﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,391 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:10,528 --> 00:01:13,198 
يستحسن أن تخرج من هنا يا زعيم.

4
00:01:19,537 --> 00:01:20,747 
"بابلو"!

5
00:01:21,664 --> 00:01:22,957 
- ادخلي هنا.
- ماذا؟

6
00:01:24,959 --> 00:01:27,670 
لا تتركني هنا، ماذا ستفعل؟

7
00:01:27,754 --> 00:01:29,798 
يمكنني أن أعتني بنفسي.

8
00:01:58,159 --> 00:02:00,620 
انظري إلى هذه السيارة الجميلة.

9
00:02:01,538 --> 00:02:03,623 
إنها جميلة جداً ولكن باهظة الثمن.

10
00:02:04,457 --> 00:02:08,002 
يمكننا أن نعطيكِ شيئاً أرخص ثمناً.

11
00:02:08,086 --> 00:02:10,088 
ربما سيارة مستعملة؟

12
00:02:10,171 --> 00:02:13,383 
سيارة مستعملة؟ مستحيل!

13
00:02:13,591 --> 00:02:17,637 
هناك أنواع كثيرة من القروض
لشراء سيارة جديدة.

14
00:02:21,474 --> 00:02:23,476 
- مرحباً.
- هل أنت "نيليا"؟

15
00:02:24,269 --> 00:02:26,146 
أجل، أنت "تشيتشو"؟

16
00:02:26,229 --> 00:02:29,315 
- هلا تأتين معي؟
- بالطبع!

17
00:02:30,066 --> 00:02:31,901 
اعذريني، شكراً.

18
00:02:34,696 --> 00:02:37,448 
"بابلو".

19
00:02:39,951 --> 00:02:41,035 
بني.

20
00:02:41,911 --> 00:02:46,457 
تكاد تكون متخصصاً
في الانتقال من حال سيء إلى أسوأ.

21
00:02:47,375 --> 00:02:51,796 
بربكِ يا أمي،
كانت الأمور تسوء هناك.

22
00:02:51,880 --> 00:02:54,382 
لقد خرجوا عن السيطرة تماماً.

23
00:02:54,465 --> 00:02:57,343 
والفوضى التي أحدَثتها مع زوجتك هناك.

24
00:02:57,427 --> 00:03:00,972 
لم أدعها لتأتي لزيارتي.

25
00:03:01,055 --> 00:03:04,142 
ارتأيت أن حبسها في زنزانتي
سيكون التصرف الأمثل

26
00:03:04,225 --> 00:03:05,935 
وأنها ستكون بأمان هناك.

27
00:03:06,019 --> 00:03:08,563 
ماذا حدث لـ"غونزالو"؟

28
00:03:09,147 --> 00:03:10,231 
لا أدري.

29
00:03:10,315 --> 00:03:13,026 
صرخت عليه ليخرج من هناك.

30
00:03:13,109 --> 00:03:15,111 
آمل أن يكون بخير.

31
00:03:15,194 --> 00:03:16,237 
"تأمل"؟

32
00:03:17,155 --> 00:03:18,615 
اسمع يا "بابلو"

33
00:03:18,698 --> 00:03:21,034 
بعض الأشياء في الحياة
يجب ألا نتركها للصدفة.

34
00:03:21,117 --> 00:03:24,245 
قلة من الأمور فقط
يمكن تركها للصدفة.

35
00:03:24,329 --> 00:03:26,748 
عليك أن تصوغ قدرك بنفسك.

36
00:03:26,831 --> 00:03:29,125 
عليك التعامل مع الأمور.

37
00:03:29,208 --> 00:03:31,628 
وذلك هو الغرض من القوة، لتمكينك.

38
00:03:31,961 --> 00:03:35,048 
فعلت ما أمكنني فعله وهربت.

39
00:03:35,131 --> 00:03:38,218 
لذلك ستقوم بتسليم نفسك غداً

40
00:03:38,301 --> 00:03:39,844 
وتعود إلى السجن.

41
00:03:40,845 --> 00:03:43,097 
سأهتم بأمرٍ ما أولاً.

42
00:03:43,389 --> 00:03:46,226 
لا يوجد ما هو أهم من العدالة.

43
00:03:46,309 --> 00:03:48,061 
كل شيء آخر يتأجل.

44
00:03:48,144 --> 00:03:49,771 
إلا هذا يا أمي.

45
00:03:49,854 --> 00:03:54,067 
هذا أمر علي معالجته، ولهذا
أريد منك أن تحضري لي "بيلوتشي".

46
00:03:54,150 --> 00:03:55,276 
"بيلوتشي"؟

47
00:03:55,818 --> 00:03:57,904 
- كدنا نصل.
- تقريباً.

48
00:03:57,987 --> 00:03:59,447 
استرخوا يا رفاق.

49
00:03:59,530 --> 00:04:02,450 
- أظن أنك شاحب كثيراً.
- كلا، أنا بخير.

50
00:04:02,533 --> 00:04:04,869 
- هل كانت قيادتي سيئة؟
- كلا على الإطلاق.

51
00:04:05,745 --> 00:04:09,832 
لم أقد سيارة منذ زمن،
ينسى المرء أحياناً إن لم يتمرن.

52
00:04:09,916 --> 00:04:11,417 
سأصبح أفضل.

53
00:04:11,501 --> 00:04:12,919 
لقد أبليتِ جيداً.

54
00:04:13,002 --> 00:04:15,004 
هل تحتاجين لأي منا؟

55
00:04:15,088 --> 00:04:16,631 
لا مشكلة أبداً.

56
00:04:16,714 --> 00:04:19,676 
- لستَ مضطراً للبقاء.
- هل أنت متأكدة؟

57
00:04:19,759 --> 00:04:22,595 
يوماً سعيداً، شكراً، إلى اللقاء.

58
00:04:22,679 --> 00:04:24,597 
حظاً موفقاً، الوداع.

59
00:04:24,681 --> 00:04:26,015 
- شكراً.
- على الرحب والسعة.

60
00:04:28,977 --> 00:04:30,103 
جاهز؟

61
00:04:31,020 --> 00:04:32,063 
مرحباً!

62
00:04:34,524 --> 00:04:36,401 
أين صغيراي الحبيبان؟

63
00:04:36,484 --> 00:04:37,944 
في غرفة الطعام!

64
00:04:39,112 --> 00:04:41,030 
استخدم هذا لحماية نفسك.

65
00:04:41,114 --> 00:04:44,867 
ما هذا يا "غاتو"؟
ضعه جانباً. أكره المسدسات.

66
00:04:44,951 --> 00:04:46,077 
كما تريد.

67
00:04:46,160 --> 00:04:50,415 
ما إن آخذ السيارة
سنلتقي حيث اتفقنا.

68
00:04:50,498 --> 00:04:53,042 
حسناً يا "بيلوتشي"،
خذ عدة فتح الأقفال.

69
00:04:54,127 --> 00:04:56,045 
كنتُ أقود السيارة

70
00:04:56,129 --> 00:04:58,840 
كأنني خبيرة،
وكأنني أقوم بذلك طوال عمري.

71
00:04:59,841 --> 00:05:02,135 
كان الحارسان شاحبين من الخوف.

72
00:05:19,485 --> 00:05:22,071 
سأتعلم بسرعة لآخذكما في جولة.

73
00:05:22,155 --> 00:05:24,824 
- حسناً يا أمي.
- أجل، ولكننا...

74
00:05:29,120 --> 00:05:30,913 
أحسنت يا صديقي.

75
00:05:31,664 --> 00:05:34,125 
- ساعدني.
- أليس هذا صوت سيارتك الجديدة؟

76
00:05:34,208 --> 00:05:37,378 
مستحيل! ما الذي يحدث؟

77
00:05:40,506 --> 00:05:41,924 
لا، سيارتي!

78
00:05:42,800 --> 00:05:44,218 
سارق!

79
00:05:52,018 --> 00:05:53,227 
ماذا حدث؟

80
00:05:54,020 --> 00:05:55,438 
حسناً...

81
00:05:55,521 --> 00:05:58,566 
قال "بابلو"
إن أولئك الرجال أرادوا إيذائه.

82
00:05:58,649 --> 00:06:02,403 
هذا ليس صحيحاً،
كانوا يحاولون حمايته.

83
00:06:02,487 --> 00:06:05,865 
حمايته ممن؟ أو من ماذا؟

84
00:06:05,948 --> 00:06:07,492 
الجميع هنا يحبونه.

85
00:06:08,409 --> 00:06:11,412 
في الفوضى القائمة هنا،

86
00:06:11,496 --> 00:06:14,916 
يبدل الأشخاص ولاءهم يومياً.

87
00:06:14,999 --> 00:06:18,836 
"بابلو إسكوبار" محسود في كل مكان.

88
00:06:19,337 --> 00:06:20,797 
من قبلك أيضاً؟

89
00:06:21,547 --> 00:06:23,549 
لا انظر لمن هم دوني
يا "بيلوتشي"؟

90
00:06:25,384 --> 00:06:27,011 
شيء آخر يا سيدي.

