﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,878 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,762 --> 00:00:17,350 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:07,859 --> 00:01:10,987 
- شكراً لوثوقك بي يا سيدي.
- حسناً يا بني.

4
00:01:11,071 --> 00:01:13,073 
- لا تقلق، ستكون الأمر بخير.
- "(ميديلين)، 1981"

5
00:01:29,339 --> 00:01:30,673 
ماذا قال؟

6
00:01:32,383 --> 00:01:33,468 
لقد رفض

7
00:01:34,302 --> 00:01:39,641 
ما زال مصمماً على عدم
دفع شيء لفدية أختك.

8
00:01:42,811 --> 00:01:43,937 
ماذا الآن؟

9
00:01:45,355 --> 00:01:47,440 
لا أعرف، لأنه قال

10
00:01:47,982 --> 00:01:52,320 
إنه لا يكترث إن تم حل
هذا النزاع عبر السياسة

11
00:01:53,113 --> 00:01:55,949 
أو بأي طريقة أخرى.
في هذه الحالة

12
00:01:56,574 --> 00:01:58,118 
علينا إيجاد

13
00:01:59,244 --> 00:02:01,704 
طريقة لحل هذا.

14
00:02:02,497 --> 00:02:04,457 
كل ما يريده

15
00:02:05,291 --> 00:02:08,545 
هو أن تعود ابنته إلى المنزل.

16
00:02:09,712 --> 00:02:11,422 
لقد أعطيته كلمتي

17
00:02:12,423 --> 00:02:15,718 
أنني سأعيدها سليمة بأمان.

18
00:02:16,886 --> 00:02:20,056 
لذا، هذا ما علينا فعله يا "غونزالو"،
نعيدها بأمان.

19
00:02:21,891 --> 00:02:23,309 
حسناً؟

20
00:02:25,228 --> 00:02:26,604 
- حسناً.
- اذهب إذن.

21
00:02:29,190 --> 00:02:30,733 
حسناً أيها السادة،

22
00:02:30,817 --> 00:02:35,905 
سأخبركم كيف سنتصرف،
قم بوداعهم يا "بيلوتشي".

23
00:02:35,989 --> 00:02:39,325 
حظاً موفقاً يا "بابلو"،
حظاً موفقاً يا "بيلوتشي" و"غونزالو".

24
00:02:41,536 --> 00:02:44,706 
ولا تقلق بشأن الشابة.

25
00:02:44,789 --> 00:02:46,791 
"إرما" ستعود مهما كلف الثمن.

26
00:03:00,305 --> 00:03:03,766 
كيف الحملة يا سيد "أورتيز"؟

27
00:03:04,517 --> 00:03:06,185 
بخير يا "بابلو".

28
00:03:06,853 --> 00:03:09,230 
أخبرني يا "فامل"، كم أحضرت؟

29
00:03:09,314 --> 00:03:11,274 
أحضرت 16، إنهم جاهزون.

30
00:03:11,357 --> 00:03:15,486 
أبليت حسناً، جيد جداً،
سيدة "أيما"، كوباً من القهوة السادة.

31
00:03:17,030 --> 00:03:22,619 
"بابلو"، الحصول على مصادر
للحملات الانتخابية أصعب كل مرة

32
00:03:22,702 --> 00:03:26,873 
- لكن علينا القتال لإنجاز هذا.
- يجب القيام بهذا.

33
00:03:26,956 --> 00:03:31,169 
إن احتجت إلى شيء
فنحن مستعدون للتعاون

34
00:03:31,252 --> 00:03:32,754 
لكن أخبرنا كيف.

35
00:03:33,838 --> 00:03:35,256 
لكنني فهمت

36
00:03:35,340 --> 00:03:38,968 
أنك أنت الآن بحاجة لمساعدتي.

37
00:03:39,928 --> 00:03:42,222 
- شكراً يا عزيزتي.
- شكراً، سيدة "أيما".

38
00:03:42,305 --> 00:03:46,851 
أولاً، أقدر الوقت الذي خصصته
للتحدث إلي.

39
00:03:46,935 --> 00:03:48,519 
أرجوك يا "بابلو".

40
00:03:49,270 --> 00:03:52,357 
أنا قائد سياسي في هذه المنطقة

41
00:03:52,440 --> 00:03:54,484 
وأعرف قائداً عندما أرى واحداً.

42
00:03:56,152 --> 00:03:57,737 
شكراً يا "أورتيز"

43
00:03:58,571 --> 00:04:01,658 
وكما أخبرتك
لا تقلق بشأن الحملة الانتخابية

44
00:04:01,741 --> 00:04:05,954 
لأنني سأرتب لشيء
مع السكان من الحي

45
00:04:06,037 --> 00:04:07,789 
وأتبرع ببعض النقود.

46
00:04:09,457 --> 00:04:12,001 
أقدر هذا،
أنت تسدي لي خدمة كبيرة.

47
00:04:13,253 --> 00:04:15,380 
إليك الوضع يا "خافيير"،

48
00:04:17,423 --> 00:04:21,010 
الأخت الصغرى لعائلة "موتوا"
الآنسة "إرما موتوا"

49
00:04:21,803 --> 00:04:26,266 
خطفها أعضاء في عصابة "أم أر 20"
قبل بضعة أيام.

50
00:04:27,642 --> 00:04:29,185 
هذا لا يصدق يا "بابلو".

51
00:04:29,978 --> 00:04:33,106 
يريدون الصعود للسلطة بخطف الناس،

52
00:04:33,189 --> 00:04:36,484 
بأخذ النقود من الناس الطيبين
هذا كل شيء.

53
00:04:37,235 --> 00:04:42,949 
المشكلة أن الإخوة "موتوا"
غير مستعدين لدفع أي مبلغ.

54
00:04:45,243 --> 00:04:50,290 
لذا، نريد معرفة إن أمكننا الاعتماد
على مساعدتك

55
00:04:50,373 --> 00:04:54,502 
نظراً إلى نفوذك ومعارفك.

56
00:04:54,585 --> 00:04:58,589 
سنقدر لك مساعدتك في حل هذا

57
00:04:58,673 --> 00:05:00,633 
عبر المفاوضات.

58
00:05:09,350 --> 00:05:10,685 
ماذا لو رفضت؟

59
00:05:14,480 --> 00:05:17,025 
سنضطر لمتابعة حربنا.

60
00:05:19,027 --> 00:05:22,030 
عائلة "موتوا" هم شركائي الآن

61
00:05:22,113 --> 00:05:24,282 
وأعتبر أختهم كأنها أختي.

62
00:05:24,907 --> 00:05:28,453 
لذا، كل ما علي فعله

63
00:05:28,536 --> 00:05:32,915 
هو إطلاق النار على كل هؤلاء المجرمين
ولا يهم من يموت

64
00:05:32,999 --> 00:05:34,375 
وهذا كل شيء.

65
00:05:37,587 --> 00:05:39,255 
لا تقلق يا "بابلو"

66
00:05:40,339 --> 00:05:42,842 
لا داعي لتقوم بأمر متطرف كهذا.

67
00:05:43,634 --> 00:05:46,054 
سأبذل جهدي لمساعدتك.

68
00:05:46,888 --> 00:05:47,889 
حسناً.

69
00:05:48,890 --> 00:05:49,974 
بالإضافة لهذا...

70
00:05:51,017 --> 00:05:53,728 
أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا بهذا.

71
00:05:55,188 --> 00:06:01,611 
- "(كاراكاس)، ( فنزويلا)"
- مرحباً، أعطني إياه رجاء.

72
00:06:01,861 --> 00:06:04,280 
- يمكنك تخيل ما يحدث، صحيح؟
- "مدينة (بنما)"

73
00:06:04,363 --> 00:06:07,700 
خرج الوضع عن السيطرة
علينا إنهائه الآن!

74
00:06:10,828 --> 00:06:11,871 
"إرما"؟

75
00:06:12,622 --> 00:06:14,373 
"إرما"؟ لنذهب.

76
00:06:19,253 --> 00:06:20,379 
لنذهب.

77
00:06:47,532 --> 00:06:49,700 
"الشرطة الوطنية"

78
00:07:24,110 --> 00:07:25,486 
"إرما"

79
00:07:25,570 --> 00:07:26,904 
انزلي.

