﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره."

2
00:00:11,845 --> 00:00:16,391 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:07,817 --> 00:01:10,153 
"عزبة (لا أليغرا)"

4
00:01:19,204 --> 00:01:24,876 
من أجل راحة مستهلكينا
وللحفاظ على صحتنا

5
00:01:24,959 --> 00:01:27,045 
سنقوم بإعداد خط للإنتاج.

6
00:01:27,670 --> 00:01:31,841 
ما ترونه هنا هو مكبس
والهدف منه

7
00:01:31,925 --> 00:01:36,930 
هو جعل كل حزمة تغادر المختبر

8
00:01:37,013 --> 00:01:39,307 
متمتعة بالوزن ذاته

9
00:01:39,390 --> 00:01:42,185 
وبهذه الطريقة كما تعلمون

10
00:01:42,268 --> 00:01:46,189 
عندما يتم كبس المنتج وتغليفه

11
00:01:46,272 --> 00:01:48,108 
فسيتوفر لدينا دائماً

12
00:01:48,191 --> 00:01:51,820 
0،9 كيلو غرام، هذا هو وزنها.

13
00:01:51,903 --> 00:01:55,907 
وبهذه الطريقة، يمكننا تتبع كل شيء

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,868 
وسنعرف تماماً كمية إنتاجنا

15
00:01:58,952 --> 00:02:03,123 
وكم يتم توزيعه وبيعه
وكم من الناتج

16
00:02:03,206 --> 00:02:05,500 
يتلقى مروجونا وزبائننا.

17
00:02:05,792 --> 00:02:07,210 
أفهمتم؟

18
00:02:07,293 --> 00:02:09,587 
بما سندعو هذه الأشياء؟

19
00:02:09,671 --> 00:02:10,839 
"الأشياء".

20
00:02:15,468 --> 00:02:18,721 
أجل، "الأشياء"
سندعوها باسم "الأشياء".

21
00:02:24,686 --> 00:02:26,855 
هذا حفل مدهش!

22
00:02:28,982 --> 00:02:31,401 
هلا تخبرني بما تفعلونه؟

23
00:02:31,609 --> 00:02:36,156 
أخبرني عن أعمالك
فحفل كهذا ليس رخيصاً.

24
00:02:36,990 --> 00:02:38,950 
في الواقع، نحن...

25
00:02:39,033 --> 00:02:40,535 
نحن نعمل.

26
00:02:40,618 --> 00:02:42,162 
أجل، صحيح.

27
00:02:42,245 --> 00:02:44,455 
يأبى موظفيك أن يخبروني بشيء.

28
00:02:44,539 --> 00:02:49,627 
لا يا سيدي، ليسوا بالموظفين
فنحن شركاء.

29
00:02:50,503 --> 00:02:53,715 
استمعوا إلى هذا الرجل يتباهى.

30
00:02:53,798 --> 00:02:55,425 
ماذا تفعلون؟

31
00:02:55,508 --> 00:03:00,096 
أتعرف الأخوان "موتوا"؟

32
00:03:00,179 --> 00:03:03,016 
الأخوان "موتوا"، بالطبع.

33
00:03:03,141 --> 00:03:05,852 
إنهما يرسلان الـ"كوكايين"
إلى "الولايات المتحدة".

34
00:03:05,935 --> 00:03:07,562 
- لماذا؟
- لا تخبره.

35
00:03:07,645 --> 00:03:10,648 
- هيا يا رجل، أخبرني.
- اهدأ يا رجل.

36
00:03:10,732 --> 00:03:12,275 
حسناً.

37
00:03:12,358 --> 00:03:13,484 
انظر إليه.

38
00:03:14,444 --> 00:03:15,987 
احزر...

39
00:03:16,070 --> 00:03:21,326 
من هو أكبر مزود لدى "موتوا"؟

40
00:03:23,745 --> 00:03:24,913 
أنت؟

41
00:03:30,793 --> 00:03:32,545 
"مذكرة اعتقال"

42
00:03:52,232 --> 00:03:53,983 
يا له من حفل جميل!

43
00:03:55,235 --> 00:03:58,529 
- كيف حالك يا "بابلو"؟
- مرحباً بك.

44
00:03:58,613 --> 00:04:01,491 
اذهبي واحتسي مشروباً.

45
00:04:02,075 --> 00:04:03,826 
أجل يا عزيزي.

46
00:04:03,910 --> 00:04:08,539 
أيها "الشريف"، تصرف كأنه منزلك
فهذا حيّك وشارعك.

47
00:04:08,623 --> 00:04:11,751 
- شكراً لك.
- سأتركك لتتحدث إلى "بابلو".

48
00:04:14,963 --> 00:04:18,341 
طالما قلت إنّك ستكون ناجحاً.

49
00:04:18,424 --> 00:04:20,218 
أرى أنّك تكسب جيداً.

50
00:04:20,301 --> 00:04:22,303 
يفعل المرء ما باستطاعته.

51
00:04:23,471 --> 00:04:26,599 
امنحني بعض التقدير
فقد تعلمت الكثير مني.

52
00:04:27,225 --> 00:04:29,769 
كل شيء، طالما كنت السبب.

53
00:04:29,852 --> 00:04:33,231 
لا تحسب أنني ناكر للجميل.

54
00:04:34,148 --> 00:04:37,318 
استمع لنصيحتي إذاً يا "بابلو"،

55
00:04:39,028 --> 00:04:44,826 
لم لا نلتزم بأعمالنا المعتادة؟
لم هذا؟ فأعمالنا أكثر أمنا ورخاء،

56
00:04:44,909 --> 00:04:47,787 
فلن تسبب لك هذه المتاعب أبداً.

57
00:04:49,789 --> 00:04:52,292 
ربما يكون السبب هو الطموح،
لا أعرف.

58
00:04:52,375 --> 00:04:55,753 
دعني أفكر بالأمر،
سأفكر بالأمر

59
00:04:55,837 --> 00:05:00,216 
وسأجيبك وسيكون كلانا سعيدين.

60
00:05:00,300 --> 00:05:04,012 
حسناً يا "بابلو"،
فكر في الأمر جيداً.

61
00:05:04,095 --> 00:05:08,016 
هذا حفل رائع يا "بابلو"،
شكراً لك على دعوتي.

62
00:05:15,398 --> 00:05:17,233 
"بابلو"، يا له من حفل!

63
00:05:17,317 --> 00:05:19,777 
شكراً على دعوتك للحي بأكمله.

64
00:05:20,194 --> 00:05:22,822 
هذا لطيف، أليس كذلك؟

65
00:05:22,905 --> 00:05:27,452 
أيمكنك تخيّل الحفل
الذي سنقيمه عندما نتزوج؟

66
00:05:27,535 --> 00:05:33,249 
"بابلو"، لا يمكننا التصريح عن علاقتنا
وأنت تتحدث عن الزواج.

67
00:05:36,836 --> 00:05:39,380 
لا يا "بابلو"، قد يرانا أحد.

68
00:05:40,339 --> 00:05:42,633 
لا أكترث إن رأونا،
أتكترثين أنت؟

69
00:05:44,927 --> 00:05:47,555 
- ما بك يا رجل؟
- "فابيو"!

70
00:05:47,638 --> 00:05:50,892 
لا تبدأي بالمشاكل،
اذهبي إلى المنزل.

71
00:05:50,975 --> 00:05:55,730 
لقد حذرتك يا "بابلو إسكوبار"،
أخبرتك بالابتعاد عن أختي.

72
00:05:55,813 --> 00:05:58,274 
اتركها وشأنها فهي مجرد طفلة.

73
00:05:58,357 --> 00:06:01,360 
- لست طفلة.
- اذهبي إلى المنزل.

74
00:06:01,444 --> 00:06:03,029 
اذهبي، هيّا.

75
00:06:03,404 --> 00:06:06,074 
- ألم أخبرك؟
- تمهل!

76
00:06:06,157 --> 00:06:08,701 
اهدأ واستمع إلى ما سأقوله.

77
00:06:09,118 --> 00:06:10,661 
أفهمت؟ استمع،

78
00:06:11,412 --> 00:06:14,624 
أنا و"باتريشيا" متحابان وسنتزوج.

