﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,220 --> 00:00:16,391 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:35,386 --> 00:01:40,016 
من الطارق؟
لم هذا الإزعاج؟ ماذا حدث؟

4
00:01:41,893 --> 00:01:43,144 
ماذا حدث؟

5
00:01:44,604 --> 00:01:46,439 
ماذا حدث؟ أخبريني!

6
00:01:47,232 --> 00:01:51,194 
- "بابلو"! "بابلو"!
- ماذا يحدث؟

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,530 
ماذا حدث يا أمي؟

8
00:02:04,666 --> 00:02:06,084 
يا إلهي!

9
00:02:07,001 --> 00:02:09,295 
ندعو الرب
ليمنحه الراحة الأبدية.

10
00:02:11,047 --> 00:02:13,133 
ندعو الرب
ليمنحه الراحة الأبدية.

11
00:02:15,260 --> 00:02:17,554 
ندعو الرب
ليمنحه الراحة الأبدية.

12
00:02:19,180 --> 00:02:21,516 
ندعو الرب
ليمنحه الراحة الأبدية.

13
00:02:23,726 --> 00:02:25,854 
ندعو الرب
ليمنحه الراحة الأبدية.

14
00:02:27,772 --> 00:02:30,233 
ندعو الرب
ليمنحه الراحة الأبدية.

15
00:02:32,193 --> 00:02:34,529 
ندعو الرب
ليمنحه الراحة الأبدية.

16
00:02:34,904 --> 00:02:36,072 
أبانا

17
00:02:36,156 --> 00:02:37,699 
الذي في السماوات

18
00:02:38,032 --> 00:02:40,451 
ليتقدس اسمك

19
00:02:40,994 --> 00:02:42,787 
ليأتي ملكوتك

20
00:02:43,329 --> 00:02:45,290 
لتكن مشيئتك

21
00:02:45,957 --> 00:02:47,792 
على الأرض كما هي في السماء.

22
00:03:07,186 --> 00:03:08,771 
مساء الخير أيها السادة.

23
00:03:08,855 --> 00:03:11,858 
أيمكنني رؤية أوراق السيارة؟

24
00:03:16,905 --> 00:03:17,989 
أخي.

25
00:03:18,323 --> 00:03:21,534 
ذهب "غيرسون" بسيارة
الـ"جيب" التي أعطيته إياها.

26
00:03:21,868 --> 00:03:25,079 
وجد الرجل
الذي استخدمته ليهتم بأمي.

27
00:03:25,747 --> 00:03:27,957 
اتضح بأن الرجل
شرطي يا "بابلو".

28
00:03:28,625 --> 00:03:30,293 
بدأ يتشاجر معه.

29
00:03:30,460 --> 00:03:34,088 
إنه ذنب ذلك الوغد!

30
00:03:34,172 --> 00:03:35,548 
اهدأ.

31
00:03:36,299 --> 00:03:38,259 
أسوء ما في الأمر هو أنه
لا يزال على قيد الحياة.

32
00:03:40,053 --> 00:03:42,013 
أيمكنني رؤية أوراق السيارة؟

33
00:03:42,096 --> 00:03:43,473 
لا نملكها.

34
00:03:46,059 --> 00:03:48,436 
أعطني هويتك إذن من فضلك.

35
00:03:50,230 --> 00:03:51,564 
لا نملكها.

36
00:03:55,443 --> 00:03:59,155 
أفترض بأن لديك
ترخيص لهذا السلاح.

37
00:04:02,242 --> 00:04:03,826 
لا نملكه أيضاً.

38
00:04:07,664 --> 00:04:12,627 
لماذا لا تملك
أي من هذه الوثائق؟

39
00:04:16,756 --> 00:04:18,383 
لأننا مجرمون.

40
00:04:25,014 --> 00:04:26,266 
فهمت.

41
00:04:29,644 --> 00:04:31,145 
امض في طريقك من فضلك.

42
00:05:10,977 --> 00:05:16,316 
"بعد فترة من الوقت"

43
00:05:26,284 --> 00:05:28,995 
"(خوان جيرالدو)، (بابلو إسكوبار)"

44
00:05:34,667 --> 00:05:36,878 
هذا غش.

45
00:05:37,295 --> 00:05:39,005 
إنها عقبات شائكة.

46
00:05:39,088 --> 00:05:41,716 
هذا ليس مضحكاً
لقد أتينا لنمرح

47
00:05:41,799 --> 00:05:44,677 
- وليس لنعبث مع شخص آخر.
- تقول عمتنا

48
00:05:44,927 --> 00:05:47,180 
"ما يهم هو الفوز
وليس المشاركة."

49
00:06:00,568 --> 00:06:03,654 
ولكن قد يقع حادث.

50
00:06:03,738 --> 00:06:05,364 
- لا تنحس الأمر.
- لن أفعل ذلك!

51
00:06:05,448 --> 00:06:07,116 
هيا يا "غونزالو"!

52
00:06:07,492 --> 00:06:10,078 
لن يتراجع هذا الرجل.

53
00:06:10,328 --> 00:06:12,872 
لن يتراجع.
أحضروا عقبات شائكة.

54
00:06:14,791 --> 00:06:16,084 
هيا! هيا!

55
00:06:16,334 --> 00:06:17,960 
هيا! أعطني إياها.

56
00:06:20,546 --> 00:06:21,589 
ساعدني.

57
00:06:23,424 --> 00:06:25,468 
هيا يا "بيلوتشي"، ساعدني.

58
00:06:29,388 --> 00:06:30,640 
افرشها.

59
00:06:51,953 --> 00:06:54,205 
أجل، هذا ممتاز. تعال.

60
00:07:16,352 --> 00:07:19,397 
هيا يا ابن العم! هيا!

61
00:07:19,480 --> 00:07:20,648 
اصمت!

62
00:07:41,961 --> 00:07:45,298 
"بابلو"، "بابلو".

63
00:07:51,637 --> 00:07:55,224 
"بابلو"، "بابلو".

64
00:07:58,144 --> 00:08:01,939 
"بابلو"، "بابلو".

65
00:08:03,399 --> 00:08:06,360 
"بابلو"، "بابلو".

66
00:08:10,114 --> 00:08:15,077 
- ألن تشكر فريقك؟
- بالطبع، أنتم مذهلون.

67
00:08:15,161 --> 00:08:16,537 
مذهل!

68
00:08:18,331 --> 00:08:20,625 
أنتم رائعون حقاً.

69
00:08:20,708 --> 00:08:22,168 
شكراً لك.

70
00:08:22,710 --> 00:08:25,379 
أشكرك يا "بيلوتشي"
لحضورك ومساعدتي.

71
00:08:25,463 --> 00:08:28,925 
تعرف بأنني كنت لأزور
"ميديلين" أكثر لو استطعت.

72
00:08:29,008 --> 00:08:31,552 
لكن المصنع في "مانيزاليس".

73
00:08:31,636 --> 00:08:33,554 
يمكنك أن تأتي معنا.

74
00:08:33,930 --> 00:08:38,935 
توقف عن بيع الدراجات
اللعينة وتعال للعمل معنا.

75
00:08:39,352 --> 00:08:40,811 
- حقاً؟
- بالتأكيد.

76
00:08:40,895 --> 00:08:42,396 
أنا هنا.

77
00:08:45,483 --> 00:08:49,028 
أعطني إياه
قبل أن تبيعه لمتجر رهن.

78
00:08:50,238 --> 00:08:53,491 
لدي مقابلة
مع صحفي من الراديو.

79
00:08:53,783 --> 00:08:55,785 
- صحفي؟
- أجل.

80
00:08:55,868 --> 00:08:58,412 
سيكون عليك مواصلة الانتظار.
فهو لم يأت.

81
00:09:00,623 --> 00:09:01,749 
ماذا؟

82
00:09:04,168 --> 00:09:09,215 
الفائز بسباق الهواة
كان "بابلو إسكوبار غافيريا"

83
00:09:10,299 --> 00:09:13,928 
تاجر ورجل أعمال
لديه دائماً حراس شخصيين.

84
00:09:14,136 --> 00:09:18,224 
معروف عنه بأنه كريم
ورجل يحب الحفلات.

85
00:09:19,267 --> 00:09:22,311 
ما قاله عن الحراس الشخصيين حقيقي،
إنهم كالذباب.

86
00:09:22,395 --> 00:09:23,563 
مرحباً يا "غونزالو".