80
00:07:42,670 --> 00:07:43,796 
اذهبي.

81
00:07:59,479 --> 00:08:01,606 
سأقوم باتصال، حسناً؟

82
00:08:20,249 --> 00:08:21,334 
"بيدرو"؟

83
00:08:22,001 --> 00:08:23,336 
"بيدرو"، هل هذا أنت؟

84
00:08:27,715 --> 00:08:29,133 
"بيدرو"، أنا حرة.

85
00:08:30,426 --> 00:08:33,971 
اسم الرجل
هو "مانويل أنتونيو نورييغا"

86
00:08:34,055 --> 00:08:40,144 
وحسب علمي
اتصل برئيس أركان "أم أر 20"

87
00:08:40,228 --> 00:08:44,398 
ليتوصل إلى اتفاقية
تقود لإطلاق سراح الآنسة "إرما"

88
00:08:44,482 --> 00:08:48,611 
لذا، يمكننا القول إن السيد "نورييغا"
هو القديس الذي قام بهذه المعجزة.

89
00:08:48,694 --> 00:08:50,488 
هذا جيد

90
00:08:50,571 --> 00:08:52,281 
إذن، السيد "نورييغا"...

91
00:08:54,825 --> 00:08:55,993 
قوي، صحيح؟

92
00:08:56,077 --> 00:09:00,414 
علينا إيجاد طريقة لإقناعه بالعمل لدينا.

93
00:09:01,582 --> 00:09:03,292 
هذا يعني يا ابن العم

94
00:09:03,376 --> 00:09:08,005 
أن علينا تحويل جنرال
إلى تاجر مخدرات، صحيح؟

95
00:09:08,089 --> 00:09:11,175 
اسمع، لا بد أنه صاحب نفوذ

96
00:09:11,259 --> 00:09:15,221 
إن أمكنه القيام بما لم نستطع فعله
لفترة طويلة.

97
00:09:15,304 --> 00:09:17,890 
وحقيقة أنه تابع للجيش

98
00:09:17,974 --> 00:09:20,768 
ستكون مفيدة جداً لنا.

99
00:09:40,246 --> 00:09:41,455 
"تشيلي"،

100
00:09:41,539 --> 00:09:46,711 
حالما تتأكد أنه تم إنقاذ الآنسة
"إرما موتوا"

101
00:09:46,794 --> 00:09:50,506 
وهي سالمة وآمنة
أطلق الرجال فوراً.

102
00:09:51,591 --> 00:09:52,675 
أطلقهم؟

103
00:09:53,801 --> 00:09:57,972 
نعم، وقبل أن يرحلوا
أخبرهم أنني أنصحهم

104
00:09:58,055 --> 00:10:04,478 
أن يرحلوا عن "ميديلين"
ويتركوا عاصمة "أنتيوكيا".

105
00:10:06,147 --> 00:10:07,148 
حاضر يا سيدي.

106
00:10:07,898 --> 00:10:09,025 
قم بهذا.

107
00:10:13,988 --> 00:10:15,740 
لا تخلع ملابسهم أيها المغفل.

108
00:10:31,380 --> 00:10:32,882 
انتهت الحفلة.

109
00:11:16,300 --> 00:11:17,468 
عزيزتي!

110
00:11:30,439 --> 00:11:32,525 
كيف حالك يا عزيزتي؟

111
00:11:38,656 --> 00:11:39,740 
شكراً لك.

112
00:11:41,075 --> 00:11:42,284 
شكراً لك.

113
00:11:48,290 --> 00:11:50,709 
الحفلة رائعة وما شابه

114
00:11:50,793 --> 00:11:53,796 
لكن هذا أشبه برمي نقودك في القمامة.

115
00:11:53,879 --> 00:11:58,092 
أنت تتذمر بشأن كل شيء،
كف عن كونك بخيلاً.

116
00:11:58,175 --> 00:12:02,430 
هدف النقود هو عدها والاستمتاع بها
وليس حفظها، صحيح يا "مارياشي"؟

117
00:12:02,513 --> 00:12:06,100 
أنفق نقودك
لن نأخذ معنا شيئاً عندما نموت.

118
00:12:06,183 --> 00:12:07,977 
نعم، تعلم منه.

119
00:12:08,060 --> 00:12:11,313 
لكن هل تعلم؟
لا مقدار نقود في العالم

120
00:12:11,397 --> 00:12:13,732 
يمكن مقارنته باستعادة أختك.

121
00:12:13,816 --> 00:12:16,444 
نخبكم، نخبكم.

122
00:12:16,527 --> 00:12:19,029 
لكن حيث إننا نقول إن الحفلة...

123
00:12:19,113 --> 00:12:21,615 
هذا ما سنفعله.

124
00:12:21,699 --> 00:12:23,826 
سنحضر طعاماً لذيذاً.

125
00:12:23,909 --> 00:12:25,953 
نعم، لنحضر مجموعة فتيات.

126
00:12:26,036 --> 00:12:30,666 
انتبه! تعرف أن "بابلو"
لا يحب خلط الزوجات مع العشيقات.

127
00:12:30,749 --> 00:12:34,920 
حالما يدخلن ستغادر الزوجات
أيها الأحمق!

128
00:12:35,004 --> 00:12:36,338 
استمعوا لهذا الأحمق.

129
00:12:40,426 --> 00:12:42,678 
أليس هذا الممثل الفنزويلي؟
ما اسمه؟

130
00:12:42,761 --> 00:12:44,305 
إنه مغني.

131
00:12:44,388 --> 00:12:47,266 
ما اسمه يا أخي؟
"تايغر"؟ "ليون"؟ لا، "بوما".

132
00:12:47,349 --> 00:12:50,269 
- اسمه "بانثر".
- "بانثر"؟

133
00:12:51,896 --> 00:12:53,147 
مساء الخير.

134
00:12:53,939 --> 00:12:57,026 
يشرفني أن آتي من "فنزويلا"

135
00:12:57,109 --> 00:12:59,653 
وأشارككم بهذه الليلة.

136
00:13:00,529 --> 00:13:04,366 
قبل غناء أول أغنية
أود دعوة

137
00:13:05,493 --> 00:13:10,539 
الذي نظم كل هذا
السيد "بابلو إسكوبار غافيريا".

138
00:13:12,333 --> 00:13:14,293 
رائع!

139
00:13:21,675 --> 00:13:22,676 
"بابلو".

140
00:13:48,160 --> 00:13:51,997 
أشعر بالفخر والسعادة

141
00:13:52,706 --> 00:13:57,211 
أن تحضروا جميعاً
إلى منزلي الليلة.

142
00:13:57,962 --> 00:14:02,007 
أشعر بالفخر بالمشاركة

143
00:14:02,508 --> 00:14:07,805 
مع الذين أعتبرهم عائلتي الثانية،
عائلة "موتوا".

144
00:14:08,847 --> 00:14:10,015 
شكراً يا "بابلو".

145
00:14:11,600 --> 00:14:13,978 
أنا متأثر جداً

146
00:14:14,061 --> 00:14:17,481 
أن تعود الآنسة "إرما موتوا"

147
00:14:17,565 --> 00:14:22,444 
معنا بسلام وأمان.

148
00:14:25,489 --> 00:14:29,827 
أشعر بالفخر للانتماء

149
00:14:29,910 --> 00:14:33,914 
لمجتمع "إنفيغادو".

150
00:14:33,998 --> 00:14:35,124 
لأنه

151
00:14:35,708 --> 00:14:39,128 
هنا وجدت

152
00:14:39,211 --> 00:14:43,883 
أكثر ما أحبه في حياتي.

153
00:14:43,966 --> 00:14:47,553 
زوجتي، أصدقائي،

154
00:14:47,636 --> 00:14:50,764 
عملي وزملائي.

155
00:14:50,848 --> 00:14:54,643 
لأنهم أناس
ينتمون إلى مجتمع "إنفيغادو".

156
00:14:55,686 --> 00:14:56,729 
شكراً.

157
00:14:57,938 --> 00:14:59,440 
أحسنت يا "بابلو".

