﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,721 --> 00:00:16,391 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:09,319 --> 00:01:12,363 
"(بوغوتا)، 1983"

4
00:01:18,119 --> 00:01:20,080 
سؤال يا سيد "إسكوبار"

5
00:01:20,163 --> 00:01:22,540 
كيف تشعر كونك نائب في الكونغرس؟

6
00:01:22,624 --> 00:01:24,709 
ما خططك لـ"ميديين"؟

7
00:01:24,793 --> 00:01:31,466 
نحن لا نجيب عن أسئلة للصحافة حالياً.

8
00:01:31,549 --> 00:01:36,429 
- هل ستخبرنا بأصل ثروتك؟
- ماذا؟

9
00:01:36,513 --> 00:01:40,016 
تشير التقديرات أنك واحد
من أثرى الرجال في الدولة.

10
00:01:40,099 --> 00:01:43,853 
هل جنيت ثروتك بالفعل
من بيع الأراضي والمواشي؟

11
00:01:43,937 --> 00:01:49,359 
أجل، وأود أن أعرف إذا أي أحد
في الدولة يمكنه أن يقول غير ذلك.

12
00:01:49,442 --> 00:01:51,194 
- هيا بنا يا سيدي.
- أجبني.

13
00:01:51,277 --> 00:01:52,779 
ما اسمك؟

14
00:01:53,279 --> 00:01:55,740 
"نيكي بولانيا" من صحيفة "إل سبكتادور"

15
00:01:57,659 --> 00:01:58,701 
هل ستجيب؟

16
00:02:01,162 --> 00:02:04,415 
حالما أتولى منصبي في الكونغرس

17
00:02:04,499 --> 00:02:07,168 
ستسرني الإجابة عن جميع أسئلتك.

18
00:02:07,252 --> 00:02:09,212 
حسنا، سننتظر حتى ذلك الوقت.

19
00:02:09,295 --> 00:02:10,505 
أجل، انتظريني يا "نيكي"

20
00:02:10,588 --> 00:02:11,631 
انتظريني.

21
00:02:16,970 --> 00:02:18,888 
أيمكنني أن أعرف أين تذهب؟

22
00:02:18,972 --> 00:02:22,517 
أنا "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"
وأنا هنا لأتولى منصبي

23
00:02:22,600 --> 00:02:25,728 
كعضو في غرفة ممثلي "كولومبيا"

24
00:02:25,812 --> 00:02:27,814 
سأدعك تدخل لكن ليس بهذه الطريقة.

25
00:02:28,565 --> 00:02:30,567 
- ماذا تعني؟
- من دون ربطة عنق.

26
00:02:31,484 --> 00:02:32,527 
كلا، لكن ليس...

27
00:02:33,319 --> 00:02:35,446 
- هل لديك ربطة عنق؟
- ربطة عنق.

28
00:02:36,614 --> 00:02:38,074 
ضعها هنا يا "تشيلي"

29
00:02:38,158 --> 00:02:39,200 
"تشيلي"، أريد...

30
00:02:40,034 --> 00:02:41,244 
أريد أن تبدو جيدة.

31
00:02:42,245 --> 00:02:44,205 
- هل تبدو جيدة؟
- أجل يا سيدي.

32
00:02:44,289 --> 00:02:45,665 
- والشعر؟
- ممتاز.

33
00:02:45,748 --> 00:02:47,250 
- هل أبدو جيداً؟
- أجل يا سيدي.

34
00:02:47,333 --> 00:02:48,960 
أعطني إياه، شكراً.

35
00:02:49,043 --> 00:02:50,086 
هل أنت جاهز؟

36
00:02:51,421 --> 00:02:53,339 
شكراً جزيلًا يا صديقي.

37
00:02:58,928 --> 00:03:01,014 
نطلب حماية الرب.

38
00:03:01,097 --> 00:03:04,809 
هل تقسم على إتباع دستور وقوانين

39
00:03:04,893 --> 00:03:07,979 
"جمهورية كولومبيا"
وأن تقوم بواجباتك بإخلاص؟

40
00:03:08,062 --> 00:03:09,981 
أجل، أقسم.

41
00:03:15,445 --> 00:03:17,447 
انظروا إلى الرئيس.

42
00:03:18,615 --> 00:03:20,491 
إنه أنيق، صحيح؟

43
00:03:21,117 --> 00:03:23,286 
- أحسنت يا سيدي.
- رائع جداً.