91
00:06:28,554 --> 00:06:31,349 
هناك رجال لنا في "كارتاهينا"

92
00:06:31,432 --> 00:06:33,476 
حيث تعيش أمك وأختك.

93
00:06:33,559 --> 00:06:35,103 
ولكن لا تقلق.

94
00:06:35,186 --> 00:06:37,105 
لن يصابا بأذى.

95
00:06:37,188 --> 00:06:39,148 
"بابلو" يريد حمايتهما.

96
00:06:40,733 --> 00:06:42,527 
والآن، اعذراني.

97
00:06:50,368 --> 00:06:52,411 
دعهم يخرجون يا "دورتي".

98
00:06:53,162 --> 00:06:54,247 
"بابلو".

99
00:06:54,831 --> 00:06:58,292 
ألن تخبرني
عما يفعله "بيلوتشي" لأجلك؟

100
00:06:59,001 --> 00:07:02,880 
تحدث إلى بعض الأشخاص
في السجن هنا بالنيابة عني فقط.

101
00:07:02,964 --> 00:07:05,466 
ليضمن سلامتي في الداخل.

102
00:07:05,842 --> 00:07:09,095 
حتى لا يصيبني مكروه عند عودتي.

103
00:07:09,178 --> 00:07:11,639 
- هل أنت متأكد؟
- اطمئني.

104
00:07:11,722 --> 00:07:14,058 
لا دخل له بنا.

105
00:07:14,142 --> 00:07:15,226 
حسناً.

106
00:07:16,060 --> 00:07:20,106 
عزيزتي، لمَ لا تمكثين في بيت أمي؟

107
00:07:20,189 --> 00:07:23,234 
لا يا حبيبي، شكراً كثيراً
ولكني سأنتظرك في البلدة

108
00:07:23,317 --> 00:07:27,280 
حيث يوجد بيتنا.
هناك سأنتظرك.

109
00:07:27,864 --> 00:07:30,283 
اسمعي الطريقة التي تتكلم
بها زوجتي يا أمي.

110
00:07:30,408 --> 00:07:34,495 
أحب طريقة حديثها،
تتصرف كزوجة بحق يا "بابلو".

111
00:07:34,579 --> 00:07:36,080 
أجل يا خالة.

112
00:07:36,622 --> 00:07:40,126 
حسناً يا بني.
عسى أن يحميك الرب

113
00:07:40,209 --> 00:07:43,171 
وأن تغطيك العذراء.

114
00:07:43,254 --> 00:07:45,089 
- الوداع يا بني.
- الوداع يا أمي.

115
00:07:45,756 --> 00:07:47,258 
- اعتني بنفسك.
- وداعاً.

116
00:07:49,302 --> 00:07:50,720 
أراكما لاحقاً.

117
00:07:50,803 --> 00:07:52,096 
فليحفظك الرب.

118
00:07:52,180 --> 00:07:53,222 
عمتم مساء.

119
00:07:54,015 --> 00:07:55,683 
جئت أسلم نفسي

120
00:07:55,766 --> 00:07:59,729 
لأني أثق بالنظام القضائي
في دولتنا.

121
00:08:00,897 --> 00:08:02,315 
وداعاً يا أمي.

122
00:08:02,398 --> 00:08:04,650 
فلتحميك العذراء!

123
00:08:05,776 --> 00:08:10,281 
"بيلوتشي" رجل قليل الكلام،
على الأقل إلى أن يطلق العنان للسانه.

124
00:08:10,364 --> 00:08:12,033 
هو ثرثار أحياناً.

125
00:08:12,241 --> 00:08:13,659 
ليس سيئاً.

126
00:08:15,453 --> 00:08:20,333 
هل سمعت بأن 32 سجيناً هربوا
وعاد منهم 3؟

127
00:08:20,416 --> 00:08:22,084 
ها قد أتى رابعهم.

128
00:08:24,462 --> 00:08:26,881 
- كيف الحال يا "بابلو"؟
- سيدي.

129
00:08:26,964 --> 00:08:28,508 
لا أصدق، ابن عمي!

130
00:08:29,091 --> 00:08:30,176 
تعال هنا!

131
00:08:30,843 --> 00:08:32,762 
أحبك أيها البغيض! كيف حالك؟

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556 
أنا بخير
ما كنت لتتركني وحيداً، صحيح؟

133
00:08:35,640 --> 00:08:38,935 
لا تقل هذا! بالطبع لا.
كنا نصرخ.

134
00:08:39,018 --> 00:08:40,353 
لم أسمع شيئاً.

135
00:08:40,436 --> 00:08:43,147 
كانت الضجة صاخبة،
لا عجب أنك لم تسمعنا.

136
00:08:43,231 --> 00:08:45,942 
لكنت ميتاً لو أرادوك كذلك.

137
00:08:48,277 --> 00:08:49,695 
لعلك محق.

138
00:08:49,779 --> 00:08:54,909 
من أراد إيذائي يعرف من أكون الآن.

139
00:08:57,620 --> 00:09:00,331 
هل نسيت أنني أنا صنعتك؟

140
00:09:02,375 --> 00:09:06,921 
لا يا سيدي، أنا ممتن
لكل ما فعلته من أجلي.

141
00:09:08,005 --> 00:09:11,801 
لهذا أظن عليك الانضمام إلينا.
أليس كذلك يا "غونزالو"؟

142
00:09:11,884 --> 00:09:13,177 
أجل، بالفعل.

143
00:09:14,929 --> 00:09:19,225 
بعد رؤيتي للطريقة التي عملت بها
وكيف أدت بك إلى السجن، مستحيل.

144
00:09:19,308 --> 00:09:21,352 
أفضل البقاء مختفياً دون الأنظار.

145
00:09:22,436 --> 00:09:25,064 
ولكن شكراً على العرض. 

146
00:09:25,690 --> 00:09:28,651 
- لن أزعجكما بعد الآن.
- إلى اللقاء أيها "الشريف".

147
00:09:28,734 --> 00:09:29,944 
أراك لاحقاً.

148
00:09:30,611 --> 00:09:32,446 
- إلى اللقاء يا "بابلو".
- إلى اللقاء يا سيدي.

149
00:09:37,285 --> 00:09:39,328 
أحضر أغراضك ولنذهب يا رجل.

150
00:09:39,412 --> 00:09:41,956 
ملابسي تعج بالذباب يا رجل، هيا.

151
00:09:42,456 --> 00:09:46,836 
أود معرفة القاضي الذي تجرأ
ورفض الرشوة.

152
00:09:46,919 --> 00:09:49,589 
هذا سيعلمك

153
00:09:49,672 --> 00:09:52,675 
بأنه ما يزال هناك شرفاء
في هذه البلاد.

154
00:09:53,467 --> 00:09:58,180 
ولكن الرجل الآخر لم يكن نزيهاً،
بل إنه حتى أراد المزيد من النقود.

155
00:09:58,264 --> 00:10:01,309 
لذلك كان على الشخص الآخر التنحي.

156
00:10:01,392 --> 00:10:04,895 
"بيلوتشي" عبقري حقاً.

157
00:10:04,979 --> 00:10:07,315 
قد يبدو كالمغفل،
ولكنه شديد البأس.

158
00:10:09,275 --> 00:10:11,152 
كم كان المبلغ الذي طلبه من المال؟

159
00:10:12,069 --> 00:10:14,113 
- لماذا؟
- أريد أن أعرف.

160
00:10:15,281 --> 00:10:17,617 
- هل ستعطيني القليل منه؟
- ماذا؟

161
00:10:17,700 --> 00:10:19,702 
هل ستدفع بعض المال؟

162
00:10:21,370 --> 00:10:23,289 
يا حارس!

163
00:10:24,081 --> 00:10:26,042 
- افتح!
- ما الأمر؟ هل أنتما مغادران؟

164
00:10:27,126 --> 00:10:28,586 
افتحه!

165
00:10:28,919 --> 00:10:32,048 
أجل نحن خارجان.

166
00:10:32,131 --> 00:10:34,925 
شكراً، باركك الرب يا رجل.

167
00:10:36,719 --> 00:10:40,723 
- وداعاً، استمتعا.
- هؤلاء الأشخاص مجانين.

168
00:10:45,728 --> 00:10:47,521 
طاب يومكم. أريد التوضيح...

169
00:10:47,605 --> 00:10:50,608 
لا يوجد في السجن شيء شهي كهذا.

170
00:10:50,691 --> 00:10:53,194 
أريد الاستماع إلى الراديو يا رجل.

171
00:10:53,277 --> 00:10:55,279 
هناك بعض التناقضات

172
00:10:55,363 --> 00:10:57,615 
بدءاً بالتهديدات التي وجهت إلي.

173
00:10:57,698 --> 00:11:02,870 
تمت سرقة سيارتي، ولا نعرف
إن كان الجناة هم الأشخاص ذاتهم

174
00:11:03,037 --> 00:11:06,123 
والكثير من المضايقات
للضباط المسؤولين.

