﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره."

2
00:00:13,346 --> 00:00:16,349 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:08,651 --> 00:01:13,239 
إن كانت شهرة "إسكوبار"
مليئة بالقصص المريعة والتساؤلات

4
00:01:13,323 --> 00:01:16,326 
والشكوك، فلا يمكنني منحه
دعمي السياسي.

5
00:01:16,409 --> 00:01:19,621 
لا، شكراً لك على المقابلة، وأرجوك

6
00:01:20,497 --> 00:01:22,499 
بلغي الدون "غييرمو" تحياتي.

7
00:01:22,582 --> 00:01:23,708 
شكراً لك.

8
00:01:24,209 --> 00:01:28,630 
جئت لأتحدث إليك
بشأن عيد ميلاد "مانويل"

9
00:01:28,713 --> 00:01:30,590 
لكنني أرى أن الوقت غير ملائم.

10
00:01:31,716 --> 00:01:34,219 
آسف يا "غلوريا"

11
00:01:34,969 --> 00:01:38,890 
ولكنّني قلق بشأن مشكلة "إسكوبار".

12
00:01:38,973 --> 00:01:41,100 
ولكنني لا أرى المشكلة.

13
00:01:41,184 --> 00:01:43,061 
فعلت ما توجب عليك فعله.

14
00:01:43,144 --> 00:01:44,395 
أعلم ذلك.

15
00:01:45,563 --> 00:01:47,398 
ولكن إن كان ما يقولونه
عن "إسكوبار" صحيحاً،

16
00:01:48,441 --> 00:01:50,026 
فنحن نواجه أشخاصاً خطرين.

17
00:01:51,653 --> 00:01:53,196 
لا أعلم.

18
00:01:53,279 --> 00:01:56,616 
أكثر ما يقلقني هو أنك تواجه

19
00:01:56,699 --> 00:01:58,952 
مجرمين خطرين

20
00:01:59,035 --> 00:02:00,787 
بسبب انتخابات...

21
00:02:01,538 --> 00:02:05,041 
ماذا؟ هيا! قوليها يا "غلوريا".

22
00:02:05,125 --> 00:02:08,044 
انتخابات سأخسرها على أية حال؟

23
00:02:09,129 --> 00:02:14,217 
"لويس كارلوس"، كلانا يعلم جيداً
أن العادات السياسية

24
00:02:14,300 --> 00:02:15,635 
لن تتغير بين ليلة وضحاها.

25
00:02:15,718 --> 00:02:18,930 
تواجه حزبين
يوظفان في كل انتخابات

26
00:02:19,013 --> 00:02:20,890 
أجهزتهما السياسية.

27
00:02:20,974 --> 00:02:25,812 
يشترون الأصوات، يوزعون الطعام
ويتشاركون بالمناصب.

28
00:02:25,895 --> 00:02:27,355 
إنه قتال غير عادل.

29
00:02:27,438 --> 00:02:28,481 
أعلم.

30
00:02:29,357 --> 00:02:33,027 
ولكن إن لم تتوقع الفوز
فخسارتك فورية.

31
00:02:33,111 --> 00:02:35,155 
يجب أن أواصل القتال يا "غلوريا"!

32
00:02:35,238 --> 00:02:37,615 
مهما كانت قوة هذه الآليات.

33
00:02:37,699 --> 00:02:42,579 
عاجلاً أم آجلاً،
سيدرك الناخبون الأمر.

34
00:02:44,247 --> 00:02:46,416 
نعم، أنت محق تماماً.

35
00:02:47,542 --> 00:02:50,503 
إنه نهج طويل كما هو حال كل شيء،
أليس كذلك؟

36
00:02:50,587 --> 00:02:52,589 
إن لم تفز في هذه الانتخابات

37
00:02:52,672 --> 00:02:56,467 
فأنا متأكدة من أنك ستتقدم
في الانتخابات التالية بفارق كبير.

38
00:02:58,303 --> 00:02:59,345 
حسناً!

39
00:03:01,055 --> 00:03:03,725 
ماذا سنفعل بشأن
عيد ميلاد "خوان مانويل"؟

40
00:03:03,808 --> 00:03:05,643 
أنقيم حفلة ونحضر عازفين؟

41
00:03:07,353 --> 00:03:11,274 
"صحيفة (إل سبيكتادور)"

42
00:03:11,399 --> 00:03:12,734 
يبلغك "غالان" بأحر تحياته.

43
00:03:13,443 --> 00:03:15,236 
يقول إنه سيبقى صامداً.

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,822 
ذلك أقل ما يمكنه فعله.

45
00:03:17,906 --> 00:03:21,701 
لا تتراجع بعد طردك
لعضوين من الحزب.

46
00:03:22,869 --> 00:03:23,870 
أخبريني

47
00:03:25,038 --> 00:03:26,456 
هل تحدثت إلى "إسكوبار"؟

48
00:03:26,915 --> 00:03:30,335 
لا يا دون "غييرمو"،
لا يريد مقابلة الصحفيين.

49
00:03:30,418 --> 00:03:32,795 
إنه مختبئ، ذلك سلوك تقليدي.

50
00:03:34,005 --> 00:03:35,048 
ماذا بشأن "أورتيز"؟

51
00:03:36,257 --> 00:03:38,718 
وهو كذلك، ماذا سنفعل؟

52
00:03:38,801 --> 00:03:41,512 
ألحي يا "نيكي"، ألحي!

53
00:03:41,596 --> 00:03:44,515 
لا يمكننا الانتظار

54
00:03:44,599 --> 00:03:48,436 
ليدليا بتصريح،
لا نستطيع يا "نيكي"!

55
00:03:48,519 --> 00:03:53,358 
- ماذا سنفعل؟
- يجب أن نحفر عميقاً في ماض "إسكوبار".

56
00:03:53,441 --> 00:03:56,945 
يجب أن نجد شخصاً يؤكد لنا

57
00:03:57,028 --> 00:04:00,198 
شكوكنا جميعاً في هذه الدولة.

58
00:04:00,281 --> 00:04:02,951 
أتعتقد أن ذلك الشخص سيظهر؟

59
00:04:03,034 --> 00:04:04,786 
تبعاً لمراسلنا في "ميديلين"

60
00:04:04,869 --> 00:04:08,539 
يقولون جميعاً إنه تاجر مخدرات،
ولكن لم يؤكد أحد ذلك.

61
00:04:08,623 --> 00:04:14,754 
سيكون من السخف أن تصمت الصحيفة
لترضي تجار المخدرات.

62
00:04:14,837 --> 00:04:17,215 
يجب أن يقول أحد شيئاً.

63
00:04:17,298 --> 00:04:21,261 
القضاة، الشرطة،
يجب أن يعلم أحد شيئاً.

64
00:04:22,262 --> 00:04:25,431 
كيف سنثبت أن "بابلو إسكوبار" مجرم؟

65
00:04:26,391 --> 00:04:29,227 
سنبذل قصارى جهودنا.

66
00:04:29,310 --> 00:04:32,689 
إن توجب عليك السفر إلى "ميديلين"
فستذهبين إلى "ميديلين"

67
00:04:32,772 --> 00:04:34,899 
وستساندك الصحيفة.

68
00:04:34,983 --> 00:04:38,027 
لكننا نحتاج إلى إثبات

69
00:04:38,111 --> 00:04:42,156 
يؤكد أن "بابلو إسكوبار غافيريا"

70
00:04:43,074 --> 00:04:47,745 
مجرم لا يستحق أن يصبح عضواً
في مجلس الكونغرس.

71
00:04:47,829 --> 00:04:50,164 
لا يناسبنا ذلك الرجل يا "بابلو"،
استمع إلي.

72
00:04:52,041 --> 00:04:54,794 
لماذا تحكم على الجميع؟

73
00:04:54,877 --> 00:04:57,505 
إنه رجل سياسة،
ذلك يكفي لكي لا نثق به.

74
00:04:57,588 --> 00:04:59,799 
لديه أصدقاء مجرمون، إنه مجرم.

75
00:04:59,882 --> 00:05:03,011 
- ماذا بشأن نقيب الشرطة؟
- يدفع له المال.

76
00:05:03,094 --> 00:05:05,054 
والآن يسعى لأخذ أموالنا.

77
00:05:05,138 --> 00:05:07,181 
أتعلم ما خطبك؟

78
00:05:08,057 --> 00:05:10,601 
أنت ضيق الأفق،

79
00:05:10,685 --> 00:05:14,355 
ليس لديك رؤية،
لا تعلم كيف تتم الأمور...

80
00:05:14,439 --> 00:05:18,651 
إذن، أنستمع لأي شخص يقول
إنك ستصبح الرئيس؟

81
00:05:18,735 --> 00:05:20,236 
أتعتقد أن تلك رؤية؟

82
00:05:20,320 --> 00:05:22,905 
- ولماذا لا أصبح الرئيس؟
- لأنك لا تستطيع.