87
00:09:24,897 --> 00:09:27,692 
تملقكم لـ"بابلو" لم ينجح.

88
00:09:33,114 --> 00:09:36,075 
لم تذكركم الصحف حتى.

89
00:09:36,450 --> 00:09:38,911 
لم يذكروا "بيلوتشي" أيضاً.

90
00:09:41,747 --> 00:09:43,374 
اصمت يا "فابيو".

91
00:09:43,541 --> 00:09:44,917 
اصمت.

92
00:09:46,168 --> 00:09:50,089 
أم أنك تريد "بابلو" أن يعرف
بأنك كنت تتعاطى المخدرات

93
00:09:50,548 --> 00:09:52,133 
في المختبر؟

94
00:09:52,717 --> 00:09:53,759 
أترغب بذلك؟

95
00:09:54,302 --> 00:09:57,179 
- هل ستخبره؟
- اغرب عن وجهي يا رجل!

96
00:09:57,263 --> 00:10:00,266 
كيف حالك يا "تشيلي"؟
ما الأمر يا صديقي؟

97
00:10:01,058 --> 00:10:03,060 
ماذا حدث بخصوص ما أخبرتك به؟

98
00:10:03,853 --> 00:10:05,479 
أنا موافق.

99
00:10:05,855 --> 00:10:07,773 
علينا فقط أن نسأل "بابلو".

100
00:10:09,233 --> 00:10:10,651 
إنه قادم، اسأله.

101
00:10:12,486 --> 00:10:13,988 
اسمع يا رجل.

102
00:10:15,197 --> 00:10:16,866 
إذن

103
00:10:17,908 --> 00:10:18,993 
"فرينيلو".

104
00:10:19,076 --> 00:10:22,705 
- لم أعتقد بأني سأراك يا سيدي.
- لا تناديني بسيدي.

105
00:10:22,872 --> 00:10:25,625 
- من باب الاحترام يا "بابلو".
- نادني "الرئيس".

106
00:10:26,417 --> 00:10:28,461 
هذا ما تبحث عنه.

107
00:10:29,670 --> 00:10:32,673 
تعلم بأن "الشريف" ذهب
إلى "كارتاهينا" للعمل لذا...

108
00:10:33,633 --> 00:10:35,217 
يجب أن أحصل على عمل.

109
00:10:35,551 --> 00:10:38,554 
ما الذي يجعلك تعتقد
أن لدي عمل لك؟

110
00:10:38,971 --> 00:10:42,058 
أعلم بأن عملك جيد
وأن بإمكانك الاستفادة مني.

111
00:10:42,808 --> 00:10:43,976 
ماذا يمكنك أن تفعل؟

112
00:10:44,352 --> 00:10:46,228 
- كل ما تحتاج إليه.
- حقاً؟

113
00:10:48,689 --> 00:10:51,108 
بيض مخفوق
مع بيض مسلوق وأرز.

114
00:10:54,111 --> 00:10:55,237 
أنا أمزح.

115
00:10:57,198 --> 00:11:00,701 
كيف سأعرف بأنك ستكون
وفياً لي وليس لـ"الشريف"؟

116
00:11:03,287 --> 00:11:05,665 
أنا وفي للشخص الذي يدفع لي.

117
00:11:06,082 --> 00:11:10,086 
ماذا يحدث في اليوم الذي
لا أملك به المال لأدفع لك؟

118
00:11:10,628 --> 00:11:12,088 
لطالما كنت معجباً بك.

119
00:11:12,380 --> 00:11:13,631 
أيمكنك ركوب دراجة؟

120
00:11:14,173 --> 00:11:15,299 
بالطبع!

121
00:11:15,716 --> 00:11:17,259 
- جيد.
- جيد.

122
00:11:18,010 --> 00:11:19,720 
تعال في جولة معي.

123
00:11:20,429 --> 00:11:21,639 
لنجرب شيئاً.

124
00:11:23,224 --> 00:11:25,518 
إنه جاهز أيها الرئيس.
نحن مغادرون.

125
00:11:26,268 --> 00:11:29,105 
أحتاج إلى خدمة شخصية.

126
00:11:29,438 --> 00:11:32,775 
أيمكنك البقاء والاهتمام بـ"باتريشيا"؟

127
00:11:32,858 --> 00:11:36,153 
ابق معها
قم بتسليتها ومساعدتها.

128
00:11:36,237 --> 00:11:37,321 
بالتأكيد أيها الرئيس.

129
00:11:37,446 --> 00:11:38,989 
- هلا تقوم بذلك.
- أجل، بالطبع.

130
00:11:39,115 --> 00:11:40,324 
شكراً جزيلاً.

131
00:11:43,327 --> 00:11:46,539 
استعد يا "بيلوتشي".
نحن مغادرون.

132
00:12:15,734 --> 00:12:16,777 
ما الأمر؟

133
00:12:18,112 --> 00:12:19,238 
ماذا تفعل؟

134
00:12:23,033 --> 00:12:24,076 
سيدتي.

135
00:12:24,952 --> 00:12:26,412 
ماذا حدث؟

136
00:12:27,121 --> 00:12:28,747 
لماذا لم تذهب معهم؟

137
00:12:28,831 --> 00:12:32,209 
أخبرني الرئيس
بأن أبقى في اللحظة الأخيرة.

138
00:12:32,418 --> 00:12:35,796 
هذا من طبع "بابلو"،
دائماً يغير الأشياء فجأة.

139
00:12:36,130 --> 00:12:37,256 
أجل يا سيدتي.

140
00:12:37,590 --> 00:12:39,341 
كنت على وشك
المغادرة أيتها الرئيسة.

141
00:12:39,550 --> 00:12:41,635 
أسد لي معروفاً.

142
00:12:42,261 --> 00:12:43,721 
لا تناديني بذلك.

143
00:12:44,221 --> 00:12:46,432 
تبدو كلمة "الرئيسة" مروعة.

144
00:12:47,433 --> 00:12:48,642 
نادني "باتي".

145
00:12:49,393 --> 00:12:50,895 
حسناً يا "باتي".

146
00:12:51,312 --> 00:12:53,731 
- ما اسمك؟
- ناديني "تشيلي".

147
00:12:53,939 --> 00:12:56,192 
لم أرك سابقاً.

148
00:12:56,775 --> 00:12:58,777 
أكنت تعمل هنا منذ زمن؟

149
00:12:58,861 --> 00:13:00,279 
ليست فترة طويلة.

150
00:13:00,571 --> 00:13:02,823 
أعرفه عن طريق شقيقتي.

151
00:13:03,157 --> 00:13:04,783 
إنه قريب جداً منها.

152
00:13:06,160 --> 00:13:07,369 
شقيقتك؟

153
00:13:07,703 --> 00:13:09,997 
- ما اسمها؟
- "ميريا".

154
00:13:18,088 --> 00:13:19,882 
"(ماجديلينا ميديو)"

155
00:13:23,302 --> 00:13:26,222 
لا تكن جباناً، يجب أن تغذيه.

156
00:13:26,472 --> 00:13:29,058 
- ماذا؟ ألا يعمل؟
- إنه يعمل.

157
00:13:29,975 --> 00:13:31,060 
اسمعوا ما يقول!

158
00:13:32,978 --> 00:13:34,021 
اسمعوا ما يقول!

159
00:13:41,028 --> 00:13:42,530 
أعتذر عن التأخير.

160
00:13:42,821 --> 00:13:44,156 
هل كنت نائماً؟

161
00:13:44,823 --> 00:13:47,076 
كيف حالك يا رجل؟

162
00:13:47,159 --> 00:13:48,327 
كيف حالك؟

163
00:13:49,954 --> 00:13:52,414 
أعتذر عن التأخير.
كنتَ سريعاً!

164
00:13:52,623 --> 00:13:56,168 
إلى أين نذهب؟
مللت من الجلوس هنا.

165
00:13:56,252 --> 00:13:59,463 
يجب أن نصل إلى أرض
تبعد 200 كيلومتراً عن هنا.

166
00:13:59,547 --> 00:14:03,259 
200 كيلومتراً؟
كان علينا القدوم بمروحية.

167
00:14:03,342 --> 00:14:05,928 
- لا.
- خلف الطريق السريع إلى "ميديلين".

168
00:14:06,011 --> 00:14:08,180 
كان علينا استخدام مروحية.

169
00:14:08,264 --> 00:14:10,849 
- هيا يا رجل.
- أو ألا نأتي أصلاً.