175
00:11:06,707 --> 00:11:10,878 
وقد تمكنوا من إحالة
القضية لمدينة أخرى،

176
00:11:10,961 --> 00:11:15,674 
حيث سيدعمهم المال والإرهاب
في الحصول على ما يريدون بالتأكيد.

177
00:11:15,758 --> 00:11:18,344 
هذه هي الأسباب
في كون هؤلاء الناس خارج السجن.

178
00:11:18,427 --> 00:11:20,304 
- عذراً يا سيدتي.
- نعم؟

179
00:11:25,059 --> 00:11:28,312 
"الحياة أغلى من أي سيارة
فتمسكي بها"

180
00:11:34,777 --> 00:11:38,489 
أشهد الحضور

181
00:11:38,572 --> 00:11:42,410 
بأن "بابلو إسكوبار"
و"غونزالو غافيريا" مسؤولان كلياً

182
00:11:42,493 --> 00:11:45,913 
عن أي أذى بدني قد يصيبني

183
00:11:46,622 --> 00:11:49,208 
أو يصيب أي فرد من عائلتي.

184
00:11:49,291 --> 00:11:51,127 
شكراً لكم، المعذرة.

185
00:12:04,056 --> 00:12:07,101 
كل تلك التحريات بلا فائدة.

186
00:12:07,852 --> 00:12:09,270 
أتعرف يا "غريغوريو"؟

187
00:12:09,353 --> 00:12:11,522 
لن يتغير شيء أبداً في هذه الدولة

188
00:12:11,605 --> 00:12:14,483 
لأن المال والقوة يحققان لك ما تريده.

189
00:12:14,817 --> 00:12:16,110 
وماذا الآن؟

190
00:12:16,193 --> 00:12:19,447 
أنا متأكد من أن "بابلو إسكوبار"
سيخطئ مجدداً.

191
00:12:19,530 --> 00:12:21,407 
سنمسكه عندها.

192
00:12:42,386 --> 00:12:43,888 
مرحباً! كيف كان الوضع؟

193
00:12:43,971 --> 00:12:48,142 
- متعب.
- حضرت لك مفاجئة!

194
00:13:12,958 --> 00:13:15,169 
"(شارع 56 باراكواس)"

195
00:13:19,423 --> 00:13:21,342 
أنزلني هنا، شكراً.

196
00:13:32,019 --> 00:13:34,730 
يا مريم العذراء، ادعي للآثمين

197
00:13:34,813 --> 00:13:37,191 
الآن وفي ساعة موت...

198
00:13:37,358 --> 00:13:38,651 
آمين.

199
00:13:45,658 --> 00:13:47,576 
"في وقت لاحق"

200
00:13:50,788 --> 00:13:53,207 
دعيني أساعدك يا "باتريشيا".

201
00:13:53,290 --> 00:13:56,335 
يمكنني القيام بذلك لوحدي،
ولكن شكراً.

202
00:13:58,212 --> 00:14:01,131 
- حسناً، كل شيء جاهز.
- تناول بعض البوظة.

203
00:14:01,215 --> 00:14:03,217 
- بالطبع. سأتناول القليل.
- أجل.

204
00:14:04,426 --> 00:14:07,596 
يا لهذا! إنها ظريفة جداً!

205
00:14:07,721 --> 00:14:09,640 
هذا رائع، باركك الرب!

206
00:14:09,723 --> 00:14:11,725 
لنرى هذا يا عزيزي.

207
00:14:13,310 --> 00:14:15,229 
بإمكانك استبدالها إن أردتِ.

208
00:14:15,312 --> 00:14:17,898 
- حسناً.
- متى موعد الولادة يا "باتريشيا"؟

209
00:14:17,982 --> 00:14:19,525 
خلال 3 أشهر.

210
00:14:19,608 --> 00:14:21,360 
اقترب الموعد.

211
00:14:21,443 --> 00:14:24,113 
- اقترب الموعد.
- سيكون معنا خلال...

212
00:14:29,034 --> 00:14:31,078 
ما الخطب يا "فابيو"؟

213
00:14:32,997 --> 00:14:35,124 
نواجه مشاكل مع البضاعة.

214
00:14:36,166 --> 00:14:37,418 
ما المشكلة؟

215
00:14:37,501 --> 00:14:39,378 
توقف الإنتاج.

216
00:14:40,296 --> 00:14:41,338 
كيف؟

217
00:14:41,422 --> 00:14:44,884 
آل "موتوا"، أفضل زبائننا،
لم يشتروا شيئاً.

218
00:14:56,103 --> 00:14:57,980 
- مرحباً.
- أهلاً يا صديقي.

219
00:14:58,063 --> 00:15:00,065 
- ما الأمر؟
- هل رئيسك موجود؟

220
00:15:00,149 --> 00:15:01,358 
من السائل؟

221
00:15:01,442 --> 00:15:04,695 
اسمي "بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

222
00:15:04,778 --> 00:15:07,781 
- ادخل، سأخبره.
- شكراً لك.

223
00:15:08,532 --> 00:15:11,535 
هل تريدني أن أحضر أحصنة
لنتجول عليهما؟

224
00:15:12,620 --> 00:15:14,997 
لا، أنا هنا في أمر يخص العمل.

225
00:15:15,080 --> 00:15:17,374 
مرحباً يا "بابلو" و"غونزالو"
كيف حالكما؟

226
00:15:17,458 --> 00:15:19,460 
- نحن بحال جيدة يا صديقي.
- بحال جيدة.

227
00:15:19,960 --> 00:15:22,212 
أنا قلق قليلاً لأنني...

228
00:15:23,756 --> 00:15:26,592 
كنت أظن أنك رجل يلتزم بكلمته.

229
00:15:29,011 --> 00:15:31,680 
عم تتكلم يا "بابلو"؟

230
00:15:32,848 --> 00:15:33,891 
في الواقع...

231
00:15:34,642 --> 00:15:36,560 
كل ما في الأمر

232
00:15:36,644 --> 00:15:41,023 
أبلغنا "فابيو"
أن المطبخ مليء بالطعام.

233
00:15:41,106 --> 00:15:44,735 
ونحن قلقون قليلاً
لأنه أخبرنا بأنك قلت

234
00:15:44,818 --> 00:15:46,362 
إنه لا يمكنك شراء المزيد.

235
00:15:46,445 --> 00:15:50,658 
لم يكن ذلك الاتفاق.
ما اتفقنا عليه شيء مخالف تماماً لهذا.

236
00:15:50,741 --> 00:15:53,535 
سوف أشرح الأمر لك
يا "بابلو".

237
00:15:53,619 --> 00:15:56,622 
أنتم تنتجون كمية كبيرة جداً.

238
00:15:56,705 --> 00:15:58,832 
ولا يمكننا نقل كميات مماثلة.

239
00:15:59,166 --> 00:16:01,251 
عندي اقتراح.

240
00:16:01,335 --> 00:16:04,838 
لمَ لا تبطئون الإنتاج
وسنواصل شراء الكميات كاملة.

241
00:16:04,922 --> 00:16:08,801 
كيف تجرؤ على قول ذلك؟
هل نخسر المال إذن؟

242
00:16:08,884 --> 00:16:11,553 
"بابلو"، لمَ لا...

243
00:16:11,637 --> 00:16:14,932 
- تهدأ وتعود لاحقاً.
- أنا هادئ يا "بيدرو".

244
00:16:15,015 --> 00:16:18,686 
أنا لست منفعلاً،
جل ما أقوله هو إنه بسبب مشكلتك

245
00:16:18,769 --> 00:16:20,604 
نحن الخاسرين.

246
00:16:20,688 --> 00:16:22,606 
وهذا لم يكن الاتفاق.

247
00:16:22,690 --> 00:16:24,942 
تمهل يا "بابلو".

248
00:16:25,025 --> 00:16:29,071 
لست أقول إن عليك خسارة المال.
لنتكلم عندما تهدأ.

249
00:16:29,196 --> 00:16:31,532 
هذا ليس ما تقوله.

250
00:16:31,615 --> 00:16:33,117 
لنتكلم يا "بيدرو".

251
00:16:33,200 --> 00:16:35,244 
لا تهدر أنفاسك، لنذهب.

252
00:16:35,327 --> 00:16:38,789 
لا نستطيع أن نخسر
هذا الزبون يا "بابلو".

253
00:16:38,872 --> 00:16:42,084 
سنجد مشتر آخر فحسب.
سنحل المشكلة بطريقة ما.

254
00:16:42,167 --> 00:16:44,503 
أمثاله لا ينبتون على الأشجار.

255
00:16:44,586 --> 00:16:46,964 
إن انتظرنا فلن نعرف.

256
00:16:49,216 --> 00:16:50,509 
هذا ليس جدياً!

257
00:16:57,349 --> 00:16:58,642 
كيف الحال يا صديقي؟

258
00:17:01,103 --> 00:17:03,731 
حضّرت لي بعض الشراب. جميل!

259
00:17:10,404 --> 00:17:12,156 
ما ضايقني هو نبرته
التي تحدث بها معنا!

260
00:17:13,282 --> 00:17:17,077 
كأن النقود تعطيك الحق
بفعل ما تريد.