79
00:06:15,083 --> 00:06:17,085 
الزواج؟ هل أنت غبي؟

80
00:06:18,503 --> 00:06:20,671 
هيّا يا رجل! توقف!

81
00:06:20,755 --> 00:06:23,174 
"بابلو"، تعال!

82
00:06:23,257 --> 00:06:25,843 
- هيّا!
-لا تلمس "بابلو".

83
00:06:25,927 --> 00:06:27,553 
لا تلمسه!

84
00:06:27,637 --> 00:06:29,764 
أنت مجرد دمية أيّها الوغد!

85
00:06:29,847 --> 00:06:31,307 
"بابلو إسكوبار"،

86
00:06:31,390 --> 00:06:34,477 
- أظهر وجهك أيها الوغد!
- هيا، انس الأمر.

87
00:06:34,560 --> 00:06:35,603 
انس الأمر.

88
00:06:35,686 --> 00:06:39,190 
- حسناً، انتهى الأمر.
- ماذا يحدث؟

89
00:06:39,273 --> 00:06:40,608 
هل أنت بخير يا "بابلو"؟

90
00:06:41,567 --> 00:06:44,195 
- ماذا حدث لـ"بابلو"؟
- لقد تعرض للضرب.

91
00:06:44,278 --> 00:06:48,574 
لم يحدث شيء،
كانا ثملان وتشاجرا

92
00:06:48,658 --> 00:06:50,993 
من أجل فتاة، لا شيء هام.

93
00:06:51,077 --> 00:06:56,082 
لا شيء يحدث هنا، أقامت
السيدة "نيليا" حفل لأصدقائها.

94
00:06:56,165 --> 00:06:59,502 
لا تفسدوا الحفل
فجميعنا أصدقاء هنا.

95
00:06:59,585 --> 00:07:03,214 
لقد ثملا وتشاجرا من أجل فتاة،
تعرفون كيف تحدث هذه الأمور.

96
00:07:03,297 --> 00:07:07,301 
- لقد أحدثا الجلبة...
- نحن هنا لسبب آخر.

97
00:07:08,386 --> 00:07:10,346 
لديّ مذكرة باعتقالك.

98
00:07:10,430 --> 00:07:11,514 
- ماذا؟
- ماذا؟

99
00:07:11,597 --> 00:07:14,517 
تمهل، تمهل يا "بابلو".

100
00:07:14,600 --> 00:07:16,436 
لا مشكلة، اهدأ فحسب.

101
00:07:16,519 --> 00:07:20,690 
لا داعي للعنف
فأنا تاجر محترم.

102
00:07:20,773 --> 00:07:22,650 
لا تمسكني هكذا.

103
00:07:22,733 --> 00:07:24,527 
اهدأ يا "بابلو" ولا تقلق

104
00:07:24,610 --> 00:07:27,071 
اعتني بـ"نيليا" وتعامل مع الأمر.

105
00:07:27,155 --> 00:07:31,033 
"روبيرتو"، أرجوك أن تصطحب
المرأة إلى المنزل.

106
00:07:31,117 --> 00:07:33,035 
- خذها إلى المنزل.
-" بابلو".

107
00:07:34,203 --> 00:07:36,622 
"(الإكوادور)"

108
00:08:00,938 --> 00:08:03,566 
أنا أكره الإكوادوريين يا رجل.

109
00:08:04,275 --> 00:08:06,277 
أجل، علينا توخي الحذر.

110
00:08:06,360 --> 00:08:07,904 
أعطني حافظة النقود.

111
00:08:07,987 --> 00:08:09,322 
"شرطة (الإكوادور)"

112
00:08:09,447 --> 00:08:12,158 
- مرحباً، لدي...
- لا تبالي.

113
00:08:12,241 --> 00:08:13,910 
أرجوك أن تفتح الصندوق.

114
00:08:17,788 --> 00:08:20,541 
أستعيد شيئاً معك؟

115
00:08:20,625 --> 00:08:23,461 
- لا يا سيدي، لا شيء.
- هل أنت واثق؟

116
00:08:24,504 --> 00:08:27,590 
ألم تشعر برغبة بشراء الفاكهة
في مثل هذا الوقت؟

117
00:08:34,555 --> 00:08:37,433 
لا أيّها الضابط، فهذه المرة

118
00:08:37,517 --> 00:08:41,562 
أنا وابن عمي نرتحل فحسب،
هذا كل شيء.

119
00:08:42,980 --> 00:08:45,191 
بالطبع، رافقني من فضلك.

120
00:08:54,659 --> 00:08:57,453 
أعلم جيداً ما لديك
في هذه الإطارات

121
00:08:57,537 --> 00:09:00,331 
لذا، توقف عن إضاعة وقتك
وأخبرني...

122
00:09:00,414 --> 00:09:02,208 
كيف ستكون الصفقة؟

123
00:09:05,586 --> 00:09:08,798 
100 دولار، 300 دولار...

124
00:09:11,008 --> 00:09:13,261 
كم سندفع المرة القادمة؟

125
00:09:14,387 --> 00:09:15,763 
هذا هراء!

126
00:09:31,320 --> 00:09:33,864 
هناك أمر غريب يا "غونزالو"!

127
00:10:06,480 --> 00:10:08,858 
مرحباً يا رجل، أنا "بابلو".

128
00:10:16,073 --> 00:10:18,075 
كيف حالك يا رجل؟

129
00:10:18,159 --> 00:10:20,119 
قطعت نصف الطريق من الآن.

130
00:10:21,579 --> 00:10:23,205 
ماذا حدث يا "بابلو"؟

131
00:10:23,289 --> 00:10:27,084 
- هل أنت بخير يا "بابلو"؟
- اسمع، نحن لسنا صديقان يا رجل.

132
00:10:27,168 --> 00:10:28,794 
ما بك؟

133
00:10:29,920 --> 00:10:31,631 
ماذا حدث أيّها الرئيس؟

134
00:10:31,714 --> 00:10:37,345 
كنت أقود السيارة مع ابن عمي
عندما بدأت بإصدار الضجيج...

135
00:10:37,428 --> 00:10:39,722 
ووصلت إلى هنا فقط.

136
00:10:39,805 --> 00:10:43,476 
غريب، كانت جيدة قبل ساعات.

137
00:10:45,019 --> 00:10:48,105 
أرى شيئاً قد انفك هنا.

138
00:10:48,606 --> 00:10:50,107 
أمهلني لحظة فحسب.

139
00:11:00,034 --> 00:11:03,829 
سيدي...

140
00:11:06,248 --> 00:11:07,500 
سيدي!

141
00:11:29,021 --> 00:11:30,523 
توقف!

142
00:11:31,148 --> 00:11:33,484 
ماذا؟ ما هذا؟

143
00:11:34,985 --> 00:11:36,487 
سأتحدث إلى ابن عمك.

144
00:11:40,533 --> 00:11:41,534 
حسناً.

145
00:11:42,535 --> 00:11:43,577 
مهما يكن.

146
00:11:47,206 --> 00:11:48,249 
"بابلو"...

147
00:11:50,668 --> 00:11:52,128 
يمكننا إصلاح هذا يا "بابلو".

148
00:11:55,673 --> 00:11:58,676 
تعرف أن لكل مشكلة
في الحياة حل ما.

149
00:12:00,886 --> 00:12:02,930 
كل شيء في الحياة له حل.

150
00:12:21,615 --> 00:12:23,325 
"(ميديلين)"

151
00:12:23,409 --> 00:12:26,287 
حسناً، استمعوا يا رفاق،

152
00:12:26,370 --> 00:12:28,456 
إن الوظيفة في "الإكوادور".

153
00:12:28,539 --> 00:12:33,919 
نحن ننشيء عملاً مستداماً

154
00:12:34,044 --> 00:12:37,631 
ونريد توظيف العمال الكولومبيين

155
00:12:37,715 --> 00:12:41,802 
فلدينا التزام بحل الأزمة
الاقتصادية في بلادنا.

156
00:12:41,886 --> 00:12:45,514 
لذا، نحن نبحث عن أشخاص
صادقين.

157
00:12:45,598 --> 00:12:50,311 
نريد من يعملون بكد
ويريدون حياة أفضل لأنفسهم.