158
00:15:02,735 --> 00:15:07,865 
أمسكني جيداً،
ساقاي ترتجفان بسببه.

159
00:15:07,948 --> 00:15:10,367 
هذه كانت المفاجئة
التي حضرتها لك.

160
00:15:10,451 --> 00:15:14,955 
- من؟
- "بانثر"، تظاهر أنك تعرفه.

161
00:15:15,039 --> 00:15:16,457 
سأتظاهر طوال الليلة.

162
00:15:16,540 --> 00:15:18,208 
شكراً جزيلاً يا "بابلو".

163
00:15:18,292 --> 00:15:19,627 
شكراً يا "بابلو"

164
00:15:19,710 --> 00:15:21,837 
لما فعلته لـ"إرما" والعائلة.

165
00:15:21,921 --> 00:15:24,757 
إنها بادرة لن أنساها أبداً
أقسم بهذا!

166
00:15:24,840 --> 00:15:27,885 
يمكنك الاعتماد على عائلة "موتوا"
لأي شيء تحتاجه.

167
00:15:27,968 --> 00:15:29,678 
- شكراً.
- شكراً.

168
00:15:31,221 --> 00:15:32,640 
حسناً

169
00:15:32,723 --> 00:15:37,561 
أود دعوة السيدة "باتريشيا"
لتصعد إلى المسرح.

170
00:15:37,811 --> 00:15:39,021 
صفقوا لها.

171
00:15:39,855 --> 00:15:42,608 
اذهبي!

172
00:15:49,615 --> 00:15:50,783 
هذا غباء.

173
00:15:51,659 --> 00:15:55,496 
غباء؟ إنه رجل لعوب،
إنها ليست غبية.

174
00:15:56,914 --> 00:16:00,417 
انظر إليها، إنها سعيدة جداً
بهذا الرجل السخيف.

175
00:16:01,585 --> 00:16:03,379 
لماذا اختار الاسم "بانثر"؟

176
00:16:03,462 --> 00:16:04,838 
إنه يفترس كل النساء.

177
00:16:06,215 --> 00:16:08,467 
أو يخدشهن على الأقل.

178
00:16:10,135 --> 00:16:12,680 
سمعت أنه ضاجع عدة نساء

179
00:16:12,763 --> 00:16:14,264 
ويقوم بتقبيل النساء على التلفاز.

180
00:16:14,348 --> 00:16:15,891 
لا أعرف.

181
00:16:15,975 --> 00:16:18,352 
انظر كيف قام بتحيتها، انظر!

182
00:16:19,228 --> 00:16:21,271 
انظر إلى وجه "باتي".

183
00:16:21,939 --> 00:16:23,148 
هل تشعر بالغيرة؟

184
00:16:24,108 --> 00:16:26,443 
- الغيرة؟
- لا، أنا أفكر.

185
00:16:26,735 --> 00:16:28,070 
استرخي يا "بابلو".

186
00:16:29,029 --> 00:16:30,239 
استرخي.

187
00:16:31,490 --> 00:16:34,034 
إنه لا يقارن بك.

188
00:16:34,118 --> 00:16:35,411 
لا!

189
00:16:51,510 --> 00:16:52,970 
هل يمكنك أن تهدأ؟

190
00:16:54,763 --> 00:16:57,016 
بالله عليك يا "بابلو"
أنت مريض نفسياً!

191
00:16:57,099 --> 00:16:58,600 
نعم، أنا مريض نفسياً جداً.

192
00:16:58,684 --> 00:17:00,477 
ما سبب مشهد الغيرة؟

193
00:17:00,561 --> 00:17:02,646 
لقد أثرت فضيحة على المسرح.

194
00:17:02,730 --> 00:17:05,107 
احذر، يمكنني الهرب مع "بانثر".

195
00:17:05,190 --> 00:17:09,361 
إن كنت تحبينه كثيراً
فعليكما كلاكما الانفراد في غرفة.

196
00:17:09,445 --> 00:17:10,571 
أظهر بعض الاحترام!

197
00:17:10,654 --> 00:17:13,532 
أنت أظهري الاحترام،
إنه منزلي وهؤلاء ضيوفي.

198
00:17:13,615 --> 00:17:15,034 
ماذا كانت هذه الفضيحة؟

199
00:17:15,117 --> 00:17:19,246 
- ماذا لو أحضرت مغنية غداً؟
- من تريدني أن أحضر؟

200
00:17:20,205 --> 00:17:21,999 
ماذا عن "بالوما"؟

201
00:17:22,082 --> 00:17:25,127 
سأحضرها وسترى كيف سأتصرف.

202
00:17:25,210 --> 00:17:27,671 
- حسناً، حسناً.
- أنت تبالغ بردة فعلك.

203
00:17:28,297 --> 00:17:29,673 
عديمة الحياء!

204
00:17:31,759 --> 00:17:33,844 
هل تتذكر الكلمات يا رجل؟

205
00:17:33,927 --> 00:17:35,679 
- دعني أحاول.
- تقريباً.

206
00:17:40,434 --> 00:17:42,227 
"بابلو"، أين كنت؟

207
00:17:42,311 --> 00:17:45,564 
هل تتظاهر بالغباء؟ كنت في الحمام.

208
00:17:45,647 --> 00:17:48,942 
الحمام؟
هل جعلك العرض تصاب بالغثيان؟

209
00:17:49,026 --> 00:17:51,487 
هل أكلت وعاء من المهرجين؟
هذا مضحك.

210
00:17:51,570 --> 00:17:54,615 
حسناً، لا تنزعج، عانقني.

211
00:17:54,698 --> 00:17:56,325 
حسناً، لا بأس.

212
00:17:56,408 --> 00:17:57,826 
تخلص من الطاقة السلبية.

213
00:17:57,910 --> 00:18:00,370 
لدي فكرة ستجعلنا نسترخي.

214
00:18:00,454 --> 00:18:02,748 
- هذا مجدداً؟
- دعني أتحدث يا رجل.

215
00:18:02,831 --> 00:18:04,124 
مجدداً؟

216
00:18:04,249 --> 00:18:06,543 
ماذا؟ ما هي؟ أي فكرة؟

217
00:18:06,627 --> 00:18:09,755 
هناك رجل يريدنا أن نحضر عاهرات
بينما الزوجات هنا.

218
00:18:11,256 --> 00:18:14,468 
يظهر الشيطان عندما تتحدث عنه.

219
00:18:14,635 --> 00:18:18,639 
أنا غاضب جداً بحيث إن لم تكن
زوجات أصدقائنا هنا

220
00:18:18,722 --> 00:18:23,352 
لملأت هذا المنزل بفتيات مراهقات.

221
00:18:23,435 --> 00:18:26,605 
- لنملأه بالعاهرات إذن.
- لا نستطيع.

222
00:18:26,688 --> 00:18:28,774 
كيف سأحضر قاصرات الآن؟

223
00:18:28,857 --> 00:18:30,400 
يمكننا الذهاب لمكان آخر.

224
00:18:30,484 --> 00:18:31,610 
لا.

225
00:18:31,735 --> 00:18:34,822 
بالإضافة لهذا
لا يمكننا خلط العمل بالمتعة.

226
00:18:34,905 --> 00:18:37,032 
- هل تصغي؟
- كف عن العبث.

227
00:18:37,116 --> 00:18:40,702 
لحسن الحظ
كل شيء في هذا العالم له حل.

228
00:18:40,786 --> 00:18:44,832 
- ماذا تعني؟
- سنفعل هذا لكن بأسلوب راقي.

229
00:18:45,833 --> 00:18:47,417 
هل جواز سفركما صالح؟

230
00:18:47,501 --> 00:18:48,836 
- بالطبع.
- نعم.

231
00:18:49,545 --> 00:18:51,588 
إذن، احزما غيار ملابس.

232
00:18:51,672 --> 00:18:52,881 
واحد فقط؟

233
00:18:54,508 --> 00:18:56,301 
"بيدرو"؟ اعذريني يا سيدتي.

234
00:18:56,385 --> 00:18:57,469 
"بيدرو"، تعال.

235
00:18:57,553 --> 00:18:59,304 
أخبرني يا "بابلو"، ما الأمر؟

236
00:19:00,639 --> 00:19:02,391 
ماذا تريد؟ أخبرني.

