلو"؟

490
00:28:45,598 --> 00:28:49,018 
بالطبع أنا مسرور،
يسرني خروجك من السجن.

491
00:28:50,103 --> 00:28:52,147 
لِمَ وظفت كل هؤلاء الحراس الشخصيين؟

492
00:28:52,230 --> 00:28:55,483 
كي تفكر الشرطة جيداً
قبل المجيء لاعتقالي.

493
00:28:55,567 --> 00:28:56,568 
نعم.

494
00:28:56,651 --> 00:28:59,654 
نحن مستعدان لبدء المهمة.

495
00:28:59,738 --> 00:29:01,322 
نعم، لنبدأ العمل.

496
00:29:01,406 --> 00:29:04,659 
أفكر في عمل طريق عبر "بارانكييا".

497
00:29:04,743 --> 00:29:07,746 
أعطنا الإشارة فقط، نحن مستعدان.

498
00:29:07,829 --> 00:29:09,330 
هذا ليس لك.

499
00:29:10,123 --> 00:29:13,001 
نقل البضائع عمل مربح

500
00:29:13,084 --> 00:29:15,795 
لكنك تحتاج إلى المال من أجل ذلك.

501
00:29:15,879 --> 00:29:20,091 
وهناك طرق أفضل لاستغلال المال.

502
00:29:20,175 --> 00:29:22,635 
هل تفهم ما أعنيه؟

503
00:29:23,303 --> 00:29:24,721 
هل فهمت؟

504
00:29:27,056 --> 00:29:28,683 
هل نحن مستعدان أم لا؟

505
00:29:30,977 --> 00:29:34,439 
أردت أن أسألك سؤالاً.

506
00:29:35,982 --> 00:29:38,276 
حسب ما تقوله "غراسييلا"

507
00:29:38,693 --> 00:29:41,112 
كان العمل بالمخدرات مربحاً جداً.

508
00:29:41,696 --> 00:29:45,825 
لذلك أردت أن أعرف إن كانت
هناك فرصة

509
00:29:45,909 --> 00:29:48,745 
لندخل مجال العمل ذاك؟

510
00:29:50,538 --> 00:29:51,873 
لماذا؟

511
00:29:53,833 --> 00:29:58,505 
أنا أؤجر بعض ممتلكاتي وطائراتي
لمن يعملون في ذلك المجال

512
00:29:58,588 --> 00:30:03,885 
أما أنتما فلديكما إمكانيات
لكن لا تعرفان عنها شيئاً.

513
00:30:04,719 --> 00:30:05,720 
أعرف ذلك

514
00:30:05,804 --> 00:30:09,891 
لكننا اتفقنا أيضاً على أن ذلك
هو أكثر عمل مربح.

515
00:30:10,600 --> 00:30:15,688 
ليس منطقياً أن نواصل العمل لكسب مال
أقل إن كان بوسعنا أن نكسب أكثر.

516
00:30:17,774 --> 00:30:20,652 
أتريد أن ينتهي بك المطاف
في سجون "الولايات المتحدة"؟

517
00:30:21,361 --> 00:30:22,904 
لا، بالطبع لا.

518
00:30:24,239 --> 00:30:28,076 
أنت لم ترد ذلك أيضاً
لكنك دخلت السجن على أي حال.

519
00:30:28,159 --> 00:30:32,121 
إذن، أعتقد أن الأمر يتعلق
بإنجاز العمل بشكل صحيح

520
00:30:32,205 --> 00:30:33,623 
وأن تكون حذراً.

521
00:30:34,165 --> 00:30:35,542 
اسمع ما تقوله!

522
00:30:36,084 --> 00:30:40,505 
لماذا تريد التورط في المتاعب؟
من أجل ماذا؟

523
00:30:40,588 --> 00:30:43,633 
ثمة طرق أسهل بكثير لكسب المال.

524
00:30:46,845 --> 00:30:49,180 
سأتدبر الأمر مع "غراسييلا".

525
00:30:49,264 --> 00:30:50,598 
لنعد إلى مهمتنا.