158
00:12:50,394 --> 00:12:52,730 
من سيتقدم لهذا العمل؟

159
00:12:52,813 --> 00:12:53,898 
- أنا.
- أنا سأفعل.

160
00:12:53,981 --> 00:12:55,941 
جميعكم، هذا رائع!

161
00:12:56,025 --> 00:12:58,611 
"تشيلي"، دون أسمائهم.

162
00:12:58,736 --> 00:13:00,988 
شكراً لك يا صديقي، شكراً!

163
00:13:01,071 --> 00:13:03,699 
هذا رائع،
ستكون لدينا وظائف كافية.

164
00:13:03,782 --> 00:13:05,242 
هذا لطف كبير منك.

165
00:13:06,410 --> 00:13:08,370 
- مرحباً.
- مرحباً.

166
00:13:08,454 --> 00:13:10,289 
كيف حالك يا "غونزالو"؟

167
00:13:10,664 --> 00:13:12,958 
- "توسون"، عد لاحقاً.
- بالطبع أيها الرئيس.

168
00:13:13,751 --> 00:13:14,877 
أدخله.

169
00:13:18,422 --> 00:13:20,841 
- تفضل.
- كيف حالك أيها "الشريف"؟

170
00:13:20,925 --> 00:13:23,886 
- اجلس، أتريد القهوة؟
- شكراً، بالتأكيد.

171
00:13:24,470 --> 00:13:29,683 
- أيعتنون بك هنا؟
- ما زال سجناً كما تعلم.

172
00:13:31,519 --> 00:13:34,271 
أجل، هذا صحيح
لكنك تتمتع

173
00:13:34,355 --> 00:13:37,691 
بوجود أصدقاء ذوي نفوذ
يمكنهم إخراجك من هنا.

174
00:13:37,775 --> 00:13:39,276 
أجل يا رجل.

175
00:13:39,360 --> 00:13:42,154 
أين "بابلو"؟ ظننت أنه سيأتي
وليس أنت.

176
00:13:42,238 --> 00:13:43,948 
لقد أرسل لك رسالة.

177
00:13:45,866 --> 00:13:47,660 
أتحسبني غبياً؟

178
00:13:47,785 --> 00:13:50,287 
- ماذا تعني؟
- أعرف أن "بابلو" هنا.

179
00:13:50,371 --> 00:13:52,748 
- إنه ليس هنا.
- لم سيارته هنا إذاً؟

180
00:13:52,831 --> 00:13:55,376 
- أعرف أنك لم...
- ماذا هناك يا "فابيو"؟

181
00:13:55,459 --> 00:13:58,754 
- لقد كنت بانتظارك.
- افعلا ما يحلو لكما.

182
00:13:58,837 --> 00:14:01,131 
إن أردت الشجار فلن أمنعك.

183
00:14:02,800 --> 00:14:07,304 
ما أكنه من مشاعر لأختك
حقيقي يا "فابيو".

184
00:14:07,388 --> 00:14:09,848 
- أنا أحب "باتريشيا".
- اصمت!

185
00:14:09,932 --> 00:14:12,226 
أوقف الهراء يا رجل.

186
00:14:12,309 --> 00:14:15,062 
كيف يمكنك أن تحبها
وهي ما تزال طفلة؟

187
00:14:15,145 --> 00:14:18,232 
أتفهم هذا يا "فابيو"
لكن هذه الأمور تحدث.

188
00:14:18,315 --> 00:14:20,651 
- هذا هو الحب!
- "هذه الأمور تحدث"؟

189
00:14:20,734 --> 00:14:22,319 
عما تتحدث؟

190
00:14:23,195 --> 00:14:25,739 
أغلق فمك وإلا أغلقته لك!

191
00:14:28,242 --> 00:14:30,870 
- سأغادر.
- اهدأ.

192
00:14:30,953 --> 00:14:33,622 
لنتحدث بالأمر يا أخي.

193
00:14:33,706 --> 00:14:35,875 
أريدنا أن نصبح شريكين!

194
00:14:38,627 --> 00:14:40,754 
ولكن لماذا يا "غوزنالو"؟

195
00:14:41,630 --> 00:14:46,427 
لم تقيمون أعمالاً لن تجلب
سوى المتاعب لنا جميعاً؟

196
00:14:46,510 --> 00:14:48,304 
ستكون سيئة علينا

197
00:14:48,387 --> 00:14:52,057 
وستستمر الشرطة بمراقبتنا
وسيسوء الأمر بالنسبة للناس.

198
00:14:52,141 --> 00:14:55,352 
لقد عرضت عليك عملاً
آمناً ومضموناً

199
00:14:55,519 --> 00:14:56,645 
ولكن، لا!

200
00:14:57,021 --> 00:15:00,357 
لكنك تصر على عبور الحدود
والانتهاء بأمرك في السجن

201
00:15:00,441 --> 00:15:02,443 
أو أن يطلق أحدهم الرصاص
على رأسك.

202
00:15:03,986 --> 00:15:05,195 
قل شيئاً.

203
00:15:06,322 --> 00:15:09,450 
- أريد التحدث إلى "بابلو".
- هذا مستحيل!

204
00:15:09,533 --> 00:15:12,494 
نحن نقيم أعمالاً مربحة.

205
00:15:12,870 --> 00:15:16,165 
إنه عمل عائلي مستقل

206
00:15:16,248 --> 00:15:20,127 
لذا، لا تقلق من الأمر بعد الآن
أيها "الشريف".

207
00:15:20,210 --> 00:15:22,421 
شكراً لك على كل شيء.

208
00:15:23,339 --> 00:15:24,924 
أعطي هذه لـ"بابلو" مني.

209
00:15:25,424 --> 00:15:27,426 
أعتقد أنه يحب تلك من "أتوشا".

210
00:15:28,385 --> 00:15:29,470 
افتح.

211
00:15:30,346 --> 00:15:31,597 
حظاً موفقاً أيها "الشريف"!

212
00:15:47,071 --> 00:15:49,281 
لا تقل لي إن هذا بأكمله لك.

213
00:15:51,700 --> 00:15:53,160 
لقد كان كذلك

214
00:15:53,243 --> 00:15:54,495 
وهو لك الآن.

215
00:16:03,545 --> 00:16:06,006 
أتفعل هذا بسبب "باتريشيا"؟

216
00:16:06,966 --> 00:16:08,968 
في الواقع، لا.

217
00:16:10,970 --> 00:16:12,680 
أنا أفعل هذا...

218
00:16:13,931 --> 00:16:16,684 
ليس لأنك أخو المرأة
التي أحبها فحسب

219
00:16:16,767 --> 00:16:20,270 
بل لأنك صديقي أيضاً
فنحن صديقان.

220
00:16:24,566 --> 00:16:25,985 
لا أعرف!

221
00:16:26,068 --> 00:16:27,987 
لا أعرف يا "بابلو".

222
00:16:29,405 --> 00:16:31,115 
لم أنتهي من الدراسة.

223
00:16:32,032 --> 00:16:34,368 
لم أفعل وعلي إنهاؤها.

224
00:16:35,995 --> 00:16:37,871 
هذا الخيار عائد لك.

225
00:16:39,248 --> 00:16:42,042 
أتريد الدراسة أم أن تكون ثرياً؟

226
00:16:44,461 --> 00:16:48,132 
"(الإكوادور)"

227
00:17:00,310 --> 00:17:04,023 
"حتى تعرفون مع من تتعاملون
أيها الجرذان"

228
00:17:04,857 --> 00:17:07,860 
- ماذا لو رأيت شيئاً؟
- استدعيني على الفور.

229
00:17:07,985 --> 00:17:11,196 
كن حذراً ولا تتصل بي
إن لم تكن وحيداً

230
00:17:11,280 --> 00:17:13,532 
وفي هذه الأثناء،
افعل ما يقولونه أفهمت؟

231
00:17:13,615 --> 00:17:14,742 
أجل يا سيدي.

232
00:17:14,825 --> 00:17:15,993 
كيف حالك؟

233
00:17:16,076 --> 00:17:19,079 
- رائع! كيف حالك أختك؟
- جيدة، إنها تدرس.

234
00:17:19,163 --> 00:17:21,248 
- هذا جيد.
- أسرع!

235
00:17:23,042 --> 00:17:26,045 
ماذا الآن؟ استمر.

