﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,391 
"(بابلو إسكوبار)، ملك الشر"

3
00:01:26,753 --> 00:01:28,338 
لا، هذا هو السّبب.

4
00:01:35,136 --> 00:01:36,554 
مساء الخير يا سيّدي.

5
00:01:37,430 --> 00:01:38,723 
مرحباً.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,183 
"بابلو"، كيف حالك؟

7
00:01:40,266 --> 00:01:42,227 
- سررت برؤيتك، مرحباً.
- مرحباً.

8
00:01:42,310 --> 00:01:44,771 
مبارك لك هذا المكان،
إنّه جميل فعلاً.

9
00:01:44,854 --> 00:01:47,565 
أجل، لقد أصبح المكان جميلاً.

10
00:01:48,024 --> 00:01:49,567 
ألقي التّحيّة يا عزيزتي.

11
00:01:49,651 --> 00:01:51,027 
لقد فعلت.

12
00:01:51,111 --> 00:01:52,737 
كيف حالكما يا رفيقيّ؟

13
00:01:52,821 --> 00:01:54,280 
مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

14
00:01:54,364 --> 00:01:57,450 
سنترككما مع الأحصنة
فلدينا اجتماع.

15
00:01:57,534 --> 00:01:59,202 
اذهبا، إنّهم بانتظاركما.

16
00:01:59,285 --> 00:02:00,912 
- مرحباً بك.
- شكراً.

17
00:02:05,041 --> 00:02:06,668 
إنّها جميلة!

18
00:02:11,631 --> 00:02:13,967 
مرحباً أيّها السّادة، ما سبب حضورنا؟

19
00:02:15,051 --> 00:02:17,512 
أعتقد أنّنا هنا للسبب ذاته

20
00:02:17,595 --> 00:02:19,973 
وهو مناقشة مسألة استرداد المواطنين.

21
00:02:20,348 --> 00:02:23,268 
أنت محق يا "هيربرت"
كما تعلمون...

22
00:02:23,935 --> 00:02:28,273 
فرئيس الجمهوريّة، وبشكل مفاجىء

23
00:02:28,773 --> 00:02:34,028 
وقّع قانوناً ليس بمزعج
بالنّسبة إلينا جميعاً فقط

24
00:02:34,112 --> 00:02:36,489 
بل لأيّ مواطن كولومبيّ.

25
00:02:36,573 --> 00:02:41,744 
من قال إنّ علينا نحن الكولومبيّين
الخنوع أمام الأمريكيّين؟

26
00:02:42,203 --> 00:02:44,038 
إنّ "هيربرت" محقّ.

27
00:02:44,873 --> 00:02:45,915 
دعني أسألك شيئاً...

28
00:02:46,332 --> 00:02:49,085 
مَن على استعداد لأن يُسجن
في "الولايات المتّحدة"؟

29
00:02:49,168 --> 00:02:51,421 
يا إلهي يا "بيدرو"، لا تقل هذا حتّى!

30
00:02:51,504 --> 00:02:56,175 
ولهذا علينا أن نكون مستعدّين

31
00:02:56,384 --> 00:02:59,888 
بخطة قويّة لتفادي أيّ مشكلة.

32
00:02:59,971 --> 00:03:01,389 
ممّ تخافون؟

33
00:03:02,307 --> 00:03:03,558 
ما علينا فعله...

34
00:03:04,017 --> 00:03:08,354 
هو الاستمرار بالتظاهر بأنّنا
عمّال صادقون أمام الناس.

35
00:03:08,771 --> 00:03:10,356 
وأنّنا نربي الماشية والخيل.

36
00:03:10,440 --> 00:03:14,110 
وأصحاب مناجم مثل "مارياتشي"
وأصحاب مطاعم مثل "هيربرت".

37
00:03:14,193 --> 00:03:16,905 
اظهر بعض الاحترام،
فأنا صاحب فندق يا أخي.

38
00:03:16,988 --> 00:03:19,616 
- إذاً، أنا أسوأكم.
- ماذا؟

39
00:03:19,699 --> 00:03:23,036 
فلا يمكن استردادي لـ"الولايات المتّحدة"
فأنا أقطن هنا.

40
00:03:23,119 --> 00:03:24,412 
يمكنهم القبض عليّ فحسب.

41
00:03:26,456 --> 00:03:28,625 
قد السفينة الصغيرة، هيّا.

42
00:03:28,708 --> 00:03:31,210 
قم بقيادتها، هيّا.

43
00:03:40,637 --> 00:03:41,721 
"دورا"!

44
00:03:42,555 --> 00:03:44,390 
"دورا"، أجيبي على الهاتف!

45
00:03:47,268 --> 00:03:48,519 
"دورا"!

46
00:03:53,441 --> 00:03:55,485 
ماذا حدث يا عزيزي؟ تعال!

47
00:03:55,568 --> 00:03:58,404 
لندخل ونأخذ الكرة معنا يا عزيزي.

48
00:03:59,822 --> 00:04:01,032 
لنسرع.

49
00:04:01,115 --> 00:04:02,242 
اذهب إلى هناك.

50
00:04:04,869 --> 00:04:07,413 
لنذهب الآن، هيّا.

51
00:04:13,378 --> 00:04:15,838 
ما أقترحه أيّها السّادة

52
00:04:15,922 --> 00:04:19,509 
هو تأسيس حركة سياسيّة مستقلّة...

53
00:04:20,593 --> 00:04:23,388 
حيث تكون لدينا الأصوات

54
00:04:24,013 --> 00:04:26,432 
ونقوم بانتخاب أعضاء مجلس الشيوخ
والمحافظين

55
00:04:27,100 --> 00:04:28,643 
وحتّى رئيس البلاد.

56
00:04:29,602 --> 00:04:32,855 
أعتقد أنّها الطريقة الوحيدة
لمحاربة قانون الاسترداد.

57
00:04:32,939 --> 00:04:34,190 
تمهّل قليلاً.

58
00:04:35,275 --> 00:04:37,068 
أيّها السّادة الكرام...

59
00:04:38,403 --> 00:04:41,531 
أعتقد أن علينا جميعاً حني رؤوسنا

60
00:04:43,533 --> 00:04:44,867 
وألّا نظهر للعيان

61
00:04:45,535 --> 00:04:50,123 
وأن نستمرّ في القيام بعملنا
دون ملاحظة أحد لذلك.

62
00:04:50,206 --> 00:04:52,917 
وخاصّة أنت يا "مارياتشي"!

63
00:04:53,293 --> 00:04:56,879 
ولاية "كونديناماركا" لك
وهم يعرفون أنّك مليونير.

64
00:04:56,963 --> 00:04:59,090 
أليس لديك فريق كرة قدم حتّى؟

65
00:04:59,173 --> 00:05:00,300 
هذا صحيح.

66
00:05:00,800 --> 00:05:05,805 
لكن هذا لا يجعل منّي تاجر
مخدرات شهيراً يجب استرداده.

67
00:05:06,139 --> 00:05:12,020 
أعتقد أنّ المهم الآن هو معرفة
إن كنّا سنجد حلّاً سياسيّاً

68
00:05:12,103 --> 00:05:14,772 
وجريئاً.

69
00:05:14,856 --> 00:05:17,734 
أو كما قلت أن نبقى بعيدين عن الأنظار.

70
00:05:17,817 --> 00:05:20,028 
فالأكثر أهميّة الآن

71
00:05:20,111 --> 00:05:25,408 
هو أن نعمل معاً كفريق.

72
00:05:26,075 --> 00:05:27,660 
ماذا تعني يا "بابلو"؟

73
00:05:28,036 --> 00:05:30,663 
أيّ أن هذه المسألة لن تُحلّ

74
00:05:31,080 --> 00:05:35,668 
إن تصرّف كلّ منّا على طريقته
وتقدّم بعرض مختلف

75
00:05:35,918 --> 00:05:42,550 
سيتم حلّ المسألة إن تصرّفنا
كما نحن.

76
00:05:42,633 --> 00:05:49,640 
منظمة أعمال مترابطة تصدر
الـ"كوكايين" إلى "الولايات المتّحدة".

77
00:05:50,391 --> 00:05:55,021 
من هذه اللحظة،
لا يمكن لأيّ منّا اتّخاذ أيّ قرار

78
00:05:55,104 --> 00:05:58,399 
دون استشارة بقيّة الأعضاء مسبقاً.

79
00:05:58,483 --> 00:06:01,778 
بهذه الطريقة سنعرف جميعاً وجهتنا.

80
00:06:01,986 --> 00:06:03,946 
أنا أوافق "بابلو"،
هذا هو المفتاح لحلّ المسألة.

81
00:06:04,030 --> 00:06:05,239 
وأنا أيضاً.

82
00:06:05,323 --> 00:06:07,033 
وأنا موافق بالطبع.

83
00:06:07,366 --> 00:06:12,038 
اتّفقنا! انتهى الاجتماع.
شكراً لكم، شكراً جزيلاً يا "غراسيلا".