526
00:30:50,682 --> 00:30:53,601 
أريد منكما الذهاب إلى الميناء
في "بارانكييا".

527
00:30:53,685 --> 00:30:55,144 
بالتأكيد، نحن مستعدان.

528
00:30:56,312 --> 00:30:59,941 
آسف يا سيدي،
عليك توظيف شخص آخر

529
00:31:00,441 --> 00:31:04,654 
لأنني أنا وابن عمي نريد نقل عملنا
إلى المستوى التالي.

530
00:31:05,321 --> 00:31:06,990 
ماذا تقصد؟

531
00:31:08,074 --> 00:31:10,743 
نعم يا سيدي، جئنا لنسلّم عليك

532
00:31:10,827 --> 00:31:13,621 
ولنطمئن على أحوالك
ولنقول لك

533
00:31:13,705 --> 00:31:17,876 
إنه من الآن فصاعداً، سنصبح أنا
وابن عمي نعمل بشكل حر.

534
00:31:17,959 --> 00:31:22,505 
أردنا أن نشكرك على مساعدتك

535
00:31:22,589 --> 00:31:24,549 
ونتمنى لك حظاً طيباً.

536
00:31:34,893 --> 00:31:36,769 
عمل حر؟

537
00:31:36,853 --> 00:31:39,856 
ألا تعتقد أن ذلك يبدو أفضل بكثير؟

538
00:31:39,939 --> 00:31:42,358 
كف عن الهراء!
لقد خسرنا وظيفتنا.

539
00:31:42,442 --> 00:31:46,279 
لا، لقد خسرنا رئيسنا فقط
هناك فرق.

540
00:31:46,362 --> 00:31:50,825 
سيصبح لدينا عمل كثير
لأننا نقوم به بمفردنا.

541
00:31:50,909 --> 00:31:52,535 
اسمعوا ما يقول!

542
00:31:52,619 --> 00:31:54,954 
هل سنتاجر بالكوكايين؟

543
00:31:58,333 --> 00:32:00,084 
هل سنفعل؟

544
00:32:00,919 --> 00:32:02,629 
ألم تسمع ما قالته "غراسييلا"؟

545
00:32:02,712 --> 00:32:05,340 
هذا هو المستقبل الحقيقي لعملنا.

546
00:32:05,423 --> 00:32:06,799 
الذهب الأبيض.

547
00:32:06,883 --> 00:32:10,762 
إنها في "الولايات المتحدة"،
علينا الاتصال بها فحسب

548
00:32:10,845 --> 00:32:14,807 
- كي تستطيع مساعدتنا.
- ماذا سنبيعها؟

549
00:32:14,891 --> 00:32:16,434 
ماذا سنبيع؟

550
00:32:16,517 --> 00:32:20,146 
اسمع، الأمر بسيط
سنعالج الكوكايين ونرسله إليها.

551
00:32:20,229 --> 00:32:21,606 
هي ستبيعه.

552
00:32:21,689 --> 00:32:24,567 
هل سنفعل ذلك في ورشة "بيلوتشي"؟

553
00:32:24,651 --> 00:32:28,363 
قل لي أين يمكننا أن نجد مزرعة
وسأجلبه لك.

554
00:32:28,446 --> 00:32:31,282 
ليس في "أنتوكيا"
بل في الجنوب.

555
00:32:31,366 --> 00:32:35,161 
في "الإكوادور" و"بيرو" و"بوليفيا".

556
00:32:35,244 --> 00:32:37,330 
لدينا أماكن كثيرة نختار منها.

557
00:32:39,165 --> 00:32:40,541 
هل أنت متأكد؟

558
00:32:41,834 --> 00:32:43,920 
بالتأكيد يا "غونزالو".

559
00:32:49,425 --> 00:32:51,386 
هذه ليست الطريق إلى "إنفيغادو".

560
00:32:51,636 --> 00:32:54,013 
من قال إننا ذاهبان إلى "إنفيغادو"؟

561
00:32:54,097 --> 00:32:56,391 
إلى أين إذاً؟
هذه الطريق تؤدي إلى الجنوب.