170
00:14:12,226 --> 00:14:14,186 
- أين هو ذلك الطريق؟
- من هناك.

171
00:14:14,395 --> 00:14:16,689 
أنا سأحدد وتيرة السير
وأنتم الحقوا بي.

172
00:14:16,772 --> 00:14:18,857 
سنصل إلى هناك
خلال 6 ساعات تقريباً.

173
00:14:19,108 --> 00:14:20,442 
ستحدد ماذا؟

174
00:14:20,776 --> 00:14:23,070 
- سأسبقكم.
- كم هو غبي!

175
00:14:39,503 --> 00:14:41,171 
نحن على بعد مسيرة ساعة.

176
00:14:42,506 --> 00:14:46,218 
- فيرنيو"، قدم له شيئاً.
- كلا، لا تفعل.

177
00:14:49,054 --> 00:14:50,306 
لنلتقط صورة.

178
00:14:50,806 --> 00:14:52,892 
- سألتقط صورة.
- صورة.

179
00:14:55,519 --> 00:14:56,687 
هذه هي.

180
00:15:05,613 --> 00:15:06,822 
"بابلو".

181
00:15:08,157 --> 00:15:09,575 
انظر إلى هذا الغبي.

182
00:15:23,005 --> 00:15:24,214 
ماذا تفعل؟

183
00:15:25,132 --> 00:15:26,216 
خذ عربته.

184
00:15:27,718 --> 00:15:28,969 
"باتريشيا".

185
00:15:29,845 --> 00:15:31,805 
ماذا يحدث؟

186
00:15:32,097 --> 00:15:33,682 
ما الأمر؟

187
00:15:34,016 --> 00:15:35,517 
ماذا تقصدين؟

188
00:15:35,684 --> 00:15:37,353 
شيء ما يحدث.

189
00:15:37,436 --> 00:15:40,105 
هيا، أنا أعرفك منذ مدة طويلة.

190
00:15:40,814 --> 00:15:43,150 
- ماذا هناك؟
- لا شيء.

191
00:15:43,233 --> 00:15:46,362 
ماذا يزعجك؟
ربما بإمكاني المساعدة.

192
00:15:47,571 --> 00:15:49,865 
أشعر بأن...أعتقد...

193
00:15:51,075 --> 00:15:53,118 
أن "بابلو" يواعد امرأة أخرى.

194
00:15:54,787 --> 00:15:56,372 
أهذا ما يزعجك؟

195
00:15:56,830 --> 00:15:59,625 
- لم تضحكين؟
- لأنهم جميعاً...

196
00:15:59,750 --> 00:16:01,752 
جميعهم غير مخلصين.

197
00:16:02,628 --> 00:16:03,963 
ماذا تعنين؟

198
00:16:04,755 --> 00:16:07,091 
ماذا يجب أن أفعل إذن؟

199
00:16:07,174 --> 00:16:08,634 
لا شيء.

200
00:16:10,010 --> 00:16:11,178 
لا تفعلي شيئاً.

201
00:16:19,812 --> 00:16:22,648 
أخبرك بهذا لأني أحبك.

202
00:16:23,357 --> 00:16:25,359 
هذا أسوء مخدر في السوق.

203
00:16:25,442 --> 00:16:26,944 
سوف يقضي عليك.

204
00:16:27,444 --> 00:16:30,322 
نحن نتاجر به
لكننا نعطيه للأمريكان.

205
00:16:30,406 --> 00:16:32,741 
- ليس لنا، نحن أناس أصحاء.
- "بابلو".

206
00:16:33,409 --> 00:16:35,077 
سأخبرك بأمر.

207
00:16:35,661 --> 00:16:37,830 
أنا أيضاً أحبك.

208
00:16:40,374 --> 00:16:41,959 
أحترمك وأتطلع إليك

209
00:16:42,710 --> 00:16:45,254 
وأقدر كل شيء منحتني إياه.

210
00:16:46,964 --> 00:16:49,091 
لكن دعني وشأني من فضلك.

211
00:16:50,843 --> 00:16:52,136 
أنا رجل ناضج.

212
00:16:52,636 --> 00:16:55,305 
- لا أعلم.
- أنا بخير، حقاً.

213
00:16:55,389 --> 00:16:58,100 
- الأمر فقط...
- لا تفعل ذلك من فضلك.

214
00:16:58,225 --> 00:17:00,894 
- من فضلك.
- لكن...

215
00:17:00,978 --> 00:17:02,021 
هيا.

216
00:17:02,479 --> 00:17:05,399 
حسناً، لنذهب، أصبح الوقت متأخراً.

217
00:17:05,524 --> 00:17:08,277 
هيا، بروية.

218
00:17:09,069 --> 00:17:10,529 
لنذهب!

219
00:17:10,612 --> 00:17:14,908 
لا تسرع
لأن الطريق يكون خطراً أحياناً.

220
00:17:27,713 --> 00:17:31,175 
كنت أبحث عنك.
من الجيد أنك هنا.

221
00:17:32,676 --> 00:17:35,596 
- ماذا هناك؟
- لا شيء.

222
00:17:36,180 --> 00:17:38,766 
أصبح لدي شك بعد حديثنا.

223
00:17:39,016 --> 00:17:40,100 
"ميريا".

224
00:17:40,184 --> 00:17:42,936 
- أجل؟
- ماذا تعمل؟

225
00:17:43,228 --> 00:17:47,649 
- إنها مصففة شعر.
- حسناً.

226
00:17:48,400 --> 00:17:50,444 
هي تصفف شعر "بابلو" إذن؟

227
00:17:55,699 --> 00:17:58,368 
أجل، قامت بذلك عدة مرات.

228
00:17:59,411 --> 00:18:00,788 
أنت تكذب.

229
00:18:00,871 --> 00:18:03,248 
كلا يا "باتريشيا"،
لم تعتقدين ذلك؟

230
00:18:05,542 --> 00:18:07,669 
سأطلب منك معروفاً.

231
00:18:07,795 --> 00:18:11,381 
حدد لي موعداً
بأسرع وقت ممكن.

232
00:18:11,465 --> 00:18:13,342 
أريد أن أصفف شعري.

233
00:18:13,425 --> 00:18:14,510 
شكراً لك.

234
00:18:15,135 --> 00:18:16,970 
- "باتريشيا"؟
- نعم؟

235
00:18:23,102 --> 00:18:27,606 
الرئيس لن يعجبه أن آخذك
إلى ذلك الحي الفظيع يا "باتريشيا".

236
00:18:27,815 --> 00:18:32,653 
أعتقد أن الرئيس لن يعجبه
أنك أخبرتني عن شقيقتك.

237
00:18:32,986 --> 00:18:34,154 
صحيح؟

238
00:18:34,530 --> 00:18:36,031 
أسد لي معروفاً.

239
00:18:36,865 --> 00:18:38,534 
لا تخبره بشيء

240
00:18:38,992 --> 00:18:42,454 
ولكنك ستحدد لي موعداً معها.

241
00:18:43,163 --> 00:18:44,665 
ولكن بسرعة.

242
00:18:45,082 --> 00:18:46,792 
فلتكن "العذراء" معك.

243
00:18:50,671 --> 00:18:56,385 
"(بويرتو ترينفو)"

244
00:18:56,552 --> 00:18:58,011 
هيا!

245
00:19:02,933 --> 00:19:04,434 
ابتعد!

246
00:19:25,414 --> 00:19:26,748 
تباً!

247
00:19:31,753 --> 00:19:35,007 
كم أنت غبي!

248
00:19:35,716 --> 00:19:37,593 
كيف يمكنك الاصطدام
بهذا الحيوان المسكين؟

249
00:19:37,676 --> 00:19:40,429 
- لست مذنباً.
- "لست مذنباً".

250
00:19:40,679 --> 00:19:43,140 
يا إلهي! أيها الحمار المسكين!

251
00:19:45,809 --> 00:19:48,770 
كم هذا مؤسف!

252
00:19:49,771 --> 00:19:54,651 
أخبرنا هذا الرجل
بأن نسير ببطء ونقود بحذر

253
00:19:54,735 --> 00:19:56,570 
ثم يصطدم هو بالحمار.

254
00:19:58,238 --> 00:19:59,239 
المعذرة.

255
00:20:01,909 --> 00:20:04,119 
كم ثمن الحمار؟

256
00:20:04,995 --> 00:20:06,663 
ماذا؟ "دولوريس"؟

257
00:20:08,081 --> 00:20:09,249 
لا أعلم.