83
00:05:22,989 --> 00:05:26,659 
لدي كل المؤهلات اللازمة
لأصبح الرئيس.

84
00:05:26,743 --> 00:05:28,911 
ولدت في "كولومبيا".

85
00:05:28,995 --> 00:05:31,164 
أنا مواطن نشط وعمري تعدى الثلاثين

86
00:05:31,247 --> 00:05:33,791 
ولدي الدعم الذي أحتاج إليه...

87
00:05:33,875 --> 00:05:35,752 
استيقظ من حلمك.

88
00:05:35,835 --> 00:05:39,797 
يريد ذلك الرجل استغلالك،
انتظر إلى أن يبدأ بطلب الخدمات.

89
00:05:42,175 --> 00:05:43,259 
صديقي!

90
00:05:44,844 --> 00:05:46,554 
مشروب "أغواردينتيه" آخر، رجاءً.

91
00:05:51,100 --> 00:05:56,439 
نحن نحلل خطوتك التالية

92
00:05:56,522 --> 00:06:02,070 
لأننا ندرك أن "غالان" و"لارا" لن يقبلا

93
00:06:02,153 --> 00:06:04,113 
تحالفنا مع "سانتوريني".

94
00:06:08,284 --> 00:06:09,869 
لماذا نكترث؟

95
00:06:11,079 --> 00:06:13,623 
فليغمضا عينيهما أو يغطيا أذنيهما.

96
00:06:13,706 --> 00:06:16,501 
يجب أن نكون واقعيين
في هذه الحالة يا "بابلو".

97
00:06:17,752 --> 00:06:21,130 
يجب أن نبعد "غالان" عن طريقنا،
وأعلم الطريقة.

98
00:06:21,214 --> 00:06:23,549 
انتقم يا "بابلو"، انتقم.

99
00:06:26,636 --> 00:06:31,891 
اسمع أيها المعلم، أتعلم كم شخصاً
يعيش في مثل هذه الظروف؟

100
00:06:33,226 --> 00:06:37,563 
لا يا دون "بابلو"، لست أعلم العدد.

101
00:06:37,647 --> 00:06:39,190 
أستطيع إخبارك

102
00:06:39,273 --> 00:06:44,070 
بأننا متحدون، نعرف بعضنا البعض جيداً
ونتعاون قدر الإمكان.

103
00:06:49,325 --> 00:06:50,618 
أخبرني...

104
00:06:51,285 --> 00:06:56,749 
أتأتي السلطات الحكومية إلى هنا
وتقدم لكم أي نوع من الدعم؟

105
00:06:56,833 --> 00:06:59,168 
هل تمزح؟ بالطبع لا يا زعيم.

106
00:06:59,252 --> 00:07:02,130 
أيمكنك تصور ما قد يحدث للسياسيين

107
00:07:02,213 --> 00:07:04,507 
في حي فقير كهذا؟

108
00:07:05,800 --> 00:07:10,304 
لا، الحقيقة أنه لا أحد
يأتي إلى هنا،

109
00:07:10,388 --> 00:07:13,182 
والمساعدات الخارجية الموعودة
لا تصلنا مطلقاً

110
00:07:13,307 --> 00:07:16,727 
لذلك نبذل ما بوسعنا في الحي
لنساعد بعضنا.

111
00:07:16,894 --> 00:07:18,354 
كما يجب.

112
00:07:22,316 --> 00:07:23,818 
سأساعدك.

113
00:07:24,861 --> 00:07:25,903 
هل أنت جاد يا زعيم؟

114
00:07:27,488 --> 00:07:31,993 
ربما أحتمل رؤية الفقر،
ولكنني لا أحتمل رؤية التعاسة.

115
00:07:32,076 --> 00:07:33,244 
يمكنك الاعتماد علي.

116
00:07:33,828 --> 00:07:35,037 
بوركت يا زعيم!

117
00:07:35,121 --> 00:07:37,582 
سيكون كل هؤلاء الأشخاص شاكرين لك.

118
00:07:37,665 --> 00:07:39,709 
متأكد من ذلك، أعلم.

119
00:08:08,446 --> 00:08:11,782 
لأننا لا نسعى فقط

120
00:08:11,866 --> 00:08:13,451 
لنيل مقعد في مجلس البرلمان

121
00:08:14,535 --> 00:08:21,501 
أو رئاسة الجمهورية!

122
00:08:22,960 --> 00:08:27,632 
طموحنا يفوق ذلك بكثير!

123
00:08:29,050 --> 00:08:33,179 
نسعى لتحقيق مجتمع جديد!

124
00:08:34,013 --> 00:08:35,806 
مرحى!

125
00:08:37,642 --> 00:08:39,602 
حق الرعاية الصحية.

126
00:08:41,312 --> 00:08:44,815 
حق الحصول على تغذية وافية.

127
00:08:46,901 --> 00:08:49,362 
حق التعليم.

128
00:08:50,488 --> 00:08:52,406 
حق السكن.

129
00:08:54,283 --> 00:08:57,370 
ما لم يتم احترام
هذه الحقوق الـ4 الأساسية

130
00:08:57,453 --> 00:09:00,831 
احتراماً وافياً

131
00:09:00,915 --> 00:09:03,292 
لكل مواطن كولومبي

132
00:09:04,252 --> 00:09:08,923 
سيصبح مجتمعنا رجعياً وغير عادل.

133
00:09:09,757 --> 00:09:11,676 
أقول لزعماء الحروب

134
00:09:11,759 --> 00:09:14,178 
إن معركتهم بلا جدوى

135
00:09:14,303 --> 00:09:17,640 
ما داموا يصرون على إقناع

136
00:09:17,723 --> 00:09:20,935 
المجتمع بطلقات الرصاص.

137
00:09:22,311 --> 00:09:25,898 
إن كانوا يريدون
هزيمة السياسيين التقليدين

138
00:09:25,982 --> 00:09:29,193 
فالديمقراطية هي الطريقة لتحقيق ذلك.

139
00:09:29,819 --> 00:09:32,947 
نحن هنا نطلب أصواتكم

140
00:09:33,030 --> 00:09:35,616 
ونكرس أنفسنا

141
00:09:35,700 --> 00:09:39,704 
لنمثلكم في الساحة السياسية الوطنية.

142
00:09:40,329 --> 00:09:41,998 
لأن الوقت حان

143
00:09:42,832 --> 00:09:48,421 
ليقوم بعض السياسيين

144
00:09:49,589 --> 00:09:54,594 
بالتوقف عن استنفاذ أموال العامة!

145
00:09:56,137 --> 00:09:57,888 
وأن يعيدوها

146
00:09:58,889 --> 00:10:02,768 
للمساهمين والمحتاجين إليها.

147
00:10:03,728 --> 00:10:06,814 
سمعنا للتو الخطاب الذي ألقاه

148
00:10:06,897 --> 00:10:09,233 
"لويس كارلوس غالان سارمينتو"

149
00:10:09,317 --> 00:10:10,735 
أثناء جولته السياسية الوطنية.

150
00:10:11,861 --> 00:10:14,572 
"مزرعة (نابوليس)"

151
00:10:18,117 --> 00:10:20,578 
فلنذهب في جولة.

152
00:10:30,129 --> 00:10:32,256 
انظر إليه، شخصيته مميزة.

153
00:10:32,381 --> 00:10:33,633 
يبدو ثملاً.

154
00:10:33,716 --> 00:10:35,384 
انظر إلى سيقانه النحيلة.

155
00:10:35,885 --> 00:10:37,470 
كان رياضياً.

156
00:10:37,553 --> 00:10:39,805 
مرحباً، هل أنتما مستمتعان بوقتكما؟

157
00:10:39,889 --> 00:10:41,599 
زيك جميل يا رجل.

158
00:10:41,682 --> 00:10:43,976 
دعني أقدم لك بعض القادة الإقليميين.

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,270 
- ماذا؟
- القادة.

160
00:10:46,354 --> 00:10:49,649 
كيف حالك يا رجل؟
أنا "بابلو إيميليو" و"غونزالو"، شريكي.

161
00:10:51,108 --> 00:10:55,529 
هل المرأة التي أعجبتك
مقدمة أخبار تلفزيونية؟

162
00:10:56,197 --> 00:10:57,281 
- "ريجينا"؟
- أجل.

163
00:10:58,199 --> 00:10:59,241 
لا.

164
00:11:00,493 --> 00:11:07,416 
لا، إنها امرأة جميلة وراقية،
إنها شديدة الرقة

165
00:11:09,001 --> 00:11:10,878 
ولكنني أعتقد أنها كبيرة عمراً.

166
00:11:12,129 --> 00:11:16,217 
تعجبني صديقتها
تلك الشابة ذات الشعر البني.