562
00:32:56,808 --> 00:33:00,311 
من أين قلت إنه يمكننا الحصول
على كوكايين جيد؟ الجنوب، صحيح.

563
00:33:00,395 --> 00:33:02,230 
هل سنذهب إلى "الإكوادور"؟

564
00:33:02,313 --> 00:33:05,441 
هذا جيد، صحيح؟
رحلة تستغرق يومين وسننتهي.

565
00:33:05,525 --> 00:33:07,151 
لذا، استرخ واستمتع.

566
00:33:07,235 --> 00:33:09,237 
- حسناً إذن.
- إنها رحلة.

567
00:33:09,320 --> 00:33:10,446 
لنفعل هذا!

568
00:33:49,027 --> 00:33:52,572 
"أهلاً بكم في (الإكوادور)"

569
00:33:53,614 --> 00:33:54,657 
في الساحة المركزية؟

570
00:33:54,741 --> 00:33:57,994 
- حسناً، سننتظر.
- "(الإكوادور)"

571
00:34:02,540 --> 00:34:05,960 
وماذا الآن يا ابن العم؟
ما الذي رتبته مع هذا الرجل؟

572
00:34:07,336 --> 00:34:09,088 
حسناً...

573
00:34:09,172 --> 00:34:11,382 
ابق مستعداً وسيأتي لاصطحابنا.

574
00:34:12,133 --> 00:34:15,344 
يا لهذا! الجو بارد جداً هنا.

575
00:34:15,428 --> 00:34:18,097 
لا أرى أحداً يا رجل.
لن يأتي أحد.

576
00:34:19,891 --> 00:34:21,100 
أيها السيدان.

577
00:34:21,184 --> 00:34:24,020 
اتبعاني وافعلا ما أقوله بالضبط.

578
00:34:33,905 --> 00:34:35,448 
على رِسلك.

579
00:34:40,078 --> 00:34:41,913 
أعد إلي الكاميرا.

580
00:34:41,996 --> 00:34:44,749 
- أعدها.
- اهدأ يا "غونزالو".

581
00:34:44,832 --> 00:34:47,960 
على رِسلكم، لن نسبب لكم أي مشاكل.

582
00:34:49,629 --> 00:34:52,256 
كم رطلاً تريدان؟

583
00:34:53,925 --> 00:34:55,301 
ذلك يعتمد على السعر.

584
00:34:56,427 --> 00:34:58,679 
إنه 150 دولار للرطل الواحد.

585
00:34:59,847 --> 00:35:01,224 
أعطني 30 رطلاً.

586
00:35:10,983 --> 00:35:12,902 
- "جيرسون".
- سيدتي.

587
00:35:13,736 --> 00:35:15,321 
ما هذا؟

588
00:35:15,404 --> 00:35:18,366 
من رتب المكان هنا؟

589
00:35:20,034 --> 00:35:22,411 
- أنا يا أمي.
- حقاً؟

590
00:35:22,495 --> 00:35:23,871 
- فعلت ذلك؟
- نعم.

591
00:35:25,123 --> 00:35:26,249 
أين "بيلوتشي"؟

592
00:35:27,708 --> 00:35:29,418 
- "بيلوتشي"؟
- نعم.

593
00:35:29,502 --> 00:35:33,005 
شاهدته يغادر قبل فترة
كان عليه القيام بأعمال لـ"بابلو".

594
00:35:33,089 --> 00:35:35,675 
- هل ذهب ماشياً؟
- أخذ الدراجة.

595
00:35:35,758 --> 00:35:38,010 
- حقاً؟
- نعم.

596
00:35:38,094 --> 00:35:42,306 
لا تنظري إلي هكذا يا أمي،
لا علاقة لي بأي من هذا.

597
00:35:42,390 --> 00:35:44,892 
"بابلو" يريد لـ"بيلوتشي"
أن يتقدم في الحياة.