258
00:20:10,375 --> 00:20:13,253 
ربما 25 ألفاً
لكن لم يعد ذلك مهماً الآن.

259
00:20:13,337 --> 00:20:16,632 
هو عندي
منذ حوالي 8 سنوات!

260
00:20:16,715 --> 00:20:19,676 
أسمعت ذلك؟
هو يملكه منذ 8 سنوات.

261
00:20:20,260 --> 00:20:23,722 
أنا آسف جداً يا رجل،
لم نرد لهذا أن يحدث.

262
00:20:24,348 --> 00:20:27,309 
أنت، أعط 50 ألفاً
لهذا الرجل من فضلك.

263
00:20:33,106 --> 00:20:34,107 
أعطني المسدس.

264
00:20:42,407 --> 00:20:43,492 
هيا.

265
00:20:45,202 --> 00:20:46,203 
ماذا تعني؟

266
00:20:47,371 --> 00:20:51,375 
ألا ترى بأن الحيوان
المسكين يعاني؟

267
00:20:51,500 --> 00:20:53,377 
- هيا.
- لا تمزح.

268
00:20:53,669 --> 00:20:55,712 
لن أقوم بذلك، انس الأمر.

269
00:20:56,213 --> 00:20:58,298 
- "بيلوتشي".
- ماذا؟

270
00:21:11,228 --> 00:21:13,522 
أنا جاهزة يا "تشيلي".
الجو حار للغاية.

271
00:21:15,315 --> 00:21:18,902 
هذه ليست فكرة جيدة
يا "باتريشيا".

272
00:21:19,778 --> 00:21:23,407 
إن علم الرئيس
بأني أخذتك إلى هناك...

273
00:21:23,490 --> 00:21:26,034 
هيا، ماذا قلت لها؟

274
00:21:27,244 --> 00:21:29,538 
قلت إنني حصلت لها
على مقابلة عمل.

275
00:21:30,372 --> 00:21:34,334 
ممتاز، أنت كاذب موهوب، لنذهب.

276
00:21:35,043 --> 00:21:37,129 
انظر إلى هذا الجبان.

277
00:21:37,546 --> 00:21:39,131 
هيا يا "بابلو".

278
00:21:39,214 --> 00:21:43,468 
تعلم أنه ليس مجرماً، أعطه لـ"فرينيو"
سيريحه من عذابه بسرعة.

279
00:21:44,803 --> 00:21:46,179 
اصمت.

280
00:21:54,479 --> 00:21:55,522 
"بيلوتشي".

281
00:21:58,775 --> 00:21:59,818 
افعلها.

282
00:21:59,985 --> 00:22:03,196 
لا تجبرني، إن أردت ذلك
فيمكنك فعلها بنفسك.

283
00:22:03,530 --> 00:22:04,656 
لن أفعل.

284
00:22:05,532 --> 00:22:06,575 
هيا!

285
00:22:08,493 --> 00:22:09,953 
أقول لك بأن تفعل ذلك.

286
00:22:11,663 --> 00:22:12,748 
خذه.

287
00:22:13,332 --> 00:22:14,875 
هيا.

288
00:22:15,917 --> 00:22:16,918 
حسناً، استعد.

289
00:22:18,086 --> 00:22:21,423 
هذا صحيح
من المهم أن تكون مسترخياً.

290
00:22:21,923 --> 00:22:24,051 
اهدأ. كن بارد الأعصاب.

291
00:22:24,718 --> 00:22:26,720 
صوب إلى أعلى قليلاً بعد.

292
00:22:27,095 --> 00:22:30,515 
انظر إلى عين التسديد
وليس إلى الحمار.

293
00:22:30,599 --> 00:22:31,850 
هنا، وإلا ستخطئ.

294
00:22:32,642 --> 00:22:34,227 
صوب من خلال عين التسديد.

295
00:22:35,062 --> 00:22:37,189 
وافعلها بلطف.

296
00:22:37,564 --> 00:22:38,982 
هل أنت جاهز؟ 1،

297
00:22:40,525 --> 00:22:42,486 
2، 3.

298
00:22:46,656 --> 00:22:47,699 
"باتريشيا"؟

299
00:22:49,159 --> 00:22:50,869 
- "ميريا"؟
- تشرفت بلقائك.

300
00:22:50,952 --> 00:22:51,995 
كيف حالك؟

301
00:22:52,245 --> 00:22:54,206 
- بخير، تفضلي بالجلوس.
- شكراً لك.

302
00:22:55,373 --> 00:22:58,794 
- أتودين شرب شيء؟
- كلا، أنا على عجلة من أمري.

303
00:22:59,336 --> 00:23:01,880 
- ألديك عمل من أجلي؟
- أجل.

304
00:23:02,547 --> 00:23:05,592 
ولكنني لا أعلم
ماذا تعملين بالتحديد.

305
00:23:06,510 --> 00:23:08,887 
- ألم يخبرك أخي؟
- كلا.

306
00:23:09,888 --> 00:23:11,306 
أنا فتاة ليل.

307
00:23:13,433 --> 00:23:15,393 
لا يحالفنا جميعاً الحظ.

308
00:23:19,314 --> 00:23:20,732 
أتعلمين من أكون؟

309
00:23:21,608 --> 00:23:24,986 
أنت امرأة راقية،
يمكنني أن أرى ذلك بوضوح.

310
00:23:26,738 --> 00:23:28,615 
أنا زوجة "بابلو إسكوبار".

311
00:23:30,075 --> 00:23:31,993 
رئيس أخي، أعرفه.

312
00:23:32,869 --> 00:23:34,121 
هل أنت عشيقته؟

313
00:23:34,663 --> 00:23:36,206 
يا إلهي!

314
00:23:36,957 --> 00:23:39,918 
أنا متأكدة من أنك
تصدقين كذبات "تشيلي".

315
00:23:41,503 --> 00:23:42,838 
إنها مشكلتك.

316
00:23:43,880 --> 00:23:45,006 
أتعتقدين

317
00:23:45,257 --> 00:23:47,801 
أن رجلاً ثرياً كزوجك

318
00:23:47,884 --> 00:23:49,886 
سيرغب بعاهرة مثلي؟

319
00:23:50,679 --> 00:23:52,430 
أنت مخطئة تماماً.

320
00:23:52,848 --> 00:23:53,932 
تمهلي قليلاً.

321
00:23:58,145 --> 00:23:59,729 
هل ضاجعك؟

322
00:24:00,147 --> 00:24:02,607 
أنت زوجته، أليس كذلك؟
نعم أم لا؟

323
00:24:03,567 --> 00:24:04,609 
اسأليه.

324
00:24:05,152 --> 00:24:07,904 
أنا على عجلة من أمري.
علي القيام بالكثير من الأمور.

325
00:24:15,328 --> 00:24:17,205 
أرغب في القيام بشيء لطيف

326
00:24:17,956 --> 00:24:21,042 
لعائلتي، لذا كنت أبحث

327
00:24:21,710 --> 00:24:24,963 
عن أرض كهذه،
أو هذه الأرض.

328
00:24:25,755 --> 00:24:27,007 
أتبيعها؟

329
00:24:28,425 --> 00:24:30,385 
لكان ذلك شرفاً لي، ولكن لا.

330
00:24:31,052 --> 00:24:33,972 
لسوء الحظ إنها ليست للبيع.

331
00:24:34,848 --> 00:24:38,727 
كلانا يعلم بأن لكل شيء ثمنه
في هذه الحياة.

332
00:24:39,352 --> 00:24:42,189 
أخبرني بكم تريد ويمكننا التفاوض.

333
00:24:42,480 --> 00:24:46,735 
سأقولها مجدداً.
هذه لأرض ليست للبيع.

334
00:24:49,237 --> 00:24:52,324 
لنفترض أنها للبيع.

335
00:24:52,824 --> 00:24:54,159 
تقريباً

336
00:24:54,451 --> 00:24:57,746 
- كم سيكون ثمنها؟
- ربما حوالي...

337
00:24:58,788 --> 00:25:02,042 
- 35 مليون.
- 35 مليون بيزو؟

338
00:25:06,922 --> 00:25:09,591 
سأعطيك 70 مليوناً.

339
00:25:10,425 --> 00:25:12,928 
أقدر لك عرضك ولكن أكرر

340
00:25:13,803 --> 00:25:16,765 
ولا متر من هذه الأرض للبيع.