84
00:06:12,538 --> 00:06:15,583 
علمت أنّ هذا الشاب سيكون
صاحب رؤية. نخبكم!

85
00:06:40,233 --> 00:06:41,818 
سأراك لاحقاً.

86
00:06:42,193 --> 00:06:43,236 
يومك سعيد.

87
00:06:44,987 --> 00:06:46,322 
حسناً يا رجل.

88
00:06:48,491 --> 00:06:49,951 
ألديك بعض المانجو؟

89
00:06:50,952 --> 00:06:52,036 
إنّها تبدو جيّدة.

90
00:06:52,495 --> 00:06:53,830 
أيمكنني استعارتها؟

91
00:06:53,913 --> 00:06:56,415 
- أجل.
- شكراً لك.

92
00:06:56,999 --> 00:06:58,084 
احتفظي بها.

93
00:07:00,253 --> 00:07:01,420 
ادفع أنت.

94
00:07:01,504 --> 00:07:03,339 
كيف حالك؟ أستأتين؟

95
00:07:10,388 --> 00:07:11,764 
- "إرما موتوا".
- ماذا هناك؟

96
00:07:11,848 --> 00:07:12,932 
تعالي معي!

97
00:07:15,059 --> 00:07:16,811 
ابقي مكانك أيّتها الفتاة.

98
00:07:17,645 --> 00:07:18,688 
هيّا.

99
00:07:20,314 --> 00:07:21,816 
أين ستأخذانني؟

100
00:07:22,567 --> 00:07:23,943 
لننطلق!

101
00:07:24,026 --> 00:07:25,570 
هيّا، لننطلق!

102
00:07:40,835 --> 00:07:43,754 
ماذا هناك يا "بيدرو"؟
أنت مبكر قليلاً، ماذا حدث؟

103
00:07:45,965 --> 00:07:47,550 
تم اختطاف أختي "إرما".

104
00:07:47,633 --> 00:07:49,635 
هل أنت واثق؟

105
00:07:49,719 --> 00:07:52,388 
ربما تكون في حفلة ما؟

106
00:07:52,472 --> 00:07:53,931 
انظر إلي يا "بابلو".

107
00:07:54,265 --> 00:07:56,559 
ما كنت لآتي إلى هنا لو لم أكن واثقاً.

108
00:07:56,851 --> 00:07:58,311 
لقد اختُطِفت أختي.

109
00:07:58,728 --> 00:08:01,606 
اهدأ يا "بيدرو"، سنحلّ المسألة.

110
00:08:03,524 --> 00:08:05,026 
استمع إليّ يا "بابلو".

111
00:08:05,651 --> 00:08:07,445 
أعلمني أصدقائي في الجيش

112
00:08:07,653 --> 00:08:13,534 
أن أفراد ميليشيا "إم آر 20" يخطّطون
لاختطاف أفراد عائلات ثريّة.

113
00:08:14,327 --> 00:08:15,620 
هذه العمليّة كانت واضحة.

114
00:08:16,120 --> 00:08:18,748 
فهمت يا "بيدرو"،
لكنّني أجد الأمر غريباً.

115
00:08:20,041 --> 00:08:24,337 
لأنّي قابلت قادة ميليشيا "إم آر 20"

116
00:08:24,420 --> 00:08:28,132 
ووعدوني بألّا يعبثوا معنا.

117
00:08:28,549 --> 00:08:30,551 
لقد كذبوا عليك إذاً يا "بابلو".

118
00:08:30,635 --> 00:08:33,137 
إنّ أختي الصغيرة المسكينة
تدفع الثمن.

119
00:08:33,221 --> 00:08:37,558 
من سيؤكّد لنا إنّ "إم آر 20"
هم الفاعلون؟ بربك!

120
00:08:37,642 --> 00:08:39,894 
لقد اختطفت المليشيات "إرما".

121
00:08:43,648 --> 00:08:44,649 
أبي!

122
00:08:45,149 --> 00:08:46,234 
هل أنت بخير؟

123
00:08:48,444 --> 00:08:51,322 
من المحزن أن أرى والدي
بهذا الشكل يا "بابلو".

124
00:08:52,406 --> 00:08:54,742 
أخبره بألّا يقلق.

125
00:08:55,159 --> 00:08:56,869 
سنجدها.

126
00:08:58,913 --> 00:09:00,748 
أين سنبدأ يا أخي؟

127
00:09:02,750 --> 00:09:04,210 
ماذا عسانا أن نفعل؟

128
00:09:04,627 --> 00:09:06,045 
كل ما نعرفه...

129
00:09:06,963 --> 00:09:09,549 
أنّ هؤلاء المبتزين
لن يحصلوا على قرش واحد.

130
00:09:09,799 --> 00:09:13,052 
فإن أعطيناهم النقود، فمن سيوقفهم؟

131
00:09:13,553 --> 00:09:18,391 
أعتقد أن المهم الآن هو التأكّد...

132
00:09:18,933 --> 00:09:23,145 
من الفاعلين،
ثم سنقوم بالرد الملائم.

133
00:09:35,116 --> 00:09:36,325 
اسمعي يا "إرما".

134
00:09:38,703 --> 00:09:39,704 
هذا طعامك.

135
00:09:47,295 --> 00:09:49,338 
أريد التحدث إلى عائلتي.

136
00:09:51,424 --> 00:09:53,634 
لابُدّ أنّهم قلقون عليّ.

137
00:09:54,176 --> 00:09:55,219 
اهدئي.

138
00:09:56,012 --> 00:09:57,263 
حقّاً، اهدئي.

139
00:09:57,680 --> 00:09:59,473 
سنتحدّث إليهم قريباً.

140
00:10:02,018 --> 00:10:04,562 
لا أفهم لمَ أنا هنا.

141
00:10:07,148 --> 00:10:08,357 
ماذا تريدون؟

142
00:10:09,358 --> 00:10:11,902 
إن كانت لديكم أيّ مشكلة
ومهما كانت

143
00:10:12,403 --> 00:10:14,780 
يمكنكم حلّها مع أخي "بيدرو".

144
00:10:15,865 --> 00:10:18,784 
ولكن ليست لي علاقة بأعمالهم.

145
00:10:20,453 --> 00:10:21,454 
"إرما".

146
00:10:22,288 --> 00:10:24,123 
لا يوجد شيء لتفهميه.

147
00:10:24,498 --> 00:10:25,541 
لا شيء.

148
00:10:26,626 --> 00:10:29,253 
اهدئي وسنهتم بالأمر، أفهمت؟

149
00:10:33,758 --> 00:10:35,301 
أتوسّل إليك!

150
00:10:36,469 --> 00:10:39,472 
أخرجني من هذا المكان، أرجوك!

151
00:10:42,308 --> 00:10:43,309 
"إرما".

152
00:10:44,477 --> 00:10:45,561 
اسمعي...

153
00:10:45,645 --> 00:10:48,189 
إن تعاونت عائلتك معنا

154
00:10:48,939 --> 00:10:50,483 
فستخرجين من هنا سريعاً.

155
00:10:55,571 --> 00:10:57,323 
هل تقابلنا من قبل؟

156
00:10:57,782 --> 00:10:59,367 
لم نتقابل من قبل يا "إرما".

157
00:11:00,117 --> 00:11:01,994 
لمَ لا تتناولين الطعام؟ كلي.

158
00:11:03,162 --> 00:11:04,288 
اسمع...

159
00:11:05,706 --> 00:11:07,333 
لا تتركني هنا!

160
00:11:07,917 --> 00:11:09,085 
لا!

161
00:11:09,293 --> 00:11:10,753 
المعذرة أيّها القائد.

162
00:11:11,504 --> 00:11:12,838 
تفضّل أيّها الرفيق.

163
00:11:18,511 --> 00:11:20,096 
لدي سؤال أيّها القائد.

164
00:11:20,721 --> 00:11:21,764 
أخبرني به أيّها الرفيق.

165
00:11:22,598 --> 00:11:24,392 
ماذا سيحدث للفتاة؟

166
00:11:24,892 --> 00:11:27,728 
فالفتاة المسكينة لا تفهم ما يحدث.

167
00:11:31,315 --> 00:11:33,317 
وماذا هناك لتفهمه أيّها الرفيق؟

168
00:11:33,776 --> 00:11:35,903 
لا شيء أيّها القائد.

169
00:11:36,737 --> 00:11:39,865 
لكنّي أود أن أفهم إستراتيجيتك.

170
00:11:39,949 --> 00:11:42,743 
متى سنتّصل بعائلتها؟

171
00:11:43,786 --> 00:11:46,205 
اسمع أيّها الرفيق، إن الإستراتيجيّة...

172
00:11:46,747 --> 00:11:49,875 
هي الاستمرار بالأعمال العسكريّة
الّتي بدأناها.

173
00:11:50,459 --> 00:11:52,169 
وكل شيء يحدث في وقته.

174
00:11:52,253 --> 00:11:53,295 
وداعاً أيّها الرفيق.

175
00:11:54,296 --> 00:11:55,714 
عن إذنك أيّها القائد.