167
00:11:16,300 --> 00:11:18,552 
ستلائمني أي منهما.

168
00:11:19,637 --> 00:11:22,223 
وإنهما تنظران إلينا يا "بابلو".

169
00:11:22,348 --> 00:11:24,934 
كلانا؟ هل جننت؟

170
00:11:25,893 --> 00:11:28,771 
لا تنظران إليك بل إلي،
أنا مالك هذه المزرعة.

171
00:11:28,854 --> 00:11:30,731 
ألست مالكها أيضاً؟

172
00:11:30,815 --> 00:11:33,109 
تلك مسألة مختلفة يا رجل.

173
00:11:33,192 --> 00:11:37,530 
بالطبع، المزرعة ملك لكلينا،
ولكن، من دفع ثمن كل هذا؟ أنا أم أنت؟

174
00:11:37,613 --> 00:11:39,323 
الكرة في مرماك.

175
00:11:39,407 --> 00:11:42,910 
هل كل هذا ملك لذلك الرجل؟

176
00:11:44,537 --> 00:11:47,081 
نعم، ورشح نفسه لمقعد في البرلمان.

177
00:11:49,959 --> 00:11:54,130 
قد يكون رجل سياسة
أما بالنسبة إلى الرقي...

178
00:11:58,676 --> 00:12:00,886 
وهو مقتنع بأنه نجم أفلام.

179
00:12:00,970 --> 00:12:02,012 
حقاً؟

180
00:12:03,806 --> 00:12:05,683 
وإن لم يخفق بصري وحدسي

181
00:12:07,268 --> 00:12:09,019 
فأعتقد أنك تعجبينه.

182
00:12:09,103 --> 00:12:10,354 
لا يا عزيزتي!

183
00:12:11,439 --> 00:12:16,193 
- شكراً جزيلاً! يمكنك أخذه.
- شكراً، ولكنه لا يلائمني.

184
00:12:16,277 --> 00:12:20,030 
لقد رافقني أكثر الرجال
أرستقراطية في الدولة.

185
00:12:23,242 --> 00:12:28,456 
ليس هذا الرجل سوى متسلق
اجتماعي ثري.

186
00:12:29,790 --> 00:12:31,500 
أوافقك الرأي تماماً.

187
00:12:40,926 --> 00:12:42,094 
إذن...

188
00:12:43,179 --> 00:12:45,055 
- كيف حالكما؟
- مرحباً.

189
00:12:46,390 --> 00:12:47,475 
هيا يا رجل!

190
00:12:47,558 --> 00:12:51,479 
اذهب، سأقوم بمهمة ثم أعود.

191
00:13:01,572 --> 00:13:04,158 
- أفترض أن علي الذهاب إلى هناك.
- حقاً؟

192
00:13:07,077 --> 00:13:08,412 
"ريجينا"!

193
00:13:10,080 --> 00:13:11,457 
شكراً جزيلاً لك.

194
00:13:12,374 --> 00:13:13,417 
آنستي.

195
00:13:15,211 --> 00:13:16,212 
نخبك!

196
00:13:17,087 --> 00:13:18,088 
نخبك!

197
00:13:19,590 --> 00:13:22,968 
"ريجينا"، أريد أن أخبرك بأنني أشعر

198
00:13:24,136 --> 00:13:29,725 
أن حضورك يشرفني

199
00:13:29,808 --> 00:13:33,729 
وصديقتك هنا في مزرعتي المتواضعة.

200
00:13:34,438 --> 00:13:37,983 
نحن سعيدتان جداً بذلك،
شكراً جزيلاً لك.

201
00:13:38,067 --> 00:13:41,987 
رغم أن مزرعتك ليست متواضعة مطلقاً
يا "بابلو"، وأنت تعلم ذلك.

202
00:13:42,780 --> 00:13:44,907 
أشعر بأنني في رحلة سفاري إفريقية

203
00:13:44,990 --> 00:13:47,326 
تبعد ساعات قليلة عن "بوغوتا"،
إنه أمر رائع!

204
00:13:48,244 --> 00:13:53,415 
ذلك ما أردنا تحقيقه أنا وشريكي.

205
00:13:54,708 --> 00:13:57,878 
في الحقيقة، نريد دعوتكما لمرافقتنا

206
00:13:58,587 --> 00:14:03,300 
في جولة عربات رباعية
لنحظى بفرصة لمشاهدة

207
00:14:03,968 --> 00:14:06,053 
حيوانات الأدغال الجميلة

208
00:14:06,136 --> 00:14:11,141 
ومجموعتنا الخاصة والمذهلة من الطيور.

209
00:14:11,225 --> 00:14:12,601 
ذلك رائع!

210
00:14:12,685 --> 00:14:16,564 
وإن احتجتما إلى شيء
أعلماني فوراً

211
00:14:16,647 --> 00:14:20,067 
لأننا هنا لخدمتكما.

212
00:14:22,236 --> 00:14:24,488 
حسناً، لدي انطباع

213
00:14:24,572 --> 00:14:28,659 
بأن هناك ضيفات
بحاجة إلى الاهتمام الخاص.

214
00:14:30,786 --> 00:14:34,748 
نعم، فلنقل إنك الضيفة

215
00:14:34,832 --> 00:14:37,042 
التي تستحق أولوية الاهتمام.

216
00:14:37,126 --> 00:14:39,670 
"أنجيلا" لوحدها إن أردت التحدث إليها،

217
00:14:40,629 --> 00:14:41,672 
الوقت ملائم لذلك.

218
00:14:43,299 --> 00:14:49,263 
حسناً، المسألة هي أنك أكثر جمالاً.

219
00:14:52,391 --> 00:14:53,392 
ذلك صحيح!

220
00:14:56,228 --> 00:15:00,399 
ولكنها عارضة أزياء شابة

221
00:15:00,482 --> 00:15:04,111 
وتشكل جائزة أكثر توفراً

222
00:15:04,194 --> 00:15:05,404 
لرجل شجاع مثلك.

223
00:15:07,281 --> 00:15:09,992 
وماذا يدفعك للاعتقاد
بأنني شجاع يا "ريجينا"؟

224
00:15:11,660 --> 00:15:15,956 
امتلاكك مثل هذه الثروة بعمر يافع
يعني أنك لست شجاعاً فحسب،

225
00:15:17,082 --> 00:15:18,459 
بل وجريء، صحيح؟

226
00:15:19,752 --> 00:15:22,129 
ذلك صحيح.

227
00:15:23,839 --> 00:15:28,510 
نعم، أحب التحديات كثيراً.

228
00:15:29,803 --> 00:15:33,390 
فلنقل إنني أهل لكل شيء.

229
00:15:33,474 --> 00:15:35,184 
لا أخاف التحديات.

230
00:15:35,267 --> 00:15:37,227 
لا أشك في ذلك.

231
00:15:37,311 --> 00:15:40,064 
ولكن هذا التحد يفوق قدراتك يا "بابلو".

232
00:15:41,273 --> 00:15:42,358 
حظاً موفقاً.

233
00:16:26,402 --> 00:16:27,778 
انظري يا "ريجينا".

234
00:18:02,539 --> 00:18:05,209 
استمع يا "بابلو"،
هل هكذا يسبحون أم ماذا؟

235
00:18:06,043 --> 00:18:09,880 
أفترض ذلك، لأنهم اعتادوا السباحة
في المسابح وليس الأنهار.

236
00:18:11,673 --> 00:18:13,675 
- هل أنت متأكد يا "بابلو"؟
- نعم.

237
00:18:17,513 --> 00:18:19,264 
لا، هذه المرأة تغرق يا "غونزالو".

238
00:18:20,057 --> 00:18:21,100 
انتظري يا "ريجينا"!

239
00:18:23,227 --> 00:18:24,436 
ارفعي رأسك خارج الماء!

240
00:18:27,272 --> 00:18:28,607 
حاول أن تحضرها إلى هنا.

241
00:18:31,276 --> 00:18:33,195 
تشجعي.

242
00:18:36,740 --> 00:18:38,200 
لقد أخفتنا.

243
00:18:38,283 --> 00:18:39,910 
استرخ.

244
00:18:40,869 --> 00:18:42,329 
لم تغرقي.

245
00:18:43,247 --> 00:18:45,541 
أتحتاج إلى مساعدة؟

246
00:18:46,083 --> 00:18:48,460 
نعم، أفسح لها مكاناً للجلوس.

247
00:18:48,669 --> 00:18:50,754 
أتريدين كأساً من الماء؟

248
00:18:50,921 --> 00:18:53,715 
فلنجلس هنا، هيا!

249
00:18:54,842 --> 00:18:56,176 
اجلسي.

250
00:18:56,260 --> 00:18:57,594 
حسناً.