237
00:19:03,559 --> 00:19:06,061 
هل جواز سفرك صالح؟

238
00:19:06,687 --> 00:19:08,689 
إنه ليس هنا
لكن يمكنني إحضاره.

239
00:19:08,772 --> 00:19:11,483 
قم بهذا، لأننا سنذهب لنضاجع.

240
00:19:13,318 --> 00:19:15,863 
- هل أصغيت إليه؟
- هل سمعت؟

241
00:19:20,617 --> 00:19:23,579 
كيف حالك؟ كيف أخبارك؟
كيف تسير الأمور؟

242
00:19:23,662 --> 00:19:25,164 
سيد "أورتيز"، كيف حالك؟

243
00:19:25,247 --> 00:19:26,290 
كيف أحوالك؟

244
00:19:26,373 --> 00:19:30,836 
لا تخبرني أن السياسيين المحترمين
يتأخرون دائماً؟

245
00:19:30,919 --> 00:19:33,755 
آسف للمقاطعة في منتصف العرض

246
00:19:33,839 --> 00:19:36,550 
لكنني أحضرت عرضاً لا يمكنك رفضه.

247
00:19:36,633 --> 00:19:40,053 
انتظر، لنشاهد العرض أولاً
ثم سنتحدث، حسناً؟

248
00:20:14,838 --> 00:20:17,507 
مع إطلاق سراح "إرما موتوا".

249
00:20:19,009 --> 00:20:25,390 
لا، عن أي قيادة تتكلم
يا سيد "أورتيز"؟ على العكس.

250
00:20:25,474 --> 00:20:27,559 
أنت فعلت كل شيء.

251
00:20:27,643 --> 00:20:32,022 
لا داعي للمديح أو الإطراء لي

252
00:20:32,105 --> 00:20:36,360 
لأنني أعرف كيفية تقدير وشكر

253
00:20:36,443 --> 00:20:38,779 
الذين يتعاونون معي.

254
00:20:38,862 --> 00:20:43,575 
لذا، قل كم تريد فقط
وسأكتب لك شيكاً فوراً.

255
00:20:43,909 --> 00:20:45,911 
لست هنا لأتوسل من أجل النقود.

256
00:20:47,913 --> 00:20:51,375 
العرض الذي لدي لك
يساوي أكثر من النقود.

257
00:20:52,334 --> 00:20:54,586 
أكثر من النقود يا سيد "أورتيز"؟

258
00:20:54,670 --> 00:20:58,423 
ما الذي يساوي أكثر من النقود
إن كانت النقود آلهة العالم؟

259
00:20:58,507 --> 00:21:00,217 
النفوذ يا "بابلو".

260
00:21:01,677 --> 00:21:02,970 
النفوذ السياسي.

261
00:21:05,681 --> 00:21:07,015 
لا يا سيدي.

262
00:21:07,766 --> 00:21:12,020 
تعرف أن هدف حياتي هو جني النقود،
لا أعرف شيئاً عن السياسة.

263
00:21:14,648 --> 00:21:15,983 
سأعلمك.

264
00:21:18,527 --> 00:21:20,195 
سأعلمك يا "بابلو".

265
00:21:25,450 --> 00:21:28,537 
تعال يا عزيزي.

266
00:21:34,293 --> 00:21:36,295 
هل ما زلت غاضباً مني؟

267
00:21:36,378 --> 00:21:37,796 
لا، لست غاضباً.

268
00:21:37,879 --> 00:21:39,881 
لست كذلك؟ انظر لوجهك.

269
00:21:40,924 --> 00:21:43,844 
ابتسم قليلاً فقط، حسناً؟

270
00:21:45,387 --> 00:21:46,471 
هيا!

271
00:21:47,514 --> 00:21:50,475 
هل كنت تتحدث لسياسي مهم؟

272
00:21:50,851 --> 00:21:51,935 
نعم.

273
00:21:52,019 --> 00:21:54,396 
حقاً؟ عن ماذا كنتما تتحدثان؟

274
00:21:56,231 --> 00:21:58,692 
كنا نتحدث عن...

275
00:21:58,775 --> 00:22:03,447 
أحذية الكعب العالي والجوارب
الشبكية ومنتجات الشعر النسائية.

276
00:22:03,530 --> 00:22:05,198 
أرجوك يا "بابلو"!

277
00:22:05,949 --> 00:22:08,201 
عن ماذا كنتما تتحدثان؟

278
00:22:08,285 --> 00:22:12,664 
السياسة يا "باتي"، عن ماذا
قد يتكلم السياسيون؟ السياسة.

279
00:22:12,748 --> 00:22:15,917 
بالطبع، يا له من سؤال سخيف.

280
00:22:16,752 --> 00:22:17,919 
حسناً.

281
00:22:18,003 --> 00:22:20,547 
لا تنتظريني لأنني سأتأخر.

282
00:22:21,381 --> 00:22:22,883 
هل ستذهب حقاً؟

283
00:22:23,884 --> 00:22:25,135 
- نعم.
- لماذا؟

284
00:22:25,218 --> 00:22:28,096 
علينا حضور اجتماع عمل مهم.

285
00:22:28,180 --> 00:22:31,183 
هل ستخرج بوقت متأخر هكذا
للعمل يا عزيزي؟

286
00:22:31,266 --> 00:22:34,978 
ألا تعتقد أنها قلة تهذيب
أن تغادر في منتصف حفلة

287
00:22:35,062 --> 00:22:39,316 
- مع كل الضيوف هنا؟
- آسف، لا يمكنني فعل شيء.

288
00:22:39,399 --> 00:22:41,151 
لنقيم حفلات كهذه

289
00:22:41,234 --> 00:22:45,989 
علي العمل وجني النقود.

290
00:22:46,990 --> 00:22:52,996 
لقد أهملت عملي لألعب لعبة الشرطي
واللصوص مع "أم أر 20".

291
00:22:53,080 --> 00:22:55,791 
سئمت من الإصغاء للقصة ذاتها.

292
00:22:55,874 --> 00:22:58,293 
أعرف، لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

293
00:22:58,376 --> 00:23:02,964 
لذا، كوني امرأة مطيعة واخلدي للنوم
لا تسهري حتى انتهاء الحفلة.

294
00:23:03,131 --> 00:23:05,801 
عار عليك!
تعرف أنه عندما تغادر

295
00:23:05,884 --> 00:23:09,096 
أخلد دائماً للنوم باكراً
لأنني لا أحب البقاء وحدي.

296
00:23:09,179 --> 00:23:11,139 
- أقول هذا فقط.
- تشعر بالغيرة.

297
00:23:11,223 --> 00:23:12,766 
- الأمر ليس كذلك.
- سخيف.

298
00:23:12,849 --> 00:23:14,017 
هذا وجهك الغيور.

299
00:23:14,101 --> 00:23:15,477 
- لا، أغار؟
- نعم.

300
00:23:15,560 --> 00:23:16,895 
إنها ليست الغيرة.

301
00:23:17,729 --> 00:23:23,860 
هذا يعني ببساطة إن احترمتك
واحترمت منزلنا...

302
00:23:23,944 --> 00:23:25,278 
بدأت هذا مجدداً!

303
00:23:25,362 --> 00:23:27,781 
تحدثنا عن هذا
يا "بابلو إيميليو".

304
00:23:27,864 --> 00:23:28,865 
يتصرف مثل...

305
00:23:28,949 --> 00:23:34,287 
هل تعلم؟ باركك الرب،
اذهب واعمل، اشغل نفسك، اذهب.

306
00:23:43,922 --> 00:23:45,549 
يمكنني إبطائها يا سيدي.

307
00:23:45,632 --> 00:23:49,761 
- لا تقلق، أنا بخير، اذهب.
- "(كونديناماركا)، 1981"

308
00:23:49,845 --> 00:23:54,474 
لنبطىء السرعة يا "لويس كارلوس"،
الطرق حول هذه البلدات خطيرة.

309
00:23:54,558 --> 00:23:56,768 
لا يا "رودريغو"، إنهم ينتظروننا.

310
00:23:56,852 --> 00:23:58,270 
لا أريد أن أتأخر.