176
00:11:58,300 --> 00:12:03,639 
قلت إنك ستذهب مع الفتى
إلى المزرعة

177
00:12:03,722 --> 00:12:05,474 
وتقضي عطلة نهاية الأسبوع معه.

178
00:12:05,558 --> 00:12:08,185 
أنت تغيّر رأيك دائماً يا "بابلو".

179
00:12:08,561 --> 00:12:11,897 
إن اختطاف أخت الأخوين "موتوا"

180
00:12:11,981 --> 00:12:15,401 
لا يسمح لي بالتفكير في رحلات
أو أشياء كهذه.

181
00:12:15,901 --> 00:12:18,571 
أتظنّ أنّه من الخطر تواجدنا هنا؟

182
00:12:19,280 --> 00:12:22,074 
لا أحد يعرف أنّنا هنا.

183
00:12:22,408 --> 00:12:23,659 
لمَ أنت واثق من هذا؟

184
00:12:30,207 --> 00:12:33,961 
اسمعي،
لمَ لا تتّصلين وتطمئنين على الفتى؟

185
00:12:34,420 --> 00:12:37,423 
أعدك بأن يستغرق هذا
5 دقائق فقط.

186
00:12:37,506 --> 00:12:39,049 
أسيعيرونني هاتفاً؟

187
00:12:39,925 --> 00:12:41,051 
سيّدتي!

188
00:12:42,094 --> 00:12:43,262 
سيّدتي!

189
00:12:43,554 --> 00:12:45,264 
"باتي"، أسدي إليّ معروفاً، أرجوك!

190
00:12:48,684 --> 00:12:52,897 
رائع!
قلت إننا أتينا هنا لتناول الغداء.

191
00:12:57,193 --> 00:12:59,320 
الدون "بابلو إسكوبار غافيريا"!

192
00:12:59,695 --> 00:13:00,738 
ماذا هناك يا "ليونيل"؟

193
00:13:00,821 --> 00:13:02,490 
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

194
00:13:02,573 --> 00:13:04,325 
- سيّدي.
- ماذا هناك يا رجل؟

195
00:13:06,410 --> 00:13:07,703 
أخبرني يا "ليونيل"

196
00:13:08,329 --> 00:13:10,539 
هل استفدت من النقود
الّتي منحتك إيّاها؟

197
00:13:10,623 --> 00:13:11,916 
بالطبع أيّها الدون "بابلو".

198
00:13:12,249 --> 00:13:15,336 
كثيراً، شكراً لك لتعاونك مع قضيتنا.

199
00:13:15,419 --> 00:13:18,547 
ونحن نشعر بالفخر لتواجدك
كرفيق محارب معنا.

200
00:13:18,631 --> 00:13:20,883 
تعلم أنّي أفعل ما بوسعي.

201
00:13:22,092 --> 00:13:23,260 
اسمع يا "ليونيل".

202
00:13:24,929 --> 00:13:29,058 
نعرف أنّك اختطفت الآنسة "إرما موتوا".

203
00:13:30,059 --> 00:13:32,061 
تمهّل يا دون "بابلو"، هذا غير صحيح.

204
00:13:32,144 --> 00:13:36,440 
نحن مجموعة تخريبيّة
لكن الاختطاف ليس من أحد أساليب قتالنا.

205
00:13:36,649 --> 00:13:40,694 
لا تحاول إقناعي بتعاليمك
وخطاباتك السياسيّة.

206
00:13:40,778 --> 00:13:41,946 
لست فلّاحاً.

207
00:13:42,029 --> 00:13:44,490 
حسناً، لقد فزت! لقد حصلت عليها.

208
00:13:45,115 --> 00:13:48,285 
والآن، أخبرني كم تريد من النقود

209
00:13:48,369 --> 00:13:51,830 
لإعادة الآنسة "إرما موتوا"
آمنة في أسرع وقت ممكن.

210
00:13:51,914 --> 00:13:56,335 
دون "بابلو"، لم نقم باختطاف أحد
وخاصة امرأة.

211
00:13:56,418 --> 00:13:58,671 
إن الاختطاف ليس من ممارساتنا.

212
00:13:58,754 --> 00:14:01,757 
توقف عن الهراء يا "ليونيل"!

213
00:14:02,216 --> 00:14:06,011 
أعرف أن لثورتك ثمن،
لذا أخبرني به.

214
00:14:06,303 --> 00:14:07,304 
صفر.

215
00:14:08,806 --> 00:14:11,475 
لم نقم باحتجاز أحد.

216
00:14:11,850 --> 00:14:13,352 
نحن لا نطالب بالنقود.

217
00:14:13,435 --> 00:14:16,605 
ألا تذكر أنّك أتيت إلى منزلي
من أجل النقود؟

218
00:14:16,689 --> 00:14:19,525 
أجل، أتيت إلى منزلك
لأطلب منك معروفاً.

219
00:14:19,608 --> 00:14:23,279 
ولكن، لا علاقة لهذا بالأمر
فنحن لا نطلب النقود الآن.

220
00:14:24,738 --> 00:14:29,577 
حسناً، إن قلت إنّها ليست لديك
فعلي أن أصدّقك.

221
00:14:30,452 --> 00:14:32,705 
وخاصّة لأنّ الأمر غير منطقي...

222
00:14:32,788 --> 00:14:38,544 
أن تقوم مجموعة ثوريّة كمجموعتك
وهدفها الحفاظ على حقوق الإنسان

223
00:14:38,627 --> 00:14:41,630 
بحرمان الآنسة
"إرما موتوا" من حرّيتها.

224
00:14:41,714 --> 00:14:44,300 
وهي لم تقم بإيذاء أحد
وخاصّة من أجل النقود.

225
00:14:45,175 --> 00:14:46,719 
لكنّي أحذّرك...

226
00:14:46,802 --> 00:14:50,598 
لو اكتشفت يوماً أنّك
أو أحد أعضاء منظّمتك

227
00:14:50,681 --> 00:14:55,185 
كان لهم أيّ علاقة باختطاف "إرما موتوا"
فستكون لدينا مشكلة.

228
00:14:55,269 --> 00:14:59,607 
وليس بين منظّمتك وبيني
بل بيننا نحن شخصيّاً.

229
00:15:00,024 --> 00:15:03,736 
فلا أحد يكذب على
"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا" بوجهه.

230
00:15:03,986 --> 00:15:04,987 
لا أحد!

231
00:15:19,251 --> 00:15:21,420 
إنّهم يقومون باستطلاعنا.

232
00:15:21,921 --> 00:15:23,589 
هذا ما يفعلونه.

233
00:15:24,173 --> 00:15:25,925 
لقد بدؤوا بـ"إرما"

234
00:15:26,508 --> 00:15:28,802 
وسيستمرّون بزوجاتنا

235
00:15:29,345 --> 00:15:30,721 
وأخواتنا

236
00:15:31,180 --> 00:15:32,640 
وأطفالنا

237
00:15:32,932 --> 00:15:35,351 
وأصدقائنا وحتّى نحن أنفسنا.

238
00:15:35,935 --> 00:15:37,519 
ولهذا قال والدي...

239
00:15:37,937 --> 00:15:40,981 
إنّ عائلة "موتوا" لن تدفع فدية
من أجل أختنا.

240
00:15:41,815 --> 00:15:43,025 
ولا حتّى قرشاً واحداً.

241
00:15:43,108 --> 00:15:45,903 
لا أعرف إن كانت ستكون
هناك مطالبات بفدية أم لا.

242
00:15:45,986 --> 00:15:49,156 
ولكن علينا فعل ما بوسعنا لنجدها.

243
00:15:49,239 --> 00:15:52,159 
حتّى لو تطلّب هذا البحث
تحت كل حجر.

244
00:15:52,242 --> 00:15:54,870 
اهدأ يا "جيرمان"، ستظهر.

245
00:15:54,954 --> 00:15:56,163 
ستفعل.

246
00:15:57,247 --> 00:15:59,291 
ماذا تقترح يا "بابلو"؟

247
00:16:00,376 --> 00:16:06,715 
سنقوم بإنشاء منظمة تتعامل مباشرة
مع المختطفين.

248
00:16:07,383 --> 00:16:08,342 
"دي تي كاي".

249
00:16:08,968 --> 00:16:10,761 
"الموت للمختطفين".

250
00:16:19,353 --> 00:16:21,105 
حسناً، لنذهب!

251
00:16:21,814 --> 00:16:23,148 
هكذا!

252
00:16:23,232 --> 00:16:26,902 
تفاجأ حاضرو مباراة كرة القدم
النهائيّة الكولومبيّة

253
00:16:26,986 --> 00:16:30,906 
بظهور طائرة فوق ملعب
"باسكال غويريرو"

254
00:16:30,990 --> 00:16:35,577 
أسقطت منشورات تعلن إنشاء
منظمة "الموت للمختطفين".

255
00:16:35,661 --> 00:16:41,291 
ووفقاً للوثيقة، تبرع 223 تاجر
مخدرات بـ9 ملايين دولار

256
00:16:41,375 --> 00:16:44,128 
وألفي رجل مسلح لمحاربة
عمليات الاختطاف.