251
00:18:57,678 --> 00:18:58,762 
هل أنت بخير؟

252
00:18:58,846 --> 00:19:00,597 
- سأحضر ماءً.
- نعم.

253
00:19:00,681 --> 00:19:02,099 
لم يكن هناك خطر!

254
00:19:02,558 --> 00:19:04,101 
- صحيح؟
- لا أعلم...

255
00:19:04,184 --> 00:19:05,811 
لا أعلم ما حدث.

256
00:19:05,894 --> 00:19:07,771 
أعتقد أنك سقطت في حفرة عميقة.

257
00:19:07,855 --> 00:19:11,066 
هيا! ارفعي ساعديك

258
00:19:11,150 --> 00:19:12,901 
لينبسط حجابك الحاجز.

259
00:19:14,278 --> 00:19:15,279 
جيد.

260
00:19:17,698 --> 00:19:18,782 
هل هذا أفضل؟

261
00:19:22,119 --> 00:19:24,246 
جيد، تنفسي ببطء.

262
00:19:24,329 --> 00:19:26,415 
يجب أن تسترخي، اهدئي.

263
00:19:26,999 --> 00:19:28,167 
أنا بخير.

264
00:19:55,986 --> 00:19:56,987 
مَن الطارق؟

265
00:20:00,282 --> 00:20:02,826 
- صباح الخير.
- صباح الخير يا آنسة.

266
00:20:02,910 --> 00:20:06,622 
اسمي "نيكي بولانيا"،
صحفية من "إل اسبيكتادور".

267
00:20:07,789 --> 00:20:09,958 
أود أن أسأل بضعة أسئلة،

268
00:20:11,084 --> 00:20:12,669 
عن "بابلو إسكوبار".

269
00:20:13,462 --> 00:20:17,007 
لذلك السبب
أطلب أمامكم أيها الصحفيين الآن

270
00:20:17,090 --> 00:20:20,427 
تحميل "بابلو إسكوبار" و"غونزالو غافيريا"

271
00:20:20,510 --> 00:20:23,263 
مسؤولية ما قد يحدث لي

272
00:20:23,347 --> 00:20:26,642 
لسلامتي ولأفراد عائلتي.

273
00:20:27,809 --> 00:20:32,439 
استمعي يا آنسة،
قلت ما أعلمه.

274
00:20:33,190 --> 00:20:35,651 
لم يعد لدي ما أريد قوله الآن.

275
00:20:35,734 --> 00:20:38,445 
في الحقيقة،
لم تكن معلوماتي مفيدة، صدقيني.

276
00:20:38,528 --> 00:20:43,575 
لكنهم أخبروني بأنك توليت القضية
ضد "بابلو إسكوبار"، أذلك صحيح؟

277
00:20:43,659 --> 00:20:47,829 
سواءً كان صحيحاً أم لا،
لم تعد تلك المعلومات مهمة يا آنسة.

278
00:20:47,913 --> 00:20:50,707 
سيصبح ذلك الرجل عضواً في الكونغرس

279
00:20:50,791 --> 00:20:55,003 
وسيتمتع بالحصانة البرلمانية،
هذه المعلومات مهمة.

280
00:20:55,087 --> 00:20:57,422 
أيمكنك على الأقل إخباري
بسبب مقاضاتك له؟

281
00:20:57,506 --> 00:21:00,759 
تلك معلومات عامة،
تقصي عنها.

282
00:21:00,842 --> 00:21:05,138 
بحثت في كل محاكم "ميديلين"
ولم أجد شيئاً ضده.

283
00:21:05,222 --> 00:21:08,058 
ربما كنت تبحثين في المكان الخطأ.

284
00:21:08,141 --> 00:21:10,644 
أنا آسفة ولكنّني منشغلة
مع أطفالي.

285
00:21:10,727 --> 00:21:11,770 
أيمكنك أن تعذريني؟

286
00:21:15,941 --> 00:21:18,277 
يمكنك رؤية المزرعة غداً...

287
00:21:18,360 --> 00:21:21,196 
- شكراً.
- أعلميني عندما تودين ذلك.

288
00:21:21,280 --> 00:21:22,990 
"(أورتيز) و(إسكوبار) لمجلس الكونغرس"

289
00:21:23,073 --> 00:21:24,324 
استمع

290
00:21:25,242 --> 00:21:27,953 
أحب السياسة،

291
00:21:29,037 --> 00:21:34,293 
ولكنه نشاط مقلق ومنهك.

292
00:21:34,376 --> 00:21:37,129 
ولكن يا "بابلو"،
أعتقد أننا سلكنا المسار الصحيح.

293
00:21:37,254 --> 00:21:38,297 
"تشيلي"!

294
00:21:47,097 --> 00:21:48,598 
سأشرح لك الأمر

295
00:21:49,933 --> 00:21:54,730 
أخبرني السيد "خافير"
بأنك تجمع العكازات

296
00:21:55,814 --> 00:21:59,401 
ولذلك السبب
قام شريكي وابن عمي

297
00:21:59,484 --> 00:22:01,653 
بإحضار هذه العكاز الخشبية لك

298
00:22:01,737 --> 00:22:05,782 
ومحفور عليها صورة كلب سلوقي.

299
00:22:05,866 --> 00:22:09,119 
إنها هدية بسيطة ولكنها تعني لنا الكثير.

300
00:22:09,995 --> 00:22:11,621 
يا لها من لفتة جميلة يا "بابلو"!

301
00:22:12,831 --> 00:22:14,541 
أين حصلت على هذه العكاز؟

302
00:22:14,624 --> 00:22:16,585 
من أين أحضرتها؟ "الهند"؟

303
00:22:17,502 --> 00:22:20,005 
شكراً لك يا "غونزالو"،
شكراً يا "بابلو".

304
00:22:20,088 --> 00:22:22,924 
عكاز جديدة لمجموعتي،
أقدر لكما ذلك!

305
00:22:23,008 --> 00:22:25,010 
- ذلك من دواع سرورنا.
- ذلك كرم شديد منكما.

306
00:22:26,303 --> 00:22:29,222 
"بابلو"، هذا حفل شديد الرقي.

307
00:22:29,306 --> 00:22:30,474 
شكراً جزيلاً لك.

308
00:22:30,557 --> 00:22:32,142 
هذه حفلة مذهلة!

309
00:22:33,351 --> 00:22:36,104 
يكمن فن السياسة في فعل ما يلزم

310
00:22:36,188 --> 00:22:37,731 
وما يجب فعله الآن

311
00:22:38,398 --> 00:22:41,902 
هو ممارسة السياسة بهذه الطريقة،
هذه الحياة التي تلائم مستوانا.

312
00:22:41,985 --> 00:22:45,405 
كما علينا إنفاق المال على الأثرياء

313
00:22:46,323 --> 00:22:48,867 
وإيجاد طرق لمساعدة بعضنا.

314
00:22:48,950 --> 00:22:50,744 
لقد اتصلوا بي يا "أورتيز".

315
00:22:50,827 --> 00:22:53,705 
بعض العائلات ذات النفوذ

316
00:22:53,789 --> 00:22:56,041 
تطلب منا الخدمات،
إنهم يصنعون العلاقات.

317
00:22:56,124 --> 00:23:00,295 
يطلبون تعبيد الطرق عبر ممتلكاتهم
وتقييم أراضيهم،

318
00:23:00,378 --> 00:23:01,880 
ما رأيك؟

319
00:23:01,963 --> 00:23:04,341 
إننا نعيش في جحر مصاصي دماء،

320
00:23:05,008 --> 00:23:07,552 
ولكن علينا الموافقة.

321
00:23:08,220 --> 00:23:09,721 
ما رأيك يا "بابلو"؟

322
00:23:12,849 --> 00:23:14,184 
لا أعلم يا "خافير".

323
00:23:15,769 --> 00:23:19,272 
أعتقد أنه ليس من المنطقي

324
00:23:19,356 --> 00:23:21,983 
زيادة ثروة الأغنياء.

325
00:23:23,026 --> 00:23:26,071 
كما أننا نحن الأثرياء
لدينا كل ما نحتاج إليه.

326
00:23:26,154 --> 00:23:28,073 
نحن كذلك لوحدنا.

327
00:23:28,156 --> 00:23:30,325 
أفكر في خطة مختلفة.

328
00:23:32,035 --> 00:23:35,163 
أخبرنا بما تفكر فيه يا "بابلو".

329
00:23:36,164 --> 00:23:37,749 
علينا فعل ما يلزم.

330
00:23:40,127 --> 00:23:42,003 
سنقدم للفقراء ما يحتاجون إليه.

331
00:23:44,047 --> 00:23:47,843 
زرت مؤخراً عشوائيات "مورافيا"

332
00:23:47,926 --> 00:23:52,722 
ولا يمكنك تصور الظروف
التي يعيش فيها أولئك المساكين.