341
00:25:17,432 --> 00:25:19,017 
لنفعل هذا يا "ساميول".

342
00:25:21,603 --> 00:25:24,397 
لننهي الصفقة
على 100 مليون بيزو.

343
00:25:25,941 --> 00:25:28,235 
سأعود بعد بضعة أيام

344
00:25:28,318 --> 00:25:31,821 
وستخبرني برأيك.
ولكن أود إعطاءك نصيحة،

345
00:25:32,322 --> 00:25:36,826 
فكر جيداً بالعرض لأنني في المرة
القادمة لن أكون سخياً هكذا.

346
00:25:39,162 --> 00:25:41,248 
حسناً، سأفكر.

347
00:25:41,414 --> 00:25:43,375 
أشكرك يا "ساميول".

348
00:25:43,833 --> 00:25:45,585 
العفو يا سيد "إسكوبار".

349
00:25:55,387 --> 00:25:57,264 
كيف جرى الأمر يا رجل؟

350
00:25:59,599 --> 00:26:00,934 
هل تقيأت؟

351
00:26:03,144 --> 00:26:05,105 
ماذا سأفعل بك الآن؟

352
00:26:05,730 --> 00:26:09,442 
إن كان هذا الأمر يتحول إلى مشكلة
يجب أن تخبرني.

353
00:26:09,526 --> 00:26:14,155 
إن كان الأمر سيظل هكذا للأبد
فالأفضل أن تركب الدراجات الهوائية.

354
00:26:15,782 --> 00:26:17,117 
إنها المرة الأولى...

355
00:26:17,784 --> 00:26:21,538 
ليست المرة الأولى أو الثانية.
كان حماراً.

356
00:26:22,455 --> 00:26:24,874 
أرجوك لا تصعب علي الأمور.

357
00:26:25,333 --> 00:26:26,668 
أرجوك، قم بذلك لأجلي.

358
00:26:30,213 --> 00:26:31,423 
استرخ يا رجل.

359
00:26:31,923 --> 00:26:33,216 
لا تصب جام غضبك عليه.

360
00:26:33,383 --> 00:26:35,969 
لماذا يا "غونزالو"؟ لماذا أسترخي؟

361
00:26:36,177 --> 00:26:40,390 
أحاول التقدم والقيام بالأمور
على الوجه الصحيح...

362
00:26:40,473 --> 00:26:41,891 
أجل، نعلم ذلك، حقاً.

363
00:26:41,975 --> 00:26:44,686 
تحدث إليه، ربما سيستمع إليك.

364
00:26:44,811 --> 00:26:48,189 
- سأتحدث إليه.
- أخبره بأنه لا يعجبني أسلوبه.

365
00:26:49,399 --> 00:26:52,402 
كم سيكلف هذا؟

366
00:26:54,696 --> 00:26:57,073 
- السعر النهائي 100 مليون.
- 100 مليون؟

367
00:26:57,991 --> 00:27:01,578 
ما المشكلة؟ سنتقاسم السعر.

368
00:27:01,661 --> 00:27:03,955 
- هذا ما أقصده.
- بربك يا رجل!

369
00:27:05,040 --> 00:27:07,125 
حان وقت الذهاب.
هيا يا "فرينيو".

370
00:27:07,417 --> 00:27:09,753 
لنذهب، لنذهب من هنا.

371
00:27:10,128 --> 00:27:11,921 
هيا، تحرك.

372
00:27:13,006 --> 00:27:14,049 
"تشيلي".

373
00:27:18,470 --> 00:27:19,512 
نعم يا سيدتي.

374
00:27:21,097 --> 00:27:23,600 
من منكما...

375
00:27:24,976 --> 00:27:26,895 
يكذب؟

376
00:27:27,354 --> 00:27:28,730 
أنت أم شقيقتك؟

377
00:27:29,606 --> 00:27:32,359 
لم تقولين هذا؟

378
00:27:34,027 --> 00:27:36,237 
ماذا قالت شقيقتي؟

379
00:27:36,446 --> 00:27:40,283 
قالت إنها ليست مصففة شعر.

380
00:27:43,953 --> 00:27:48,666 
إنها مصففة شعر.
كان لديها صالونها الخاص.

381
00:27:49,667 --> 00:27:52,796 
- لم أتحدث معها منذ زمن.
- كاذب!

382
00:27:53,630 --> 00:27:55,673 
أتعلم شيئاً؟ لا تقلق، اذهب.

383
00:27:55,757 --> 00:27:58,635 
اذهب وقم بعملك.
سأسأل "بابلو".

384
00:27:59,594 --> 00:28:02,514 
إن علم أني أخذتك إلى هناك...

385
00:28:09,104 --> 00:28:11,231 
لا أعلم ماذا سيحدث لي.

386
00:28:13,441 --> 00:28:14,526 
أتفهمين ما أقول؟

387
00:28:17,237 --> 00:28:18,571 
اذهب إذن.

388
00:28:19,155 --> 00:28:22,826 
"مطار (أولايا هيريرا)"

389
00:28:23,076 --> 00:28:25,995 
- تحب هذه الألعاب.
- بالطبع!

390
00:28:26,121 --> 00:28:28,623 
عدم الرؤية يخيفني، أتفهمني؟

391
00:28:28,706 --> 00:28:30,750 
لا تخافي، استمري في المشي.

392
00:28:30,834 --> 00:28:33,837 
- ما هي المفاجأة؟
- انتظري وسترين.

393
00:28:33,920 --> 00:28:36,589 
- مستعدة؟ سأريك.
- انتهينا؟ أنا مستعدة.

394
00:28:36,673 --> 00:28:38,800 
1، 2، 3!

395
00:28:41,261 --> 00:28:43,888 
يا إلهي!

396
00:28:45,557 --> 00:28:48,476 
متى اشتريت هذه
الطائرة يا "بابلو"؟

397
00:28:48,560 --> 00:28:50,019 
لم تقل شيئاً!

398
00:28:50,103 --> 00:28:53,898 
اشتريتها منذ بضعة أيام
لكن أردت أن أفاجئك.

399
00:28:53,982 --> 00:28:56,234 
إنجاز آخر من إنجازاتك!

400
00:28:56,317 --> 00:28:58,403 
- أهنئك!
- شكراً لك يا أبي.

401
00:28:59,154 --> 00:29:01,656 
لندخل يا أمي،
سنذهب إلى العزبة.

402
00:29:01,823 --> 00:29:04,451 
العزبة؟ وأنا أرتدي هذه الثياب؟

403
00:29:04,534 --> 00:29:06,161 
أهي كبيرة كفاية؟

404
00:29:06,244 --> 00:29:09,247 
هيا، ستكون أسرع.

405
00:29:09,372 --> 00:29:10,999 
- اجلسي.
- إنها جميلة.

406
00:29:11,082 --> 00:29:13,835 
- آلة جميلة.
- هيا، أسرعي.

407
00:29:14,335 --> 00:29:15,712 
كان ذلك جميلاً.

408
00:29:15,795 --> 00:29:17,797 
هناك مفاجأة أخرى من أجلك.

409
00:29:17,881 --> 00:29:20,508 
- من أجلي؟
- أجل، تعالي معي.

410
00:29:21,801 --> 00:29:24,471 
أتعلمين على ماذا
نعمل أنا و"غونزالو"؟

411
00:29:24,804 --> 00:29:25,847 
كلا.

412
00:29:27,348 --> 00:29:29,851 
- نادي للرقص؟
- كلا، ليس نادي للرقص!

413
00:29:30,810 --> 00:29:32,228 
سنبني حديقة حيوانات.

414
00:29:33,688 --> 00:29:36,399 
- أنت مجنون.
- في العزبة، إنها الحقيقة.

415
00:29:36,483 --> 00:29:38,693 
اسمعيني،
إنها حديقة حيوانات كبيرة.

416
00:29:38,902 --> 00:29:41,404 
سنحضر الزرافات والفيلة

417
00:29:41,488 --> 00:29:44,032 
وفرس النهر ووحيد القرن
وكل ما تريدين.

418
00:29:44,115 --> 00:29:46,117 
- أنت مجنون!
- قليلاً فقط.

419
00:29:46,201 --> 00:29:48,536 
- لنذهب.
- تمهل يا "بابلو"، اقترب.

420
00:29:48,620 --> 00:29:51,706 
- هل أنت جاد؟
- ماذا؟ بالطبع!