598
00:35:45,226 --> 00:35:49,480 
أعتقد أن هذا شيء جيد
لأن الأوضاع هنا ليست جيدة جداً.

599
00:35:49,564 --> 00:35:53,609 
"غيرسون"، لم يطلب أحد رأيك

600
00:35:53,693 --> 00:35:56,320 
حول ما يفعله إخوتك الكبار.

601
00:35:56,988 --> 00:35:58,948 
انتبه واصمت.

602
00:35:59,031 --> 00:36:02,702 
تعلم ذلك أيها الشاب!
لقد نسيت تنظيف بقعة هنا.

603
00:36:17,049 --> 00:36:18,176 
مرحباً!

604
00:36:19,635 --> 00:36:21,554 
جئت للتحدث إلى الرئيس.

605
00:36:24,849 --> 00:36:28,561 
اهدؤوا يا رجال.
أنا هنا بخصوص العمل فحسب.

606
00:36:28,644 --> 00:36:31,105 
- ضعوا أسلحتكم.
- من أرسلك؟

607
00:36:31,189 --> 00:36:33,566 
سأخبركم، لكن ضعوا أسلحتكم جانباً.

608
00:36:33,649 --> 00:36:35,401 
يا رجال، ضعوها جانباً أرجوكم.

609
00:36:35,484 --> 00:36:36,777 
تكلم! هيا!

610
00:36:38,571 --> 00:36:39,989 
أخي أرسلني.

611
00:36:40,615 --> 00:36:42,575 
"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

612
00:36:42,992 --> 00:36:46,662 
هل تعرف اسم صديق "غودزيلا"؟

613
00:36:46,746 --> 00:36:48,039 
لا، ما اسمه؟

614
00:36:48,122 --> 00:36:49,290 
"غونزالو".

615
00:36:55,421 --> 00:36:58,466 
تخلص من هذه القذارة يا رجل،
إنها تعبث بعقلك.

616
00:36:58,966 --> 00:37:00,218 
"غونزالو".

617
00:37:00,301 --> 00:37:03,679 
دعني أنام يا "بابلو".
نكتة أخرى وسأخرج من السيارة.

618
00:37:05,932 --> 00:37:09,352 
هل ذلك الشيء الذي هناك حقيقي
أم أنني أتخيل؟

619
00:37:25,785 --> 00:37:29,205 
يسرني أنك قررت التحدث إلي
يا سيدة "إيزابيل".

620
00:37:29,288 --> 00:37:31,415 
لا تقلقي.

621
00:37:31,499 --> 00:37:34,710 
أنا أعمل مع "دي إيه آي"
أنا مع السلطات.

622
00:37:35,211 --> 00:37:37,672 
"الشرطة الإكوادورية"

623
00:37:40,007 --> 00:37:41,425 
طاب نهاركما أيها السيدان.

624
00:37:41,509 --> 00:37:44,595 
- مرحباً يا حضرة الضابط.
- ترجلا من السيارة، رجاء.

625
00:37:46,764 --> 00:37:47,890 
نعم، بالتأكيد.

626
00:37:50,977 --> 00:37:54,730 
إنها كولومبية،
أنا هنا مع ابن عمي

627
00:37:54,814 --> 00:37:57,149 
لمشاهدة المعالم السياحية.

628
00:37:57,233 --> 00:37:59,485 
أيمكنني تفتيش السيارة يا سيدي؟

629
00:37:59,568 --> 00:38:01,404 
كنا أصدقاء له.

630
00:38:02,029 --> 00:38:04,573 
في الواقع، نحن نعرفه منذ صغره.

631
00:38:06,158 --> 00:38:08,327 
كان "ألديمار" يحبه كثيراً

632
00:38:08,411 --> 00:38:10,121 
هو وعائلته.

633
00:38:11,330 --> 00:38:15,418 
حتى أنه...
حاول التحدث إليهم...

634
00:38:15,501 --> 00:38:17,837 
حين بدأ يمارس عمله المريب.

635
00:38:19,547 --> 00:38:21,132 
اعذريني يا سيدة "إيزابيل".