44
00:03:23,745 --> 00:03:25,830 
"صحيفة (إل سبكتادور)"

45
00:03:25,914 --> 00:03:27,498 
كيف الحال يا "نيكي"؟

46
00:03:27,582 --> 00:03:32,128 
سيد "غييرمو"
ليس هناك أثر لمحاكمة في المحكمة.

47
00:03:32,211 --> 00:03:36,716 
لكن هذا مستحيل
تحتفظ المحاكم بالملفات والأدلة.

48
00:03:36,799 --> 00:03:40,261 
أهي في دولة أخرى يا سيد "غييرمو"
وليس في "كولومبيا"؟

49
00:03:40,345 --> 00:03:44,933 
هل تقترحين إذا كان لدى "بابلو إسكوبار"
المال للاحتفاظ بحديقة حيوانات خاصة

50
00:03:45,016 --> 00:03:48,353 
فلديه المال ليدفع لضابط لتختفي الأوراق؟

51
00:03:48,436 --> 00:03:51,439 
إذا كان الأمر كذلك فقد عدنا إلى البداية
يا "نيكي"

52
00:03:51,522 --> 00:03:52,982 
كلا يا سيد "غييرمو"

53
00:03:53,066 --> 00:03:57,403 
نعرف أنه كان يحاكم في "ميديين"
وتم نقله إلى "باستو"

54
00:03:57,487 --> 00:03:59,322 
محاكمة بلا دليل.

55
00:03:59,405 --> 00:04:01,324 
أجل، شهادات فقط.

56
00:04:01,407 --> 00:04:04,244 
أجل، شهادات من أشخاص
يخافون أن يتحدثوا.

57
00:04:04,327 --> 00:04:06,579 
إنهم يخافون على حياتهم يا "نيكي"

58
00:04:06,663 --> 00:04:08,289 
كلا يا سيد "غييرمو"

59
00:04:08,373 --> 00:04:12,293 
عدم استطاعة نشر المعلومات
وهي موجودة محبط.

60
00:04:12,377 --> 00:04:13,878 
أجل، هذا محبط.

61
00:04:13,962 --> 00:04:17,966 
لكننا نتحدث عن إنهاء عمل
نائب في الكونغرس.

62
00:04:18,049 --> 00:04:22,095 
نعرف أن "بابلو إسكوبار" مهرب مخدرات

63
00:04:22,178 --> 00:04:25,765 
لكن لا تنسي يا "نيكي"
بما أنه ليس لدينا دليل.

64
00:04:25,848 --> 00:04:29,769 
لا يمكننا أن ننشر أي شيء في الصحيفة.

65
00:04:29,852 --> 00:04:32,939 
إذن، سنضطر إلى ترك
"بابلو إسكوبار" وشأنه

66
00:04:33,022 --> 00:04:35,817 
يتظاهر كنائب كونغرس شريف.

67
00:04:35,900 --> 00:04:38,903 
سنلتقي غداً في الوقت ذاته
وعلى القناة ذاتها.

68
00:04:49,539 --> 00:04:51,082 
أطلب من السائق أن يشغل السيارة.

69
00:04:52,625 --> 00:04:54,127 
المعذرة يا آنسة.

70
00:04:54,544 --> 00:04:58,548 
أريد أن أرى ثياب الغد
وأحضري حقيبتي كي أبدل ثيابي.

71
00:04:58,631 --> 00:05:01,175 
المعذرة يا آنسة
لدي رسالة من الرئيس.

72
00:05:02,176 --> 00:05:04,178 
المعذرة؟ الرئيس؟

73
00:05:16,941 --> 00:05:19,235 
- ماذا قالت؟
- أرسلت هذه.

74
00:05:24,949 --> 00:05:28,745 
"لا يعجبني رسلك"

75
00:06:09,952 --> 00:06:11,537 
- هل نلحق بها يا سيدي؟
- كلا.

76
00:06:12,288 --> 00:06:14,332 
لنتناول شيئاً.

77
00:06:18,336 --> 00:06:19,712 
أيمكنني أن آخذ السيارة...

78
00:06:19,796 --> 00:06:24,383 
كلا يا "مارينو"، أغلق فمك رجاء
وأنت تأكل العلكة، هذا مقرف.

79
00:06:27,553 --> 00:06:28,846 
ما هذه؟

80
00:06:30,473 --> 00:06:31,974 
وصلت صباح اليوم.