261
00:17:17,786 --> 00:17:21,749 
أنت هددته بالتعامل مع عميل غيره
وهذا سوقهم.

262
00:17:23,417 --> 00:17:24,668 
كان ذلك...

263
00:17:25,377 --> 00:17:26,503 
ماذا؟

264
00:17:26,587 --> 00:17:28,839 
ماذا تفعل "غراسييلا"
في "ميامي" إذن؟

265
00:17:28,922 --> 00:17:31,842 
- ماذا بشأنها؟
- إنها منسقة.

266
00:17:31,925 --> 00:17:34,595 
علينا الاتصال بها
وتقديم عرض لها.

267
00:17:34,678 --> 00:17:39,266 
لنعمل معاً
ونقوم بما يقوم به الأخوة "موتوا".

268
00:17:41,185 --> 00:17:43,353 
إذن، ما تعنيه هو...

269
00:17:44,855 --> 00:17:47,399 
أن نقوم بنقل بضائعنا
إلى "الولايات المتحدة الأمريكية"؟

270
00:17:48,942 --> 00:17:53,280 
- هذا يعني مال أكثر مما نجنيه الآن؟
- بالطبع أكثر!

271
00:17:53,363 --> 00:17:56,742 
من أين تظنهم
يحضرون كل شاحناتهم.

272
00:17:56,825 --> 00:18:00,412 
المزرعة والأحصنة التي يتكلمون عنها.

273
00:18:01,246 --> 00:18:04,792 
ونحن بالكاد نسد رمقنا.

274
00:18:04,875 --> 00:18:07,961 
- نحن الحلقة الأضعف.
- بالضبط.

275
00:18:08,045 --> 00:18:11,048 
علينا أن نقلب السلسلة.

276
00:18:11,131 --> 00:18:16,053 
إن أرادوا أن نأخذ سوقهم فسنفعل.

277
00:18:16,428 --> 00:18:20,641 
قلنا إننا سنعمل لحسابنا الخاص
من دون أن نكون مسؤولون أمام رئيس.

278
00:18:20,724 --> 00:18:23,102 
لنكن رؤساء أنفسنا إذن.

279
00:18:36,115 --> 00:18:39,493 
قم بمعاينة الإطارات.

280
00:18:39,576 --> 00:18:42,204 
يتم تصليح الإطارات
في "الولايات المتحدة".

281
00:18:45,624 --> 00:18:47,668 
يمكنهم إصلاح
تلك الإطارات القديمة أيضاً؟

282
00:18:48,585 --> 00:18:51,130 
يا زعيم، الإطارات الأقدم
لا يمكن إصلاحها.

283
00:19:01,723 --> 00:19:03,392 
هل هي للبيع إذن؟

284
00:19:04,226 --> 00:19:07,187 
لأكون صادقاً، فهي لا تساوي شيئاً.

285
00:19:08,564 --> 00:19:10,816 
إذن، يمكننا الحصول عليها
بسعر بخس، صحيح؟

286
00:19:16,446 --> 00:19:19,825 
هل تعتقد أنهم سيصدقون
أنها تحتاج للتصليح؟

287
00:19:20,617 --> 00:19:23,912 
لن يصدقوا ذلك في "الولايات المتحدة"،
ولكنهم سيصدقون ذلك أثناء خروجها.

288
00:19:24,413 --> 00:19:28,333 
عند وصولها
ستُلقى في مكب نفايات.

289
00:19:29,001 --> 00:19:33,463 
ثم سنخبر أصدقائنا بجمعها.
هذا كل ما في الأمر.

290
00:19:35,090 --> 00:19:37,301 
كم واحدة
تستطيع أن تضع يا "بيلوتشي"؟

291
00:19:38,051 --> 00:19:39,553 
6 كيلوغرامات.

292
00:19:39,636 --> 00:19:41,555 
ستجذب الانتباه إن وضعنا المزيد.

293
00:19:41,930 --> 00:19:45,392 
أي 600 كيلوغرام يا "غونزالو"!

294
00:19:45,559 --> 00:19:48,729 
هل تعتقد بأن 8 كيلوغرام
هي كمية كثيرة يا "بيلوتشي"؟

295
00:19:48,812 --> 00:19:51,023 
6 كيلوغرامات فقط يا رجل.

296
00:19:51,106 --> 00:19:54,651 
حاول وضعها، اقتربنا من الطن.

297
00:19:55,861 --> 00:19:57,571 
كيف حالك يا "غراسييلا"؟

298
00:19:57,654 --> 00:19:59,865 
"بابلو إسكوبار غافييرا"
يتكلم هل تذكرينني؟

299
00:19:59,948 --> 00:20:01,033 
"بابلو"!

300
00:20:01,408 --> 00:20:03,535 
"(ميامي)، (فلوريدا)"

301
00:20:03,619 --> 00:20:06,872 
بالطبع أتذكرك.
من ينسى شخصاً مثلك؟

302
00:20:07,289 --> 00:20:09,708 
ألن تلقي التحية يا "بابلو"؟

303
00:20:09,791 --> 00:20:12,002 
هل أنت مستاء أم خجول؟

304
00:20:12,085 --> 00:20:14,004 
أنا مسرور بالطبع. أنا سعيد.

305
00:20:15,589 --> 00:20:19,635 
أتكلم معك لأعرض عليك أمراً.

306
00:20:19,718 --> 00:20:20,761 
ماذا؟

307
00:20:21,428 --> 00:20:23,347 
عندي عرض عمل!

308
00:20:23,430 --> 00:20:25,891 
كن متكتماً، أنا ٍسأقرأ ما بين السطور.

309
00:20:26,475 --> 00:20:30,604 
هل تذكرين صديقتي يا "غراسييلا"؟

310
00:20:30,687 --> 00:20:33,690 
تكلمنا عنها في المرة الماضية.

311
00:20:33,774 --> 00:20:36,568 
الفتاة البيضاء.

312
00:20:36,652 --> 00:20:37,694 
مرحباً؟

313
00:20:38,070 --> 00:20:40,864 
مرحباً؟ لا أسمعك.

314
00:20:41,531 --> 00:20:45,786 
في الواقع...
تباً، اسمعي يا "غراسييلا"،

315
00:20:45,869 --> 00:20:48,705 
أنا وابن عمي نريد
أن نعرض عليك عملاً.

316
00:20:48,789 --> 00:20:52,876 
نريد إرسال بعض البضائع
إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".

317
00:20:52,960 --> 00:20:56,380 
هل بوسعك استقبالها
وبيعها في "ميامي"؟

318
00:20:57,089 --> 00:20:58,548 
ما نوع البضائع؟

319
00:20:58,840 --> 00:21:00,050 
حسناً...

320
00:21:00,133 --> 00:21:01,885 
ذلك النوع.

321
00:21:01,969 --> 00:21:03,220 
ذلك النوع!

322
00:21:03,303 --> 00:21:06,473 
أي نوع؟ لا أفهمك!

323
00:21:07,975 --> 00:21:11,812 
دعيني أحاول إفهامك، اسمعي.

324
00:21:11,895 --> 00:21:15,440 
هل تذكرين صديقتي؟ البيضاء؟

325
00:21:15,524 --> 00:21:17,150 
قدمتها لك.

326
00:21:17,234 --> 00:21:18,860 
هي...

327
00:21:18,944 --> 00:21:23,407 
فتاة بيضاء.
بشرتها بيضاء تماماً. أتذكرين؟

328
00:21:23,907 --> 00:21:26,952 
كانت مضحكة جداً.

329
00:21:27,035 --> 00:21:28,370 
اسمع يا "بابلو".

330
00:21:28,954 --> 00:21:33,375 
هل سمعت عن تكنولوجيا
اسمها هاتف الأقمار الصناعية؟

331
00:21:34,376 --> 00:21:35,794 
سمعت عنه.

332
00:21:35,877 --> 00:21:39,256 
أحضر واحداً وكلمني عندها.

333
00:21:40,340 --> 00:21:41,508 
ماذا؟

334
00:21:48,932 --> 00:21:51,560 
هل تدري ما علينا فعله.

335
00:21:51,643 --> 00:21:52,769 
ماذا؟

336
00:21:55,188 --> 00:21:59,359 
"(ميامي)، (فلوريدا)"

337
00:22:00,402 --> 00:22:04,114 
هناك شخص
سيأخذ البضاعة في المطار

338
00:22:04,614 --> 00:22:08,493 
وسيقول إنه يجب التخلص منها.

339
00:22:09,328 --> 00:22:13,665 
وهناك شخص آخر
سيراقب الإطارات والبضاعة

340
00:22:13,749 --> 00:22:18,170 
حتى حين استعادتها.
وقد استعدناها بالفعل.

341
00:22:18,420 --> 00:22:21,715 
ونريدك أن تقولي لنا

342
00:22:21,798 --> 00:22:25,510 
أين تريدين أن نضعها

343
00:22:25,594 --> 00:22:29,556 
ونريد أن نعلم
إن كنت ستساعديننا في توزيعها.

344
00:22:29,639 --> 00:22:31,600 
لا هو ولا أنا

345
00:22:31,683 --> 00:22:35,270 
نملك الخبرة أو الاتصالات لتوزيعها.