636
00:38:23,592 --> 00:38:25,386 
عمن تتحدثين؟

637
00:38:26,679 --> 00:38:28,431 
"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

638
00:38:33,519 --> 00:38:34,895 
اسمع يا حضرة الضابط.

639
00:38:35,813 --> 00:38:38,524 
لدينا كثير من الفاكهة
لذلك يمكنك أخذ بعضها إن أردت.

640
00:38:38,607 --> 00:38:41,360 
خذ بعضاً منها
لعائلتك وأطفالك أيضاً.

641
00:38:43,529 --> 00:38:47,325 
حاول ألا تتلفها يا سيدي،
نحن لم نفعل شيئاً.

642
00:38:49,994 --> 00:38:52,538 
الفاكهة المربعة غريبة، أليس كذلك؟

643
00:38:54,415 --> 00:38:57,043 
"هيكتور"، من أين جلبت المعلومات؟

644
00:38:57,126 --> 00:38:58,627 
لا يمكنني إخبارك بعد.

645
00:38:59,587 --> 00:39:00,629 
إنها موثوقة.

646
00:39:00,713 --> 00:39:03,799 
ألا ترى أنه من الغريب
أنهم أعطوك اسماً فقط؟

647
00:39:03,883 --> 00:39:05,885 
ربما هو مجرد كبش فداء.

648
00:39:08,804 --> 00:39:10,473 
بدا كل شيء منطقياً بالنسبة إلي.

649
00:39:11,140 --> 00:39:13,934 
لا أظن أن مصدري قد يفعل ذلك.

650
00:39:14,018 --> 00:39:15,519 
وما أدراك؟

651
00:39:20,441 --> 00:39:21,609 
"موريسيو"، تناول بعضاً من هذا.

652
00:39:21,692 --> 00:39:24,612 
وفقاً لهذه الإفادة، "بابلو"...

653
00:39:25,738 --> 00:39:26,989 
..."إسكوبار"

654
00:39:28,407 --> 00:39:29,784 
دخل السجن من قبل.

655
00:39:29,867 --> 00:39:33,871 
مع شريكه أو ربما رئيسه
ذلك الرجل، "الشريف".

656
00:39:33,954 --> 00:39:36,165 
- بالضبط.
- فإذن هذا يعني

657
00:39:36,248 --> 00:39:39,627 
أنه على أحدهم البدء بملاحقة
هذا الرجل.

658
00:39:39,710 --> 00:39:41,796 
100 دولار مبلغ كبير.

659
00:39:42,922 --> 00:39:45,716 
كم سأنال من هذا المبلغ في رأيك؟

660
00:39:46,634 --> 00:39:49,512 
زملائي الضباط يعرفون ما يجري.

661
00:39:51,764 --> 00:39:54,225 
إذاً، اجمعهم حولك.

662
00:39:54,308 --> 00:39:58,604 
سنتحدث إليهم، لنتفاهم مع بعضنا
ليس معي غير هذا المبلغ.

663
00:39:58,687 --> 00:40:01,690 
اسمع، سأشرح الأمر بهذه الطريقة.

664
00:40:01,774 --> 00:40:03,776 
إن لم أحصل على نقودك

665
00:40:03,859 --> 00:40:06,195 
فسأزج بك في السجن،
من الخاسر الأكبر؟

666
00:40:08,030 --> 00:40:11,325 
أنا طبعاً، لكن يمكن أن نكون كلانا
رابحين هنا.

667
00:40:13,035 --> 00:40:15,579 
أتعرف؟ لنجرب شيئاً.

668
00:40:18,290 --> 00:40:19,500 
سأعطيك هذا

669
00:40:19,583 --> 00:40:21,419 
يمكنك أن تعيش عاماً على هذا.

670
00:40:21,502 --> 00:40:24,213 
أتظنني أريد هذه القذارة؟

671
00:40:24,296 --> 00:40:26,924 
- بعها إذن.
- أظهر بعض الاحترام يا سيدي.