81
00:06:38,106 --> 00:06:39,649 
من دون بطاقة؟

82
00:06:40,817 --> 00:06:43,194 
جاءت الباقة الوردية مع بطاقة.

83
00:07:05,842 --> 00:07:07,677 
كان ذلك وشيكاً.

84
00:07:08,136 --> 00:07:11,431 
هيا، يمكنك فعل ذلك.

85
00:07:11,889 --> 00:07:14,642 
مررا الكرة، مرراها!

86
00:07:15,601 --> 00:07:17,145 
يا له من هدف!

87
00:07:18,146 --> 00:07:19,355 
الهاتف.

88
00:07:20,148 --> 00:07:22,650 
سأتصل لاحقاً، خذي رسالة.

89
00:07:22,733 --> 00:07:25,736 
كلا يا عزيزي، تعال إلى هنا
الأمر مهم.

90
00:07:25,820 --> 00:07:28,614 
عزيزتي، أخبري "لويس كارلوس"
أني سأتصل به لاحقاً.

91
00:07:29,907 --> 00:07:31,033 
ها هي.

92
00:07:31,701 --> 00:07:33,953 
حظ سيىء.

93
00:07:34,036 --> 00:07:35,997 
عزيزي، تعال.

94
00:07:36,080 --> 00:07:38,416 
ليس "لويس كارلوس" إنه الرئيس.

95
00:07:39,292 --> 00:07:42,044 
- الرئيس؟
- أجل.

96
00:07:43,087 --> 00:07:44,172 
سأعود.

97
00:07:45,047 --> 00:07:46,090 
أيها الولدان.

98
00:07:52,013 --> 00:07:54,182 
سيدي الرئيس، يا لها من مفاجأة!
كيف حالك؟

99
00:07:55,475 --> 00:07:57,810 
أجل، أنا أصغي.

100
00:08:01,898 --> 00:08:05,151 
أولًا، هذا يشرفني لكن أريد أن أعرف

101
00:08:05,234 --> 00:08:07,612 
إذا ناقشت الأمر مع "لويس كارلوس"

102
00:08:07,695 --> 00:08:12,408 
تعرف أن هذا يعني أن الليبرالية الجديدة
ستكون جزء من الحكومة.

103
00:08:14,076 --> 00:08:17,788 
حسناً سيدي الرئيس، إذا كنت تعتقد
أن هذه هي الطريقة لأخدم الدولة

104
00:08:18,372 --> 00:08:21,042 
فجوابي نعم، هذا شرف لي.

105
00:08:22,126 --> 00:08:23,211 
ماذا كان؟

106
00:08:26,839 --> 00:08:29,258 
ألم تستطع أن تجد مكان أقل ازدحاماً؟

107
00:08:30,092 --> 00:08:31,969 
أحب هذا أكثر، وأنت؟

108
00:08:33,054 --> 00:08:34,180 
- إنه يعجبني.
- حقاً؟

109
00:08:34,597 --> 00:08:37,183 
- ماذا تودين أن تشرب؟
- مارتيني.

110
00:08:38,643 --> 00:08:43,314 
أحضر لها زجاجة ونصف كأس جعة لي
نصف كأس فقط.

111
00:08:44,649 --> 00:08:46,025 
أتريدني أن أثمل؟

112
00:08:46,692 --> 00:08:50,238 
كلا، الحقيقة أني أريدك
أن تكوني مسترخية، مرتاحة

113
00:08:50,321 --> 00:08:52,490 
أن تشعري بالاسترخاء معي هنا.

114
00:08:54,325 --> 00:08:55,743 
تبدين جميلة جداً.

115
00:08:55,826 --> 00:08:58,871 
لنكن واضحين كي نفهم بعضنا.

116
00:08:58,955 --> 00:09:00,206 
ماذا أفعل هنا؟

117
00:09:00,748 --> 00:09:02,959 
- ماذا تعتقدين؟
- أنا سألت أولًا.

118
00:09:05,753 --> 00:09:09,215 
"ريجينا" جئت إلى هنا الليلة

119
00:09:10,466 --> 00:09:12,635 
لأني أريد أن أقدم عرضاً.

120
00:09:12,718 --> 00:09:15,388 
اختر كلماتك وإلا تركتك هنا وحدك.

121
00:09:16,305 --> 00:09:20,810 
لم يستطع كبار الرجال في هذه الدولة
الحصول على ما تريده، لذا، احذر.