333
00:23:52,806 --> 00:23:56,977 
هل سيمول أولئك الفقراء
حملتك الانتخابية يا "بابلو"؟

334
00:23:58,311 --> 00:23:59,312 
اسمع يا "خافير"،

335
00:23:59,396 --> 00:24:03,108 
نحن المتواضعون شاكرين جداً،

336
00:24:04,067 --> 00:24:07,362 
وأعلم أن هؤلاء الأشخاص عندما يكتشفون

337
00:24:07,445 --> 00:24:11,491 
أنني كنت واحداً منهم ولدي القدرة
على تحويل ظلامهم إلى نور

338
00:24:11,575 --> 00:24:15,328 
فستصبح أصواتهم لنا حتماً.

339
00:24:15,412 --> 00:24:16,454 
"أورتيز".

340
00:24:18,456 --> 00:24:22,252 
تبدو فكرة "بابلو" غريبة
ولكنها مثيرة جداً للاهتمام.

341
00:24:22,335 --> 00:24:23,670 
هيا يا صديقي!

342
00:24:25,338 --> 00:24:28,341 
التقط صورة لنا للأجيال القادمة.

343
00:24:28,425 --> 00:24:31,052 
- هيا يا "غونزالو"!
- لا، التقطوها لوحدكم.

344
00:24:31,136 --> 00:24:32,179 
تفضلوا.

345
00:24:36,850 --> 00:24:39,394 
ممتاز، هذا جميل،
ألا تعتقد ذلك؟

346
00:24:40,270 --> 00:24:41,438 
سيد "سانتوريني".

347
00:24:42,314 --> 00:24:44,232 
اعذروني لحظة، رجاءً.

348
00:24:45,150 --> 00:24:50,071 
"بابلو"، لا تنس أن هدف هذه الحفلة
هو الابتسام

349
00:24:50,155 --> 00:24:53,950 
وتحية الجميع
ووعدهم بتحقيق المستحيل.

350
00:24:55,327 --> 00:24:57,287 
شكراً جزيلاً لك يا سيد "أورتيز".

351
00:24:57,370 --> 00:24:58,455 
حسناً يا "بابلو".

352
00:24:59,414 --> 00:25:01,499 
- "بابلو إيميليو".
- مرحباً يا "كريسانتو".

353
00:25:02,959 --> 00:25:08,506 
يا لها من حفلة رائعة!
ضيوف مميزون وشخصيات مهمة.

354
00:25:08,590 --> 00:25:12,969 
مهمون؟ لا، أنت ضيفنا المهم.

355
00:25:13,053 --> 00:25:16,306 
لا تعلم كم أردت رؤيتك والتحدث إليك.

356
00:25:17,474 --> 00:25:18,516 
أخبرني...

357
00:25:20,185 --> 00:25:21,311 
"كريسانتو"...

358
00:25:24,522 --> 00:25:28,360 
أريد انتقاماً عاجلاً

359
00:25:28,443 --> 00:25:33,156 
من سياسيين قاما بخداعي وخيانتي،

360
00:25:33,240 --> 00:25:39,079 
وأعتقد أنك الرجل المناسب لمساعدتي.

361
00:25:39,162 --> 00:25:44,125 
أريد أن نلتق في مكان منعزل
لنتحدث عن الأمر، اتفقنا؟

362
00:25:44,209 --> 00:25:45,877 
- بالطبع.
- اتفقنا؟

363
00:25:49,381 --> 00:25:51,383 
دعني أخمن، "لارا" و"غالان"؟

364
00:25:58,139 --> 00:26:01,309 
لماذا تتصرف بهذه الطريقة أمام ضيوفي؟

365
00:26:01,393 --> 00:26:05,230 
ماذا تعني؟ هل أخطئ
إن تكلمت وإن صمت؟ تباً!

366
00:26:05,313 --> 00:26:08,733 
ليس ذلك ما أعنيه،
بل التصرف بلطف،

367
00:26:08,817 --> 00:26:11,444 
أن تظهر قدرات اجتماعية
كما يقول "سانتوريني"،

368
00:26:11,528 --> 00:26:13,822 
أن تعلم كيف تتواصل مع الآخرين.

369
00:26:13,905 --> 00:26:17,951 
ماذا يفترض أن أقول لذلك
الأحمق " سانتوريني"؟

370
00:26:18,034 --> 00:26:21,037 
أنني أحضرت له عكازاً من "الهند"
رغم أنني لم أفعل؟

371
00:26:21,121 --> 00:26:25,792 
تؤيدني ببساطة وتقول إنها لفتة لطيفة
وتقف لنلتقط صورة لنا معاً.

372
00:26:25,875 --> 00:26:28,962 
"غونزالو"، شكراً لك مجدداً،
ذلك لطف شديد منك.

373
00:26:29,879 --> 00:26:31,548 
يا له من منافق!

374
00:26:31,631 --> 00:26:32,674 
هيا يا "بابلو"!

375
00:26:33,591 --> 00:26:34,718 
هل قرأتها؟

376
00:26:42,225 --> 00:26:45,478 
"السيناتور (ألونزو سانتوريني)
في حملة سياسية"

377
00:26:45,562 --> 00:26:48,148 
"مع عضو من مجلس النواب
(خافير أورتيز)"

378
00:26:48,231 --> 00:26:54,779 
"ونائبه (بابلو إسكوبار غافيريا)
في حفلة في مزرعة (نابوليس)."

379
00:26:54,863 --> 00:26:56,031 
لا يبدون ضجرين، صحيح؟

380
00:26:56,823 --> 00:27:00,368 
"رودريغو"، واضح أنهما سيصلان
إلى الكونغرس مع "سانتوريني".

381
00:27:01,661 --> 00:27:05,040 
استثمرا الكثير من المال
في الحملة الانتخابية وسيفوزان.

382
00:27:05,123 --> 00:27:09,669 
علينا منع ذلك مهما تطلب الأمر.

383
00:27:09,753 --> 00:27:13,882 
ولنفعل ذلك علينا جمع أدلة
تثبت أن ذلك الرجل تاجر مخدرات.

384
00:27:14,424 --> 00:27:15,842 
ويجب أن نفعل ذلك فوراً

385
00:27:15,925 --> 00:27:19,763 
لأنه فور وصوله إلى الكونغرس
وحصوله على الحصانة البرلمانية

386
00:27:19,846 --> 00:27:21,222 
ستكون تلك النهاية.

387
00:27:26,519 --> 00:27:28,730 
"بابلو"، طلبت منك المجيء بسرعة

388
00:27:28,813 --> 00:27:31,775 
لأنهم سيصادرون منازلنا،
يجب أن نرحل.

389
00:27:31,858 --> 00:27:35,612 
ولكن لماذا سيفعلون ذلك يا أمي؟ لماذا؟

390
00:27:35,695 --> 00:27:38,615 
يقولون إنها غير قانونية
وليس لدينا ترخيص...

391
00:27:38,698 --> 00:27:43,745 
ترخيص يا أمي؟ ما داعي الترخيص
لبناء إسكان للطبقة العاملة

392
00:27:43,828 --> 00:27:47,624 
في عقار أمتلكه؟
هذه ممتلكات خاصة، تلك أرضي.

393
00:27:47,707 --> 00:27:50,085 
أعلم، لا يحق لهم فعل ذلك

394
00:27:50,168 --> 00:27:54,339 
لكنهم يقولون إننا لم نحصل على ترخيص
أو تصريح وأنها غير قانونية

395
00:27:54,422 --> 00:27:57,384 
وإما الهدم أو المصادرة.

396
00:27:57,467 --> 00:28:03,139 
وأتعلم ماذا يقولون؟
إن الخطة صدرت من "بوغوتا".

397
00:28:03,640 --> 00:28:09,145 
أنهم لا يريدون حصولك على مساندة
الأشخاص الذين تساعدهم.

398
00:28:09,229 --> 00:28:12,148 
ذلك ما يقولونه،
ذلك واقع السياسة.

399
00:28:12,232 --> 00:28:14,567 
قلت لك ذلك يا "بابلو".

400
00:28:17,821 --> 00:28:20,448 
حسناً يا أصدقائي

401
00:28:20,532 --> 00:28:25,620 
اصعدوا الشاحنات، لا تقلقوا،
أحضروا ما ترتدونه الآن.

402
00:28:25,703 --> 00:28:29,165 
سنتولى أمر احتياجاتكم فور وصولنا.

403
00:28:29,249 --> 00:28:32,043 
كيف أتحقق من تنفيذهم لذلك؟

404
00:28:32,127 --> 00:28:35,547 
استرخ، اصعدي الشاحنة
واطلبي من أفرادك فعل ذلك.

405
00:28:35,630 --> 00:28:37,507 
نعم، تحركوا! تعاونوا!