257
00:16:44,211 --> 00:16:47,256 
تم تحذيركم أيّها السفلة!

258
00:16:48,590 --> 00:16:53,220 
إن وقعت عمليّة اختطاف فسيتم
إعدام المجرمين ورجال المليشيات

259
00:16:53,303 --> 00:16:58,267 
وإن لم يُعثر على الفاعلين فستقع
المسؤوليّة على زملائهم في السجن.

260
00:16:58,350 --> 00:16:59,852 
إنّهم مجانين أيّها القائد.

261
00:16:59,935 --> 00:17:03,147 
لقد نشروا رسالة
على صفحة كاملة في الصحيفة

262
00:17:03,230 --> 00:17:07,401 
وينعتوننا بالمختطفين الهاربين،
ما رأيك بهذا؟

263
00:17:07,484 --> 00:17:09,862 
رسالة لقبول اختلاق جريمة؟

264
00:17:09,945 --> 00:17:11,280 
هؤلاء الرجال مجانين.

265
00:17:11,613 --> 00:17:12,781 
إنّهم أغبياء جدّاً!

266
00:17:12,865 --> 00:17:15,367 
اتخذت عائلة "موتوا" قراراً حكيماً

267
00:17:16,160 --> 00:17:18,579 
بعد الانتظار 50 يوماً

268
00:17:18,662 --> 00:17:21,874 
وتلقيهم مكالمات ساخرة وهميّة
من قِبَل بعض المجرمين

269
00:17:22,624 --> 00:17:24,960 
يطالبون بـ12 مليون دولار

270
00:17:25,169 --> 00:17:27,337 
مقابل حياة أختهم

271
00:17:27,421 --> 00:17:29,757 
وهي ملاك بريء بدأت حياتها للتو.

272
00:17:29,840 --> 00:17:32,551 
قالوا "سئمنا التهديدات

273
00:17:32,634 --> 00:17:37,181 
سنقوم بالبحث عن أختنا
ونكافىء المواطنين

274
00:17:37,264 --> 00:17:39,391 
الّذين يساعدوننا على إيجاد
الخاطفين

275
00:17:40,100 --> 00:17:43,437 
كي يُحاكموا أمام محكمة عسكريّة."

276
00:17:44,104 --> 00:17:47,316 
هذا يعني أنهم يريدون
الجميع ضدنا.

277
00:17:47,399 --> 00:17:50,986 
بالطبع، فهم يقدمون النقود
الّتي لا يريدون دفعها لنا.

278
00:17:52,488 --> 00:17:54,239 
ماذا عسانا أن نفعل أيّها القائد؟

279
00:17:54,323 --> 00:17:57,701 
سنتبع الأوامر من الأعلى
وسنستمرّ بالقتال.

280
00:17:58,118 --> 00:18:01,663 
لا يمكننا الاستسلام أيّها الرفيق
فقد تورّطنا بالأمر الآن.

281
00:18:01,872 --> 00:18:04,458 
لمَ لا نطلب مبلغاً أقل؟

282
00:18:04,541 --> 00:18:06,835 
مستحيل! هذا أمر مرفوض.

283
00:18:07,377 --> 00:18:08,879 
فهذه ليست عمليّة تفاوض.

284
00:18:08,962 --> 00:18:11,340 
سيكون المبلغ 12 مليون دولار.

285
00:18:11,757 --> 00:18:15,219 
سنرى من سيسأم الصمود أولاً،
المعذرة أيّها الرفيق.

286
00:18:16,095 --> 00:18:17,304 
تفضّل أيّها القائد.

287
00:18:27,356 --> 00:18:29,566 
أخرجوني من هنا.

288
00:18:34,613 --> 00:18:39,618 
لمَ لا تدع الشرطة تهتم بهذا
يا "بابلو"؟

289
00:18:39,701 --> 00:18:44,498 
اسمعي يا "باتي"، عليك أن تفهمي
أن الأخوين "موتوا" شريكاي.

290
00:18:44,581 --> 00:18:46,917 
أيّ أنّهما صديقاي.

291
00:18:47,000 --> 00:18:49,795 
لا يمكنني التخلّي عنهما
في لحظة كهذه

292
00:18:50,712 --> 00:18:52,339 
من أجل أيّ شيء آخر في العالم.

293
00:18:52,422 --> 00:18:53,507 
اسمعي...

294
00:18:54,341 --> 00:18:58,220 
تخيّلي لو لم تكن أختهما
بل كان "إميليو" على سبيل المثال

295
00:18:58,303 --> 00:19:01,181 
أو أنت أو والدتي.

296
00:19:01,765 --> 00:19:04,476 
لا أطلب منك أن تهجرهما
يا عزيزي

297
00:19:05,227 --> 00:19:08,355 
بل أطلب منك موازنة الأمور.

298
00:19:08,689 --> 00:19:12,568 
لقد حاولنا التحدّث إليهم
لكن الأمر كان مستحيلاً.

299
00:19:12,651 --> 00:19:15,445 
للأسف، هناك لحظات في الحياة

300
00:19:15,529 --> 00:19:18,615 
حيث يتوجب عليك فيها
إيجاد الحلول.

301
00:19:18,699 --> 00:19:23,453 
وأريدك أن تعرفي أنّه لو تمكّنت
من فعل هذا من أجل صديق

302
00:19:23,787 --> 00:19:27,332 
فأنت لا تتصوّرين ما يمكنني
فعله من أجل عائلتي.

303
00:19:27,708 --> 00:19:30,335 
حمداً للرب أنه لم يقع لنا مكروه.

304
00:19:30,419 --> 00:19:32,921 
ولن يحدث هذا،
فأنا أفضّل أن أُقتل...

305
00:19:34,256 --> 00:19:35,549 
لا تتحدّث بهذه الطريقة.

306
00:19:36,133 --> 00:19:37,467 
أجل، أنا آسف.

307
00:19:38,260 --> 00:19:41,388 
أريدك أن تتوقّفي عن القلق فحسب.

308
00:19:41,597 --> 00:19:44,683 
سأكون بخير،
أنا أعرف كيف أعتني بنفسي.

309
00:19:44,766 --> 00:19:46,560 
أفهمت، تعالي!

310
00:19:48,896 --> 00:19:49,897 
أعطيني قبلة.

311
00:19:51,231 --> 00:19:53,025 
ماذا سنفعل يا رجل؟

312
00:19:53,108 --> 00:19:54,818 
نريد حلّاً الآن!

313
00:19:56,111 --> 00:19:59,531 
كم مرة طلبت منك أن تدفع؟

314
00:20:00,991 --> 00:20:02,618 
لقد مرّ 50 يوماً يا "بابلو".

315
00:20:02,993 --> 00:20:04,745 
إنّ هذا...

316
00:20:05,495 --> 00:20:08,373 
قرار خاص وشخصي

317
00:20:10,042 --> 00:20:12,711 
عليكم اتخاذه كعائلة
وأنا أحترم هذا.

318
00:20:13,962 --> 00:20:18,967 
ولكن عليّ التأكيد أنه بعد
مثل هذا الاستثمار

319
00:20:19,468 --> 00:20:23,889 
بإنشاء ميليشيا مسلّحة
مثل "دي تي كاي"

320
00:20:24,306 --> 00:20:29,770 
معنيّة بقتل أفراد مليشيا "إم آر 20".

321
00:20:29,853 --> 00:20:31,897 
إن تراجعنا الآن

322
00:20:31,980 --> 00:20:37,277 
فسنفقد قيمتنا كمنظّمة ونبدو كالأغبياء.

323
00:20:37,527 --> 00:20:38,528 
"بابلو".

324
00:20:39,321 --> 00:20:40,906 
انظر إلى كل ما حدث

325
00:20:41,156 --> 00:20:42,824 
ولم نتقدم خطوة حتّى.

326
00:20:42,908 --> 00:20:43,951 
اهدأ.

327
00:20:44,660 --> 00:20:51,416 
إن "مارياتشي" في "بوغوتا"
يهتمّ بالعمليات اللوجستيّة

328
00:20:51,667 --> 00:20:53,835 
وسنقوم بتنظيم أنفسنا عسكريّاً.

329
00:20:54,294 --> 00:20:58,382 
وسنقوم بتنظيم عمليات
ضد الاختطاف

330
00:20:58,924 --> 00:21:01,635 
والإرهاب وعمليات الاختفاء

331
00:21:01,969 --> 00:21:08,016 
والتعذيب والتشويه وحرق المنازل
وجرائم القتل

332
00:21:08,100 --> 00:21:14,398 
المتعلّقة بقادة ميليشيا "إم آر 20"
الموجودين في "بوغوتا" الآن.

333
00:21:14,481 --> 00:21:20,570 
سنري ميليشيا "إم آر 20" هذه
مَن هُم الرؤساء الحقيقيون.

334
00:21:28,495 --> 00:21:30,455 
إنّهم مستعدّون، لقد تحدّثت إليهم.