122
00:09:20,893 --> 00:09:26,065 
هل يريد كل الرجال المهمين
الحصول على الأمر ذاته منك؟

123
00:09:26,691 --> 00:09:28,985 
لا بد أنك تشعرين بأنك مميزة

124
00:09:29,068 --> 00:09:32,071 
ومحظوظة جداً لأن كل ما أريده...

125
00:09:32,154 --> 00:09:33,239 
شكراً.

126
00:09:33,948 --> 00:09:36,325 
مجرد مقابلة.

127
00:09:40,329 --> 00:09:41,372 
مقابلة؟

128
00:09:42,665 --> 00:09:48,879 
أنا ثاني أهم رجل في العالم بعد البابا

129
00:09:48,963 --> 00:09:54,969 
تعرفين ذلك. ونصف المراسلون في هذه البلد
يريدون أن يجرون مقابلة معي.

130
00:09:55,052 --> 00:09:58,889 
وأنا اخترتك لهذا.

131
00:09:59,432 --> 00:10:01,809 
هل ستنهضين وتغادرين؟

132
00:10:01,892 --> 00:10:05,563 
ذلك ليس قرار ذكي، ألا تعتقدين ذلك؟

133
00:10:06,314 --> 00:10:08,316 
أنا حمقاء، أجل.

134
00:10:08,399 --> 00:10:10,610 
ظننت أن لديك نوايا أخرى.

135
00:10:11,527 --> 00:10:16,866 
لأنك تفكرين بطريقة خاطئة
ماذا ظننت نيتي؟

136
00:10:17,366 --> 00:10:21,370 
أيجب أن أفتح متجر أزهار
بالـ18 ألف زهرة التي أرسلتها لي؟

137
00:10:22,622 --> 00:10:24,206 
هل أرسلت لك كل تلك الأزهار؟

138
00:10:25,958 --> 00:10:27,877 
أردت ببساطة

139
00:10:27,960 --> 00:10:30,880 
أن نتعرف على بعضنا قبل المقابلة.

140
00:10:31,380 --> 00:10:34,091 
إنها طريقة للتواصل

141
00:10:34,175 --> 00:10:38,179 
وجعل الأمور أسهل بين المذيعة والضيف.

142
00:10:38,262 --> 00:10:40,306 
يفعلون ذلك في الصحافة، صحيح؟

143
00:10:40,389 --> 00:10:43,934 
دعني أطرح عليك سؤالًا
حسب مجلة أمريكية

144
00:10:44,018 --> 00:10:46,937 
أنت واحد من أثرى الأشخاص في العالم
صحيح؟

145
00:10:48,397 --> 00:10:50,524 
ذلك سؤال جيد جداً يا "ريجينا"

146
00:10:51,525 --> 00:10:53,069 
- هل يعجبك؟
- أجل.

147
00:10:53,653 --> 00:10:57,406 
لكن هناك أسئلة أفضل وإجابات أفضل.

148
00:10:57,948 --> 00:11:01,577 
اسمعي يا "ريجينا"، أريدك ببساطة

149
00:11:01,661 --> 00:11:05,665 
أن تخبري العالم من أنا

150
00:11:05,748 --> 00:11:08,793 
ما تاريخي وأصلي

151
00:11:08,876 --> 00:11:14,632 
وما أحلامي وتوقعاتي في الحياة ومخاوفي.

152
00:11:14,715 --> 00:11:16,675 
- أتفهمينني؟
- أنا مصغية.

153
00:11:17,760 --> 00:11:22,598 
هل يعني ذلك أنك مهتمة بعرض؟

154
00:11:22,681 --> 00:11:23,849 
أم لست كذلك؟

155
00:11:52,378 --> 00:11:55,965 
أنا مهتمة، أنا مهتمة.

156
00:11:58,467 --> 00:12:01,429 
"لويس كارلوس"
هل سمعت الأخبار عن "رودريغو"؟

157
00:12:01,512 --> 00:12:02,805 
خبر رائع.

158
00:12:03,055 --> 00:12:05,099 
كلا، ما هو؟

159
00:12:05,766 --> 00:12:07,184 
انتظر، ألم تتحدثا؟

160
00:12:08,519 --> 00:12:11,147 
كنا مشغولين ولم نحظى بفرصة.