236
00:17:29,173 --> 00:17:31,717 
حسناً، ها أنت تعرف الآن.

237
00:17:31,800 --> 00:17:35,137 
اعملوا بجد ولا أريد المتاعب،
كونوا جيدين.

238
00:17:35,220 --> 00:17:37,973 
- أجل يا سيدي.
- أجل، بالطبع.

239
00:17:38,057 --> 00:17:39,933 
أجل، بالطبع.

240
00:17:40,059 --> 00:17:41,060 
حسناً، انطلقوا.

241
00:17:45,314 --> 00:17:47,649 
أتعرف إلى أين سنذهب؟

242
00:17:47,733 --> 00:17:53,113 
أخبروني بأننا سنكسب النقود
وأنا أذهب حيث تكون.

243
00:17:53,197 --> 00:17:54,531 
لنذهب.

244
00:17:56,533 --> 00:17:59,328 
"(الإكوادور)"

245
00:18:00,579 --> 00:18:03,123 
"توقف"

246
00:18:12,841 --> 00:18:14,343 
مرحباً يا "بابلو".

247
00:18:15,135 --> 00:18:17,346 
- تفضل بالعبور.
- شكراً لك.

248
00:18:21,934 --> 00:18:23,185 
لقد أوقفونا.

249
00:18:23,685 --> 00:18:26,230 
- ماذا لو فتشونا؟
- لم يفعلوا.

250
00:18:26,313 --> 00:18:29,274 
- ماذا لو فعلوا؟
- لكنهم لم يفعلوا.

251
00:18:29,358 --> 00:18:32,069 
أنا مغفل لاستماعي إليك.

252
00:18:33,112 --> 00:18:34,363 
لا تتذمر.

253
00:18:34,905 --> 00:18:38,408 
إذا أنشأنا عملاً وقدمنا
وظائف محترمة

254
00:18:38,492 --> 00:18:40,494 
لمن هم في حاجة

255
00:18:40,577 --> 00:18:44,206 
مقابل أخذهم البضائع من هنا فقط.

256
00:18:44,289 --> 00:18:45,791 
لذا، اهدأ.

257
00:18:45,874 --> 00:18:49,878 
سنخبر الموظفين بأخذ
البضائع من هنا.

258
00:18:49,962 --> 00:18:52,798 
لكنها ليست مهمة لرجل واحد.

259
00:18:52,881 --> 00:18:56,260 
أعلم، ولكن عليك أن تكون
رجل ذو رؤية.

260
00:18:56,343 --> 00:18:58,720 
ليس عليك أن تكون بخساً.

261
00:18:58,804 --> 00:19:03,058 
عليك أن تفهم أنه من قدرنا
أن نفعل أشياء عظيمة،

262
00:19:03,142 --> 00:19:04,893 
أشياء مهمة جداً.

263
00:19:04,977 --> 00:19:08,730 
علينا تعلم توكيل المهام
كما يفعل المدراء الجيدون.

264
00:19:08,814 --> 00:19:11,191 
استمع إلى نفسك، "مدراء"!

265
00:19:11,275 --> 00:19:14,820 
هذه هي المشكلة،
أننا لسنا مديران بل نحن مجرمان.

266
00:19:14,903 --> 00:19:16,697 
هذه ماهيتنا، مجرمان!

267
00:19:16,780 --> 00:19:21,326 
سأترجل هنا وأذهب إلى "ميديلين"
وعليك أنت إثبات جدارتك هنا

268
00:19:21,410 --> 00:19:22,619 
وقم بإدارة الأعمال.

269
00:19:23,954 --> 00:19:25,747 
راقب كل شيء

270
00:19:26,790 --> 00:19:29,293 
واحرص على سلامة كل شيء.

271
00:19:29,543 --> 00:19:32,796 
أجل، على هؤلاء الرجال
العمل ليل نهار.

272
00:19:32,880 --> 00:19:34,506 
- سأراك لاحقاً.
- فهمت.

273
00:19:34,590 --> 00:19:35,591 
اعتني بنفسك.

274
00:19:35,674 --> 00:19:39,011 
- سأراك لاحقاً.
- أشعل هذا يا "سفرينو"، سنغادر.

275
00:19:39,136 --> 00:19:40,721 
لنذهب، أغلق الباب.

276
00:19:56,153 --> 00:19:57,237 
مرحباً يا "باتريشيا".

277
00:19:59,406 --> 00:20:01,074 
هل أنت غاضبة مني؟

278
00:20:02,242 --> 00:20:05,495 
أتيت لأدعوك لمرافقتي
في رحلة.

279
00:20:05,579 --> 00:20:06,788 
رحلة؟

280
00:20:06,914 --> 00:20:12,169 
لقد اختفيت مطولاً ثم تظهر
ولديك فكرة الرحلة هذه.

281
00:20:12,628 --> 00:20:14,922 
أجل، بالطبع
لكي أعوضك عن هذا.

282
00:20:15,505 --> 00:20:18,842 
لا يا "بابلو"، هذا ممل.

283
00:20:18,926 --> 00:20:21,136 
أولاً، تعدني بكل شيء

284
00:20:21,220 --> 00:20:24,431 
ثم توقعني بالمشاكل مع عائلتي
وتختفي فجأة.

285
00:20:24,932 --> 00:20:27,476 
لا، لهذا أنا أخبرك بالأمر

286
00:20:27,559 --> 00:20:30,479 
فخطتي هي الابتعاد كي نكون وحدنا.

287
00:20:31,230 --> 00:20:33,315 
أتعي المشاكل التي سأقع بها

288
00:20:33,398 --> 00:20:35,984 
إن رافقتك من دون
أن أطلب الإذن؟

289
00:20:36,485 --> 00:20:39,112 
ما المشكلة؟ أنا لا أكترث.

290
00:20:39,196 --> 00:20:42,366 
كنت لأواجه كل شيء من أجلك،
ألن تفعلي هذا لي؟

291
00:20:46,453 --> 00:20:48,830 
وأين سنذهب؟

292
00:20:50,666 --> 00:20:51,959 
وحدة شرطة!

293
00:21:06,515 --> 00:21:08,558 
- مساء الخير.
- مساء الخير.

294
00:21:08,642 --> 00:21:11,645 
هذه نقطة أمنية بين "كولومبيا"
و"الإكوادور".

295
00:21:11,728 --> 00:21:12,813 
الوثائق من فضلكما.

296
00:21:12,980 --> 00:21:15,607 
"سفرينو"، أعطني الوثائق من فضلك.

297
00:21:17,442 --> 00:21:18,694 
حسناً.

298
00:21:19,569 --> 00:21:21,363 
هل جميع الوثائق جيدة؟

299
00:21:23,156 --> 00:21:25,117 
ماذا تأخذان إلى "كولومبيا"؟

300
00:21:25,242 --> 00:21:27,160 
الجوع أيها الضابط.

301
00:21:27,244 --> 00:21:28,829 
هل الشاحنة فارغة؟

302
00:21:34,751 --> 00:21:36,920 
بتروي، استدر من أجل التفتيش.

303
00:21:37,754 --> 00:21:39,548 
أعرني سكينك أيها الجندي.

304
00:21:47,639 --> 00:21:50,017 
يا أخي، ماذا تفعل؟

305
00:21:51,101 --> 00:21:53,186 
هل فقدت صوابك؟

306
00:21:53,729 --> 00:21:55,022 
أين هو؟

307
00:21:55,105 --> 00:21:57,816 
أين ماذا؟
كيف ستصلح إطاراتي؟

308
00:21:57,899 --> 00:22:00,986 
لا تضع وقتي، أنت تعرف
عما أتحدث.

309
00:22:01,069 --> 00:22:02,154 
أين هو؟

310
00:22:02,279 --> 00:22:05,073 
لا أعرف عما تتحدث.

311
00:22:05,157 --> 00:22:07,284 
كل شيء سليم، يمكنكما الذهاب.

312
00:22:10,287 --> 00:22:11,913 
اهدأ يا رجل!

313
00:22:15,042 --> 00:22:18,045 
- "فابيو"، تعال!
- اتركيني لأذهب يا أمي.

314
00:22:18,128 --> 00:22:20,005 
سأقتل ذلك الوغد!