672
00:40:27,007 --> 00:40:29,427 
اهدأ وخذ نفساً عميقاً.

673
00:40:31,887 --> 00:40:37,435 
"أهلاً بكم فى (الإكوادور)"

674
00:40:37,893 --> 00:40:39,603 
مرحباً أيتها العائلة.

675
00:40:39,687 --> 00:40:40,813 
مرحباً.

676
00:40:40,896 --> 00:40:43,149 
كيف سار الأمر يا "بيلوتشي"؟

677
00:40:43,232 --> 00:40:45,025 
ممتاز، لقد أبرمت الصفقة.

678
00:40:45,109 --> 00:40:46,318 
حسناً، جيد.

679
00:40:46,402 --> 00:40:47,945 
ما هو؟

680
00:40:48,028 --> 00:40:50,281 
ماذا فعل من أجلك يا "بابلو"؟

681
00:40:50,364 --> 00:40:54,535 
لقد خسر يوم عمل من أجل
تلك المهمة، ماذا كانت؟

682
00:40:54,618 --> 00:40:58,289 
مجرد عمل يا أمي،
لم يتورط في المشاكل.

683
00:40:58,372 --> 00:41:00,666 
- نعم، لا مشاكل.
- جيد.

684
00:41:00,749 --> 00:41:02,251 
لكننا صرفنا كل النقود

685
00:41:02,334 --> 00:41:04,628 
- لشراء المكان.
- حسناً.

686
00:41:04,712 --> 00:41:07,214 
هل أصبحتما تشتريان المنازل الآن؟

687
00:41:07,298 --> 00:41:11,177 
هذا رائع يا بني،
الاستثمار في العقارات أمر ممتاز.

688
00:41:11,677 --> 00:41:13,387 
"بابلو".

689
00:41:13,471 --> 00:41:16,474 
هل سيعمل "بيلوتشي" معك
من الآن فصاعداً؟

690
00:41:17,558 --> 00:41:18,809 
نعم، بالتأكيد يا أمي.

691
00:41:19,810 --> 00:41:20,853 
- "بابلو".
- ماذا؟

692
00:41:23,939 --> 00:41:26,984 
- هذا يبدو لطيفاً يا "بيلوتشي".
- نعم.

693
00:41:27,067 --> 00:41:28,152 
"مزرعة (لا أليغريا)"

694
00:41:28,486 --> 00:41:30,905 
هل أنت واثق أنك تريد
الدخول في هذا المجال؟

695
00:41:33,449 --> 00:41:36,577 
أنت وضميرك يا "بيلوتشي"!

696
00:41:36,660 --> 00:41:39,914 
حان الوقت كي تصغي
إلى أخيك الكبير.

697
00:41:39,997 --> 00:41:41,123 
اسمع

698
00:41:41,207 --> 00:41:43,667 
العبث بالكوكايين أمر خطير.

699
00:41:43,751 --> 00:41:46,420 
كل شيء خطير نفعله
يتحول إلى نقود.

700
00:41:47,588 --> 00:41:49,548 
البقاء في أمان لن يجلب المال.

701
00:41:50,216 --> 00:41:52,927 
خذ عملك على سبيل المثال.

702
00:41:53,928 --> 00:41:55,763 
إنه عمل قانوني.

703
00:41:55,846 --> 00:41:58,307 
متجر آمن وهادئ.

704
00:41:58,974 --> 00:42:01,560 
كم من المال كسبت منه؟

705
00:42:01,644 --> 00:42:04,313 
لا يمكنك مقارنة
عمل صغير مثل عملي...

706
00:42:04,396 --> 00:42:06,357 
وسيبقى صغيراً يا "بيلوتشي".

707
00:42:07,316 --> 00:42:09,777 
أتريد أن تعرف السبب؟

708
00:42:09,860 --> 00:42:12,905 
لأنك تفكر كما يفكر الفقراء.

709
00:42:12,988 --> 00:42:15,282 
إنها طريقة التفكير
التي أخذتها عن أبي.