161
00:12:11,230 --> 00:12:13,107 
كلا، لكن ظننت

162
00:12:13,983 --> 00:12:18,028 
ظننت أنكما اتفقتما على ذلك
ولم تخبراني.

163
00:12:18,112 --> 00:12:19,196 
عم تتحدثين؟

164
00:12:22,408 --> 00:12:23,826 
انهض، انظر، اقرأ.

165
00:12:32,418 --> 00:12:36,755 
إذا ظننت أن لدى نائب الكونغرس نفوذاً
استعد لرؤية نفوذ الوزير.

166
00:12:44,513 --> 00:12:47,766 
"(رودريغو لارا) وزير العدل الجديد"

167
00:12:47,850 --> 00:12:51,979 
- يا للهول! هذا أكبر شيء بني في التاريخ.
- "غابات (كولومبيا) المطيرة"

168
00:12:52,062 --> 00:12:56,108 
جيد جداً يا "فابيو"
تهاني، يا له من عمل رائع!

169
00:12:56,192 --> 00:12:57,735 
- العمل يتحسن، صحيح؟
- أجل.

170
00:12:57,818 --> 00:13:00,154 
يا جماعة، رحبوا بواحد من المدراء.

171
00:13:01,655 --> 00:13:03,657 
- الرئيس، صحيح؟
- يا للهول!

172
00:13:03,741 --> 00:13:05,743 
- يبدو رائعاً، صحيح؟
- رائع يا "فابيو"

173
00:13:05,826 --> 00:13:09,121 
وأتحدى الشرطة أن تجدنا

174
00:13:09,205 --> 00:13:12,708 
لا يستطيعون رؤيتنا
ففوقنا مظلة سميكة من النباتات.

175
00:13:12,791 --> 00:13:15,419 
لن يرانا أحد هنا
سنتمكن من العمل براحة.

176
00:13:18,339 --> 00:13:21,008 
ينتابك شعور من السلام هنا.

177
00:13:22,009 --> 00:13:23,260 
ومتعة للجميع.

178
00:13:24,345 --> 00:13:26,388 
- مساء الخير أيها الرئيس.
- هكذا.

179
00:13:26,472 --> 00:13:27,515 
شكراً يا عزيزتي.

180
00:13:30,226 --> 00:13:31,894 
أرض الهدوء.

181
00:13:34,396 --> 00:13:36,524 
سنسمي هذا المكان "أرض الهدوء"

182
00:13:36,982 --> 00:13:39,235 
"مزرعة (نابولي)"

183
00:13:41,070 --> 00:13:43,822 
لماذا ما تزالين تقرأين
تلك المجلة يا "ريجينا"؟

184
00:13:44,990 --> 00:13:46,617 
إنها مثل "إل إسبيكتادور"

185
00:13:47,368 --> 00:13:51,830 
يهاجمني كل الصحفيون
كأنه لا يوجد غيري في العالم.

186
00:13:51,914 --> 00:13:54,416 
لديهم "ريغان" والبابا
فليدعونني وشأني.

187
00:13:54,500 --> 00:13:57,002 
اسمع يا "بابلو" إنهم لا يهاجمونك.

188
00:13:57,086 --> 00:14:01,173 
يقولون إنك ثري وتقدم المال للفقراء.

189
00:14:01,257 --> 00:14:03,050 
حقاً؟ اقرأي الغلاف.

190
00:14:03,133 --> 00:14:04,718 
اقرأي ما كتب عليه.

191
00:14:04,802 --> 00:14:05,970 
"(روبن هود) المحلي"

192
00:14:06,053 --> 00:14:08,889 
تلك إساءة، أنا لست "روبن هود"

193
00:14:09,515 --> 00:14:14,353 
يعرف الجميع أن "روبن هود"
كان لص يسرق من الأثرياء

194
00:14:14,436 --> 00:14:16,855 
أنت مخطىء تماماً، هذا مديح.

195
00:14:16,939 --> 00:14:21,068 
ما يعنونه ضمنياً
أنك محدث نعمة

196
00:14:21,151 --> 00:14:23,863 
ولا يعرف أحد مصدر ثروتك.

197
00:14:24,989 --> 00:14:27,408 
ماذا يريدون أن يعرفوا؟

198
00:14:27,491 --> 00:14:32,496 
ذلك شيء شخصي جداً
حميم جداً، ذلك عملي.

199
00:14:32,580 --> 00:14:35,666 
يجب أن تتحدث عن الأمر في وقت ما.