311
00:23:58,353 --> 00:24:00,981 
تأخير 15 دقيقة لن يؤثر.

312
00:24:01,064 --> 00:24:04,067 
ما تحتاجه هذه البلاد بشدة
هو رئيس جيد.

313
00:24:04,151 --> 00:24:08,613 
ما تحتاجه هذه البلاد بشدة
هو رئيس يشفي هذه الأمة.

314
00:24:09,823 --> 00:24:11,116 
والطرق.

315
00:24:12,242 --> 00:24:14,953 
بالضبط، انظر

316
00:24:15,036 --> 00:24:18,623 
في ولاية جيدة، ميزانية الطرق
والأشغال العامة

317
00:24:18,707 --> 00:24:22,961 
لن تنتهي بأيدي السياسيين الفاسدين

318
00:24:23,044 --> 00:24:25,297 
أو المقاولين، لن يكون وضعنا هكذا.

319
00:24:25,380 --> 00:24:26,506 
لنذهب.

320
00:24:26,590 --> 00:24:30,635 
انتباه، كل البلدة مدعوة

321
00:24:30,719 --> 00:24:33,763 
للترحيب
بـ"لويس كارلوس غالان سارمينتو"

322
00:24:33,847 --> 00:24:36,558 
المرشح لرئاسة الجمهورية.

323
00:24:51,656 --> 00:24:56,995 
"غالان"، صديقنا
سنقف بجانبك حتى النهاية.

324
00:24:57,078 --> 00:25:02,959 
"غالان"، صديقنا
سنقف بجانبك حتى النهاية.

325
00:25:03,043 --> 00:25:05,712 
شكراً لقدومكم للإصغاء إلينا.

326
00:25:05,795 --> 00:25:08,048 
تأخرنا لكننا وصلنا.

327
00:25:09,883 --> 00:25:12,469 
تواجه بلادنا...

328
00:25:14,137 --> 00:25:17,474 
معضلة تاريخية

329
00:25:18,516 --> 00:25:20,852 
بين التمسك بماضي

330
00:25:21,686 --> 00:25:23,438 
مع هندسة...

331
00:25:24,940 --> 00:25:26,775 
بيروقراطية

332
00:25:26,858 --> 00:25:28,360 
وسياسيين جشعين

333
00:25:29,945 --> 00:25:32,530 
أو فتح طريق

334
00:25:32,614 --> 00:25:35,200 
إلى مستقبل

335
00:25:35,283 --> 00:25:36,785 
يحدده الصدق

336
00:25:37,661 --> 00:25:39,079 
والتقدم.

337
00:25:40,664 --> 00:25:43,333 
نحن الحزب الليبرالي الجديد

338
00:25:43,416 --> 00:25:47,254 
مستعدون للقتال

339
00:25:48,046 --> 00:25:51,299 
ضد هذا الماضي المظلم

340
00:25:52,509 --> 00:25:58,765 
الذي لا يسمح لنا
بتحقيق دورنا الضروري

341
00:25:58,848 --> 00:26:01,643 
وفق ميثاق الأمم.

342
00:26:01,726 --> 00:26:05,814 
يمكننا الرؤية، يمكننا الشعور،
"غالان" هو الرئيس الذي نحتاجه.

343
00:26:06,815 --> 00:26:13,613 
"(ريو دي جانيرو)، (البرازيل)"

344
00:26:38,805 --> 00:26:39,848 
نعم!

345
00:26:40,598 --> 00:26:43,351 
هذه فتيات كثيرة لرجل واحد.

346
00:26:44,185 --> 00:26:45,603 
فاتنات!

347
00:26:49,190 --> 00:26:51,735 
انظر كيف تتحرك، انظر إليها.

348
00:26:57,115 --> 00:26:59,659 
التي في الوسط لـ"غونزالو"، صحيح؟

349
00:27:00,410 --> 00:27:02,704 
استديري من أجل أصدقائي.

350
00:27:04,122 --> 00:27:07,042 
نعم، رائع.

351
00:27:07,125 --> 00:27:08,960 
حسناً يا فتيات.

352
00:27:09,044 --> 00:27:10,503 
رائع جداً.

353
00:27:12,047 --> 00:27:15,216 
سنرى بعضنا مجدداً.

354
00:27:15,925 --> 00:27:17,635 
وداعاً يا عزيزتي.

355
00:27:17,719 --> 00:27:18,970 
وداعاً.

356
00:27:22,015 --> 00:27:23,850 
إنها حسناء يا رجل.

357
00:27:23,933 --> 00:27:28,104 
ذكروني أن أكتب
بحروف كبيرة وواضحة

358
00:27:28,188 --> 00:27:30,940 
أن هذه هي الحياة التي نستحقها.

359
00:27:33,276 --> 00:27:37,906 
هيا يا "بابلو"، أخبرنا.

360
00:27:37,989 --> 00:27:40,700 
عن ماذا تحدثت مع ذلك السياسي؟

361
00:27:41,701 --> 00:27:45,330 
نعم، ماذا طلب "أورتيز"
مقابل مساعدته بتحرير "إرما"؟

362
00:27:47,457 --> 00:27:48,750 
لا شيء.

363
00:27:49,876 --> 00:27:52,462 
السيد "خافيير أورتيز"
أتى لتقديم عرض عمل.

364
00:27:54,714 --> 00:27:55,882 
العرض هو...

365
00:27:57,258 --> 00:28:00,678 
أن أكون عضواً في الكونغرس
لجمهورية "كولومبيا".

366
00:28:05,433 --> 00:28:10,355 
سأحضر كأس شراب أخرى لنفسي،
هذا سخيف، كف عن قول الهراء.

367
00:28:12,690 --> 00:28:13,900 
هل أنت جاد؟

368
00:28:14,943 --> 00:28:16,027 
بالطبع.

369
00:29:05,660 --> 00:29:07,245 
لكن أخبرني

370
00:29:07,328 --> 00:29:09,789 
ما رأيك؟

371
00:29:09,914 --> 00:29:11,124 
قل شيئاً.

372
00:29:13,626 --> 00:29:16,838 
أعتقد أنه سيىء أن تصبح عضواً
في الكونغرس.

373
00:29:17,672 --> 00:29:21,092 
لماذا نذهب إلى "بوغوتا"
للبحث عن ما لا نحتاجه؟

374
00:29:21,176 --> 00:29:23,261 
نحن نبلي حسناً من دونها.

375
00:29:23,344 --> 00:29:26,765 
عالم السياسة مليء بالفاسدين.

376
00:29:26,848 --> 00:29:28,933 
السياسيون هم لصوص،

377
00:29:29,017 --> 00:29:31,436 
هم المجرمون الحقيقيون.

378
00:29:31,519 --> 00:29:34,230 
السياسي سيمزقك إلى إرب.

379
00:29:37,025 --> 00:29:38,276 
تريد رأيي؟

380
00:29:39,819 --> 00:29:41,738 
حسناً.

381
00:29:42,906 --> 00:29:46,075 
"أورتيز" ليبرالي
لكنني أود أن يكون محافظاً

382
00:29:46,159 --> 00:29:48,244 
لأنني كذلك.

383
00:29:48,995 --> 00:29:50,246 
أنا أمزح يا رجل

384
00:29:50,830 --> 00:29:54,793 
لكن أعتقد
أنه عندما تصبح عضو كونغرس

385
00:29:54,876 --> 00:30:00,131 
أظن طبقة الأثرياء والأقلية الحاكمة
سيسألون من هو "بابلو إسكوبار"؟

386
00:30:00,215 --> 00:30:04,093 
وهذه ستكون مشكلة حقاً،
مشكلة كبيرة يا ابن العم.

387
00:30:05,762 --> 00:30:07,847 
أعتقد

388
00:30:07,931 --> 00:30:11,100 
أنكم لا تفهمون أهمية

389
00:30:11,184 --> 00:30:14,437 
أو حجم الفرصة التي يعطونها لي.

390
00:30:15,230 --> 00:30:17,774 
لا نتحدث عن

391
00:30:17,857 --> 00:30:22,612 
تهريب 10 أو 15 طناً من
الكوكايين إلى "الولايات المتحدة".