335
00:21:31,039 --> 00:21:33,834 
"تشيلي"، أواثق تماماً أن بإمكاننا
الوثوق بهؤلاء الأشخاص؟

336
00:21:33,917 --> 00:21:36,586 
بالطبع يا سيّدي، أنا أثق بهم.

337
00:21:36,920 --> 00:21:38,463 
ثق بهم وثق بي.

338
00:21:39,131 --> 00:21:42,175 
- الأمر بين يديك.
- أجل يا سيّدي، لا تقلق.

339
00:21:42,676 --> 00:21:44,011 
صباح الخير أيّها الأصدقاء.

340
00:21:44,094 --> 00:21:46,430 
- صباح الخير.
- كيف حالكم؟ بخير؟

341
00:21:46,513 --> 00:21:47,597 
بخير.

342
00:21:47,681 --> 00:21:51,393 
إنّه لشرف وسرور

343
00:21:51,476 --> 00:21:54,521 
أن نجتمع ونعمل معكم.

344
00:21:54,604 --> 00:21:55,731 
ونحن أيضاً.

345
00:21:55,814 --> 00:22:02,779 
أفراد "إم آر 20" مجرد مختطفين
وخارقين لحقوق الإنسان

346
00:22:02,863 --> 00:22:04,823 
وسنقوم بمعاقبتهم.

347
00:22:05,449 --> 00:22:11,830 
إنّهم يقومون باتصالات عبر الهواتف
العموميّة في "ميديلين".

348
00:22:12,122 --> 00:22:15,667 
وهم يتصلون بعائلة "موتوا" مرة
كل 3 أيام تقريباً.

349
00:22:16,084 --> 00:22:19,671 
نريدكم أن تتحدوا، ونريد أن ندعوكم

350
00:22:19,755 --> 00:22:25,969 
للانضمام إلى هذه المجموعة من 800
شخص المختصّة والمكرّسة خصّيصاً

351
00:22:26,261 --> 00:22:32,059 
لحراسة كل هاتف عمومي
في العاصمة "أنتيوكيا".

352
00:22:32,309 --> 00:22:34,770 
- أهذا واضح؟
- أجل يا سيّدي.

353
00:22:34,853 --> 00:22:35,854 
حسناً.

354
00:22:35,937 --> 00:22:38,398 
ستحصلون على جهاز راديو للتواصل

355
00:22:38,482 --> 00:22:41,276 
أو استقبال التعليمات، أفهمتم؟

356
00:22:41,359 --> 00:22:42,903 
أجل.

357
00:22:42,986 --> 00:22:45,072 
أهناك أسئلة أو تساؤلات؟

358
00:22:47,741 --> 00:22:51,870 
اسمع أيّها الرئيس، إن وجدنا
ذلك الرجل يتحدث عبر الهاتف

359
00:22:51,953 --> 00:22:53,705 
هل نقوم بجعله يختفي؟

360
00:22:53,789 --> 00:22:57,334 
هذا مهم جدّاً،
إن رأيتم أيّ تحرّكات مريبة

361
00:22:57,417 --> 00:23:03,590 
أو أنّكم واثقون من حدوث شيء،
عليكم انتظار التعليمات عبر الراديو

362
00:23:05,425 --> 00:23:08,261 
ولا تقلقوا بشأن النقود.

363
00:23:08,345 --> 00:23:12,474 
تعرفون أنها ستكون كافية دائماً
وأنّكم ستُعاملون بشكل جيّد.

364
00:23:12,557 --> 00:23:14,559 
- هل أنتم مستعدّون؟
- أجل.

365
00:23:14,643 --> 00:23:15,977 
حسناً، تحركوا.

366
00:23:21,066 --> 00:23:23,110 
"تشيلي"، أتعتقد أن بإمكانهم النجاح؟

367
00:23:23,193 --> 00:23:25,237 
بالطّبع أيّها الرئيس، ثق بهم.

368
00:23:25,320 --> 00:23:27,531 
حسناً، أنا أحذّرك...

369
00:23:27,614 --> 00:23:33,453 
إن فشلوا فستتحمّل المسؤوليّة
وسيكون خلافك معي.

370
00:23:33,745 --> 00:23:35,622 
- بالتّأكيد أيّها الرئيس.
- أهذا واضح؟

371
00:23:35,705 --> 00:23:36,915 
- أجل.
- أفهمت؟

372
00:23:36,998 --> 00:23:39,042 
سيكون خلافك معي.

373
00:23:39,376 --> 00:23:41,628 
أجل يا سيّدي، سأكون حذراً أيّها الرئيس.

374
00:23:49,094 --> 00:23:50,512 
انتبه لهذا الرجل.

375
00:24:10,949 --> 00:24:12,242 
ليس هو.

376
00:24:18,623 --> 00:24:19,624 
أبي.

377
00:24:19,916 --> 00:24:21,710 
دعني أجيب.

378
00:24:28,008 --> 00:24:29,009 
مرحباً.

379
00:24:29,092 --> 00:24:32,971 
إن للصبر حدود وكدنا نبلغها.

380
00:24:33,388 --> 00:24:35,432 
أتتعرف على ذلك الصوت يا "بابلو"؟

381
00:24:36,099 --> 00:24:38,435 
ألديك 12 مليون دولار؟

382
00:24:38,518 --> 00:24:40,020 
أيّها الكلب القذر!

383
00:24:40,729 --> 00:24:43,023 
دعني أمسك بك وسأقوم بتقطيعك.

384
00:24:43,106 --> 00:24:45,525 
من أين سأحصل عليها يا رجل؟

385
00:24:45,901 --> 00:24:47,277 
هذا مبلغ كبير.

386
00:24:47,777 --> 00:24:50,989 
وافق يا "بيدرو"
وسنقوم بحل المشكلة، ادفع له!

387
00:24:51,072 --> 00:24:52,073 
اصمت!

388
00:24:52,407 --> 00:24:53,783 
أنت أيضاً يا أبي!

389
00:24:53,867 --> 00:24:55,869 
مرحباً، أتسمعني؟

390
00:24:56,203 --> 00:24:59,414 
أجل، وسمعت شخصاً آخر أيضاً.

391
00:24:59,497 --> 00:25:01,833 
اسمع، لمَ لا أتحدّث إلى أخيك؟

392
00:25:02,500 --> 00:25:04,127 
لا تجعله يتكلم يا "بيدرو"

393
00:25:04,211 --> 00:25:06,338 
فلا يمكنه فعل شيء.

394
00:25:06,713 --> 00:25:10,550 
لا تقلق يا رجل، تحدّث إلي.

395
00:25:10,634 --> 00:25:13,136 
يمكنني الاستمرار بالتفاوض.

396
00:25:13,220 --> 00:25:16,848 
موقفك هذا يظهر لي
بأنّك لا تريد التعاون.

397
00:25:16,932 --> 00:25:21,436 
لمَ لا تبيع المنزل أو سيارة أو الخيول أو
الـ"كوكايين"؟ ولكن احصل على المبلغ الآن.

398
00:25:22,229 --> 00:25:24,940 
30 ثانية أخرى وسنتتبّعه.

399
00:25:25,023 --> 00:25:26,566 
"تشيلي"، "فرينيلو".

400
00:25:26,650 --> 00:25:30,487 
اذهبا وأحضرا الشاحنتين.
أخبرا الرجال بالاستعداد، تحرّكا!

401
00:25:30,695 --> 00:25:33,823 
اسمع يا رجل، لا نريد سفك الدماء.

402
00:25:33,907 --> 00:25:37,661 
لكن إن لم تتعاون معنا
فسنفعل هذا بطريقة سيئة.

403
00:25:39,496 --> 00:25:42,999 
"بابلو"،
أتعتقد بأنّنا سنمسك بالمتّصل؟

404
00:25:43,083 --> 00:25:46,670 
أما زلت تشك في الأمر
بعد تجهيز هذه العمليّة الضخمة؟

405
00:25:46,753 --> 00:25:50,548 
إن الرجل عند أحد الهواتف المراقبة،
لنحضره.

406
00:25:50,632 --> 00:25:52,717 
- حسناً، أنا مستعدّ.
- تحرّكوا! سنغادر.

407
00:25:53,051 --> 00:25:57,639 
انتبهوا جميعاً، الهدف عند الهاتف
في تقاطع شارعي 42 و52.

408
00:25:57,722 --> 00:26:00,642 
- تعرفون ما عليكم فعله!
- تحرّكوا بسرعة!

409
00:26:03,436 --> 00:26:04,521 
لننطلق!

410
00:26:15,740 --> 00:26:19,160 
لديك حتّى ظهر الغد لتحضر النقود.

411
00:26:19,244 --> 00:26:23,081 
إن أردت استرجاع أختك
العزيزة بالطبع.

412
00:26:26,293 --> 00:26:29,045 
استمع إليّ يا "بيدرو".

413
00:26:29,129 --> 00:26:33,258 
لا تقلق بشأن هذا الجرذ،
لقد وقع في مصيدتنا.

414
00:26:36,052 --> 00:26:38,972 
نحن على بعد 5 دقائق.