200
00:14:35,749 --> 00:14:39,253 
لا يهم السؤال بل إجابتك.

201
00:14:39,336 --> 00:14:40,421 
إذا سألتك

202
00:14:40,504 --> 00:14:43,591 
سيد "إسكوبار" ما مصدر مالك؟

203
00:14:44,174 --> 00:14:45,217 
ماذا ستقول؟

204
00:14:46,218 --> 00:14:50,389 
نشاطاتي العملية هي مصدر مالي.

205
00:14:50,472 --> 00:14:52,975 
كلا، يجب أن تحسن إجابتك.

206
00:14:53,058 --> 00:14:54,602 
يجب أن تقول

207
00:14:54,685 --> 00:14:56,937 
"أنا رجل صناعي وأوفر وظائف"

208
00:14:58,022 --> 00:15:02,484 
"أنا أقود قوة منطقة نامية"

209
00:15:02,568 --> 00:15:04,069 
أيها الرئيس، يحتاج إليك أحدهم.

210
00:15:04,778 --> 00:15:05,821 
من هو؟

211
00:15:06,947 --> 00:15:08,032 
سيدة "باتي"

212
00:15:08,115 --> 00:15:10,075 
هل "باتي" تتصل؟

213
00:15:10,159 --> 00:15:12,369 
انتظري، سأجيب.

214
00:15:12,453 --> 00:15:14,038 
زوجتك على الهاتف.

215
00:15:16,957 --> 00:15:18,042 
مرحباً؟

216
00:15:18,918 --> 00:15:21,670 
كدت لا أجدك. كيف حالك؟

217
00:15:21,754 --> 00:15:26,550 
عزيزتي "باتي" الجميلة، أنا مسرور
أنك اتصلت، كيف الجميع؟ كيف الولد؟

218
00:15:27,092 --> 00:15:32,264 
أنا بخير، والدتك بخير أيضاً
إنها معنا معظم الوقت.

219
00:15:33,098 --> 00:15:34,350 
"هل أنت مشغول جداً؟"

220
00:15:34,433 --> 00:15:40,105 
أجل يا حبيبتي
أنا هنا مع مجموعة من السياسيين.

221
00:15:40,189 --> 00:15:44,360 
لكن لا تقلقي لأني سأعود إلى "ميديين"
حالما أستطيع.

222
00:15:44,443 --> 00:15:48,697 
وإذا أردت فيمكنني أن أقلك
أنت والولد ونذهب إلى المزرعة

223
00:15:48,781 --> 00:15:51,241 
"والاستمتاع بالبركة، أليس ذلك رائعاً؟"

224
00:15:51,325 --> 00:15:53,494 
أجل، مذهل.

225
00:15:53,953 --> 00:15:56,830 
أشتاق إليك كثيراً يا عزيزي.

226
00:15:57,247 --> 00:16:00,793 
لم تخبرني بأن عملك الجديد
سيأخذ الكثير من عملك.

227
00:16:00,876 --> 00:16:05,798 
تلك هي السياسة
عالم معقد وصعب جداً.

228
00:16:05,881 --> 00:16:09,593 
سيغادر هؤلاء السادة قريباً
سأتصل بك الليلة.

229
00:16:10,219 --> 00:16:13,389 
انتظر، لم أخبرك بسبب اتصالي.

230
00:16:13,472 --> 00:16:17,309 
ينتظرني السياسيون
ولا يمكنني تركهم ينتظرون.

231
00:16:17,393 --> 00:16:18,560 
سأتصل بك لاحقاً.

232
00:16:19,269 --> 00:16:21,105 
الخبر هو...

233
00:16:22,815 --> 00:16:24,108 
أنا حامل.

234
00:16:29,196 --> 00:16:30,781 
ماذا تقولين يا "باتي"؟

235
00:16:31,615 --> 00:16:34,284 
هل ذلك حقيقي؟ أأنت...

236
00:16:34,368 --> 00:16:37,287 
هل أنت حامل بابني الثاني؟

237
00:16:37,371 --> 00:16:41,250 
هل ستعطينني أميرة صغيرة، أميرة جميلة؟

238
00:16:41,333 --> 00:16:43,669 
"هل ستعطينني فتيات؟ أجيبي بنعم"

239
00:16:43,919 --> 00:16:45,921 
"وزارة العدل، (بوغوتا)"

240
00:16:46,005 --> 00:16:49,258 
أريد أن أنتهز هذه الفرصة
لأتحدث عن موضوع

241
00:16:49,341 --> 00:16:52,928 
يتم التحدث عنه سرياً ونادراً علناً.