392
00:30:22,695 --> 00:30:26,699 
نتحدث عن دخول مبنى
الحكومة الكولومبية.

393
00:30:26,783 --> 00:30:29,869 
المكان حيث تصدر قوانين هذه البلاد.

394
00:30:30,912 --> 00:30:32,413 
"بابلو"،

395
00:30:32,497 --> 00:30:34,707 
ماذا تعرف عن تشريع القوانين؟

396
00:30:34,791 --> 00:30:38,169 
هم لا يعرفون أيضاً يا "بيدرو"
لهذا يوظفون

397
00:30:38,253 --> 00:30:40,880 
خريجين جامعيين كمستشارين.

398
00:30:41,256 --> 00:30:45,969 
ما أعرفه هو مقدار ما يحققه المرء
بالنفوذ السياسي.

399
00:30:46,636 --> 00:30:49,430 
انظر إلى حالة أختك "إرما".

400
00:30:49,514 --> 00:30:50,890 
لا يا رجل.

401
00:30:50,974 --> 00:30:52,934 
حالة "إرما" مختلفة.

402
00:30:53,017 --> 00:30:58,147 
مختلفة؟
أخبرني من حل مشكلة أختك؟

403
00:30:58,231 --> 00:30:59,774 
كيف حررتها؟

404
00:30:59,858 --> 00:31:01,192 
بالسياسة

405
00:31:01,442 --> 00:31:06,239 
من خلال وساطة أعضاء الكونغرس
ورئيس "فنزويلا" السابق

406
00:31:06,322 --> 00:31:11,244 
وأصحاب النفوذ في "بنما"
هذه قوة سياسية حقيقية يا "بيدرو".

407
00:31:11,327 --> 00:31:14,205 
يا رجل، أعتقد أن النقود
لديها القوة الحقيقية

408
00:31:14,289 --> 00:31:17,041 
ونحن نجني نقوداً كثيراً بما نفعله.

409
00:31:17,125 --> 00:31:20,336 
وهل تعتقد أن النقود كانت كافية
لإنقاذ أختك؟

410
00:31:20,670 --> 00:31:25,925 
أنفقنا الكثير على العملية
ولم نستطع حصار مجرمي "أم أر 20"

411
00:31:26,009 --> 00:31:30,471 
بينما هؤلاء السياسيون قاموا
بـ3 مكالمات هاتفية وحلوا المشكلة.

412
00:31:30,847 --> 00:31:34,392 
النفوذ هو المهم في النهاية،
هل تفهمونني؟

413
00:31:38,062 --> 00:31:40,023 
يا لها من مفاجأة سارة!

414
00:31:41,399 --> 00:31:42,609 
فكروا في هذا.

415
00:31:46,404 --> 00:31:47,655 
لا تقلقوا

416
00:31:47,739 --> 00:31:51,200 
سينسى بشأن هذا عند تقبيل "ساتان"
عدة مرات أخرى.

417
00:31:51,284 --> 00:31:52,577 
هل تظن هذا؟

418
00:31:52,660 --> 00:31:55,079 
أريد نساء أيضاً
لنذهب ونحصل على بعضهن.

419
00:31:55,163 --> 00:31:56,289 
يا إلهي!

420
00:32:11,095 --> 00:32:14,766 
هو الذي كان يجب أن يموت
صحيح يا "هيرمان"؟

421
00:32:14,849 --> 00:32:16,976 
لكن ما هذا بحق السماء؟

422
00:32:17,060 --> 00:32:19,520 
ماذا تعني يا أبي؟

423
00:32:20,104 --> 00:32:22,565 
ذلك الوغد هو من خطف "إرما".

424
00:32:22,649 --> 00:32:26,694 
قام بربطها وتقييدها بالسلاسل
وجعلها تعاني، جعل حياتها جحيماً.

425
00:32:27,028 --> 00:32:32,325 
والذي أطعمني واعتنى بي،
لولاه لا أعرف ماذا كان سيحدث.

426
00:32:32,408 --> 00:32:35,161 
ماذا؟ لا تدافعي عنه يا "إرما".

427
00:32:35,703 --> 00:32:38,122 
هل وقعت بحب ذلك الوغد؟

428
00:32:38,206 --> 00:32:41,918 
كيف يمكنك قول هذا؟
أنا لا أدافع عنه

429
00:32:42,001 --> 00:32:46,214 
لكنني لا أريده أن يموت هو
أو أي من أعضاء "أم أر 20".

430
00:32:46,631 --> 00:32:49,676 
كيف يمكنك قتل كل هؤلاء الناس
بحق السماء؟

431
00:32:49,968 --> 00:32:52,011 
ما خطبك يا "إرما"؟

432
00:32:53,179 --> 00:32:57,558 
ألا تدركين أن هذه كانت الطريقة الوحيدة
لنجعلهم يحرروك؟

433
00:32:57,642 --> 00:33:02,438 
الطريقة الوحيدة التي فكر فيها
"بابلو إسكوبار" هو قتل من يعترضه.

434
00:33:02,522 --> 00:33:04,107 
حسناً، توقفوا رجاء

435
00:33:04,190 --> 00:33:06,275 
لن نصل لنتيجة هكذا.

436
00:33:06,359 --> 00:33:07,986 
لكنني أريد التحدث يا أبي.

437
00:33:08,069 --> 00:33:10,279 
حسناً، تكلمي، هيا!

438
00:33:10,363 --> 00:33:15,076 
أريد شكرك لكل شيء فعلته لإنقاذي

439
00:33:15,159 --> 00:33:18,621 
لكن ما زلت أعتقد أن قتل مجموعة
الخاطفين أمر فظيع.

440
00:33:18,705 --> 00:33:19,789 
لماذا فعلت؟

441
00:33:19,872 --> 00:33:23,668 
تريدين معرفة السبب؟
أتظنين أن ما فعلته "أم أر 20" بك

442
00:33:23,751 --> 00:33:27,338 
- كان أمراً رائعاً أيتها المغرورة؟
- لا.

443
00:33:27,672 --> 00:33:30,174 
لكن ماذا كانت خطيئة جميع من ماتوا؟

444
00:33:30,258 --> 00:33:32,010 
أنهم اتبعوا أوامر رئيسهم؟

445
00:33:32,135 --> 00:33:34,762 
لا أفهم هذا أبداً يا "إرما".

446
00:33:34,846 --> 00:33:36,806 
ما خطبك؟

447
00:33:37,223 --> 00:33:40,226 
بدل انتقادنا يجب أن تكوني ممتنة.

448
00:33:40,309 --> 00:33:43,104 
- أنا كذلك يا "خوليو".
- لا يبدو الأمر كذلك.

449
00:33:43,187 --> 00:33:44,814 
ألا تفهمون؟

450
00:33:45,523 --> 00:33:47,900 
ما فعلتموه كان خطراً جداً.

451
00:33:47,984 --> 00:33:50,611 
أعطيتم "بابلو إسكوبار" نفوذاً كبيراً.

452
00:33:50,695 --> 00:33:53,823 
كلما يحصل على نفوذ أكبر
سيصبح أكثر خطورة، تذكروا.

453
00:33:53,906 --> 00:33:57,243 
هل تعلمين؟ كيف تتناولين الغداء
مع عائلتك؟

454
00:33:57,326 --> 00:34:01,664 
كيف تمكنت من إقامة حفلة؟
بفضل "بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

455
00:34:01,748 --> 00:34:04,625 
يجب أن تشكريه بدلاً من انتقاده!

456
00:34:04,709 --> 00:34:06,002 
أنت جاحدة!

457
00:34:06,878 --> 00:34:09,964 
أنا أحذركم فقط.

458
00:34:10,798 --> 00:34:14,427 
احذروا من الوحش
الذي تساعدون في خلقه.

459
00:34:15,094 --> 00:34:17,597 
كونغرس الجمهورية يا "بابلو"؟

460
00:34:17,680 --> 00:34:20,933 
لا أفهم لماذا يفاجئك هذا.

461
00:34:21,017 --> 00:34:23,811 
عليك أن تكوني أول من يعترف

462
00:34:23,895 --> 00:34:29,275 
أن هذا في عروقي، ورثت الموهبة
السياسية منك، عائلة "غافيريا".