346
00:22:35,854 --> 00:22:37,856 
أنت ذكي جداً!

347
00:22:40,233 --> 00:22:44,488 
لا بد أن الشرطة الأمريكية
غاضبة لأنها لم تجدها.

348
00:22:45,989 --> 00:22:47,574 
هل ستساعديننا يا "غراسييلا"؟

349
00:22:50,202 --> 00:22:51,328 
على شرط واحد.

350
00:22:51,828 --> 00:22:53,330 
ما هو؟

351
00:22:53,413 --> 00:22:56,750 
اشتري واحد من هذه أو خذه نفسه.

352
00:22:57,292 --> 00:22:58,710 
اسمع يا "بابلو"

353
00:22:58,794 --> 00:23:04,132 
لا تتصل بي من هاتف عمومي
هذا خطير هنا في "الولايات المتحدة".

354
00:23:04,216 --> 00:23:08,720 
بالحديث عن الهدايا
أحضرنا لك بعض الوجبات الخفيفة.

355
00:23:08,804 --> 00:23:11,681 
- شكراً جزيلاً.
- وبعض المقرمشات.

356
00:23:11,765 --> 00:23:15,185 
- عظيم، فأنا أحبها.
- أكلتها.

357
00:23:15,769 --> 00:23:18,688 
من كان ليظن أنك ستصل إلى هنا؟

358
00:23:18,772 --> 00:23:22,484 
أذكر وجهك عندما قدمك "الشريف"

359
00:23:22,567 --> 00:23:26,780 
والآن تقوم بحشو الأمريكيين
بالكوكايين، حتى في قمامتهم.

360
00:23:32,661 --> 00:23:33,787 
اسمع يا "إلييسر".

361
00:23:34,246 --> 00:23:37,541 
سنقوم بدس رجل في صفوفه.

362
00:23:39,209 --> 00:23:42,963 
إنهم خطيرون ويسيطرون علينا.

363
00:23:43,046 --> 00:23:46,258 
لقد خدعنا هؤلاء الناس
يا "إلييسر".

364
00:23:46,341 --> 00:23:48,718 
ونحن تحت ضغوط شديدة.

365
00:23:48,802 --> 00:23:52,389 
يريدوننا أن ننفذ هذا بأقصى سرعة.

366
00:23:53,223 --> 00:23:56,351 
أنت تعرف أن هؤلاء المجرمين
ينتشرون كالنار في الهشيم.

367
00:23:56,434 --> 00:23:59,437 
لذلك نجد صعوبة في الإمساك بهم.

368
00:24:00,480 --> 00:24:02,816 
لذا سأقولها ثانية، كن حذراً.

369
00:24:03,608 --> 00:24:06,153 
لأنهم أذكياء جداً.

370
00:24:07,195 --> 00:24:08,405 
هل تقبل بالمهمة؟

371
00:24:09,030 --> 00:24:11,867 
الفضل كله يعود لهذا الرجل

372
00:24:12,325 --> 00:24:15,871 
في أنني لست واقفة
أنتظر سيارة أجرة.

373
00:24:15,954 --> 00:24:18,373 
فرصة سعيدة، "إيميليو إسكوبارغافيريا".

374
00:24:18,456 --> 00:24:20,125 
شكراً يا بني. باركك الرب.

375
00:24:20,625 --> 00:24:23,920 
خذ هذه النقود لسرعتك في التصرف

376
00:24:24,004 --> 00:24:27,007 
وهذه الإكرامية لمساعدتك أمي.

377
00:24:27,507 --> 00:24:28,550 
يا زعيم.

378
00:24:28,633 --> 00:24:31,303 
بإمكانك الاعتماد علي في أي شيء.

379
00:24:31,636 --> 00:24:34,556 
هلا تسدي إلي معروفاً.

380
00:24:34,639 --> 00:24:39,019 
هل يمكنك أن تمر عليها يومياً
لتطمئن عليها؟

381
00:24:39,102 --> 00:24:44,232 
اسألها عما تريد
وخذها لزيارة أصدقائها؟

382
00:24:44,316 --> 00:24:47,235 
- بالطبع، اعتمد علي.
- حقاً؟

383
00:24:47,319 --> 00:24:48,737 
شكراً لك كثيراً.

384
00:24:48,820 --> 00:24:52,032 
سأعطيك راتباً شهرياً، ما اسمك؟

385
00:24:52,115 --> 00:24:53,783 
رائع، اسمي "إلييسر".

386
00:24:53,867 --> 00:24:55,202 
حسناً يا "إلييسر".

387
00:24:55,285 --> 00:24:57,078 
اعتني بوالدتي.

388
00:24:57,162 --> 00:24:59,581 
- سأفعل ذلك.
- اعتبرها أمك.

389
00:25:00,290 --> 00:25:02,334 
- شكراً.
- أراك لاحقاً.

390
00:25:12,427 --> 00:25:14,471 
حسناً والآن،

391
00:25:15,388 --> 00:25:19,517 
أخبرني عما يجري
بالضبط يا "غونزالو".

392
00:25:21,186 --> 00:25:24,314 
لا تحصل "غراسييلا"
على البضاعة كاملة.

393
00:25:25,232 --> 00:25:28,443 
يبدو أن رجلنا
في "الولايات المتحدة" يسرقنا.

394
00:25:29,194 --> 00:25:33,073 
أنا قلق من أنه لربما يعرف
بأمر البضاعة المحشوة في الإطارات.

395
00:25:33,823 --> 00:25:37,452 
كما أننا نواجه مشاكل
مع رجالنا في مرآب التصليح.

396
00:25:39,412 --> 00:25:41,623 
- ماذا تعني؟
- لدي فكرة.

397
00:25:42,332 --> 00:25:43,917 
ما هي؟

398
00:25:44,000 --> 00:25:46,294 
سنحتاج إلى الكثير من النقود.

399
00:25:46,378 --> 00:25:50,382 
إن كنت تقول هذا فهو مبلغ كبير جداً.
سوف نفلس.

400
00:25:50,465 --> 00:25:53,176 
لا تمزح. إني جاد.

401
00:25:53,260 --> 00:25:54,803 
هل تريد عملاً ضخماً؟

402
00:25:54,886 --> 00:25:57,597 
أنت تريد أن تكون صاحب تجارة كبيرة.

403
00:25:57,681 --> 00:26:00,058 
- ما هي فكرتك؟
- نشتري طائرات.

404
00:26:00,141 --> 00:26:01,518 
- طائرات؟
- طائرات!

405
00:26:01,601 --> 00:26:06,314 
- نشتري طائرات؟
- أجل، سنكون من أكبر المروجين.

406
00:26:06,398 --> 00:26:09,859 
- هل فقدت عقلك؟
- كلا، لم أفقده بعد.

407
00:26:10,819 --> 00:26:12,320 
"بابلو".

408
00:26:12,404 --> 00:26:14,447 
سيكون كلانا عظيماً.

409
00:26:23,999 --> 00:26:26,418 
كم هو ظريف!

410
00:26:26,501 --> 00:26:30,005 
إنه يعاني من الغازات.

411
00:26:30,380 --> 00:26:33,675 
أيها الطفل الجميل.

412
00:26:33,758 --> 00:26:35,844 
لقد ولد الطفل يا "بابلو". ادخل.

413
00:26:39,264 --> 00:26:42,600 
"بابلو"، إنه طفل جميل.

414
00:26:43,476 --> 00:26:46,521 
إنه طبيعي تماماً.

415
00:26:46,604 --> 00:26:48,648 
أول طفل يولد لي ولد؟

416
00:26:50,442 --> 00:26:52,068 
تهاني يا "بابلو".

417
00:26:53,778 --> 00:26:55,238 
إنه بصحة جيدة.

418
00:26:56,156 --> 00:26:59,117 
يزن 4 كيلوغرامات.

419
00:26:59,200 --> 00:27:01,286 
- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

420
00:27:01,411 --> 00:27:03,913 
- كانت شجاعة.
- هل تمنيت ولداً؟

421
00:27:03,997 --> 00:27:05,290 
أجل بالطبع.

422
00:27:05,373 --> 00:27:06,875 
اعتن به جيداً.

423
00:27:07,417 --> 00:27:08,793 
ما معنى هذا؟

424
00:27:09,461 --> 00:27:12,505 
من تظن أننا نلاحق؟

425
00:27:13,757 --> 00:27:15,508 
"إسكوبار" أم أمه؟

426
00:27:18,094 --> 00:27:20,805 
هذا أمر حساس جداً

427
00:27:20,889 --> 00:27:23,183 
وعملية تتطلب وقتاً.

428
00:27:24,100 --> 00:27:26,311 
أعتقد أننا على الطريق الصحيح.

429
00:27:26,770 --> 00:27:29,105 
هل تعلم ماذا يفعل "إسكوبار" الآن؟

430
00:27:29,481 --> 00:27:33,401 
لم يعد إلى المنزل منذ فترة
لذا فلا بد أنه قلق على الأقل.