406
00:28:37,590 --> 00:28:38,800 
نعم، فلنفعل ذلك!

407
00:28:38,883 --> 00:28:40,301 
ببطء، تمهلوا!

408
00:28:40,385 --> 00:28:43,138 
- زعيم.
- كيف حالك أيها المعلم؟

409
00:28:43,221 --> 00:28:45,515 
بخير، شكراً جزيلاً لك.

410
00:28:45,598 --> 00:28:48,893 
ذلك من دواع سروري،
لم أنس أمرك، سيدتي!

411
00:28:50,854 --> 00:28:53,356 
من دواع فخري وسروري

412
00:28:53,440 --> 00:28:56,359 
أن أقدم لكم اليوم

413
00:28:56,443 --> 00:29:00,697 
مسكناً كريماً يقيكم الأمطار

414
00:29:00,780 --> 00:29:03,992 
والبرد والشمس الحارقة.

415
00:29:04,576 --> 00:29:07,287 
سكن كريم

416
00:29:07,370 --> 00:29:11,833 
يصبح بيتاً لكم ولعائلاتكم.

417
00:29:11,916 --> 00:29:16,838 
إننا نتحدث عن 60 منزلاً كبداية

418
00:29:16,921 --> 00:29:20,592 
وهدفنا هو بناء ألف منزل

419
00:29:20,675 --> 00:29:26,139 
لتسكنوا فيه وتختبروا دفئ البيت.

420
00:29:26,890 --> 00:29:30,769 
أذكركم بأن هذا المشروع أصبح ممكناً

421
00:29:31,311 --> 00:29:35,857 
بفضل منظمة
"(ميديلين) من دون عشوائيات"

422
00:29:35,940 --> 00:29:38,985 
منظمة أسستها بنفسي

423
00:29:39,068 --> 00:29:42,447 
لتلبية حاجات سكنكم.

424
00:29:43,031 --> 00:29:46,576 
وإن كان المنافقون

425
00:29:46,659 --> 00:29:52,332 
الحاقدون والأقلية الحاكمة الجبانة
لهذه الدولة

426
00:29:52,415 --> 00:29:55,251 
يحاولون إخراجكم من هنا

427
00:29:55,335 --> 00:29:59,088 
فانتفضوا ضدهم، قاوموهم بثبات.

428
00:29:59,172 --> 00:30:00,840 
شكراً جزيلاً لكم!

429
00:30:11,309 --> 00:30:13,144 
حسناً.

430
00:30:13,228 --> 00:30:15,063 
استمعوا!

431
00:30:15,146 --> 00:30:19,025 
ستحصل كل عائلة على بطاقة
عليها رقم المنزل المخصص لها.

432
00:30:19,108 --> 00:30:23,238 
يمكنكم استخدام هذه البطاقة لطلب
القطع التي تحتاجون إليها لإتمام منازلكم

433
00:30:23,321 --> 00:30:27,992 
مثل الأبواب والنوافذ والمراحيض
وما إلى ذلك.

434
00:30:28,076 --> 00:30:30,662 
الرجاء الانتظام والوقوف في صفوف.

435
00:30:31,204 --> 00:30:32,497 
هناك أمر آخر أيضاً.

436
00:30:35,166 --> 00:30:37,043 
هناك أمر آخر.

437
00:30:37,794 --> 00:30:43,967 
تعلمون جميعاً أن السيد "بابلو إسكوبار"
رشح نفسه لمجلس الكونغرس

438
00:30:44,050 --> 00:30:49,597 
وسيكون مسؤولاً عن كل واحد منكم.
يجب أن تساندوه، صوتوا.

439
00:30:49,681 --> 00:30:54,686 
يجب أخذ بطاقات هوية والتصويت
لـ"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا".

440
00:31:00,108 --> 00:31:02,944 
"(بوغوتا)، 1983"

441
00:31:03,152 --> 00:31:07,490 
"غالان"!

442
00:31:07,574 --> 00:31:11,536 
23 ألف صوت في الجداول
64، 65، 63، 58، 57...

443
00:31:11,619 --> 00:31:15,415 
أعتقد أن تقييمك في هذه المرحلة
سيرتفع بصورة ملحوظة.

444
00:31:15,498 --> 00:31:16,624 
يجب أن نكون حذرين.

445
00:31:16,708 --> 00:31:22,463 
- "(ميديلين)"
- إنهم ينتظرونك، ها هو عصيرك يا عزيزي.

446
00:31:23,590 --> 00:31:27,010 
- انتبه يا عزيزي، اشرب العصير.
- شكراً.

447
00:31:27,093 --> 00:31:33,057 
اشرب عصيرك، هل أنت قلق؟
أنا متوترة جداً.

448
00:31:33,141 --> 00:31:36,060 
- كيف حالك يا سيدي؟
- بخير، شكراً.

449
00:31:36,144 --> 00:31:38,980 
- هل أحضر ثلجاً لشرابك؟
- لا، شكراً.

450
00:31:39,063 --> 00:31:40,315 
حقاً؟ هذا محمس جداً.

451
00:31:40,398 --> 00:31:42,650 
"بابلو"، نشرة الأخبار.

452
00:31:42,734 --> 00:31:43,985 
هيا بنا!

453
00:31:44,944 --> 00:31:46,988 
حسناً يا عائلتي، فلنشاهد الأخبار.

454
00:31:47,655 --> 00:31:49,574 
هيا! لمشاهدة نشرة الأخبار!

455
00:31:52,660 --> 00:31:57,582 
النتائج الجزئية للانتخابات الرئاسية
هي كالتالي،

456
00:31:58,541 --> 00:32:01,502 
"سيلفيو دي لا كروز"،
حزب المحافظين حصل على

457
00:32:01,586 --> 00:32:05,381 
300ر200ر2 صوت.

458
00:32:05,465 --> 00:32:07,675 
"ألفونسو لوبيز"، الحزب الليبرالي

459
00:32:08,343 --> 00:32:11,387 
000ر604ر1 صوت.

460
00:32:12,472 --> 00:32:15,642 
و"لويس كارلوس غالان"
الحراك الليبرالية الجديد

461
00:32:15,725 --> 00:32:18,645 
000ر780 صوت.

462
00:32:23,024 --> 00:32:27,236 
800 ألف صوت تقريباً!

463
00:32:28,237 --> 00:32:31,574 
والآن نعود في ليلة الانتخابات هذه

464
00:32:31,658 --> 00:32:34,077 
في موعدنا مع الديمقراطية

465
00:32:34,160 --> 00:32:38,957 
إلى النتائج الأولية لمجلس الكونغرس.

466
00:32:39,040 --> 00:32:42,001 
تلقينا تأكيداً على أسماء مجلس الشيوخ.

467
00:32:42,085 --> 00:32:47,006 
"رودريغو لارا بونيلا"
من الحراك الليبرالي الجديد

468
00:32:47,090 --> 00:32:52,053 
و"ألونسو سانتوريني"
من الحراك الليبرالي البديل.

469
00:32:52,136 --> 00:32:55,348 
وتبعاً للبيان الأخير لمكتب التسجيل

470
00:32:55,431 --> 00:33:00,895 
الممثل للحراك الليبرالي البديل

471
00:33:00,979 --> 00:33:05,108 
كما تم تأكيد
ممثل مقاطعة "أنتيوكيا" أيضاً،

472
00:33:05,191 --> 00:33:06,734 
"خافير أورتيز".

473
00:33:10,321 --> 00:33:11,739 
لقد نجحت!

474
00:33:14,117 --> 00:33:15,201 
لقد نجحت!

475
00:33:19,080 --> 00:33:20,665 
ما الأمر؟ ما الأمر؟

476
00:33:23,584 --> 00:33:25,294 
اسمح لي بتهنئتك.

477
00:33:25,378 --> 00:33:26,587 
شكراً جزيلاً لك!

478
00:33:38,307 --> 00:33:39,434 
ما رأيك؟

479
00:33:39,517 --> 00:33:43,688 
انس ذلك، انتهى الأمر.

480
00:33:43,771 --> 00:33:46,274 
لحسن الحظ أن "بابلو" ليس أحمقاً.

481
00:33:46,357 --> 00:33:50,570 
إن قرر أن يصبح عضواً في البرلمان
فلنتمنى له الأفضل.

482
00:33:50,653 --> 00:33:52,196 
ستكون نتيجتنا أفضل.

483
00:33:58,828 --> 00:34:01,039 
"صحيفة (إل سبيكتادور)"

484
00:34:01,247 --> 00:34:04,459 
هذا بث خاص...

485
00:34:04,542 --> 00:34:07,754 
- ماذا يقولون؟
- إن الجبهة الديمقراطية...

486
00:34:09,881 --> 00:34:11,049 
بيان جديد!

487
00:34:11,132 --> 00:34:12,717 
أنا قادمة.