242
00:16:53,929 --> 00:16:57,182 
أتحدث عن الأموال
ذات المصادر المشبوهة.

243
00:16:57,266 --> 00:17:03,856 
"أريد التحدث عن نوادي كرة القدم ورؤسائها"

244
00:17:04,606 --> 00:17:09,528 
"أرفض تماماً دخول"

245
00:17:09,611 --> 00:17:12,322 
"هذه الأموال المشبوهة إلى فرقهم"

246
00:17:13,073 --> 00:17:16,201 
"يمكنني أن أفهم أن هذا صعب..."

247
00:17:16,285 --> 00:17:17,327 
حظ طيب!

248
00:17:17,411 --> 00:17:22,583 
"...أن يرفض نادي رياضي
في أزمة مالية الملايين"

249
00:17:22,666 --> 00:17:24,209 
"لكن أريد أن أذكرك أن..."

250
00:17:24,293 --> 00:17:27,755 
- حسناً، هيا بنا.
- انتظر، دعني أسمع.

251
00:17:27,838 --> 00:17:32,426 
"...أنها حلقة أخرى
في سلسلة غسل الأموال الإجرامية"

252
00:17:32,509 --> 00:17:36,055 
يا للهول! ما رأيك في عبث هذا الوزير
في فرق كرة القدم؟

253
00:17:36,138 --> 00:17:40,267 
"آسف يا سيدي
لا يمكنني أن أمنحك أسماء حالياً"

254
00:17:41,477 --> 00:17:46,982 
"أعتقد أن البحث عن وإيجاد تلك الأسماء
جزء من عملك"

255
00:17:47,066 --> 00:17:49,985 
- سيد "غييرمو"
- أنا هنا، هنا.

256
00:17:50,069 --> 00:17:52,404 
"لكن على أية حال
أعتقد أن ذلك دليل واضح"

257
00:17:53,655 --> 00:17:58,660 
اسمع، إذا أردت
يمكنني أن أعطيك هذه الأسماء وحدك.

258
00:17:58,744 --> 00:18:00,954 
أنا متأكد أنه ليس علي أن أذكرهم

259
00:18:01,038 --> 00:18:03,832 
كي يعرف الجميع عمن نتحدث.

260
00:18:03,916 --> 00:18:05,959 
هل تسمع المذياع؟

261
00:18:06,043 --> 00:18:08,295 
أرجوك شغله واضبط محطة "كاراكول"

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,594 
عزيزتي، أيمكنك أن تغلقي التلفاز قليلًا؟

263
00:18:15,677 --> 00:18:21,100 
"أعتقد أن الدولة
تحتاج إلى تعديل في القانون الجنائي"

264
00:18:21,183 --> 00:18:27,397 
"لا يمكننا أن نقبل أن يتحرك المجرمون
بحرية في أنحاء (كولومبيا)"

265
00:18:27,481 --> 00:18:29,525 
"ولا يمكن فعل شيء ضدهم"

266
00:18:29,608 --> 00:18:34,446 
"حتى أنهم حظوا بفرصة الوصول
إلى كونغرس الجمهورية"

267
00:18:34,530 --> 00:18:36,615 
"يجب أن يتوقف هذا"

268
00:18:36,698 --> 00:18:37,825 
"لقد أصغينا للتو..."

269
00:18:37,908 --> 00:18:41,286 
الوزير "لارا" هاجمهم بقوة هذه المرة
صحيح؟

270
00:18:41,370 --> 00:18:42,663 
أجل، كان عنيفاً، صحيح؟

271
00:18:44,456 --> 00:18:47,709 
هكذا يجب أن يكون الأمر
مباشر وحازم.

272
00:18:47,793 --> 00:18:48,877 
ها أنت ذا!

273
00:18:49,878 --> 00:18:53,215 
صديقك وزير العدل
يشير إليك علناً.

274
00:18:53,715 --> 00:18:56,051 
من أخبرك بأن ذلك الرجل صديقي؟

275
00:18:56,135 --> 00:18:58,470 
"هل ستسمح لهم باتهامك علناً؟"

276
00:19:00,848 --> 00:19:03,100 
لم يذكر أحد اسمك يا "بابلو"

277
00:19:03,183 --> 00:19:05,310 
لكن يعرف الجميع أنه يتحدث عنك.