315
00:22:20,088 --> 00:22:21,173 
أنت تخيفني!

316
00:22:21,298 --> 00:22:24,051 
- اتركيني. "بابلو"!
- عد!

317
00:22:24,134 --> 00:22:26,720 
- يا إلهي! "فابيو"!
- "بابلو إميليو"،

318
00:22:26,803 --> 00:22:29,222 
إن كنت قوياً جداً فاخرج.

319
00:22:29,306 --> 00:22:31,600 
- "فابيو"، أرجوك!
- "بابلو"!

320
00:22:31,683 --> 00:22:34,102 
- ما هذا الضجيج؟
- أين "بابلو"؟

321
00:22:34,186 --> 00:22:38,690 
"صباح الخير يا (نيليا)، كيف حالك؟
أنا بخير، وأنت يا (فابيو)؟"

322
00:22:38,774 --> 00:22:41,651 
لا يمكننا إيجاد "باتريشيا"
في أي مكان.

323
00:22:41,735 --> 00:22:42,778 
هل "بابلو" هنا؟

324
00:22:42,861 --> 00:22:44,571 
لا تتحدث إلى والدتي
بهذه الطريقة.

325
00:22:44,654 --> 00:22:47,157 
لا يمكننا يجاد "باتريشيا" يا رجل.

326
00:22:47,240 --> 00:22:50,494 
- أين "بابلو"؟
- دعنا لا نتشاجر ولنهدأ.

327
00:22:50,577 --> 00:22:53,205 
- أين "بابلو"؟
- لنتصرف بتحضر.

328
00:22:53,330 --> 00:22:54,706 
اهدأ!

329
00:22:54,790 --> 00:22:56,708 
لا تتحدث إليها بهذا الشكل.

330
00:22:56,792 --> 00:22:59,002 
- ماذا هناك؟
- أين "بابلو" يا أخي؟

331
00:22:59,086 --> 00:23:01,713 
- لا أعلم.
- لا يمكننا إيجاد "باتريشيا".

332
00:23:01,797 --> 00:23:03,632 
علي أن أجدها يا رجل.

333
00:23:06,384 --> 00:23:09,930 
ستكونين بخير، تعالي واتكئي علي.

334
00:23:11,098 --> 00:23:13,475 
سأرشدك في كل خطوة.

335
00:23:14,684 --> 00:23:16,353 
حاولي النوم.

336
00:23:20,607 --> 00:23:22,067 
الوقود، أليس كذلك؟

337
00:23:22,484 --> 00:23:26,071 
أحضر الوثائق الآن
فستقضي وقتاً طويلاً في السجن.

338
00:23:26,154 --> 00:23:29,658 
لهذا يجدونكم أمواتاً على الطرقات
دائماً أيها الجرذان.

339
00:23:29,741 --> 00:23:33,161 
من تدعوا بالجرذان؟
اذهب وأحضر الوثائق الآن.

340
00:23:33,578 --> 00:23:37,040 
لا أحد باسم "إسكوبار" على متن
الرحلة إلى "بوغوتا".

341
00:23:38,500 --> 00:23:39,751 
أيتها السيدة...

342
00:23:39,835 --> 00:23:42,546 
أي رحلات غادرت
في آخر ساعتين؟

343
00:23:42,629 --> 00:23:45,048 
هناك رحلة إلى "كالي"
غادرت منذ قليل.

344
00:23:46,216 --> 00:23:47,467 
- "كالي"؟
- أجل يا سيدي.

345
00:23:47,801 --> 00:23:50,679 
مرحباً، جدتي؟

346
00:23:50,762 --> 00:23:51,805 
هذا أنا "فابيو".

347
00:23:52,514 --> 00:23:56,601 
هل زرت "كالي" من قبل
يا "باتريشيا"؟

348
00:23:56,685 --> 00:24:00,147 
أتيت إلى هنا مع والدتي
منذ زمن بعيد.

349
00:24:00,230 --> 00:24:02,482 
أتينا لزيارة جدتي.

350
00:24:02,566 --> 00:24:04,109 
فهمت، أجل.

351
00:24:04,818 --> 00:24:06,444 
ما بك؟

352
00:24:06,528 --> 00:24:09,156 
أتظن أن بإمكانك أخذ الفتاة
بكل بساطة.

353
00:24:09,239 --> 00:24:10,240 
أيها المنحرف!

354
00:24:12,409 --> 00:24:15,203 
مرحباً يا سيدتي،
أنا "بابلو إسكوبار غافييرا".

355
00:24:15,287 --> 00:24:16,997 
إنه يلقي التحية يا جدتي.

356
00:24:17,080 --> 00:24:19,749 
اسمعي أيتها الفتاة،
أبقي فمك مغلقاً.

357
00:24:19,833 --> 00:24:22,836 
إن مشكلتي معه، فهو لا يعرف
شيئاً عن الاحترام.

358
00:24:23,503 --> 00:24:25,839 
عليك الاعتناء بنفسك أيضاً.

359
00:24:26,464 --> 00:24:31,261 
سيدتي، كي تعلمين
لم أسىء الاحترام لها مرة حتى.

360
00:24:31,928 --> 00:24:33,930 
حقاً؟

361
00:24:34,014 --> 00:24:36,099 
أعلي أن أكون ممتنة لذلك؟

362
00:24:36,892 --> 00:24:38,560 
إنها فتاة صالحة

363
00:24:39,853 --> 00:24:42,522 
وإن أردت رؤيتها
فعليك الزواج بها.

364
00:24:45,775 --> 00:24:50,405 
بالسلطة المخولة لي
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

365
00:24:50,488 --> 00:24:52,032 
يمكنك تقبيل العروس.

366
00:25:00,665 --> 00:25:02,000 
شكراً لك يا أبتي.

367
00:25:02,834 --> 00:25:05,921 
- حظاً موفقاً يا بني.
- شكراً لك.

368
00:25:06,004 --> 00:25:07,339 
شكراً لك.

369
00:25:10,717 --> 00:25:11,843 
مبارك!

370
00:25:13,595 --> 00:25:17,182 
- شكراً.
- مبارك!

371
00:25:17,265 --> 00:25:18,516 
شكراً لك.

372
00:25:23,813 --> 00:25:24,940 
- مرحباً؟
- إنها هي!

373
00:25:25,190 --> 00:25:27,108 
كن حذراً لما تقوله.

374
00:25:27,192 --> 00:25:28,235 
مرحباً؟

375
00:25:29,486 --> 00:25:30,570 
أختاه!

376
00:25:30,946 --> 00:25:32,155 
ماذا هناك؟

377
00:25:32,239 --> 00:25:35,659 
أنا في مأزق وأنت وحدك
يمكنك مساعدتي.

378
00:25:37,911 --> 00:25:40,580 
انظر إلى هذه الضربة الخادعة.

379
00:25:40,664 --> 00:25:42,082 
راقب بحذر.

380
00:25:43,750 --> 00:25:44,918 
"غونزالو".

381
00:25:45,669 --> 00:25:47,587 
مرحباً، كيف حالك؟

382
00:25:49,256 --> 00:25:50,882 
ليس لدي نقود.

383
00:25:51,716 --> 00:25:53,301 
إن أخي في مأزق.

384
00:25:55,303 --> 00:25:59,099 
أنا أشعر بسعادة غريبة

385
00:26:01,268 --> 00:26:05,313 
فأنا...لا أصدق أنك زوجتي.

386
00:26:06,564 --> 00:26:09,025 
أصحيح أن "باتريشيا" زوجتي؟

387
00:26:09,109 --> 00:26:11,528 
حتى يفرق الموت بيننا؟

388
00:26:13,571 --> 00:26:15,865 
هذه سعادة كبيرة.

389
00:26:16,032 --> 00:26:19,035 
"بلوتشي"، اذهب وابحث عن "بابلو".

390
00:26:20,161 --> 00:26:23,456 
ماذا حدث لـ"تشيلي" إذاً؟

391
00:26:23,790 --> 00:26:26,584 
أعطاني رقم أوصله إليك
كي تتصل به.

392
00:26:26,668 --> 00:26:29,170 
لا بد أنها الشرطة الرديئة
في "الإكوادور".

393
00:26:29,254 --> 00:26:31,756 
- أسيدخل السجن؟
- لا، اهدئي.