431
00:27:34,903 --> 00:27:40,158 
وأعرف أنه إذا كان يخطط
لعملية كبيرة فإنه سيؤجلها.

432
00:27:40,241 --> 00:27:44,329 
رُزق بمولود مؤخراً،
وهو رجل ذكي.

433
00:27:44,412 --> 00:27:48,249 
ولكنه حتى مع ذلك لم يدرك
أن نظام الأمن عنده معيب.

434
00:27:48,750 --> 00:27:52,128 
تقول الشائعات
إن هناك عملية كبيرة قيد التنفيذ حالياً.

435
00:27:52,879 --> 00:27:54,089 
اذهب.

436
00:27:55,131 --> 00:27:57,842 
اذهب وأحضر شيئاً يستحق وقتنا.

437
00:27:59,302 --> 00:28:01,429 
- المعذرة يا سيدي.
- بالطبع.

438
00:28:05,308 --> 00:28:07,560 
أي أعمال؟ ماذا ستشتري؟

439
00:28:07,644 --> 00:28:10,730 
لن نشتري شيئاً.

440
00:28:10,814 --> 00:28:12,524 
ما نحتاج إليه بالفعل...

441
00:28:13,441 --> 00:28:18,405 
هو مستثمرون
لأعمالنا الجديدة في "ميديلين".

442
00:28:18,738 --> 00:28:22,409 
- أي عملٍ هذا؟
- التصدير إلى "الولايات المتحدة".

443
00:28:23,368 --> 00:28:27,163 
- أي نوع من الصادرات؟
- مواد خام للصناعة الدوائية.

444
00:28:30,208 --> 00:28:33,670 
حالياً لا أملك المال
للاستثمار يا "غونزالو".

445
00:28:33,962 --> 00:28:37,590 
إذاً فأنت لا تريد نسبة الـ30 بالمئة
التي سنعدك بها؟

446
00:28:38,800 --> 00:28:40,844 
في ظرف أيام.

447
00:28:41,428 --> 00:28:45,014 
يمكن أن تكون الإيرادات لك
ولعائلتك وأصدقائك،

448
00:28:45,098 --> 00:28:47,559 
أياً كان من يريد الاستثمار معنا.

449
00:28:49,519 --> 00:28:51,813 
هذه حصتي؟

450
00:28:51,896 --> 00:28:54,315 
- وهذه...
- ماذا؟

451
00:28:56,192 --> 00:28:59,028 
حصلنا على ما كانت
عائلة "هارامييو" تحضره

452
00:28:59,112 --> 00:29:03,408 
وعائلتا "ريستريبوس" و"أمالا".
إنهم مصادر جيدة للمال.

453
00:29:04,701 --> 00:29:07,287 
هذه رزم من فئة الدولار.

454
00:29:08,121 --> 00:29:09,706 
هذه؟

455
00:29:09,789 --> 00:29:13,418 
هذه من فئة الـ50 يا رجل، عدها.
هل هذا صحيح؟

456
00:29:13,501 --> 00:29:17,756 
أنت تتعب في جمع الأموال.
أليس لدينا 6 شركاء؟

457
00:29:17,839 --> 00:29:21,468 
هل تظن أنه من السهل جمعها
دون أن نخبرهم فيما نستخدمها؟

458
00:29:21,801 --> 00:29:24,387 
الجميع يعلم فيما تُستخدم.

459
00:29:24,554 --> 00:29:25,722 
أين نقودك؟

460
00:29:27,390 --> 00:29:28,516 
ماذا؟

461
00:29:28,600 --> 00:29:31,728 
نقود العمل أين هي؟

462
00:29:32,812 --> 00:29:34,022 
المس رأسي هنا.

463
00:29:35,190 --> 00:29:38,777 
يا إلهي.

464
00:29:38,860 --> 00:29:42,781 
هذا هو استثماري،
رأسي وأفكاري ودهائي.

465
00:29:42,864 --> 00:29:46,201 
إذاً ستقوم باستخدام أموالهم فقط؟

466
00:29:46,284 --> 00:29:50,413 
هكذا يجب أن نعمل.
إن أخفقنا فهم سيخسرون وليس أنا.

467
00:30:04,677 --> 00:30:07,972 
هذه هي الولادة الروحية لطفلك،

468
00:30:08,056 --> 00:30:11,142 
"إيمليو إسكوبار أوريا".

469
00:30:11,226 --> 00:30:15,313 
باسم الأب والابن والروح القدس.

470
00:30:15,396 --> 00:30:16,439 
آمين.

471
00:30:29,244 --> 00:30:31,162 
لا أدري ماذا ترى!

472
00:30:31,246 --> 00:30:33,915 
مهلاً، دعونا ننظم الأمر.

473
00:30:33,998 --> 00:30:37,877 
تعال هنا، أجل، هنا.

474
00:30:37,961 --> 00:30:39,379 
كلا!

475
00:30:43,341 --> 00:30:45,009 
1، 2، 3.

476
00:30:46,010 --> 00:30:47,136 
لقد فزت.

477
00:30:47,220 --> 00:30:49,055 
أنت مدين لي بمئة.

478
00:30:52,225 --> 00:30:53,351 
يا إلهي.

479
00:30:54,185 --> 00:30:55,353 
مرحباً؟

480
00:30:55,728 --> 00:30:57,188 
مرحباً يا "غراسييلا"!

481
00:30:58,314 --> 00:30:59,649 
اسمعي.

482
00:30:59,732 --> 00:31:03,903 
طار العصفور منذ ساعتين تقريباً.

483
00:31:03,987 --> 00:31:05,864 
أظن أنه سيصل قريباً.

484
00:31:06,447 --> 00:31:10,577 
لا تقلق،
نحن نلعب بانتظار وصوله.

485
00:31:11,119 --> 00:31:14,247 
أرسلت لكِ مئة حزمة لنبدأ بها.

486
00:31:14,330 --> 00:31:16,249 
سنرى كيف ستجري الأمور.

487
00:31:16,332 --> 00:31:20,545 
سنبلي حسناً، كلهم أوفياء هنا.
فلا تقلق.

488
00:31:21,087 --> 00:31:23,715 
أنا بخير، لست قلقاً.

489
00:31:23,798 --> 00:31:27,427 
لا أصدقك. صوتك ينبئني
بأنك تكاد تموت خوفاً.

490
00:31:27,510 --> 00:31:30,597 
لا تكن سخيفاً.
انتابتني نفس المشاعر في البداية.

491
00:31:30,680 --> 00:31:34,100 
ولكني أدركت أنني سأنجح.

492
00:31:34,601 --> 00:31:37,562 
سنكون على اتصال.

493
00:31:37,645 --> 00:31:39,105 
إلى اللقاء يا "غراسييلا". شكراً.

494
00:31:39,522 --> 00:31:43,568 
أجل، حظاً موفقاً.
أجل ربحت مئة أخرى!

495
00:31:45,695 --> 00:31:47,530 
- "بابلو"!
- "بابلو"!

496
00:31:47,655 --> 00:31:49,240 
تعال هنا!

497
00:31:49,324 --> 00:31:52,327 
- مع الطفل؟
- "بابلو"!

498
00:31:52,410 --> 00:31:55,663 
في البداية مع الأم، هذا صحيح.

499
00:32:08,343 --> 00:32:11,054 
- أسد لي معروفاً وضع هذا هناك.
- حسناً.

500
00:32:11,137 --> 00:32:13,973 
واخف تلك الحقيبة هناك.

501
00:32:14,057 --> 00:32:15,850 
هذا مرتب بشكل جميل.

502
00:32:15,934 --> 00:32:18,227 
- هل يعجبك؟
- أجل، كثيراً.

503
00:32:19,062 --> 00:32:22,565 
- مرحباً.
- أهلاً، أنا سعيدة بقدومكم.

504
00:32:23,107 --> 00:32:24,484 
- "إلييسر".
- سيدتي.

505
00:32:24,567 --> 00:32:27,362 
بإمكانك الرحيل إن أردت.

506
00:32:27,445 --> 00:32:30,031 
- ألا تحتاجين إلى مساعدة؟
- لا شكراً!

507
00:32:30,114 --> 00:32:32,617 
- بإمكاني البقاء.
- لا تقلق، عد إلى منزلك.

508
00:32:39,582 --> 00:32:40,875 
انظر إلى الطفل.

509
00:32:41,751 --> 00:32:42,794 
طفل!

510
00:32:42,877 --> 00:32:44,337 
إنه وسيم جداً.

511
00:33:11,072 --> 00:33:12,365 
تعال هنا.

512
00:33:13,241 --> 00:33:16,035 
تعال يا طفلي
والدك عليه استخدام الهاتف.

513
00:33:19,455 --> 00:33:20,540 
مرحباً.

514
00:33:23,251 --> 00:33:24,419 
أجل.

515
00:33:28,172 --> 00:33:29,340 
شكراً.

516
00:33:35,388 --> 00:33:37,473 
إنه يبدو هكذا تماماً.

517
00:33:45,773 --> 00:33:48,776 
- حسناً لنفعلها.
- أجل، لنشعل المفرقعات.