415
00:26:39,055 --> 00:26:41,933 
أسمعت ما قاله ذلك الوغد يا "بابلو"؟

416
00:26:42,017 --> 00:26:44,060 
لقد أمهلنا حتّى الغد!

417
00:26:44,269 --> 00:26:46,563 
وبعدها سيؤذي أختي الصغيرة.

418
00:26:46,646 --> 00:26:47,647 
أعطني الهاتف.

419
00:26:49,274 --> 00:26:52,319 
اهدأ يا أبي وانتظر،
سأهتم بالأمر.

420
00:26:52,402 --> 00:26:54,821 
إنّه يفعل الصواب يا أبي.

421
00:26:54,904 --> 00:26:57,198 
مرحباً، استمع إليّ يا "بيدرو".

422
00:26:57,282 --> 00:27:01,161 
أخبر والدك بأن يهدأ وألا يقلق

423
00:27:01,244 --> 00:27:03,163 
سنقوم بإنقاذ ابنته.

424
00:27:05,081 --> 00:27:07,584 
أرجو أن تمهلني لحظة يا "بابلو".

425
00:27:08,543 --> 00:27:11,296 
أبي، حاول ألّا تتدخّل في الأمر،
أفهمت؟

426
00:27:11,379 --> 00:27:13,173 
سأهتم أنا و"بابلو" بالأمر.

427
00:27:13,840 --> 00:27:15,467 
دعني أتحدّث إليه الآن!

428
00:27:17,969 --> 00:27:18,970 
مرحباً.

429
00:27:19,054 --> 00:27:21,431 
سيّد "موتوا"، كيف حالك؟
أنا مسرور بالتحدث إليك.

430
00:27:21,765 --> 00:27:22,807 
الرجل العجوز؟

431
00:27:22,891 --> 00:27:26,895 
"بابلو"،
إنه لمن دواعي سروري أن أتحدّث إليك.

432
00:27:27,687 --> 00:27:28,688 
اسمع يا "بابلو"

433
00:27:29,773 --> 00:27:32,609 
أعرف أنّك صديق حميم لولديّ.

434
00:27:33,234 --> 00:27:35,195 
لكنهم كبروا بالفعل

435
00:27:35,820 --> 00:27:38,531 
وهم يعرفون ما يريدون وما يمكنهم فعله.

436
00:27:39,407 --> 00:27:41,242 
لكن الفتاة...

437
00:27:42,035 --> 00:27:44,120 
لقد بدأت حياتها للتو.

438
00:27:44,496 --> 00:27:47,540 
ولا أعتقد أن عليها دفع ثمن

439
00:27:47,791 --> 00:27:49,209 
أشياء لم ترتكبها.

440
00:27:49,292 --> 00:27:54,047 
اسمع، اهدأ ولا تقلق يا سيّدي،
سنهتم بالأمر.

441
00:27:54,255 --> 00:27:57,759 
جميعنا نحاول إنقاذ هذه الشابة.

442
00:27:57,967 --> 00:28:00,887 
وأعدك بأن أعيدها سالمة.

443
00:28:01,262 --> 00:28:05,433 
أنا ممتن لأيّ شيء
يمكنك فعله من أجل ابنتي.

444
00:28:05,975 --> 00:28:07,060 
أنا أثق بك.

445
00:28:07,519 --> 00:28:09,521 
لا تخذلني يا "بابلو".

446
00:28:09,604 --> 00:28:12,107 
سأعلمك بالأمور يا سيّدي، وداعاً.

447
00:28:13,942 --> 00:28:14,943 
ماذا حدث؟

448
00:28:17,987 --> 00:28:21,324 
علينا أن نجد أختك مهما حدث.

449
00:28:30,083 --> 00:28:31,668 
- أنت!
- ماذا حدث؟

450
00:28:46,808 --> 00:28:47,809 
انهض!

451
00:28:54,149 --> 00:28:55,984 
اتركاه!

452
00:28:58,486 --> 00:28:59,487 
ماذا إذاً أيّها الرفيق؟

453
00:29:00,447 --> 00:29:03,825 
ألم تقل إن لا علاقة لـ"إم آر 20"
بأمر الفتاة؟

454
00:29:05,034 --> 00:29:06,703 
يمكنني تفسير الأمر أيّها الرئيس.
لقد...

455
00:29:06,786 --> 00:29:09,164 
لا، لا تتحدّث إلي.

456
00:29:11,166 --> 00:29:12,667 
فسّر الأمر أيّها الوغد!

457
00:29:16,337 --> 00:29:17,630 
فسّر الأمر!

458
00:29:17,714 --> 00:29:20,717 
توقف!
ألا ترى أنّك في الشارع أيّها المغفل؟

459
00:29:20,800 --> 00:29:22,594 
أين أختي؟

460
00:29:24,053 --> 00:29:25,054 
أدخلوه!

461
00:29:25,513 --> 00:29:27,223 
- أخفوا هذا الأحمق!
- لنذهب.

462
00:29:27,307 --> 00:29:30,560 
أخفوا هذا الأحمق، سأقضي عليه.

463
00:29:31,519 --> 00:29:33,021 
تعال يا "بيدرو".

464
00:29:49,621 --> 00:29:51,414 
اسمعني يا صديقي.

465
00:29:52,916 --> 00:29:56,836 
لقد أكّدت لـ"بابلو" شخصيّاً
أنّك لا تعرف مكان أختي

466
00:29:57,337 --> 00:29:58,838 
وأنّها ليست لديك.

467
00:29:59,714 --> 00:30:00,799 
وانظر الآن...

468
00:30:01,841 --> 00:30:03,384 
إنّها لديك فعلاً.

469
00:30:04,427 --> 00:30:05,428 
"بيدرو"...

470
00:30:06,346 --> 00:30:09,891 
أنت رجل منطقي، صدّقني.

471
00:30:10,892 --> 00:30:13,561 
لو علمت بمكان أختك
لكنت أخبرتك.

472
00:30:14,771 --> 00:30:15,772 
أنا أعني هذا.

473
00:30:26,574 --> 00:30:28,284 
أتريد رجلاً منطقيّاً؟

474
00:30:30,328 --> 00:30:31,746 
لديك واحد هنا أيّها الوغد!

475
00:30:33,748 --> 00:30:35,333 
انظر إليّ!

476
00:30:36,793 --> 00:30:38,586 
- أين أختي الصغيرة؟
- لست أدري.

477
00:30:38,670 --> 00:30:39,671 
تحدّث!

478
00:30:39,754 --> 00:30:41,339 
لست أدري!

479
00:30:59,399 --> 00:31:02,652 
أيّها الرئيس، ألا تعتقد أن عليك
انتظارنا في الشاحنة؟

480
00:31:02,735 --> 00:31:05,071 
لا يا بني، لقد أتينا إلى هنا للقتال.

481
00:31:30,305 --> 00:31:31,347 
أوغاد!

482
00:31:31,431 --> 00:31:33,224 
لقد وجدوا المخبأ!

483
00:31:44,861 --> 00:31:48,656 
حقّاً لم أكن أتوقع هذا الهراء.
ماذا سنفعل الآن؟

484
00:31:48,740 --> 00:31:50,700 
سنواجههم! علينا أن نواجههم!

485
00:31:57,624 --> 00:32:00,668 
لنعد مسلحين وننقضّ عليهم بقوة.

486
00:32:00,752 --> 00:32:04,505 
انخفض يا "تشيلي"،
سنواجههم واحداً لواحد.

487
00:32:09,218 --> 00:32:11,220 
- تقدّموا!
- تحرّك يا أخي!

488
00:32:11,304 --> 00:32:13,181 
هيّا! انطلقوا!

489
00:32:17,310 --> 00:32:19,395 
أكرر، لقد وجدوا المخبأ، النّجدة!

490
00:32:19,687 --> 00:32:21,522 
توقف أيّها الواشي!

491
00:32:26,027 --> 00:32:27,153 
هيّا أيّها الوغد!

492
00:32:29,656 --> 00:32:30,698 
أين "إرما"؟

493
00:32:40,959 --> 00:32:43,544 
"إرما"، سنخرجك يا عزيزتي،
أتسمعينني؟

494
00:32:44,545 --> 00:32:45,588 
هيّا يا "تشيلي".

495
00:32:45,838 --> 00:32:47,173 
افتح الباب!

496
00:32:47,924 --> 00:32:50,802 
تمهّل أيّها المغفل. تراجعي!
سيطلقون النار!

497
00:33:21,249 --> 00:33:23,501 
أيّها الرئيس،
لقد نقلوها إلى مكان آخر.

498
00:33:23,584 --> 00:33:25,253 
أين أخذتم الفتاة؟

499
00:33:26,713 --> 00:33:29,215 
أجبني أيّها الغبي!
أنا أتحدّث إليك!

500
00:33:30,174 --> 00:33:31,509 
إنّه "فرينيلو" أيّها الرئيس.