394
00:26:31,840 --> 00:26:34,301 
يتصلون لأنهم يريدون النقود.

395
00:26:34,801 --> 00:26:37,721 
- أين "بابلو"؟
- لم تكترثين لمكانه؟

396
00:26:37,804 --> 00:26:39,514 
- "غونزالو"...
- لم تكترثين؟

397
00:26:39,597 --> 00:26:42,559 
لقد أوقع أخي في هذا المأزق
وعليه أن يحله.

398
00:26:42,642 --> 00:26:44,060 
- اهدئي.
- لا تقل هذا لي.

399
00:26:44,144 --> 00:26:46,771 
- لا تتحدثي بهذه الطريقة.
- ابن عمي!

400
00:26:47,772 --> 00:26:49,232 
يا ابن عمي!

401
00:26:49,316 --> 00:26:52,986 
هناك مشكلة كبيرة في "كالي"،

402
00:26:53,069 --> 00:26:55,071 
لقد تزوج "بابلو" و"باتريشيا".

403
00:26:55,155 --> 00:26:59,409 
تقول والدتي إن جميع الرجال أوغاد

404
00:26:59,492 --> 00:27:01,953 
وأنك لا تختلف عنهم

405
00:27:02,037 --> 00:27:04,748 
لكنك ستثبت خطؤها، أليس كذلك؟

406
00:27:04,831 --> 00:27:07,208 
وستكون مخلصاً كما قال القس.

407
00:27:14,090 --> 00:27:19,304 
إن وعدتني بألا يلمسك آخر
أو ينظر إليك

408
00:27:19,387 --> 00:27:24,476 
وأنك لن تكونين عارية مع غيري
كما أنت معي الآن

409
00:27:25,143 --> 00:27:30,357 
فأعدك أن أكون أفضل زوج في العالم

410
00:27:30,440 --> 00:27:31,983 
وسأعدك أيضاً

411
00:27:32,067 --> 00:27:36,071 
بأنني سأكون أفضل والد
للأطفال الذين سننجبهم،

412
00:27:37,364 --> 00:27:38,656 
هل اتفقنا؟

413
00:27:38,740 --> 00:27:39,949 
أجل!

414
00:27:41,618 --> 00:27:43,370 
وأنا أعني هذا، لا أحد.

415
00:27:43,453 --> 00:27:46,623 
لكنك تعد بأن تكون مخلصاً؟

416
00:27:58,385 --> 00:27:59,427 
مرحباً؟

417
00:28:02,180 --> 00:28:03,556 
مرحباً يا "غونزالو".

418
00:28:04,599 --> 00:28:07,352 
كيف حصلت على هذا الرقم؟

419
00:28:07,435 --> 00:28:09,187 
سأخبرك بالأمر لاحقاً.

420
00:28:09,854 --> 00:28:11,689 
لدينا مشكلة.

421
00:28:11,981 --> 00:28:14,275 
ألن تبارك لي؟

422
00:28:14,359 --> 00:28:16,111 
هيا يا ابن العم!

423
00:28:16,194 --> 00:28:20,407 
سأفعل عندما تأتي إلى هنا،
أحتاج إليك في "ميديلين" الآن.

424
00:28:21,908 --> 00:28:23,410 
ماذا تعني؟

425
00:28:23,493 --> 00:28:26,913 
لقد أمسكوا بإحدى شاحناتنا
في "الإكوادور"، احزر أيتها؟

426
00:28:27,789 --> 00:28:29,707 
حافظ على هدوئك.

427
00:28:30,125 --> 00:28:31,918 
جميعكم، حافظوا على هدوئكم.

428
00:28:32,502 --> 00:28:34,546 
الأمور هادئة هنا.

429
00:28:34,671 --> 00:28:36,756 
عد فحسب يا أخي.

430
00:28:36,840 --> 00:28:39,050 
- سأراك قريباً.
- هل الأمور بخير؟

431
00:28:39,968 --> 00:28:41,886 
توقفي عن إزعاجي يا "ميريا".

432
00:28:42,846 --> 00:28:44,806 
يا إلهي! أنت حقير!

433
00:29:02,031 --> 00:29:03,825 
اصعد، سنغادر!

434
00:29:03,908 --> 00:29:06,995 
- لم تأتوا إلى هنا أبداً.
- اهدأ أيها الضابط.

435
00:29:07,078 --> 00:29:09,831 
- امنح الأمر بعض الوقت...
- لقد مرت نصف ساعة.

436
00:29:09,914 --> 00:29:11,750 
أتحسبانني غبي؟ اصعدا.

437
00:29:11,833 --> 00:29:14,711 
اهدأ يا رجل،
لقد أتيت إلى هنا من "الإكوادور"

438
00:29:14,794 --> 00:29:17,088 
لأنهم قالوا إن الأجور جيدة.

439
00:29:17,172 --> 00:29:19,090 
لننتظر قليلاً.

440
00:29:19,799 --> 00:29:21,468 
سأخبرك بأمر،

441
00:29:21,551 --> 00:29:24,679 
أعطني 10 آلاف دولار وسأترككما تذهبان.

442
00:29:24,763 --> 00:29:28,683 
عما تتحدث؟
أتظن أن البضائع لي؟

443
00:29:28,767 --> 00:29:30,935 
أنا مجرد موظف يا أخي.

444
00:29:31,060 --> 00:29:34,564 
ستتفاوضان في السجن إذاً،
أسرعا واصعدا.

445
00:29:35,273 --> 00:29:36,274 
مرحباً.

446
00:29:38,610 --> 00:29:39,736 
مرحباً أيها الرئيس.

447
00:29:40,820 --> 00:29:43,698 
سررت بالتعرف إليك،
أنا "بابلو إميليو إسكوبار".

448
00:29:43,782 --> 00:29:45,116 
كيف حالك يا سيدي؟

449
00:29:46,493 --> 00:29:48,203 
مرحباً يا "تشيلي".

450
00:29:48,286 --> 00:29:50,413 
المعذرة، كنا على وشك...

451
00:29:51,122 --> 00:29:53,625 
تعرضت وابن عمي لبعض التأخير

452
00:29:53,750 --> 00:29:57,504 
ونحن نحاول حل هذه المشكلة.

453
00:30:00,590 --> 00:30:03,551 
من يمتلك البضائع التي احتجزناها؟

454
00:30:05,428 --> 00:30:07,555 
سأكون صريحاً معك يا سيدي،

455
00:30:07,639 --> 00:30:11,017 
إنها ملك لرئيسي

456
00:30:11,142 --> 00:30:14,437 
وأنا هنا نيابة عنه

457
00:30:14,521 --> 00:30:17,732 
لذا، يمكنك أن تخبرني كم تريد

458
00:30:17,816 --> 00:30:19,818 
ويمكننا حل المشكلة بسرعة.

459
00:30:20,944 --> 00:30:23,947 
أنت من يحمل النقود

460
00:30:26,491 --> 00:30:28,117 
لذا، أخبرني أنت بالمبلغ.

461
00:30:30,203 --> 00:30:33,540 
لقد أرسل رئيسي 5 آلاف
كدفعة مقدمة

462
00:30:34,582 --> 00:30:40,380 
وقال إنه حالما يبيع البضائع
سيضاعف القيمة 3 مرات

463
00:30:40,463 --> 00:30:43,091 
لذا، سيكون المبلغ 15 ألفاً بأكمله.

464
00:30:46,845 --> 00:30:48,805 
إن النقود ليست المشكلة هنا.

465
00:30:50,974 --> 00:30:54,477 
- قلت إن اسمك "بابلو".
- أجل، "بابلو إميليو إسكوبار".

466
00:30:54,561 --> 00:30:58,690 
"بابلو"، أنت رهن الاعتقال
لمحاولتك رشوة ضابط

467
00:30:58,815 --> 00:31:01,401 
وحيازة المخدرات بنية ترويجها.

468
00:31:01,484 --> 00:31:05,530 
- أنا مجرد موظف.
- جميعنا موظفون يا سيدي.

469
00:31:05,613 --> 00:31:07,615 
- كبله.
- استمع لي.

470
00:31:08,199 --> 00:31:12,287 
- هذا ليس خطأي.
- أنت تخفق دائماً.