518
00:33:48,860 --> 00:33:51,237 
لا تطلقها علي.

519
00:34:04,500 --> 00:34:06,335 
سيكون كل شيء على ما يرام.

520
00:34:21,225 --> 00:34:22,560 
شكراً.

521
00:34:24,812 --> 00:34:27,899 
لِم كل هذا الترقب؟

522
00:34:27,982 --> 00:34:31,569 
- الترقب، الترقب.
- أجل، الكثير منه، ما الأمر؟

523
00:34:32,653 --> 00:34:33,988 
هل يعجبك؟

524
00:34:34,072 --> 00:34:37,158 
أجل إنه بيت جميل جداً.

525
00:34:37,241 --> 00:34:38,326 
كنت أفكر

526
00:34:38,409 --> 00:34:43,456 
بما أن عائلتنا كبرت
فربما علينا الحصول على بيت مريح.

527
00:34:43,539 --> 00:34:45,708 
هل تفكر في شراءه؟

528
00:34:45,792 --> 00:34:47,168 
كلا، كلا.

529
00:34:47,835 --> 00:34:49,295 
اشتريته بالفعل.

530
00:34:50,296 --> 00:34:53,508 
ماذا؟ اشتريت هذا المنزل؟

531
00:34:53,591 --> 00:34:55,676 
"بابلو إيميليو"!

532
00:34:55,760 --> 00:35:00,389 
يا إلهي! يا عزيزي، إنه مذهل.

533
00:35:03,226 --> 00:35:07,730 
لا أصدق!
إنه منزل جميل!

534
00:35:10,441 --> 00:35:11,943 
أيتها الأم المقدسة.

535
00:35:12,735 --> 00:35:13,986 
شكراً.

536
00:35:14,862 --> 00:35:16,906 
الجميع سعداء، أترين؟

537
00:35:16,989 --> 00:35:19,784 
هكذا يجب أن تكون الأمور يا "ميريا".

538
00:35:20,409 --> 00:35:22,620 
من حق الجميع

539
00:35:22,703 --> 00:35:25,039 
الاستمتاع بعيد الميلاد.

540
00:35:25,123 --> 00:35:27,750 
أشكرك كثيراً يا "بابلو" على الحفلة.

541
00:35:27,834 --> 00:35:31,254 
- العفو. هل أنت مستمتعة؟
- أجل، بالتأكيد!

542
00:35:33,422 --> 00:35:34,465 
حسناً.

543
00:35:35,091 --> 00:35:36,259 
ماذا حدث؟

544
00:35:39,262 --> 00:35:42,890 
- يا زعيم علي أن أخبرك بشيء.
- ما الأمر، أخبرني؟

545
00:35:43,182 --> 00:35:46,227 
هناك سيدة تقول

546
00:35:46,310 --> 00:35:48,521 
بأنك خرجت من السجن

547
00:35:48,604 --> 00:35:50,314 
بعد فعلك لشيء شنيع.

548
00:35:50,565 --> 00:35:53,901 
القاضية "ماجدالينا إسبينوزا".

549
00:35:54,902 --> 00:35:56,946 
- ماذا حدث؟
- رأيتها.

550
00:35:57,989 --> 00:36:00,116 
اشترت سيارة جديدة.

551
00:36:00,199 --> 00:36:02,034 
- حقاً؟
- بلى.

552
00:36:02,118 --> 00:36:04,954 
لا تقلق، سأتعامل مع الموضوع.

553
00:36:05,037 --> 00:36:08,416 
الحفلة من أجل أن تستمتع!
عيداً سعيداً.

554
00:36:08,499 --> 00:36:10,251 
شكراً!

555
00:36:10,334 --> 00:36:12,545 
استمتع بالحفلة.

556
00:36:13,754 --> 00:36:14,839 
هاكم.

557
00:36:16,757 --> 00:36:20,928 
لا تضيعوها على المشروب.

558
00:36:21,012 --> 00:36:22,847 
- إنها للعائلة.
- عزيزي!

559
00:36:22,930 --> 00:36:26,893 
- ما الأمر؟
- شكراً على الهدية الرائعة!

560
00:36:26,976 --> 00:36:29,312 
- ما هى إلا تعبير عن امتناني.
- شكراً.

561
00:36:29,437 --> 00:36:33,691 
- أحبها، فليبارك الرب.
- من دواعي سروري، عيداً سعيداً.

562
00:36:34,275 --> 00:36:36,777 
هل تستمتعين بالحفلة؟

563
00:36:37,778 --> 00:36:40,239 
استمتعوا، عيداً سعيداً.

564
00:36:40,323 --> 00:36:41,657 
عيداً سعيداً.

565
00:36:59,634 --> 00:37:01,093 
أمي.

566
00:37:01,177 --> 00:37:02,970 
عيد سعيد!

567
00:37:03,054 --> 00:37:06,724 
ظننت أنك لن تأتي،
انتظرناك طويلاً.

568
00:37:09,435 --> 00:37:10,811 
أين كنت؟

569
00:37:10,895 --> 00:37:15,733 
كنت أزور بعض الفقراء
وأعطيهم الهدايا.

570
00:37:17,401 --> 00:37:18,611 
يا عزيزي.

571
00:37:19,570 --> 00:37:21,656 
لو كنت ذكياً

572
00:37:21,739 --> 00:37:26,702 
لغيرت القميص واستحممت ووضعت عطراً.

573
00:37:26,786 --> 00:37:31,123 
اغتسل بالصابون أو ما إلى ذلك،
تفوح منك رائحة السجائر.

574
00:37:32,375 --> 00:37:34,710 
هل هي قوية لهذه الدرجة؟

575
00:37:44,345 --> 00:37:45,554 
"غيرسون"!

576
00:37:46,138 --> 00:37:48,766 
- ماذا يريد؟
- "غيرسون"!

577
00:37:48,849 --> 00:37:50,851 
"بيلوتشي" مزعج جداً.

578
00:37:50,935 --> 00:37:53,145 
- تعالي.
- ماذا؟

579
00:37:54,355 --> 00:37:57,984 
مستوردة مباشرة من مصنع "مانيزاليس".

580
00:37:58,943 --> 00:38:01,404 
والتروس مضبوطة بشكل مثالي.

581
00:38:02,071 --> 00:38:04,365 
قضبان مطلية.

582
00:38:04,907 --> 00:38:09,453 
سأقوم بإضافة زجاجة المياه لاحقاً.
سأطلب تفصيلها خصيصاً لك.

583
00:38:10,496 --> 00:38:14,792 
سنجلب بدلة المحترفين من "إيطاليا".

584
00:38:16,585 --> 00:38:20,715 
يا إلهي يا "بيلوتشي"!
إنها مفاجئة ضخمة.

585
00:38:21,132 --> 00:38:23,634 
شكراً جزيلاً يا "بيلوتشي"!

586
00:38:23,718 --> 00:38:25,344 
هل تعجبك حقاً؟

587
00:38:25,428 --> 00:38:27,596 
ماذا تظن؟

588
00:38:28,681 --> 00:38:30,182 
جربها في جولة.

589
00:38:31,017 --> 00:38:32,852 
لا يا رجل.

590
00:38:32,935 --> 00:38:36,355 
سأذهب غداً، لا أستطيع ترك "فيفيانا".

591
00:38:36,439 --> 00:38:38,983 
وإلا سترقص لوحدها، سأذهب غداً.

592
00:38:39,108 --> 00:38:40,901 
حسناً يا "غيرسون".

593
00:38:42,069 --> 00:38:43,696 
"غيرسون"!

594
00:38:46,115 --> 00:38:49,952 
سأعرفك إلى "ماركو".

595
00:38:50,369 --> 00:38:53,914 
إنه الشخص الذي أخبرتك
عن حالة عمه ذا الورك المكسور.

596
00:38:53,998 --> 00:38:56,042 
لا يستطيع أن يدفع ثمن العملية!

597
00:38:56,125 --> 00:38:58,336 
هذا مؤسف يا "ماركو".

598
00:38:58,419 --> 00:39:02,548 
سأعطيك هذا لتعطيه لعمك.

599
00:39:02,631 --> 00:39:05,134 
وإذا ما احتجت شيئاً لعلاجه

600
00:39:05,217 --> 00:39:08,471 
وللعلاج الطبيعي وما إلى ذلك،
تعال إلي.

601
00:39:08,554 --> 00:39:11,557 
سيسرنا تغطية تكاليف العلاج.

602
00:39:11,640 --> 00:39:13,017 
شكراً أيها الزعيم.

603
00:39:13,100 --> 00:39:14,643 
وسأعطيك أيضاً هذا المال...

604
00:39:15,853 --> 00:39:18,898 
لتصلح جرارك.

605
00:39:18,981 --> 00:39:23,235 
ولكن خذ هذه أيضاً
لأنك تحتاج إلى واحد جديد أيضاً.

606
00:39:23,319 --> 00:39:25,696 
والآن تستطيع بدأ عملك الخاص.

607
00:39:25,780 --> 00:39:27,615 
شكراً جزيلاً.