501
00:33:31,592 --> 00:33:34,512 
هنا، ماذا حدث يا "فرينيلو"؟

502
00:33:34,804 --> 00:33:38,474 
لا تنظر إلى الدّماء،
فقد تصدمك وتسبب لك الغثيان.

503
00:33:38,558 --> 00:33:39,684 
لا تدعني أموت.

504
00:33:39,767 --> 00:33:43,771 
لا، لن يموت أحد،
أحضر قماشة لوضعها هنا.

505
00:33:43,855 --> 00:33:46,649 
"فرينيلو"، انظر إليّ،
لا تتوقف عن النظر إليّ.

506
00:33:46,733 --> 00:33:47,984 
انظر إلى عينيّ.

507
00:33:48,067 --> 00:33:49,068 
حسناً.

508
00:33:49,152 --> 00:33:52,238 
أعطني يدك،
لا تغلق عينيك يا "فرينيلو".

509
00:33:52,321 --> 00:33:55,658 
أطلب منك ألا تغلق عينيك.

510
00:33:55,992 --> 00:33:57,076 
أيّها الرئيس، شكراً لك.

511
00:33:57,160 --> 00:34:00,204 
ليس عليك أن تشكرني يا بني،
أعطني يدك.

512
00:34:05,293 --> 00:34:08,504 
لا! توقف!

513
00:34:08,588 --> 00:34:12,842 
توقف! أقسم بأنّي لا أعرف شيئاً!

514
00:34:16,804 --> 00:34:19,057 
حسناً يا "تشيلي"، توقف.

515
00:34:26,272 --> 00:34:28,066 
إذاً يا أخي، أين "إرما"؟

516
00:34:29,150 --> 00:34:32,737 
أخبرني يا أخي، لماذا عندما تطلبون
تعاوننا فنحن نعمل بكفاءة

517
00:34:32,820 --> 00:34:34,947 
وعندما أطلب منكم شيئاً
فأنتم لا تتعاونون، أليس كذلك؟

518
00:34:35,031 --> 00:34:36,032 
سيّدي، أنا...

519
00:34:36,115 --> 00:34:38,367 
من أصدّق؟ أخبرني من؟

520
00:34:39,243 --> 00:34:41,412 
أنا أتعاون قدر المستطاع.

521
00:34:42,789 --> 00:34:43,790 
هيّا يا "تشيلي"!

522
00:34:43,873 --> 00:34:45,833 
- هيّا.
- تحرّك!

523
00:34:45,917 --> 00:34:48,461 
لقد كانت حيث أخبرتك!

524
00:34:49,253 --> 00:34:51,798 
لماذا لم نجدها إذاً؟

525
00:34:52,965 --> 00:34:54,008 
لا أعرف!

526
00:34:54,092 --> 00:34:56,886 
ربما نقلها رفقائي لمكانٍ ما
لكنّي لا أعرف.

527
00:34:56,969 --> 00:35:00,098 
لِمَ تحوّلت قضيتك إلى هذا يا أخي؟

528
00:35:00,181 --> 00:35:01,724 
أجل يا سيّدي.

529
00:35:02,308 --> 00:35:05,978 
القتل والابتزاز والاختطاف والإساءة

530
00:35:06,062 --> 00:35:08,689 
وخرق حقوق الإنسان.

531
00:35:08,773 --> 00:35:12,443 
علينا كسر قدم هذا الواشي
لنرى إن مشى بطريقة أفضل.

532
00:35:12,527 --> 00:35:14,028 
هيّا!

533
00:35:15,279 --> 00:35:16,322 
تحدّث!

534
00:35:16,906 --> 00:35:19,283 
لقد فعلت، إنّها الحقيقة!

535
00:35:19,367 --> 00:35:20,535 
- "كاميلو".
- أجل يا سيّدي.

536
00:35:20,618 --> 00:35:23,663 
لا يمكنني الاستمرار بهذا، هيّا.

537
00:35:23,746 --> 00:35:27,333 
أنا أمنحك فرصة، هيّا تكلم.

538
00:35:27,416 --> 00:35:28,835 
لا أعلم!

539
00:35:29,168 --> 00:35:30,711 
تعاون معي.

540
00:35:33,131 --> 00:35:34,340 
إنّه عنيد.

541
00:35:37,426 --> 00:35:38,427 
"تشيلي"

542
00:35:38,886 --> 00:35:41,514 
لنقطع هذا الجبان وننته منه.

543
00:35:42,056 --> 00:35:46,644 
لا، أرجوك ألّا تفعل. اسمع، توقفوا!

544
00:35:46,727 --> 00:35:48,271 
هيّا يا صديقي، إلى أقصى حد.

545
00:35:48,354 --> 00:35:50,106 
لا!

546
00:36:05,621 --> 00:36:08,499 
هؤلاء هم،
أنت تعلم، بدون رحمة.

547
00:36:08,583 --> 00:36:12,712 
سننال منهم هنا، اتركه هنا.

548
00:36:12,795 --> 00:36:15,840 
توقف ورأسك إلى الأسفل!

549
00:36:16,382 --> 00:36:18,843 
ارفعوا قمصانكم!

550
00:36:19,677 --> 00:36:22,388 
فتّشهم يا "زاركو"!

551
00:36:23,097 --> 00:36:24,473 
تحرّك!

552
00:36:24,557 --> 00:36:25,600 
لا تقف!

553
00:36:25,975 --> 00:36:28,019 
إلى هناك، فتّشه!

554
00:36:28,227 --> 00:36:29,312 
قف!

555
00:36:30,730 --> 00:36:34,317 
أين تظن أنّك ذاهب؟ اصعد.

556
00:36:35,568 --> 00:36:37,195 
انحنوا إلى الأسفل.

557
00:36:41,240 --> 00:36:42,575 
اصعدوا، سنغادر!

558
00:36:42,658 --> 00:36:45,119 
انحنوا، هيّا بنا، أسرع يا أخي!

559
00:36:49,916 --> 00:36:52,335 
تحرّك!

560
00:36:52,418 --> 00:36:53,836 
تحرّك يا رجل!

561
00:36:56,714 --> 00:36:59,091 
لا تنظر إليّ.

562
00:36:59,342 --> 00:37:02,220 
لا تنظر إليّ.

563
00:37:04,222 --> 00:37:06,182 
تحرّك وإلّا أطلقت النّار الآن.

564
00:37:12,271 --> 00:37:14,565 
إلامَ تنظرون؟

565
00:37:15,566 --> 00:37:16,609 
كم قتيلاً؟

566
00:37:17,777 --> 00:37:19,820 
2، كم منهم بقي حيّاً؟

567
00:37:21,447 --> 00:37:22,448 
2.

568
00:37:23,699 --> 00:37:25,743 
حسناً، وماذا يقولون؟

569
00:37:26,827 --> 00:37:29,789 
كيف يا "تشيلي"؟
هل أضاف "ليونيل" شيئاً؟

570
00:37:29,872 --> 00:37:31,165 
إذاً، لا أحد يعرف شيئاً؟

571
00:37:33,626 --> 00:37:34,919 
اسمع، لنفعل هذا.

572
00:37:36,003 --> 00:37:37,755 
ألق بالجثث في "مورافيا".

573
00:37:38,089 --> 00:37:39,632 
سيكون ذلك مكاناً جيّداً.

574
00:37:39,715 --> 00:37:43,344 
سأفكر أنا والتوأم ماذا سنفعل
بالأحياء.

575
00:37:44,929 --> 00:37:45,972 
وداعاً.

576
00:37:57,650 --> 00:37:59,485 
إليكما ما سنفعله.

577
00:38:00,653 --> 00:38:03,698 
اذهبا بسرعة إلى المستودع
حيث يوجد "تشيلي".

578
00:38:04,782 --> 00:38:07,201 
وخذا الرجلين اللذين يقولان
إنّهما على قيد الحياة.

579
00:38:07,285 --> 00:38:10,371 
قد يكونان 3،
أنا لا أكترث لعددهم.

580
00:38:11,497 --> 00:38:17,044 
وقيداهم إلى قضبان مبنى الصحيفة
كي يتعلّموا الدرس.

581
00:38:17,837 --> 00:38:24,260 
سنعلق لوحة واضحة بخط كبير
على صدورهم

582
00:38:25,177 --> 00:38:29,598 
مكتوباً عليها "مختطفون مخربون".

583
00:38:31,017 --> 00:38:35,688 
وسنتركهم هناك حتّى يراهم النّاس
وهكذا سيتعلّمون درسهم.

584
00:38:35,771 --> 00:38:37,106 
- اذهبا.
- أجل يا سيّدي.

585
00:38:51,537 --> 00:38:53,831 
أيّها الرّئيس، لقد وجدونا!

586
00:38:54,707 --> 00:38:55,916 
اخرجوا!

587
00:38:56,000 --> 00:38:58,085 
أخبرهم بأنهم وجدونا
وأمّن لنا الحمايّة!

588
00:38:58,169 --> 00:38:59,170 
قم بحمايتنا!

589
00:39:08,512 --> 00:39:11,057 
أنت تعرف إلى أين تذهب،
سنتولى نحن الأمر.