471
00:31:12,370 --> 00:31:14,706 
لا تبدأ بأعذارك يا رجل...

472
00:31:14,831 --> 00:31:16,457 
- لا يمكنك العيش...
- توقف!

473
00:31:16,541 --> 00:31:17,709 
الشرطة!

474
00:31:17,834 --> 00:31:20,962 
- استدر.
- بهدوء يا رجل!

475
00:31:21,045 --> 00:31:22,505 
ليس لدي شيء يا رجل.

476
00:31:22,630 --> 00:31:24,173 
هذا ما يقوله الجميع.

477
00:31:25,758 --> 00:31:27,719 
ما بالك؟

478
00:31:28,928 --> 00:31:31,014 
- ماذا يا "فابيو"؟
- لا تتصرفي بهذا الشكل

479
00:31:31,097 --> 00:31:32,640 
فأنا أطرح عليك سؤالاً.

480
00:31:33,641 --> 00:31:36,978 
لم تتجولين في الشوارع طوال
اليوم كالعاهرات؟

481
00:31:37,562 --> 00:31:41,190 
لقد غادرت من دون إعلامنا
كأن بإمكانك فعل ما يحلو لك.

482
00:31:41,274 --> 00:31:46,279 
لا يمكنك التحدث إلي بهذه الطريقة
بعد الآن فأنا متزوجة.

483
00:31:46,362 --> 00:31:48,448 
أجل، لأنني أخبرت جدتنا.

484
00:31:48,531 --> 00:31:51,993 
فقد أخذتك إلى مذبح الكنيسة
وإلا كنت في الشوارع...

485
00:31:52,076 --> 00:31:54,120 
ما مشكلتك؟

486
00:31:54,329 --> 00:31:56,456 
توقف عن التحدث إلي
بهذه الطريقة.

487
00:31:56,539 --> 00:32:00,001 
- هل والداك في المنزل؟
- لا، ليسا كذلك.

488
00:32:01,628 --> 00:32:04,964 
فيما تفكرين؟

489
00:32:08,343 --> 00:32:11,971 
- ليس هناك ما يمكنني فعله الآن.
- لقد تزوجت، لذا...

490
00:32:15,016 --> 00:32:16,643 
تعالي.

491
00:32:19,103 --> 00:32:20,897 
تعالي.

492
00:32:20,980 --> 00:32:23,608 
أهذا يعني أنك غفرت لي؟

493
00:32:24,817 --> 00:32:26,444 
كنت أعلم هذا يا "فابيو".

494
00:32:32,742 --> 00:32:36,287 
فكر في الأمر، أواثق أنك
لا تريد التفاوض؟

495
00:32:36,371 --> 00:32:37,372 
الباب.

496
00:32:37,455 --> 00:32:40,708 
لا تتحدث إليه
فهو لا يعيرك اهتماماً.

497
00:32:40,792 --> 00:32:43,586 
- اترك الأمر لي.
- إنه لا يعيرك اهتماماً.

498
00:32:44,170 --> 00:32:45,463 
اسمع يا صديقي.

499
00:32:45,546 --> 00:32:48,508 
- اسمع، سوف...
- أنت لا تعرف من نكون.

500
00:32:48,591 --> 00:32:52,553 
- ألا ترى أين أنت؟
- توقف يا رجل!

501
00:32:52,637 --> 00:32:55,473 
اهدأ يا رجل، اتركني.

502
00:33:20,832 --> 00:33:23,084 
- كيف أنظف هذا؟
- لحظة!

503
00:33:23,167 --> 00:33:24,502 
اللعنة!

504
00:33:30,550 --> 00:33:33,052 
"السجن، القسم القضائي
في (ميديلين)"

505
00:33:49,986 --> 00:33:52,739 
ما المضحك أيها الجبان؟

506
00:33:52,822 --> 00:33:54,532 
لم تبتسم؟

507
00:34:01,372 --> 00:34:03,374 
"(بوغوتا)"

508
00:34:04,792 --> 00:34:07,920 
"غواليرمو"، ما رأيك بقسم الجرائم؟

509
00:34:17,305 --> 00:34:18,514 
هنا.

510
00:34:21,934 --> 00:34:23,352 
وهذا...هنا.

511
00:34:35,281 --> 00:34:36,574 
انتهيت.

512
00:34:43,414 --> 00:34:44,707 
"إلقاء القبض على شحنة مخدرات"

513
00:34:44,791 --> 00:34:46,584 
هذه القشة الأخيرة!

514
00:34:47,293 --> 00:34:50,588 
أخبرتك مراراً بأن تكون حذراً.

515
00:34:51,464 --> 00:34:54,759 
إنه يقع في المشاكل دائماً.

516
00:34:55,968 --> 00:34:57,720 
هل سنزوره؟

517
00:34:59,388 --> 00:35:00,723 
كن حذراً يا "بلوتشي"

518
00:35:01,307 --> 00:35:04,936 
فالعمل معاً كأخوين أمر

519
00:35:05,019 --> 00:35:08,648 
والقيام بالحماقات التي يقوم
بها هو أمر آخر.

520
00:35:09,357 --> 00:35:11,984 
لا تقلقي يا أمي،
لست أقوم بأمر خاطىء.

521
00:35:12,068 --> 00:35:13,194 
لا شيء خاطىء؟

522
00:35:13,861 --> 00:35:16,739 
أي نوع من الخدمات تقوم بها
من أجله؟

523
00:35:16,823 --> 00:35:19,242 
- طلبات سخيفة.
- سخيفة؟

524
00:35:20,326 --> 00:35:23,204 
أجل، أنتم أذكياء جداً.

525
00:35:23,329 --> 00:35:27,208 
لا أراك ترشي الشرطة،
من كان ليفكر بهذا الأمر؟

526
00:35:27,291 --> 00:35:30,294 
لا تقلقي يا أمي،
سيخرج "بابلو" قريباً.

527
00:35:32,547 --> 00:35:34,006 
وأنت، كن حذراً!

528
00:35:34,924 --> 00:35:38,219 
استمر بالدراسة فحسب

529
00:35:38,302 --> 00:35:40,805 
وافعل ما عليك فعله.

530
00:35:40,888 --> 00:35:44,892 
لا تبدأ بتقديم الخدمات
التي يقوم بها هذا المغفل.

531
00:35:44,976 --> 00:35:46,435 
لم أفعل شيئاً...

532
00:35:46,519 --> 00:35:49,272 
لا، أنا أحذرك فحسب
لتهتم بشؤونك الخاصة.

533
00:35:49,355 --> 00:35:50,773 
أمي!

534
00:35:50,857 --> 00:35:54,026 
- "غيرسون" فتى صالح وسيبقى كذلك.
- من الأفضل أن يفعل.

535
00:35:54,110 --> 00:35:55,778 
اهدئي!

536
00:35:55,862 --> 00:35:57,488 
لقد حذرتك!

537
00:36:01,534 --> 00:36:02,994 
أتعلم من هناك؟

538
00:36:03,703 --> 00:36:05,872 
- سيكون سعيداً لرؤيتك.
- من؟

539
00:36:05,955 --> 00:36:07,999 
- احزر!
- لا تكن أحمقاً.

540
00:36:09,250 --> 00:36:10,459 
"الشريف"!

541
00:36:13,045 --> 00:36:15,047 
- "الشريف" هنا؟
- أجل.

542
00:36:15,923 --> 00:36:18,176 
كن حذراً يا "غونزالو".

543
00:36:18,593 --> 00:36:24,724 
علينا أن نكون حذرين معه
فلا أعتقد أن أعجب

544
00:36:24,807 --> 00:36:28,186 
بعدم قيامنا بالأعمال معه.

545
00:36:28,686 --> 00:36:33,816 
إن لم يخرج هذا الرجل ذو النفوذ
من هنا بعد، فماذا سيحل بنا؟

546
00:36:33,900 --> 00:36:37,320 
أنا خائف وأريد العودة إلى المنزل.

547
00:36:37,653 --> 00:36:39,405 
ما علينا فعله

548
00:36:39,488 --> 00:36:45,995 
هو التحدث إلى "بلوتشي" ليرشي
القاضية "ماغدلينا" لإخراجنا.