608
00:39:27,698 --> 00:39:30,159 
- ذلك من دواعي سروري.
- باركك الرب يا عزيزي.

609
00:39:30,242 --> 00:39:36,540 
أنت لطيف جداً! شكراً للرب
لسماحه لنا بمساعدة قومنا.

610
00:39:36,624 --> 00:39:41,462 
من المهم أن أتشارك
بهذه الثروة يا "باتريشيا"

611
00:39:41,545 --> 00:39:45,049 
- مع أصدقائي وجيراني...
- هذا لطف كبير منك.

612
00:39:50,930 --> 00:39:52,556 
ما هذه الرائحة؟

613
00:39:53,474 --> 00:39:55,935 
- أي رائحة؟
- رائحة عطر رخيص.

614
00:39:56,435 --> 00:40:00,064 
إلام ترمين؟
التقيت بالكثير من الناس اليوم

615
00:40:00,147 --> 00:40:02,525 
لا بد أن ذلك هو السبب.

616
00:40:02,608 --> 00:40:03,818 
حسناً، من التالي؟

617
00:40:25,256 --> 00:40:28,008 
ماذا كان ذلك الصوت؟
ما الذي يحدث؟

618
00:40:28,300 --> 00:40:29,885 
يا إلهي!

619
00:40:30,094 --> 00:40:32,555 
هناك من يحاول سرقة سيارتي!

620
00:40:32,638 --> 00:40:34,181 
إنه يسرق...

621
00:40:34,265 --> 00:40:36,684 
عودي إلى الداخل وإلا أطلقت النار!

622
00:40:36,767 --> 00:40:40,062 
ادخلي! عودي ولا تنظري إلي!

623
00:40:40,146 --> 00:40:42,440 
لا تنظري إلي!
عودي إلى الداخل الآن!

624
00:41:01,584 --> 00:41:03,502 
ما كل هذه الفوضى؟

625
00:41:06,297 --> 00:41:07,381 
"غيرسون"!

626
00:41:10,759 --> 00:41:12,845 
- من؟ أنا؟
- أجل، أنت.

627
00:41:13,679 --> 00:41:16,599 
هذه سيارة رائعة يا ابن العم.

628
00:41:18,976 --> 00:41:20,060 
هل تعجبك؟

629
00:41:21,270 --> 00:41:23,105 
هل تعجبني؟

630
00:41:23,481 --> 00:41:25,733 
أنا أحبها، إنها رائعة يا "بابلو"!

631
00:41:25,816 --> 00:41:27,026 
هل هي لك يا ابن العم؟

632
00:41:27,109 --> 00:41:30,362 
لا، ما زلت أدخر
لشراء واحدة مثلها.

633
00:41:30,779 --> 00:41:32,114 
أعطني المفاتيح.

634
00:41:34,783 --> 00:41:36,118 
استمع إلي يا "غيرسون".

635
00:41:37,536 --> 00:41:40,456 
سأعطيك المفاتيح لتلك السيارة

636
00:41:40,539 --> 00:41:45,169 
إن وعدتني أمام العائلة كلها
بأن تكون شاباً يتحمل المسؤولية

637
00:41:45,252 --> 00:41:48,756 
وألا ترتكب الحماقات فيها
عندما تقودها.

638
00:41:51,467 --> 00:41:54,261 
ماذا تقول؟ هل تعطيني إياها؟

639
00:41:54,345 --> 00:41:56,972 
لي أنا؟ يا رجل!

640
00:41:57,056 --> 00:42:00,351 
شكراً! تعالي يا "فيفيانا".
اركبي، هيا بنا.

641
00:42:08,943 --> 00:42:10,277 
كن حذراً.

642
00:42:24,083 --> 00:42:28,504 
بعد كل هذا الوقت، ألم تكتشف شيئاً
سوى أن "إسكوبار" اشترى منزلاً جديداً؟

643
00:42:29,338 --> 00:42:31,340 
اختلق شيئاً على الأقل!

644
00:42:31,840 --> 00:42:34,134 
علينا الإمساك بصعاليك "غافيريا"!

645
00:42:34,260 --> 00:42:37,096 
ولا نهتم إن ذهبت أمه للتبضع

646
00:42:37,179 --> 00:42:40,057 
أو إن واعد شقيقه فتاة ما!

647
00:42:40,891 --> 00:42:42,059 
اسمع يا "إلييسر".

648
00:42:44,937 --> 00:42:46,438 
سأنحيك عن القضية.

649
00:42:46,814 --> 00:42:50,276 
أفضل شيء في حالتك
هو مغادرة المدينة.

650
00:42:56,365 --> 00:42:59,076 
ما رأيك بمركبتنا الجديدة؟

651
00:42:59,159 --> 00:43:01,662 
أحبها يا عزيزي، أحب سقفها!

652
00:43:01,745 --> 00:43:04,957 
إنها رائعة يا "فيفيانا".

653
00:43:05,040 --> 00:43:07,751 
- "فيفيانا"، يا حبي!
- إنها جميلة.

654
00:43:07,835 --> 00:43:11,005 
- أتعجبكِ؟
- أحب أن أكون هنا معك.

655
00:43:11,088 --> 00:43:14,174 
- هل تقسمين؟
- أحبك، أتعرف ذلك؟

656
00:43:14,258 --> 00:43:18,012 
- لم تقوليها يا "فيفيانا" من قبل!
- أحبك.

657
00:43:18,095 --> 00:43:20,556 
- هل تقسمين؟
- أقسم.

658
00:43:20,639 --> 00:43:26,478 
أحبك أيضاً يا "فيفيانا"
أحبك كثيراً.

659
00:43:26,562 --> 00:43:30,357 
قال لي "بابلو"
بأن أحضر حب حياتي إلى هذا المكان

660
00:43:30,441 --> 00:43:33,777 
- وبأن علينا أن نتمنى أمنية...
- اخرج من السيارة.

661
00:43:33,861 --> 00:43:35,863 
- ولكن، ولكن...
- قلت لك اخرج.

662
00:43:35,988 --> 00:43:37,906 
- كلا!
- انزل.

663
00:43:37,990 --> 00:43:40,159 
اهدأ، تمهل، على رسلك.

664
00:43:40,242 --> 00:43:42,328 
- ماذا حدث؟
- ما الذي يحدث؟

665
00:43:42,411 --> 00:43:47,625 
ألست من يساعد أمي بأمورها؟

666
00:43:47,708 --> 00:43:50,836 
لا تتحدث إلي هكذا، أنا شرطي.

667
00:43:52,171 --> 00:43:55,341 
- هل تمازحني؟
- هل أبدو لك بأني أمزح؟

668
00:43:55,424 --> 00:43:58,636 
إنها عشية العيد!
هل ستفسد الحفلة؟

669
00:43:58,927 --> 00:44:01,096 
يجب أن تعم البهجة!

670
00:44:01,180 --> 00:44:04,725 
لمَ لا نذهب لنشرب؟
سأدعوك إلى شراب.

671
00:44:04,808 --> 00:44:07,728 
أنا أشتري مشاريبي بنفسي.

672
00:44:07,811 --> 00:44:11,023 
لا أحد يدفع ثمن شرابي.
هل تظنني مشرداً؟

673
00:44:11,690 --> 00:44:13,734 
- لا! ماذا يحدث؟
- تمهل!

674
00:44:13,817 --> 00:44:16,737 
- لا أريدك أن تتأذى!
- توقفي!

675
00:44:16,820 --> 00:44:19,573 
والآن هلا تفسر لي
لمَ لا يوجد لوحة أرقام على سيارتك.

676
00:44:19,657 --> 00:44:20,908 
لوحة أرقام؟

677
00:44:20,991 --> 00:44:24,203 
كان عليها لوحة
أقسم على ذلك.

678
00:44:24,286 --> 00:44:26,872 
إنها سيارة جديدة
إن أردت يمكنك الدخول إليها.

679
00:44:26,955 --> 00:44:29,792 
- هذا صحيح، إنها هدية.
- اخرسي أيتها الساقطة.

680
00:44:29,875 --> 00:44:33,170 
- أنا لا أتكلم معك.
- لا تتكلم معها هكذا!

681
00:44:33,253 --> 00:44:36,256 
- لا أرجوك!
- اخرسي يا ساقطة!

682
00:44:36,340 --> 00:44:39,968 
- ادخل، ادخل!
- ادخلي يا "فيفيانا".

683
00:44:40,052 --> 00:44:45,307 
- حبي، لقد آذاك!
- "فيفيانا"، توقفي، أرجوك.

684
00:44:45,391 --> 00:44:47,559 
اخرسي أيتها الساقطة! اخرسي!

685
00:44:49,520 --> 00:44:52,022 
لا! أرجوك، لا!

686
00:44:53,023 --> 00:44:54,274 
اخرسي يا ساقطة!

687
00:44:54,358 --> 00:44:57,861 
ماذا تفعل يا رجل؟
ألا ترى أنك مخمور؟

688
00:45:18,298 --> 00:45:20,008 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

689
00:45:20,092 --> 00:45:21,677 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

690
00:45:21,760 --> 00:45:23,512 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