463
00:34:29,358 --> 00:34:32,820 
خذي مثلاً عمي "هيرناندو"
وحركته المدنية في "ميديلين"

464
00:34:32,904 --> 00:34:35,615 
وابن العم "خورخيه توليو"
بحركة حزبه الشيوعي.

465
00:34:35,698 --> 00:34:38,326 
تعرفين أنني مهتم بالقيادة

466
00:34:38,409 --> 00:34:41,579 
وأنا مهتم بالحقوق الإنسانية.

467
00:34:41,662 --> 00:34:42,914 
لا بأس بكل هذا

468
00:34:43,748 --> 00:34:47,251 
لكن لا أفهم كيف ستقوم بهذا
في الكونغرس

469
00:34:47,335 --> 00:34:51,089 
لأنه عش أفاعي.

470
00:34:51,172 --> 00:34:53,174 
إنهم مجموعة من الكلاب الشرسة.

471
00:34:53,257 --> 00:34:55,468 
لن يدعوك تفعل أي شيء
يا عزيزي.

472
00:34:55,551 --> 00:34:58,846 
أعرف هذا، لكن ماذا أفعل؟
ذلك هو المكان.

473
00:34:58,930 --> 00:35:01,349 
يجب أن أكون في الكونغرس

474
00:35:01,432 --> 00:35:07,271 
لأن القرارات المهمة التي تخص البلاد
تجرى هناك

475
00:35:07,396 --> 00:35:10,608 
حيث تحدث التغييرات
والتحولات الحقيقية.

476
00:35:10,691 --> 00:35:11,943 
وليس هذا فحسب

477
00:35:12,026 --> 00:35:15,029 
تعرفين أن أولويتي

478
00:35:15,113 --> 00:35:19,659 
هي ضمان حياة آمنة
ليس لي فقط لكن أيضاً لعائلتي.

479
00:35:19,742 --> 00:35:23,079 
وأفضل طريقة لتحقيق هذا
هو عبر السياسة.

480
00:35:23,371 --> 00:35:25,706 
عزيزي "بابلو"،
لا تكن ساذجاً يا بني.

481
00:35:26,207 --> 00:35:29,293 
ماذا تظنين إذن؟
أنني لن أتمكن من فعل هذا؟

482
00:35:29,377 --> 00:35:33,089 
- لا، أنت رجل قادر.
- حسناً.

483
00:35:33,172 --> 00:35:36,259 
تحقق أهدافك
وأنا أمدحك على هذا.

484
00:35:36,384 --> 00:35:39,262 
- شكراً.
- لكن لا يجب أن ترتكب أخطاء.

485
00:35:39,345 --> 00:35:45,601 
انسي الأمر يا أمي،
يجب أن تدعميني لأنني منطقي.

486
00:35:45,685 --> 00:35:50,022 
أنا فقط أتبع النصيحة
التي أخبرتني بها وأنا طفل

487
00:35:50,106 --> 00:35:53,484 
ألا أكون فقيراً في الروح المعنوية
أو مادياً.

488
00:35:53,568 --> 00:35:56,445 
لذا، لا أفهم لماذا

489
00:35:56,529 --> 00:36:00,950 
لا توافقين على رغبتي للتطور
كشخص وسياسي.

490
00:36:01,033 --> 00:36:02,368 
لا تسىء فهمي.

491
00:36:02,451 --> 00:36:05,329 
ليس لدي مشكلة برغبتك بالتطور

492
00:36:05,413 --> 00:36:10,293 
لكنني لا أريدك أن تصبح ضحية
لهؤلاء الحاسدين في "بوغوتا".

493
00:36:10,376 --> 00:36:14,922 
لن أكون ضحية أحد!
هل تظنين أنني خائف؟ وجبان؟

494
00:36:15,006 --> 00:36:19,760 
احذر يا "بابلو"،
الخوف والحذر أمران مختلفان تماماً.

495
00:36:19,844 --> 00:36:23,389 
هل تعلمين يا أمي؟
أظن هذه المحادثة غير منطقية.

496
00:36:23,472 --> 00:36:28,561 
إنه نقاش سخيف
ولن نصل لأي نتيجة.

497
00:36:28,644 --> 00:36:33,441 
كل ما أريد إخبارك به
هو أنه عندما يجعلونني عضواً في البرلمان

498
00:36:33,524 --> 00:36:38,946 
ويعينونني كممثل للكونغرس
لجمهورية "كولومبيا"

499
00:36:39,030 --> 00:36:43,618 
ستكونين أكثر امرأة فخورة على الأرض
تذكري كلماتي.

500
00:36:46,370 --> 00:36:47,663 
"(غالان)"

501
00:36:47,788 --> 00:36:49,373 
هل تعجبك الصورة؟

502
00:36:50,958 --> 00:36:52,627 
تبدو جيدة، صحيح؟

503
00:36:52,710 --> 00:36:54,253 
صورة نظيفة واحترافية

504
00:36:54,670 --> 00:36:56,130 
حتى أنني أبدو عصرياً.

505
00:36:57,048 --> 00:36:58,174 
نعم.

506
00:36:59,634 --> 00:37:01,093 
أنا قلق بشأن مقاطعة "أنتيوكيا".

507
00:37:01,636 --> 00:37:03,221 
ماذا بشأنها؟

508
00:37:03,679 --> 00:37:07,475 
أعتقد أن الحركة الليبرالية الجديدة
ليست قوية بما يكفي هناك.

509
00:37:08,017 --> 00:37:10,019 
نحتاج إلى شخص قوي في "ميديلين".

510
00:37:10,394 --> 00:37:13,064 
شخص يمكنه جلب الأصوات لنا.

511
00:37:13,147 --> 00:37:15,358 
مهما كانت حركة حزبنا جديدة

512
00:37:15,441 --> 00:37:18,653 
لا يمكننا تحمل خسارة الانتخابات.

513
00:37:20,029 --> 00:37:21,822 
لدينا "خافيير أورتيز" هناك.

514
00:37:22,740 --> 00:37:24,450 
ماذا نعرف عنه؟

515
00:37:25,618 --> 00:37:27,578 
ليس بمقدار ما نود.

516
00:37:29,330 --> 00:37:30,915 
من الثاني على القائمة؟

517
00:37:30,998 --> 00:37:32,333 
ما زلنا لا نعرف.

518
00:37:32,416 --> 00:37:33,918 
نحتاج إلى واحد وبسرعة.

519
00:37:34,001 --> 00:37:35,836 
إن أردنا أن نكون منطقيين

520
00:37:35,920 --> 00:37:38,839 
يجب أن يكون هناك فقط
أناس صادقون في حزبنا.

521
00:37:38,923 --> 00:37:42,426 
نعم، بالطبع.

522
00:37:42,510 --> 00:37:44,553 
يبدو شعرك فوضوياً، صحيح؟

523
00:37:45,763 --> 00:37:47,265 
أتظن هذا؟

524
00:37:47,348 --> 00:37:51,018 
يجب أن يتدرب المرء
على التحكم بتلك الخصلات.

525
00:37:51,811 --> 00:37:53,646 
هذا غباء حقاً.

526
00:37:55,815 --> 00:37:57,984 
لست مهتماً بالبلدات الصغيرة.

527
00:37:58,609 --> 00:38:02,321 
هل تعتقد أنني سأهدر وقتي
بالبحث عن 10 أصوات

528
00:38:02,405 --> 00:38:04,657 
في "هيريكو" و"فينيسيا"
و"أنديس" و"هاردين"؟

529
00:38:04,740 --> 00:38:08,452 
لا، بالجهد ذاته يمكنني الحصول
على 100 صوت بالمدينة.

530
00:38:08,536 --> 00:38:10,871 
سنتحدث لاحقاً، سأتصل بك.

531
00:38:11,747 --> 00:38:13,666 
اعذراني أيها السيدان.

532
00:38:17,378 --> 00:38:18,921 
كيف حالك يا سيدي؟

533
00:38:19,964 --> 00:38:21,132 
كيف حالك؟

534
00:38:21,215 --> 00:38:23,426 
يسرني قدومك يا "بابلو".