549
00:36:46,078 --> 00:36:48,664 
ماذا عن الشرطيان اللذان اعتقلانا؟

550
00:36:48,748 --> 00:36:51,584 
من سيهتم بهذا الأمر
إن لم يكن "تشيلي" هنا؟

551
00:36:52,043 --> 00:36:53,961 
أنا آسف لأن "تشيلي" هنا.

552
00:36:54,045 --> 00:36:58,758 
آسف؟ كان غبياً كفاية ليقبض
عليه ولهذا نحن هنا.

553
00:36:58,841 --> 00:37:02,470 
- إنه مجرد فتى.
- ليس كذلك، توقف عن الهراء!

554
00:37:02,553 --> 00:37:04,597 
حسناً، دعني أنام.

555
00:37:07,975 --> 00:37:10,353 
آسف لتأخري، كيف حالكما؟

556
00:37:10,436 --> 00:37:12,730 
- كيف حالك أنت؟
- بخير، اجلسا.

557
00:37:12,813 --> 00:37:14,982 
لقد كنت أراجع كل شيء

558
00:37:16,025 --> 00:37:18,527 
وأردت تهنئتكما، فهذا رائع!

559
00:37:18,611 --> 00:37:23,115 
بعد الأعمال الاستخبارية هذه
نأمل أن نتمكن من الاعتماد عليك.

560
00:37:23,199 --> 00:37:28,579 
بالطبع، فبالبيانات التي جمعتماها
سيكونان محظوظان بالسجن.

561
00:37:29,121 --> 00:37:31,082 
هذا ما يظنه المرء.

562
00:37:31,207 --> 00:37:34,252 
ولكن، أعتقد أن علينا الحذر
في جميع الأحوال.

563
00:37:39,382 --> 00:37:42,760 
- أمي، ماذا حدث؟
- مرحباً يا أميري.

564
00:37:42,843 --> 00:37:45,554 
- لم أنت مبتلة؟
- لقد تبللت في طريقي.

565
00:37:45,680 --> 00:37:47,974 
- أحضر لي منشفة من فضلك.
- بالتأكيد.

566
00:37:48,057 --> 00:37:50,643 
أنت فتى جيد!

567
00:37:56,357 --> 00:37:59,110 
أمي، أرسل لك أحد ما
هذه الأزهار الجميلة.

568
00:37:59,235 --> 00:38:02,280 
لديك حبيب ولم تخبريني بالأمر!

569
00:38:02,863 --> 00:38:04,282 
نحن ندعوك

570
00:38:05,283 --> 00:38:08,202 
إلى جنازة سعادة القاضية

571
00:38:08,286 --> 00:38:10,371 
"ماغدلينا إسبينوزا"

572
00:38:10,454 --> 00:38:14,583 
التي ستقام قريباً في عاصمة
"أنتوكيا".

573
00:38:18,087 --> 00:38:19,255 
دعني أرى...

574
00:38:19,714 --> 00:38:21,382 
ليس هذه، بل هذه.

575
00:38:23,718 --> 00:38:25,052 
تبدو جميلة.

576
00:38:27,805 --> 00:38:29,140 
ولا توجد بطاقة؟

577
00:38:29,265 --> 00:38:32,727 
لا، لقد بحثت في كل مكان

578
00:38:32,810 --> 00:38:34,395 
لقد انتزعها أحدهم.

579
00:38:34,478 --> 00:38:36,856 
لهذا قلت إن علينا الحذر.

580
00:38:38,274 --> 00:38:41,193 
الحذر مما؟
أهذا من أجل إخافتي؟

581
00:38:41,277 --> 00:38:44,405 
من قد يكون بجنون لدرجة فعل
هذا بقاضية فيدرالية؟

582
00:38:44,488 --> 00:38:46,657 
انظري إلام يحدث،

583
00:38:46,741 --> 00:38:49,410 
سنقوم بتعيين رجال لحراستك.

584
00:38:50,077 --> 00:38:53,456 
لا أريد لرجال أن يحرسونني.

585
00:38:54,290 --> 00:38:58,085 
نريد أن نحرص على سلامتك
وسلامة أطفالك فحسب.

586
00:38:59,045 --> 00:39:03,215 
لو تعلمان، إن ابنتي لا تعلم
ماذا يحدث.

587
00:39:03,299 --> 00:39:06,761 
سألتني إن كان لدي حبيب،
أتصدقان هذا؟

588
00:39:09,847 --> 00:39:12,558 
نحن في هذا الموقف
وهذا أمر جاد.

589
00:39:12,641 --> 00:39:15,644 
علينا إنهاء الأمر.

590
00:39:15,728 --> 00:39:18,064 
أسندعهم يرهبوننا؟

591
00:39:18,147 --> 00:39:19,357 
حقاً؟

592
00:39:19,940 --> 00:39:22,526 
لا، علينا التقدم بالمسألة

593
00:39:22,610 --> 00:39:23,861 
من دون خوف.

594
00:39:25,029 --> 00:39:27,656 
أشكركما على قلقكما.

595
00:39:30,034 --> 00:39:31,160 
لنذهب.

596
00:39:35,664 --> 00:39:38,793 
اتبعها، تعرفان ما عليكما فعله.

597
00:39:45,257 --> 00:39:46,384 
هناك!

598
00:39:49,595 --> 00:39:52,765 
استمر، مررها!

599
00:39:52,848 --> 00:39:53,974 
مررها!

600
00:39:54,433 --> 00:39:55,601 
أحضر الكرة.

601
00:39:57,770 --> 00:39:59,021 
أيها الأجنبي.

602
00:40:00,022 --> 00:40:02,483 
سيدي، إن الحراس يغادرون.

603
00:40:03,818 --> 00:40:05,820 
هناك شيء على وشك الحدوث.

604
00:40:06,862 --> 00:40:09,657 
أنت، "إنديو"، راقب المكان
وانتبه للأسلحة.

605
00:40:13,911 --> 00:40:15,413 
حسناً، توقفوا!

606
00:40:15,496 --> 00:40:17,581 
- ماذا هناك؟
- توقف يا رجل.

607
00:40:20,793 --> 00:40:25,005 
يجب ألا تزورينني هنا
فهذا ليس بمكان لفتاة مثلك.

608
00:40:25,089 --> 00:40:29,051 
كان علي رؤيتك يا حبيبي،
أرجوك ألا تقل أشياء كهذه.

609
00:40:29,135 --> 00:40:30,428 
انظر ماذا أحضرت لك.

610
00:40:31,762 --> 00:40:32,972 
شكراً.

611
00:40:34,140 --> 00:40:38,853 
لست أفهم كيف تقع
في مشاكل كهذه.

612
00:40:38,936 --> 00:40:41,856 
أيها الرئيس، عليك المغادرة،
اذهب.

613
00:40:42,523 --> 00:40:44,066 
اخرجوا!

614
00:40:44,942 --> 00:40:46,444 
عزيزي!

615
00:41:05,296 --> 00:41:06,464 
ادخلي إلى هنا.

616
00:41:08,549 --> 00:41:09,592 
"بابلو".

617
00:41:10,176 --> 00:41:12,803 
ابقي هنا وابقي صامتة.

618
00:41:12,887 --> 00:41:14,680 
لا تنظري في أعين أحد.

619
00:41:14,763 --> 00:41:17,683 
لا يمكنك تركي هنا،
ماذا ستفعل؟

620
00:41:17,766 --> 00:41:19,477 
يمكنني الاعتناء بنفسي.

621
00:41:19,560 --> 00:41:22,229 
سيأتي من يساعدك
على الخروج قريباً.

622
00:41:23,230 --> 00:41:25,232 
- أين "غونزالو"؟
- لا أعلم.

623
00:41:26,484 --> 00:41:27,776 
شكراً لك، وداعاً.

624
00:42:37,638 --> 00:42:39,932 
أنتم، أخرجوا جميع الزوار.

625
00:42:40,015 --> 00:42:42,560 
علينا إخلاء المنطقة.

626
00:42:42,643 --> 00:42:44,562 
هيا، أخرجوا الزوار.

627
00:42:49,567 --> 00:42:51,151 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا بارابولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

628
00:42:51,235 --> 00:42:53,028 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

629
00:42:53,112 --> 00:42:54,780 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