421
00:29:52,707 --> 00:29:54,918 
مرحباً أيها التافهون!
يا لكم من حمقى!

422
00:29:55,001 --> 00:29:58,004 
قمنا بتعيين مهندسين لذلك!
ماذا تفعل؟

423
00:29:58,087 --> 00:30:00,215 
- أغبياء!
- "عزبة (نابوليس)"

424
00:30:00,381 --> 00:30:01,841 
انتبهوا إلى العجلات!

425
00:30:03,426 --> 00:30:04,844 
اهدأ يا رجل.

426
00:30:06,137 --> 00:30:08,932 
لا تبدأ يا "غونزالو".
مزاجي لا يسمح.

427
00:30:12,101 --> 00:30:13,728 
أهو بسبب الحمار؟

428
00:30:14,270 --> 00:30:17,232 
اهدأ يا رجل، اهدأ.
لن تكون أول رجل عصابات

429
00:30:17,315 --> 00:30:19,901 
يتذكره الناس لقتله لحمار.

430
00:30:19,984 --> 00:30:22,570 
- توقف يا "غونزالو".
- اهدأ يا رجل.

431
00:30:22,654 --> 00:30:26,574 
انتظر، لا ترجع إلى الخلف
بهذا الشيء وإلا ستوقع الطائرة.

432
00:30:26,658 --> 00:30:29,410 
انزل وأبعد السقالة.

433
00:30:29,828 --> 00:30:32,288 
يا رجل! إنها متسخة الآن.

434
00:30:32,372 --> 00:30:34,374 
مرحباً يا رجل.

435
00:30:34,666 --> 00:30:36,167 
هنيئاً لك يا "بيلوتشي".

436
00:30:36,251 --> 00:30:38,878 
إنها تحفة فنية بحق.
جميلة جداً.

437
00:30:38,962 --> 00:30:40,713 
هل أعجبتك إذن؟

438
00:30:49,138 --> 00:30:52,934 
لم لا ترقصين؟ استمتعي بالعزبة
فقد اشتريتها من أجلك.

439
00:30:54,102 --> 00:30:55,186 
أكمل.

440
00:30:56,938 --> 00:30:59,065 
فلتحمك "العذراء"!

441
00:30:59,566 --> 00:31:00,900 
إنها مكافأتك.

442
00:31:05,321 --> 00:31:07,782 
- كيف حالك يا "تشيلي"؟
- مرحباً أيها الرئيس.

443
00:31:07,866 --> 00:31:11,244 
- كيف هي الأمور بالحي؟
- بخير أيها الرئيس.

444
00:31:12,161 --> 00:31:13,329 
بخير.

445
00:31:16,374 --> 00:31:17,417 
ماذا عن شقيقتك؟

446
00:31:19,294 --> 00:31:22,630 
إنها بخير يا سيدي.
تقوم بعملها، تعلم كيف هي الأمور.

447
00:31:24,007 --> 00:31:26,301 
- أرسل لها تحياتي.
- بالتأكيد يا سيدي.

448
00:31:26,593 --> 00:31:28,678 
- استمتع يا صديقي.
- أجل يا سيدي.

449
00:31:30,471 --> 00:31:32,557 
اذهبي وقمي بجولات هناك.

450
00:31:33,641 --> 00:31:37,562 
أكنتما تتحدثان عن شقيقتك
يا "تشيلي"؟

451
00:31:38,646 --> 00:31:40,940 
لم قد تعتقدين ذلك يا سيدتي؟

452
00:31:41,024 --> 00:31:43,860 
قال لي ألا أثمل
هذا كل ما في الأمر...

453
00:31:43,943 --> 00:31:45,069 
- "باتريشيا".
- ماذا؟

454
00:31:45,737 --> 00:31:47,947 
- ما الأمر؟
- ما الذي يحدث هنا؟

455
00:31:48,615 --> 00:31:49,741 
ماذا تقصد؟

456
00:31:49,824 --> 00:31:53,286 
- تعلمين ماذا أقصد.
- نحن نتحدث فقط.

457
00:31:53,369 --> 00:31:54,412 
تتحدثان؟

458
00:31:55,204 --> 00:31:56,539 
عم؟

459
00:31:57,165 --> 00:32:01,502 
لا شيء بالتحديد، نتحدث فقط.

460
00:32:01,586 --> 00:32:04,380 
- عم؟
- أتحب النميمة أم ماذا؟

461
00:32:04,464 --> 00:32:07,300 
لم لا تذهب لتتمشى؟

462
00:32:07,383 --> 00:32:09,552 
- دعنا وشأننا.
- لن أذهب.

463
00:32:09,886 --> 00:32:11,012 
أتعلمين لماذا؟

464
00:32:11,930 --> 00:32:14,057 
لأنك زوجة "بابلو"

465
00:32:14,140 --> 00:32:18,144 
وهو مجرد موظف.
لا يوجد شيء للتحدث بشأنه.

466
00:32:18,561 --> 00:32:21,064 
وهل هذا سبب حتى لا أتكلم معه؟

467
00:32:21,689 --> 00:32:23,483 
افعلي ما يقوله لك يا سيدتي.

468
00:32:28,154 --> 00:32:30,782 
أين تظن نفسك ذاهباً؟

469
00:32:31,407 --> 00:32:33,242 
- دعه يا "فابيو".
- اصمتي!

470
00:32:33,326 --> 00:32:34,911 
لست أتحدث إليك.

471
00:32:36,079 --> 00:32:38,539 
أخبرني بما قلته لها.

472
00:32:38,623 --> 00:32:41,876 
- أخبرني ما دمت قوياً كم تدعي.
- أنت تهذي يا رجل.

473
00:32:41,960 --> 00:32:43,628 
- أنا أهذي؟
- أجل.

474
00:32:44,754 --> 00:32:48,549 
- أهذي، صحيح؟
- يا إلهي! ما بك؟

475
00:32:50,134 --> 00:32:51,844 
هل ستطلق علي النار؟

476
00:32:51,928 --> 00:32:53,930 
أطلق أيها الأحمق!

477
00:32:54,055 --> 00:32:56,391 
هذا يكفي! ما الذي يحدث؟

478
00:32:56,557 --> 00:33:00,520 
لا شيء يا أخي. أنا أدافع عنك
وعن شقيقتي وعن منزلك.

479
00:33:00,603 --> 00:33:04,565 
أتقف بصفه الآن؟
هل أنا المخطئ هنا إذن؟

480
00:33:07,527 --> 00:33:10,863 
استمروا بالعزف أيها السادة.
كل شيء على ما يرام.

481
00:33:11,364 --> 00:33:12,949 
فليهدأ الجميع.

482
00:33:14,909 --> 00:33:17,328 
ماذا؟ هل أنا مدين
لك بالمال أم ماذا؟

483
00:33:17,829 --> 00:33:19,414 
قلت استمروا بالعزف!

484
00:33:19,706 --> 00:33:22,083 
اذهب وامسح أنفك، إنه يسيل

485
00:33:22,166 --> 00:33:24,335 
من كل تلك المخدرات
التي تتعاطاها، اذهب!

486
00:33:24,419 --> 00:33:27,130 
- ما بك؟
- أبعد يديك!

487
00:33:37,974 --> 00:33:41,394 
- ماذا حدث؟
- بخصوص ماذا؟

488
00:33:42,103 --> 00:33:44,397 
عمّ كنت تتحدثين أنت و"تشيلي"؟

489
00:33:44,480 --> 00:33:46,024 
مجرد دردشة.

490
00:33:46,107 --> 00:33:47,608 
كوني أكثر تحديداً.

491
00:33:47,692 --> 00:33:50,445 
لا شيء مهم يا "بابلو"!

492
00:33:50,528 --> 00:33:54,615 
كان يخبرني عن مكان إقامته
وكم هو خطير ذلك المكان.

493
00:33:54,699 --> 00:33:56,993 
- أخبرني أين...
- اسمعيني يا "باتريشيا".

494
00:33:57,243 --> 00:33:59,996 
دعيني أوضح لك أمراً للمرة الأخيرة.

495
00:34:00,496 --> 00:34:04,584 
لا يوجد ما تتحدثين بشأنه
مع أي من رجالي.

496
00:34:04,792 --> 00:34:07,170 
من الآن فصاعداً، أريدك بعيدة عنهم.