488
00:34:13,968 --> 00:34:16,888 
في الطريق إلى رئاسة الجمهورية.

489
00:34:16,971 --> 00:34:20,892 
الرجاء الانتباه! هناك بيان جديد
من مكتب التسجيل

490
00:34:20,975 --> 00:34:23,519 
عن مستجدات نتائج التصويت.

491
00:34:23,603 --> 00:34:24,645 
دون "غييرمو"،

492
00:34:25,271 --> 00:34:28,524 
- يجب أن ترى هذا!
- كم صوتاً حقق "كروز"؟

493
00:34:28,608 --> 00:34:30,610 
ليس ذلك الخبر.

494
00:34:30,693 --> 00:34:32,987 
حصل "غالان" على 800 ألف
صوت تقريباً.

495
00:34:34,405 --> 00:34:36,199 
800 ألف صوت؟

496
00:34:38,367 --> 00:34:40,578 
بعد حملته القصيرة؟

497
00:34:41,287 --> 00:34:43,081 
من دون آليات سياسية؟

498
00:34:46,834 --> 00:34:48,127 
يا للروعة!

499
00:34:49,087 --> 00:34:50,755 
نعم، لقد فعل.

500
00:34:50,838 --> 00:34:53,841 
الخبر السيء هو فوز "خافير أورتيز".

501
00:34:55,468 --> 00:34:58,221 
وبذلك ينجح "بابلو إسكوبار"
بالوصول إلى الكونغرس.

502
00:35:02,433 --> 00:35:05,937 
أخبري المحرر بأنه سيحصل
على المقالة الرئيسية ليوم غد

503
00:35:06,020 --> 00:35:08,815 
- بعد نصف ساعة، اذهبي!
- نعم يا دون "غييرمو".

504
00:35:17,490 --> 00:35:22,370 
"صحيفة (إل سبيكتادور)"

505
00:35:25,331 --> 00:35:32,296 
يمكننا أن نرى، يمكننا أن نشعر!
"غالان" هو الرئيس الذي نحتاج إليه!

506
00:35:38,136 --> 00:35:41,889 
فهد، أسد، نمر،
"غالان" هو الأعظم!

507
00:35:41,973 --> 00:35:46,102 
فهد، أسد، نمر،
"غالان" هو الأعظم!

508
00:35:54,986 --> 00:35:58,197 
"غالان"!

509
00:35:59,699 --> 00:36:01,492 
لأجل العدالة!

510
00:36:02,910 --> 00:36:04,078 
لأجل السلام!

511
00:36:05,163 --> 00:36:06,831 
لأجل الديمقراطية!

512
00:36:08,249 --> 00:36:09,750 
لأجل الحرية!

513
00:36:10,585 --> 00:36:14,297 
لن نعود إلى الخلف،
سنتقدم دائماً!

514
00:36:14,380 --> 00:36:18,009 
"غالان"!

515
00:36:19,510 --> 00:36:22,680 
وكل ما يجب أن يتم سيتم!

516
00:36:22,763 --> 00:36:27,185 
يمكننا أن نرى، يمكننا أن نشعر!
"غالان" هو الرئيس الذي نحتاج إليه!

517
00:36:31,480 --> 00:36:34,901 
كان "لويس كارلوس غالان"
مفاجأة هذه الانتخابات

518
00:36:34,984 --> 00:36:37,570 
بحصوله على عدد كبير وغير متوقع
من الأصوات.

519
00:36:37,653 --> 00:36:40,740 
ورغم أن ذلك لم يكن كافياً
لإيصاله إلى الرئاسة

520
00:36:40,823 --> 00:36:44,410 
إلا أنه جعله قوة سياسية جديدة
ولها إمكانية عالية

521
00:36:44,493 --> 00:36:46,495 
للفوز في الانتخابات التالية.

522
00:36:46,579 --> 00:36:49,790 
اقترب إلى هنا، نعم يا سيدي!

523
00:36:49,874 --> 00:36:50,875 
نعم يا سيدي!

524
00:36:53,002 --> 00:36:54,837 
مَن الفائز؟

525
00:36:54,921 --> 00:36:59,258 
فلنذهب إلى النوم، يجب أن ترتاحوا.

526
00:36:59,342 --> 00:37:02,303 
كان يوماً طويلاً وأبوكم متعب.

527
00:37:02,386 --> 00:37:06,265 
- هيا!
- أنا بخير.

528
00:37:06,349 --> 00:37:10,603 
حقاً؟ ولكنني مرهقة،
سأشرب بعض الشاي، أتريد منه؟

529
00:37:10,686 --> 00:37:12,104 
لا، هيا!

530
00:37:12,188 --> 00:37:13,731 
فلنذهب إلى النوم.

531
00:37:23,616 --> 00:37:24,659 
ماذا حدث؟

532
00:37:24,742 --> 00:37:28,246 
لماذا تحتفل
ما دمت قد خسرت الانتخابات؟

533
00:37:33,084 --> 00:37:35,920 
نقطة جيدة.

534
00:37:36,003 --> 00:37:37,755 
دعني أشرح لك الأمر.

535
00:37:37,838 --> 00:37:39,799 
هل ترى هذا الرقم؟

536
00:37:40,675 --> 00:37:44,720 
000ر788 صوت.

537
00:37:44,804 --> 00:37:48,849 
تلك أصوات كثيرة، أتفهم؟
أصوات كثيرة جداً.

538
00:37:48,933 --> 00:37:50,768 
اسمعني،

539
00:37:50,851 --> 00:37:55,523 
هذه أول مرة
يحصل حزب سياسي مستقل

540
00:37:56,649 --> 00:37:58,818 
على عدد كبير من الأصوات
من دون استخدام الآليات السياسية.

541
00:37:59,694 --> 00:38:01,070 
الأمر يشبه

542
00:38:01,153 --> 00:38:06,784 
رياضي من دولة غير معروفة
يشارك في الأولمبياد للمرة الأولى

543
00:38:06,867 --> 00:38:07,910 
ويحصل على ميدالية برونزية!

544
00:38:07,994 --> 00:38:11,455 
لست أفهم، ما دمت الثالث
فلست الفائز.

545
00:38:11,539 --> 00:38:13,249 
ماذا تعني بأنني لست الفائز؟

546
00:38:13,332 --> 00:38:14,875 
بالطبع فزت.

547
00:38:14,959 --> 00:38:16,043 
في الحقيقة، نحن فزنا!

548
00:38:17,044 --> 00:38:22,008 
لم نعتقد أننا سنحصل على عدد كبير
من الأصوات، أتفهم؟

549
00:38:22,091 --> 00:38:25,177 
ذلك يعني أن كل شهور العمل تلك
كانت تستحق العناء.

550
00:38:25,261 --> 00:38:26,554 
ذلك ما يعنيه هذا!

551
00:38:28,306 --> 00:38:32,018 
يعني أن أباك لن يصبح الرئيس الآن

552
00:38:32,852 --> 00:38:34,812 
ولكن يمكنك أن تواصل مناداتي بالسناتور.

553
00:38:35,771 --> 00:38:38,441 
- أريد سماع ذلك! مجدداً.
- سناتور.

554
00:38:38,524 --> 00:38:39,859 
- سناتور ماذا؟
- سناتور "غالان".

555
00:38:41,736 --> 00:38:43,988 
من هم المحافظون؟

556
00:38:44,071 --> 00:38:47,658 
لأنهم قالوا في التلفاز
إنهم فازوا بفضلك.

557
00:38:48,826 --> 00:38:51,037 
انتظر لحظة.

558
00:38:52,455 --> 00:38:53,456 
حسناً.

559
00:38:54,165 --> 00:38:56,375 
سأحاول أن أشرح الأمر لك.

560
00:38:58,669 --> 00:39:02,631 
هذه مغالطة تشتيت،
تلك هي حقيقتها، مغالطة.

561
00:39:04,508 --> 00:39:07,219 
لم آخذ أصواتاً من الحزب الليبرالي

562
00:39:07,303 --> 00:39:09,889 
ما فعلته هو تقليص الفارق

563
00:39:09,972 --> 00:39:13,934 
الذي فاز به المحافظون على الليبراليين

564
00:39:14,018 --> 00:39:15,644 
وذلك مختلف تماماً، أتفهم؟

565
00:39:16,645 --> 00:39:19,690 
يكفي سياسة لليوم،
فلنسترح الآن.

566
00:39:19,774 --> 00:39:22,193 
أعلم أن الهاتف سيبدأ بالرنين
الساعة الـ5 صباحاً.

567
00:39:22,276 --> 00:39:23,569 
قبلة.

568
00:39:27,239 --> 00:39:30,159 
أيمكنني أن أقول إننا فزنا
في المدرسة؟

569
00:39:30,242 --> 00:39:31,285 
بالطبع!