710
00:42:16,951 --> 00:42:18,869 
لقد اشترينا المزرعة وانتهى الأمر.

711
00:42:19,537 --> 00:42:21,497 
لا مجال للتراجع الآن.

712
00:42:21,580 --> 00:42:22,581 
اتبعني يا سيدي.

713
00:42:22,790 --> 00:42:26,001 
- شكراً.
- سأعرفك إلى أفضل عمالك.

714
00:42:26,252 --> 00:42:27,628 
كيف حالكما؟

715
00:42:30,130 --> 00:42:31,173 
مرحباً أيها السيدان.

716
00:42:31,257 --> 00:42:33,634 
- يسرني لقاؤكما.
- "بيدرو موتوا".

717
00:42:33,717 --> 00:42:35,302 
"هيرمان موتوا" و"هوليو".

718
00:42:35,386 --> 00:42:37,388 
"هوليو"، تعال لإلقاء التحية.

719
00:42:37,471 --> 00:42:40,266 
"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا"
وهذا أخي "ألبرتو".

720
00:42:40,349 --> 00:42:41,642 
"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

721
00:42:41,767 --> 00:42:43,477 
- مرحباً، أنا "هوليو موتوا".
- أنا بخير.

722
00:42:43,644 --> 00:42:46,146 
- شكراً.
- سأذهب لرؤية المكان.

723
00:42:50,401 --> 00:42:51,902 
سنعود في الحال.

724
00:43:04,164 --> 00:43:05,499 
حسناً إذن.

725
00:43:05,583 --> 00:43:08,210 
أنت المالك الجديد للمزرعة.

726
00:43:08,294 --> 00:43:11,088 
كم تعرف عن العمل هنا؟

727
00:43:11,839 --> 00:43:15,968 
حتى لو تغير المالك
فالقوانين تبقى كما هي، صحيح؟

728
00:43:16,051 --> 00:43:18,053 
ما سياسة العمل هنا؟

729
00:43:18,137 --> 00:43:19,430 
ألم يوضحها أحد لك؟

730
00:43:19,513 --> 00:43:23,225 
كل شيء يتم إنتاجه هنا
يكون لنا الحق في توزيعه.

731
00:43:23,767 --> 00:43:28,647 
من الأفضل لنا أن نشتري منتجك
من أن ندير مكاناً كهذا.

732
00:43:33,819 --> 00:43:37,156 
هذا يشكل مشكلة لنا أيها السادة.

733
00:43:37,239 --> 00:43:40,492 
لأن فكرتي كانت هي القيام بالمعالجة

734
00:43:41,452 --> 00:43:44,455 
لكن مع الاحتفاظ بالمنتج بعد ذلك.

735
00:43:46,749 --> 00:43:49,877 
- كانت تلك فكرتي.
- ما رأيكم؟

736
00:43:52,129 --> 00:43:55,341 
"بابلو"، سأعطيك نصيحة مجانية.

737
00:43:55,424 --> 00:43:58,302 
- لدي خبرة أكبر.
- نعم، بالتأكيد.

738
00:43:58,385 --> 00:44:01,305 
كلما اختفيت عن الأنظار
كان ذلك أفضل.

739
00:44:05,517 --> 00:44:06,852 
أتعني، عنكم؟

740
00:44:07,603 --> 00:44:09,730 
نعني السلطات يا "بابلو".

741
00:44:11,106 --> 00:44:14,318 
كل تغيير ينطوي على مخاطرة كبيرة
كما تعرف.

742
00:44:14,401 --> 00:44:15,611 
نعم، بالطبع.

743
00:44:17,655 --> 00:44:19,531 
ما رأيك إذن؟

744
00:44:19,615 --> 00:44:22,076 
هل نبقي على سياسة العمل نفسها؟

745
00:44:22,159 --> 00:44:24,203 
ألدينا مزود جديد؟

746
00:44:26,538 --> 00:44:28,290 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

747
00:44:28,374 --> 00:44:29,917 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

748
00:44:30,000 --> 00:44:31,502 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