535
00:38:23,509 --> 00:38:24,844 
كيف حالك يا سيد "أورتيز"؟

536
00:38:25,219 --> 00:38:27,096 
- بخير.
- هذا جيد.

537
00:38:28,597 --> 00:38:30,891 
- كيف حالك يا سيدي؟
- بخير، كيف حالك؟

538
00:38:30,975 --> 00:38:32,685 
- جيد.
- حسناً يا "بابلو"،

539
00:38:33,853 --> 00:38:36,522 
هل فكرت في عرضي؟

540
00:38:36,605 --> 00:38:38,024 
هل لديك إجابة؟

541
00:38:39,650 --> 00:38:42,236 
كنت أفكر بهذا يا سيدي.

542
00:38:42,320 --> 00:38:44,905 
أولاً، أنا مسرور جداً

543
00:38:44,989 --> 00:38:48,659 
أنك عضو في حزب
"لويس كارلوس غالان سارمينتو"

544
00:38:48,743 --> 00:38:51,495 
لأنني أعتقد أنه رجل رائع

545
00:38:51,579 --> 00:38:54,790 
وأنا معجب به وأحبه وأحترمه

546
00:38:55,249 --> 00:39:00,421 
خصوصاً لأن الناس يحبونه
وهذا أساسي بالنسبة إلي.

547
00:39:00,504 --> 00:39:05,468 
"بابلو"، احزر من سيكون رئيسنا
إن قبلت عرضي؟

548
00:39:05,634 --> 00:39:07,678 
الرجل الذي تتحدث عنه.

549
00:39:07,762 --> 00:39:12,558 
ستدخل عالم السياسة برفقة الخبير
في هذا المجال.

550
00:39:14,727 --> 00:39:18,022 
هل يمكنك أن تتخيل يا سيدي؟
هذا سيكون شرفاً كبيراً لي.

551
00:39:18,773 --> 00:39:22,360 
هل تمزح يا "بابلو"؟
هل هذه موافقة على عرضي؟

552
00:39:23,986 --> 00:39:25,654 
هذه أخبار جيدة.

553
00:39:25,780 --> 00:39:28,824 
نعم، أنا موافق
كنت أفكر...

554
00:39:28,908 --> 00:39:33,746 
إنه الوقت المناسب للعالم
ليعرف من أكون.

555
00:39:33,829 --> 00:39:39,377 
وأفضل طريقة لهذا هو عبر
كونغرس الجمهورية الموقر.

556
00:39:39,460 --> 00:39:43,214 
نعم يا "بابلو"،
بالطبع هذه حقيقة

557
00:39:43,297 --> 00:39:45,383 
سنغير هذه البلاد.

558
00:39:46,842 --> 00:39:48,803 
"مزرعة (نابوليس)"

559
00:39:48,886 --> 00:39:50,679 
من القادم؟ لماذا الغموض؟

560
00:39:50,763 --> 00:39:53,099 
سأفسد المفاجأة إن أخبرتك.

561
00:39:53,182 --> 00:39:58,396 
يمكنني القول فقط إنه خلال دقائق
ستكون أسعد رجل في العالم.

562
00:39:58,896 --> 00:40:02,191 
- أتريدني أن أكون سعيداً؟
- كل يوم.

563
00:40:02,274 --> 00:40:05,945 
- كف عن هراء السياسة.
- ليس مجدداً يا "غونزالو".

564
00:40:06,028 --> 00:40:08,572 
"تشيلي"، ضع الكراسي هنا.

565
00:40:08,739 --> 00:40:09,824 
نعم، هكذا.

566
00:40:09,907 --> 00:40:12,326 
لماذا ترتدي هكذا؟

567
00:40:12,410 --> 00:40:15,079 
انتظر المفاجأة فقط.

568
00:40:16,956 --> 00:40:22,128 
أنت مجرم، أنت لست محامياً،
تعرف فقط قانون الغاب.

569
00:40:22,253 --> 00:40:25,965 
ولا داعي لتكون عمدة
أو رئيساً أو عضو كونغرس.

570
00:40:26,090 --> 00:40:30,261 
في الكونغرس سيكون لدي النفوذ

571
00:40:30,344 --> 00:40:34,640 
لتغيير كون الكوكايين
مادة غير قانونية

572
00:40:34,723 --> 00:40:37,768 
لمادة قانونية
وأن تصبح رذيلة مقبولة اجتماعياً

573
00:40:37,852 --> 00:40:41,981 
كما فعلوا مع الكحول والتبغ
في "الولايات المتحدة".

574
00:40:42,148 --> 00:40:43,607 
كف عن الحلم يا أخي.

575
00:40:44,650 --> 00:40:46,485 
هؤلاء الناس محتالون،

576
00:40:46,569 --> 00:40:48,070 
سيأكلونك حياً.

577
00:40:49,738 --> 00:40:52,575 
إنهم مجرمون أسوأ منك،
هذا مؤكد.

578
00:40:52,658 --> 00:40:57,997 
من قال إنني سأنضم للكونغرس
لأسرق من الحكومة؟

579
00:40:58,080 --> 00:41:01,333 
لست مضطراً لفعل هذا
لأنني رجل ثري.

580
00:41:01,417 --> 00:41:04,420 
أنا لست رجلاً فاسداً
أنا رجل محترم

581
00:41:04,503 --> 00:41:08,424 
لهذا أتعاطف مع أفكار
الليبرالية الحديثة

582
00:41:08,507 --> 00:41:10,801 
والتي يتزعمها رئيسي
"لويس كارلوس غالان سارمينتو".

583
00:41:11,469 --> 00:41:12,970 
أستحلفك بالله يا "بابلو"!

584
00:41:14,388 --> 00:41:18,100 
هل تعتقد حقاً
أنه سيبقي تاجر مخدرات في حزبه؟

585
00:41:18,184 --> 00:41:21,812 
السيد "غالان"
لا يعرف أنني تاجر مخدرات.

586
00:41:21,896 --> 00:41:24,565 
لإبعادي عن الحزب عليه إثبات هذا.

587
00:41:24,648 --> 00:41:26,775 
الجميع في "ميديلين" يعرفونك.

588
00:41:26,859 --> 00:41:30,821 
هذا سبب إضافي لأدعم "غالان".

589
00:41:30,905 --> 00:41:34,492 
من سيفكر أو يصدق

590
00:41:34,575 --> 00:41:40,206 
أن حزباً أخلاقياً وطيباً ومحترماً
كالذي يمثله

591
00:41:40,289 --> 00:41:43,876 
سيرحب بتاجر مخدرات مثلي
إلى مجموعتهم؟

592
00:41:43,959 --> 00:41:49,131 
يستحسن أن تجلس للمفاجأة
التي لدي لك.

593
00:41:49,215 --> 00:41:50,591 
دعني أرى من هو.

594
00:41:50,674 --> 00:41:52,635 
- لحظة.
- دعني أرى.

595
00:41:54,553 --> 00:41:55,888 
دعني أرى.

596
00:41:56,889 --> 00:42:00,684 
مرحباً أيتها الجميلات!

597
00:42:00,768 --> 00:42:03,896 
يا لها من مفاجئة!
يا لها من هدية يا ابن العم.

598
00:42:03,979 --> 00:42:06,899 
دعني أعانقك يا أخي.

599
00:42:07,024 --> 00:42:09,485 
رحب بالفتيات.

600
00:42:09,610 --> 00:42:10,861 
مرحباً يا عزيزتي.

601
00:42:11,529 --> 00:42:15,032 
انظرن كيف أحضرتكن،
تعالين إلى المنزل، من هنا.

602
00:42:15,115 --> 00:42:17,034 
نعم، تعالين معي.

603
00:42:17,159 --> 00:42:18,619 
أحب هذا اللون

604
00:42:18,744 --> 00:42:22,498 
أحبه، إنه كقوس قزح،
إنه جميل، صحيح؟

605
00:42:23,332 --> 00:42:27,419 
- هل تتوقين للرقص يا عزيزتي؟
- "تشيلي"، هناك 2 أخريين.

606
00:42:27,503 --> 00:42:29,004 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

607
00:42:29,088 --> 00:42:30,798 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

608
00:42:30,881 --> 00:42:32,591 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