570
00:39:31,994 --> 00:39:33,913 
ليس أننا فزنا فحسب،

571
00:39:34,955 --> 00:39:36,415 
بل وأنه كان حدثاً تاريخياً.

572
00:39:47,134 --> 00:39:49,762 
مرحى لـ"بابلو إسكوبار غافيريا"!

573
00:39:52,139 --> 00:39:55,142 
- أشكرك بحق.
- تستحق هذا.

574
00:39:55,226 --> 00:39:56,894 
تهانينا يا أخي!

575
00:39:56,977 --> 00:39:59,146 
- شكراً.
- أنت تستحق هذا.

576
00:39:59,230 --> 00:40:01,816 
فلنشرب معاً يا أبي.

577
00:40:02,775 --> 00:40:05,694 
نائب في مجلس الكونغرس الوطني.

578
00:40:05,778 --> 00:40:06,821 
"بابلو"!

579
00:40:08,155 --> 00:40:10,574 
سيهدم المنزل يا رجل!

580
00:40:10,658 --> 00:40:13,285 
- من هو يا عزيزي؟ من هو؟
- سأعود فوراً.

581
00:40:13,369 --> 00:40:14,954 
هذا يكفي يا "هيربيرت"!

582
00:40:15,037 --> 00:40:18,749 
أوقفه، سيستيقظ الصبي!
إنه يجد صعوبة في النوم.

583
00:40:20,084 --> 00:40:23,129 
كيف حالك يا "باتي"؟
هل أنت سعيدة؟ هل أنت فخورة؟

584
00:40:23,212 --> 00:40:27,299 
كيف شعورك وأنت زوجة
عضو في مجلس الكونغرس الكولومبي؟

585
00:40:28,134 --> 00:40:30,219 
حسناً، أشعر بالغرور قليلاً.

586
00:40:33,889 --> 00:40:35,391 
تهانينا يا عزيزي!

587
00:40:35,474 --> 00:40:39,019 
فلتكن العذراء المباركة معك
في هذه المرحلة الجديدة

588
00:40:39,103 --> 00:40:42,940 
التي ستبدأ في حياتنا.

589
00:40:43,023 --> 00:40:46,235 
أتعلمين بم أبلغونا للتو يا "باتي"؟

590
00:40:46,318 --> 00:40:49,238 
أننا مدعوون رسمياً

591
00:40:49,321 --> 00:40:53,409 
لحضور مراسم التنصيب الرئاسي
في "أسبانيا".

592
00:40:54,160 --> 00:40:55,202 
لا!

593
00:40:55,286 --> 00:40:56,829 
أيمكنك تصور ذلك؟

594
00:40:56,912 --> 00:40:58,706 
"بابلو"!

595
00:40:59,540 --> 00:41:03,085 
لا بد أنه حدث شديد الرقي،
ماذا سنفعل؟

596
00:41:03,169 --> 00:41:06,464 
يجب أن تجد مستشار أزياء
ليخبرنا بما علينا ارتداؤه

597
00:41:06,547 --> 00:41:08,799 
حتى لا نكون محط سخرية.

598
00:41:08,883 --> 00:41:12,052 
نعم، يجب أن أكتشف

599
00:41:12,136 --> 00:41:15,473 
إن كانت زوجات
أعضاء الكونغرس مدعوات أيضاً.

600
00:41:15,556 --> 00:41:20,311 
في تلك الحالة، سترافقيني بالطبع
إلى حفل التنصيب الرئاسي.

601
00:41:20,394 --> 00:41:24,064 
إن لم يكن ذلك ممكناً،
أفكر في إحضار تذكار جميل لأجلك.

602
00:41:24,857 --> 00:41:27,776 
أيمكنك أن تتصوري يا "باتي"

603
00:41:27,860 --> 00:41:31,489 
كيف سيبدو ذلك الجدار
وعليه لوحة

604
00:41:31,572 --> 00:41:34,283 
للسيد "دالي"
والتي سأحضرها لك من "أسبانيا"؟

605
00:41:35,910 --> 00:41:37,453 
هل تمزح؟

606
00:41:37,536 --> 00:41:40,623 
سأحضرها لك
ولكننا سنعلقها على ذلك الجدار.

607
00:41:42,833 --> 00:41:44,460 
استمع يا "بابلو"!

608
00:41:47,046 --> 00:41:50,716 
أخبرتك بأن النتائج ستكون جيدة جداً

609
00:41:50,799 --> 00:41:53,469 
وواضح أن عليك الثقة بي.

610
00:41:54,970 --> 00:41:57,056 
كلماتك تفاجئني يا سيدي.

611
00:41:57,139 --> 00:42:01,435 
لم نشك قط في أن إرشاداتك
ستوصلنا إلى مجلس الكونغرس.

612
00:42:01,519 --> 00:42:03,103 
أمر غريب.

613
00:42:03,187 --> 00:42:05,981 
إن أحسنت اختيار
من تتقرب إليه فستنجح.

614
00:42:07,399 --> 00:42:11,445 
"بابلو"، لم تقل كلمة واحدة منذ جئنا.

615
00:42:13,781 --> 00:42:19,370 
كنت أفكر فقط في اغتيال الشخصيات.

616
00:42:19,453 --> 00:42:20,996 
لا تقلق بشأن ذلك.

617
00:42:22,831 --> 00:42:24,166 
إنها مسألة سياسية

618
00:42:25,000 --> 00:42:26,627 
والسياسة كالحرب.

619
00:42:28,254 --> 00:42:32,299 
ليست هناك حرب نصف رابحة،
ليس هناك أشباه رابحين أو خاسرين.

620
00:42:32,383 --> 00:42:34,969 
هناك فائزون وخاسرون،
لهذا السبب يجب أن نتخذ قرارات.

621
00:42:35,844 --> 00:42:37,721 
سنتفق على ذلك لاحقاً.

622
00:42:38,264 --> 00:42:41,684 
مسألة اغتيال الشخصيات قرار
تم اتخاذه بالفعل يا سيدي.

623
00:42:41,767 --> 00:42:43,227 
لقد تم الأمر.

624
00:42:44,520 --> 00:42:45,813 
من الشخصية؟

625
00:42:46,855 --> 00:42:47,940 
"غالان".

626
00:42:49,358 --> 00:42:50,776 
هل أفسدت سمعة "غالان"؟

627
00:42:52,486 --> 00:42:56,115 
حسناً، بطريقة غير مباشرة، نعم.

628
00:42:57,199 --> 00:42:58,867 
ماذا تعني بقولك "غير مباشرة"؟

629
00:42:58,951 --> 00:42:59,994 
لا.

630
00:43:01,120 --> 00:43:02,788 
أفضل عدم معرفة ذلك.

631
00:43:03,664 --> 00:43:05,749 
إن كنت ستقول شيئاً
فقله إلى "أورتيز".

632
00:43:06,458 --> 00:43:09,420 
لا أريد التورط.

633
00:43:09,503 --> 00:43:11,005 
فكما كان يقول الرومان،

634
00:43:12,631 --> 00:43:14,758 
"الشاهد الواحد لا قيمة له."

635
00:43:15,509 --> 00:43:17,177 
اطلب لنا مشروب "الويسكي"، فلنحتفل!

636
00:43:17,261 --> 00:43:18,929 
ما الذي يقوله الرومان؟

637
00:43:24,226 --> 00:43:26,312 
"(مدريد)، (إسبانيا)"

638
00:43:30,441 --> 00:43:31,567 
هل سترافقني؟

639
00:43:37,281 --> 00:43:40,159 
"(ميامي)، (فلوريدا)"

640
00:43:46,290 --> 00:43:48,417 
"فندق ومنتجع (أو إم)"

641
00:43:55,090 --> 00:43:56,258 
هل أولئك هما؟

642
00:43:57,551 --> 00:43:58,552 
كيف كانت رحلتك؟

643
00:43:58,636 --> 00:44:00,346 
جيدة، طويلة جداً.

644
00:44:00,429 --> 00:44:02,556 
- ماذا؟
- رحلة الطائرة.

645
00:44:02,640 --> 00:44:03,932 
أتريدان مشروباً؟

646
00:44:04,058 --> 00:44:06,393 
- لا، لا أشرب الخمر.
- "أغواردينتيه".

647
00:44:06,727 --> 00:44:10,189 
لا، نشرب الـ"ويسكي" في "ميامي".

648
00:44:10,522 --> 00:44:13,442 
"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"

649
00:44:13,525 --> 00:44:15,110 
نحن رجلي عصابات!

650
00:44:17,905 --> 00:44:20,032 
"(واشنطن دي سي)"

651
00:44:20,324 --> 00:44:22,076 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لابارابولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

652
00:44:22,159 --> 00:44:23,869 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

653
00:44:23,952 --> 00:44:25,663 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