497
00:34:08,046 --> 00:34:11,340 
لست أصدق، استمع إلى نفسك!

498
00:34:11,466 --> 00:34:14,969 
هل ستلقي بالاً للهراء
الذي قاله "فابيو"؟

499
00:34:15,344 --> 00:34:18,514 
"تشيلي" شاب جيد.

500
00:34:18,598 --> 00:34:22,393 
إنه شاب محترم، لم يكن يغازلني
أو شيء من هذا القبيل.

501
00:34:22,477 --> 00:34:26,022 
لا يهمني،
لا أريدك أن تتحدثي معه.

502
00:34:27,648 --> 00:34:30,234 
حسناً، لن أتحدث معه بعد الآن.

503
00:34:30,610 --> 00:34:32,111 
سأتحدث إليك.

504
00:34:33,571 --> 00:34:34,781 
أخبرني بشيء.

505
00:34:36,199 --> 00:34:38,868 
من كل تلك العاهرات
اللواتي تقضي وقتك معهن؟

506
00:34:40,411 --> 00:34:43,039 
أنت المرأة الوحيدة لي.

507
00:34:43,498 --> 00:34:47,126 
أنت زوجتي
وستبقين هكذا إلى أن أموت.

508
00:34:47,210 --> 00:34:50,546 
وعدتك أن أحضر لك
العالم وهذا ما أفعله

509
00:34:50,630 --> 00:34:52,548 
لكن ابقي بعيدة عن عملي.

510
00:34:52,632 --> 00:34:55,927 
تريدين السعادة؟
افعلي ما أقول وستحصلين عليها.

511
00:35:01,015 --> 00:35:03,267 
- سأخبرك بشيء أيضاً.
- ماذا؟

512
00:35:03,351 --> 00:35:08,314 
بدلاً من أن تقلقي من هذا الهراء
اقلقي على شقيقك.

513
00:35:08,689 --> 00:35:11,609 
ألا يهمك أنه مدمن على المخدرات؟

514
00:35:12,318 --> 00:35:14,403 
ما الذي تتحدث عنه يا "بابلو"؟

515
00:35:14,487 --> 00:35:16,823 
لقد فقد السيطرة يا "باتريشيا".

516
00:35:16,906 --> 00:35:20,201 
يقضي يومه بالتعاطي.

517
00:35:20,284 --> 00:35:22,912 
لا داعي لأخبرك
كيف سينتهي ذلك.

518
00:35:22,995 --> 00:35:26,290 
- لا.
- "بابلو"، عد إلى هنا.

519
00:35:27,500 --> 00:35:30,378 
عد يا "بابلو".
لا يمكنك تركي هكذا!

520
00:35:38,928 --> 00:35:39,971 
شكراً لك.

521
00:35:41,931 --> 00:35:42,974 
سيدي الرئيس؟

522
00:35:46,435 --> 00:35:48,604 
أود أن أعتذر يا سيدي.

523
00:35:50,064 --> 00:35:51,107 
لماذا؟

524
00:35:54,819 --> 00:35:55,862 
حسناً...

525
00:35:58,906 --> 00:36:00,575 
- سيدي أنا...
- اسمعني يا "تشيلي".

526
00:36:01,742 --> 00:36:02,994 
هناك أمران.

527
00:36:03,786 --> 00:36:07,748 
إياك أن تقول شيئاً لزوجتي

528
00:36:07,832 --> 00:36:10,084 
عن ماذا أفعل أو أقول.

529
00:36:11,377 --> 00:36:12,420 
بالطبع يا سيدي.

530
00:36:13,337 --> 00:36:15,423 
ما كنت لأفعل شيئاً كهذا أبداً.

531
00:36:15,506 --> 00:36:16,549 
أعلم.

532
00:36:18,301 --> 00:36:19,635 
والأمر الآخر،

533
00:36:20,970 --> 00:36:25,433 
إن هددت فرداً آخراً
من عائلتي ثانية

534
00:36:25,516 --> 00:36:29,562 
فسأقتل شقيقتك ووالداك
وأجدادك وأولاد عمومك

535
00:36:29,687 --> 00:36:31,731 
وأصدقاءك، فهمت؟

536
00:36:32,857 --> 00:36:33,900 
أجل يا سيدي.

537
00:36:35,109 --> 00:36:36,319 
أجل يا زعيم.

538
00:36:39,322 --> 00:36:42,241 
اذهب واستمتع بالحفلة الآن.
إنها من أجلك أيضاً.

539
00:36:43,201 --> 00:36:44,368 
أشكرك يا زعيم.

540
00:36:51,334 --> 00:36:52,668 
"(بوغوتا)"

541
00:36:52,793 --> 00:36:54,253 
"صحيفة (إل سبيكتادور)"

542
00:36:54,337 --> 00:36:56,631 
كلا، يجب أن تكون القصة الرئيسية.

543
00:36:56,714 --> 00:37:00,885 
إنها مهمة من أجل البلد.
يجب أن تغطي الصفحة الأولى.

544
00:37:01,886 --> 00:37:02,929 
كما تريد يا سيدي.

545
00:37:19,737 --> 00:37:21,239 
"عزبة (نابوليس)"

546
00:37:35,169 --> 00:37:37,922 
أنا قادمة! لحظة من فضلك.

547
00:37:40,258 --> 00:37:43,803 
أعتذر عن إزعاجك يا سيدتي
لكن يجب أن أتحدث إلى الرئيس.

548
00:37:43,886 --> 00:37:47,682 
لا يمكنك ذلك الآن.
إنه نائم، تعال لاحقاً.

549
00:37:48,474 --> 00:37:51,936 
يجب أن توقظيه. يجب أن يقرأ
هذا على الفور يا سيدتي.

550
00:37:52,603 --> 00:37:56,524 
سأريه إياها لاحقاً
عندما يستيقظ. أعطني إياها.

551
00:37:58,985 --> 00:38:01,112 
صباح الخير يا سيدي.
أعتذر عن إزعاجك.

552
00:38:08,411 --> 00:38:11,789 
"(كولومبيا) توقع معاهدة لتسليم المجرمين
مع (الولايات المتحدة الأمريكية)"

553
00:38:32,601 --> 00:38:36,272 
أنا قلق جداً بشأن موضوع
تسليم المجرمين هذا يا "غونزالو".

554
00:38:36,856 --> 00:38:38,691 
ما الذي يقلقك بشأنه؟

555
00:38:39,233 --> 00:38:43,154 
أنت تحصل على مالك وأنا أعمل.
نحن نبلي جيداً.

556
00:38:43,821 --> 00:38:44,905 
أليس هذا صحيحاً؟

557
00:38:45,781 --> 00:38:47,950 
لا نترك أثراً خلفنا.

558
00:38:48,034 --> 00:38:51,078 
كل الأشخاص الذين نوظفهم
نعرفهم يا "بابلو".

559
00:38:51,162 --> 00:38:53,289 
الأشخاص الذين نعرفهم مخلصون لنا.

560
00:38:53,706 --> 00:38:54,957 
ليس هذا ما يقلقني.

561
00:38:57,835 --> 00:38:59,378 
إنه شيء أعمق

562
00:38:59,587 --> 00:39:01,589 
وأكثر تعقيداً بكثير من ذلك.

563
00:39:06,719 --> 00:39:10,264 
أتعتقد أنه بالنسبة للحكومة الأمريكية

564
00:39:10,348 --> 00:39:14,268 
اعتراضهم على عملنا
يتعلق بالسلامة عامة؟

565
00:39:19,857 --> 00:39:23,819 
لو كان الأمر كذلك
لحظروا التبغ والكحول أيضاً.

566
00:39:25,154 --> 00:39:28,949 
بل المشكلة اقتصادية وسياسية.

567
00:39:30,618 --> 00:39:33,454 
لا توجد تجارة في "كولومبيا"

568
00:39:33,537 --> 00:39:35,831 
تستنزف أموالهم أكثر من تجارتنا.

569
00:39:36,582 --> 00:39:38,209 
ماذا تقترح إذن؟

570
00:39:38,501 --> 00:39:41,796 
اتصل بجميع الموظفين
الرئيسيين في المنظمة.

571
00:39:43,506 --> 00:39:45,549 
أخبرهم بأن "بابلو إيميليو
إسكوبار غافيريا"

572
00:39:45,633 --> 00:39:48,886 
يستدعيهم لاجتماع طارئ.