590
00:39:12,683 --> 00:39:13,559 
توقّف!

591
00:39:14,602 --> 00:39:16,020 
أنا أراهم.

592
00:39:20,024 --> 00:39:22,651 
- انتهى الأمر!
- موتوا!

593
00:39:22,943 --> 00:39:24,612 
عُد!

594
00:39:28,657 --> 00:39:30,951 
أجل، تقدّموا!

595
00:39:31,035 --> 00:39:33,579 
هيّا يا رجل!

596
00:39:50,471 --> 00:39:54,350 
لا يا رجل، هذا خطؤك!
أخبرتك بأن تسرع!

597
00:39:55,976 --> 00:39:57,395 
هيّا بنا.

598
00:40:18,707 --> 00:40:23,254 
ماذا يحدث؟ اتركني، أرجوك!

599
00:40:23,337 --> 00:40:25,548 
اهدئي، كدنا نصل.

600
00:40:27,716 --> 00:40:30,803 
أين؟ انظر إليّ!

601
00:40:31,971 --> 00:40:34,849 
- اتركني يا "نوربيرتو".
- لا تدعيني باسم "نوربيرتو".

602
00:40:37,226 --> 00:40:40,729 
ماذا فعلت لك؟
هل عاملتك بسوء؟

603
00:40:40,938 --> 00:40:44,275 
هل أهنتك لأستحق هذه المعاملة؟

604
00:40:45,443 --> 00:40:48,612 
اسمعي يا "إرما"، هذا لا علاقة له

605
00:40:48,696 --> 00:40:50,448 
بأنّنا نعرف بعضنا من الجامعة.

606
00:40:51,240 --> 00:40:55,536 
بالتّأكيد للأمر علاقة بهذا.
لهذا أنا هنا!

607
00:40:56,120 --> 00:40:57,746 
لأنّك كنت تعرف أبي.

608
00:40:57,830 --> 00:41:01,250 
منذ متى تريد سرقة الأموال
من عائلتي؟ أخبرني!

609
00:41:01,584 --> 00:41:04,628 
اصمتي، اتركيني وشأني.

610
00:41:09,592 --> 00:41:11,343 
توقف!

611
00:41:18,976 --> 00:41:22,938 
أخبرني،
هل ظهرت الآنسة "موتوا" أخيراً؟

612
00:41:23,314 --> 00:41:24,523 
لا!

613
00:41:24,607 --> 00:41:28,569 
أتتخيلين ما يمرّون به
من دون علمهم بمكانها؟

614
00:41:30,738 --> 00:41:33,699 
هذا مروّع! لابُدّ أن ذلك الرّجل المسكين
يشعر بأنه ميّت وهو حيّ.

615
00:41:34,116 --> 00:41:36,994 
حتّى الموت نفسه لا يؤلم بهذا الشكل.

616
00:41:37,912 --> 00:41:42,875 
ليحمنا الرب والابن المقدس لـ"أتوشا"
من أمر مروع كهذا.

617
00:41:42,958 --> 00:41:44,960 
لا تمزحي بالأمر يا أمي.

618
00:41:45,044 --> 00:41:46,670 
كنت لأقضي على الجميع

619
00:41:46,754 --> 00:41:51,008 
لو فكر أحد حتّى بالعبث
مع أحد أفراد عائلتي.

620
00:41:51,091 --> 00:41:52,092 
"بابلو".

621
00:41:52,801 --> 00:41:55,471 
احذر لكلامك ولا تدعُ المساوىء إليك.

622
00:41:57,097 --> 00:41:59,391 
أتعرفين ما أسوأ شيء في الأمر؟

623
00:41:59,808 --> 00:42:03,270 
أنّي وعدت "موتوا" العجوز
بأنّي سأنقذ ابنته.

624
00:42:03,812 --> 00:42:09,401 
لكننا تائهون تماماً الآن،
لا يمكننا تتبّعهم بالمرّة.

625
00:42:09,485 --> 00:42:12,947 
حتّى قادة ميليشيا "إم آر 20"
لم يتّصلوا بنا.

626
00:42:13,030 --> 00:42:15,282 
لقد اختفوا أيضاً وتوقّفوا عن الاتّصال.

627
00:42:16,534 --> 00:42:21,163 
رباه! هذا يعني شيئاً واحداً فقط.

628
00:42:22,289 --> 00:42:25,084 
عليك أن تغيّر أسلوبك.

629
00:42:25,167 --> 00:42:30,005 
إن لم يتم هذا الأمر بالقوّة
فيجب أن يتم بطريقة أخرى.

630
00:42:31,674 --> 00:42:34,218 
أجل، ولكن كيف؟
ماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟

631
00:42:35,928 --> 00:42:37,012 
حلّل الأمر

632
00:42:38,389 --> 00:42:42,268 
وحلّل هؤلاء الأشخاص
الّذين عليك مواجهتهم.

633
00:42:43,143 --> 00:42:45,938 
فالطّعم الّذي تضعه في المصيدة

634
00:42:46,272 --> 00:42:50,734 
يعتمد على الجرذ ذاته
من أجل صيده.

635
00:42:51,694 --> 00:42:52,695 
أتفهمني؟

636
00:42:53,988 --> 00:42:59,368 
أجل يا أمّي، لكن ما عسى الطّعم أن يكون
في هذه الحالة؟ فكّري بالأمر.

637
00:42:59,785 --> 00:43:05,541 
لا يمكن أن تكون النقود لأنّنا إن فعلنا ذلك،
فلن يوقف أحد هذا النّزيف.

638
00:43:06,208 --> 00:43:11,589 
ومن ناحيّة أخرى، "موتوا" العجوز عنيد
وليس مستعدّاً لدفع قرش من أجلها.

639
00:43:15,384 --> 00:43:16,969 
فكّر في الأمر إذاً.

640
00:43:18,012 --> 00:43:21,724 
ماذا سيفعل هؤلاء الناس بالنّقود
إن حصلوا عليها؟

641
00:43:22,850 --> 00:43:25,936 
لو حصلوا على نقود
من السيّد "موتوا"

642
00:43:26,395 --> 00:43:30,149 
في ماذا سيستخدمونها؟
لِمَ يحتاجون إليها؟

643
00:43:31,859 --> 00:43:33,152 
فكّر.

644
00:43:33,235 --> 00:43:36,572 
في الواقع يا أمّي،
سيستخدمونها لشراء السّلاح

645
00:43:37,239 --> 00:43:40,784 
والطّعام ولأهداف الصّيانة.

646
00:43:40,868 --> 00:43:44,830 
من أجل الاستمرار بالدفع وتبرير حربهم،
يريدون أخذ السلطة.

647
00:43:45,414 --> 00:43:47,750 
وأنا أعرف عمّا أتحدّث

648
00:43:47,833 --> 00:43:51,253 
فقد كنت ثوريّاً
عندما كنت في المدرسة.

649
00:43:51,962 --> 00:43:53,172 
"بابلو"!

650
00:43:55,966 --> 00:44:00,387 
تعني ثوريّاً مكتبيّاً أو ثوريّاً مزيّفاً.

651
00:44:01,639 --> 00:44:04,475 
أجل، كل ما أردته
هو تفادي الامتحانات

652
00:44:04,558 --> 00:44:08,479 
كي تأخذ إجازة،
هذا ما كنت تبحث عنه

653
00:44:08,562 --> 00:44:10,564 
لكن هؤلاء الناس مختلفون.

654
00:44:10,648 --> 00:44:14,568 
هم يريدون السّلطة السّياسيّة.

655
00:44:14,652 --> 00:44:15,861 
هذا هو الأمر.

656
00:44:18,155 --> 00:44:19,490 
السّلطة السّياسيّة.

657
00:44:21,950 --> 00:44:23,869 
السّلطة السّياسيّة.

658
00:44:25,788 --> 00:44:26,872 
أمّي!

659
00:44:27,498 --> 00:44:30,084 
لقد أوضحت كل شيء لي الآن.

660
00:44:30,167 --> 00:44:31,835 
أنت عبقريّة، أليس كذلك؟

661
00:44:31,919 --> 00:44:33,003 
بلى، في الواقع.

662
00:44:33,712 --> 00:44:36,131 
بالطّبع، هذا هو الأمر.

663
00:44:36,215 --> 00:44:38,050 
هذا هو الأمر.

664
00:44:38,133 --> 00:44:40,844 
عرفت السم الّذي سأستخدمه
مع هؤلاء الجرذان.

665
00:44:43,263 --> 00:44:44,932 
"المسلسل مُقتبس من
(لا بارابولا دي بابلو)

666
00:44:45,015 --> 00:44:47,309 
لـ(ألونسو سالازار)،
وفقاً لمقالات صحفيّة وأحداث حقيقيّة

667
00:44:47,393 --> 00:44:50,646 
الحقائق التاريخيّة محاطة بشخصيات وحوارات
متخيلة لإعادة تمثيل مواقف غير موثّقة"

668
00:44:50,729 --> 00:44:53,399 
ترجمة "فادي جبر"