573
00:39:55,935 --> 00:39:58,562 
"(أرمينيا)، 1980"

574
00:40:00,106 --> 00:40:01,732 
هل سيهبط أم ماذا؟

575
00:40:27,258 --> 00:40:28,634 
أنا مرهق جداً!

576
00:40:28,926 --> 00:40:30,886 
هل أخفتك يا صديقي؟

577
00:40:31,303 --> 00:40:33,222 
كنت ألقي التحية فقط.

578
00:40:34,765 --> 00:40:36,475 
أجل يا "ماركوس"، أعلم ذلك.

579
00:40:38,227 --> 00:40:40,688 
لا تناديني "ماركوس" بل "هيربر".

580
00:40:41,021 --> 00:40:45,526 
كلنا متساوون في هذه البلاد حتى عندما
يملك بعضنا المال أكثر من الآخرين.

581
00:40:46,110 --> 00:40:47,987 
أخبرني الآن.

582
00:40:48,571 --> 00:40:51,740 
لقد أتيتَ من "ميديلين"
لذا لا بد أن الأمر مهم.

583
00:40:52,324 --> 00:40:53,617 
سيدة "غراسيلا"!

584
00:40:53,993 --> 00:40:56,162 
"(ميامي)، 1980"

585
00:40:56,245 --> 00:41:00,499 
توقف عن الصراخ. لسنا في مباراة
لكرة القدم. ستوقظ الصبي.

586
00:41:00,583 --> 00:41:02,585 
"بابلو إسكوبار" يطلبك.

587
00:41:03,377 --> 00:41:06,589 
يريد "بابلو إسكوبار"
أن يحضر شركاؤه اجتماعاً.

588
00:41:06,714 --> 00:41:08,466 
"(موزو)، 1980"

589
00:41:08,549 --> 00:41:11,177 
ليس مؤكداً مكان انعقاد الاجتماع

590
00:41:11,260 --> 00:41:13,262 
لكن ستتم مناقشة أمر مهم.

591
00:41:13,637 --> 00:41:17,349 
أتعرف ما الأمر المهم لتلك الدرجة؟

592
00:41:17,433 --> 00:41:20,144 
أعلم فقط ما أخبرتك به يا سيدي.

593
00:41:21,228 --> 00:41:22,313 
أحقاً؟

594
00:41:22,980 --> 00:41:25,316 
تأتي إلى هنا ولا تعلم لماذا؟

595
00:41:28,235 --> 00:41:30,529 
يجب أن أتصل به إذن.

596
00:41:31,071 --> 00:41:32,364 
لا تبدو...

597
00:41:32,448 --> 00:41:35,618 
على ما يرام، ما الأمر؟

598
00:41:36,494 --> 00:41:37,870 
"(ميديلين)، 1980"

599
00:41:37,953 --> 00:41:40,539 
ماذا قالوا؟

600
00:41:41,957 --> 00:41:45,503 
الأمر متعلق باجتماع
مع "بابلو إسكوبار".

601
00:41:46,337 --> 00:41:48,547 
يريد أن يكون شركاؤه متواجدون.

602
00:41:49,673 --> 00:41:52,218 
قال إن الأمر متعلق بمسألة مهمة.

603
00:41:52,676 --> 00:41:56,472 
اجتماع؟ هل أنت جاد؟
أصبح لدينا اجتماعات الآن؟

604
00:41:57,556 --> 00:42:00,643 
متى هذا الاجتماع؟ هيا أخبرني.

605
00:42:06,941 --> 00:42:08,108 
إلى اللقاء يا "باتريشيا".

606
00:42:08,776 --> 00:42:10,236 
- هل أنت مغادر؟
- أجل.

607
00:42:11,695 --> 00:42:13,614 
لدي اجتماع.

608
00:42:13,822 --> 00:42:16,200 
- اذهب إذن.
- أنا أحبك.

609
00:42:17,409 --> 00:42:18,536 
وأنا أيضاً.

610
00:42:30,756 --> 00:42:33,467 
- كيف حالك يا "فرينيو"؟
- صباح الخير أيها الرئيس.

611
00:42:33,551 --> 00:42:37,054 
هناك رجلان أتيا لرؤيتك.
كنت أنتظرك يا سيدي.

612
00:42:37,137 --> 00:42:39,306 
يريدان رؤيتي؟ من هما؟

613
00:42:40,808 --> 00:42:42,560 
تشرفت بلقائك يا "بابلو".

614
00:42:42,643 --> 00:42:46,522 
أنا "ليونيل" قائد "إم آر 20"
في خدمتك.

615
00:42:48,440 --> 00:42:50,651 
عجباً! الفدائيون في منزلي.

616
00:42:52,528 --> 00:42:55,906 
- أنا "نوربرتو".
- "بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

617
00:42:56,198 --> 00:42:58,951 
فلنتحدث أيها القائد.
كيف حالكم يا رجال؟

618
00:42:59,076 --> 00:43:04,540 
أشكرك يا "بابلو". سمعنا عنك الكثير.
الناس تحترمك ويتبعونك.

619
00:43:05,124 --> 00:43:07,376 
أنت شخص
عمل ليصل إلى ما هو عليه.

620
00:43:07,459 --> 00:43:12,214 
لكنك لا تنسى من أين أتيت
ولا تنسى أهلك.

621
00:43:12,798 --> 00:43:14,216 
أقدر لك قولك.

622
00:43:14,300 --> 00:43:18,387 
أوافق مع أفكار
رجال كـ"لينين" و"ماركس".

623
00:43:18,929 --> 00:43:21,056 
معركة الطبقات الاجتماعية.

624
00:43:21,140 --> 00:43:23,767 
عدم المساواة الاجتماعية
وفوق هذا كله

625
00:43:23,851 --> 00:43:26,437 
الصراع من أجل حقوق الإنسان
لجميع الناس.

626
00:43:26,520 --> 00:43:28,897 
هذه أمور مهمة بالنسبة لي أيضاً.

627
00:43:28,981 --> 00:43:32,276 
من الرائع معرفة أنك تشاركنا
المعتقدات والمذاهب نفسها.

628
00:43:32,610 --> 00:43:34,778 
أردنا أن نستغل الوقت

629
00:43:34,862 --> 00:43:37,114 
ونطلب منك خدمة صغيرة.

630
00:43:37,197 --> 00:43:41,702 
أي شيء تريدانه إلا المال
أو استخدام بركة السباحة.

631
00:43:48,292 --> 00:43:51,045 
اسمعوا، لنفعل ذلك. سأساعدكم.

632
00:43:51,795 --> 00:43:54,340 
لأنني أشعر أنه مهم

633
00:43:54,465 --> 00:43:58,135 
أن تفهموا
بأنه حتى وأنا ثري للغاية

634
00:43:58,218 --> 00:43:59,887 
فإنني شخص يساري أيضاً.

635
00:43:59,970 --> 00:44:02,181 
ولن أكون أبداً

636
00:44:02,264 --> 00:44:03,766 
خائناً لشعبي.

637
00:44:03,849 --> 00:44:06,143 
شكراً لك يا "بابلو"
ولكن ليس ذلك فقط هو الأمر.

638
00:44:06,226 --> 00:44:09,688 
- لدينا فكرة أيضاً...
- كم تحتاجون؟

639
00:44:09,772 --> 00:44:12,316 
- إنه اقتراح...
- تعال إلى هنا يا "فرينيو".

640
00:44:12,441 --> 00:44:13,484 
من فضلك.

641
00:44:13,567 --> 00:44:16,820 
أحضر 5 آلاف دولار لأصدقائي

642
00:44:16,904 --> 00:44:19,823 
لدعم قضيتهم والتي هي مهمة جداً.

643
00:44:19,907 --> 00:44:21,283 
شكراً لك.

644
00:44:21,367 --> 00:44:23,619 
- "كولومبيا" بحاجة للتغيير.
- أجل.

645
00:44:23,702 --> 00:44:26,288 
كل مواطن يطالب بالتغيير.

646
00:44:26,372 --> 00:44:28,916 
تغييراً عميقاً. أشكركم.

647
00:44:29,416 --> 00:44:31,877 
- المعذرة أيها القائد.
- أشكرك يا "بابلو".

648
00:44:31,960 --> 00:44:35,381 
باسم من أحول المبلغ؟

649
00:44:37,424 --> 00:44:39,134 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالزار)"

650
00:44:39,218 --> 00:44:40,844 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

651
00:44:40,928 --> 00:44:42,638 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