278
00:19:05,394 --> 00:19:08,856 
أعرف، ليس عليك أن تشرح لي.

279
00:19:08,939 --> 00:19:11,358 
"سأقول فقط"

280
00:19:11,441 --> 00:19:16,572 
إذا أصبح "لارا" و"غالان"
جزء من الحكومة

281
00:19:16,655 --> 00:19:19,783 
إنهما لا يفعلان ذلك للحصول على راتب.

282
00:19:19,867 --> 00:19:23,245 
لديهما حملتهما السياسية على حسابك.

283
00:19:23,954 --> 00:19:27,708 
"قرر إذا كنت تريدهما يفعلان ما يريداه"

284
00:19:28,750 --> 00:19:31,503 
"رأيت نفوذ وزير العدل"

285
00:19:32,796 --> 00:19:34,339 
"لكن لديك ورقة رابحة"

286
00:19:35,299 --> 00:19:37,217 
وحان الوقت لتستخدمها.

287
00:19:40,179 --> 00:19:41,221 
"بابلو"

288
00:19:42,514 --> 00:19:44,683 
هل تتذكر عما تحدثنا؟

289
00:19:47,186 --> 00:19:48,812 
قتل الشخصيات.

290
00:19:51,315 --> 00:19:52,357 
يعود الأمر إليك.

291
00:19:57,863 --> 00:19:59,156 
سأبقى هنا نصف ساعة.

292
00:19:59,239 --> 00:20:00,699 
سأكون في انتظارك يا سيدي.

293
00:20:02,993 --> 00:20:06,371 
اسمع، هذا كتاب عن التعليم
وليس رواية مغامرات

294
00:20:06,455 --> 00:20:10,834 
لكنه مثير للاهتمام
ستفهم لماذا أصر على الكثير من التعليم.

295
00:20:20,636 --> 00:20:21,803 
جيد جداً!

296
00:20:22,304 --> 00:20:24,890 
تهاني على تلك التصريحات.

297
00:20:26,016 --> 00:20:27,476 
في الواقع

298
00:20:27,559 --> 00:20:29,394 
يجب أن نبدأ بقوة، صحيح؟

299
00:20:30,187 --> 00:20:34,775 
وكان من المهم أن نعلن أن مال المخدرات
اخترق السياسة وكرة القدم.

300
00:20:34,858 --> 00:20:36,818 
شكراً وأنا أوافقك الرأي.

301
00:20:37,527 --> 00:20:40,989 
أعتقد أنك سببت ضجة.

302
00:20:42,407 --> 00:20:46,370 
تعرف أن كل ما يتعلق بكرة القدم
يجذب اهتمام الناس.

303
00:20:46,453 --> 00:20:50,624 
من الرائع أنك قلت ذلك
خاصة الآن في البداية

304
00:20:50,707 --> 00:20:54,711 
كي يرى الناس
أنه ليس لدينا أجندة للحملة

305
00:20:54,795 --> 00:20:58,757 
ومختلفة الآن بما أنك وزير عدل.

306
00:20:58,840 --> 00:21:02,511 
"لويس كارلوس"
تريد الصحافة أسماء

307
00:21:02,594 --> 00:21:06,515 
أسماء يعرفونها جيداً
لكن لا يريدون ذكرها، أوغاد!

308
00:21:07,599 --> 00:21:13,438 
المعرفة مختلفة
عن سماعها من وزير العدل.

309
00:21:13,522 --> 00:21:16,650 
"بابلو إسكوبار غافيريا"
"ماركوس هيربرت" و"مارياتشي"

310
00:21:16,733 --> 00:21:19,778 
أكبر مجرمون في الدولة
والجميع يعرف.

311
00:21:19,861 --> 00:21:23,573 
"رودريغو"
يجب أن تبدأ بجمع الأدلة الآن.

312
00:21:23,657 --> 00:21:26,159 
إذا كانت المعلومات حاسمة جداً.

313
00:21:26,243 --> 00:21:27,911 
أنا متأكد من وجود شيئاً.

314
00:21:27,995 --> 00:21:32,040 
ساعدتني مجلة "إل إسبيكتادور" كثيراً
خلال هذه العملية

315
00:21:32,124 --> 00:21:36,962 
وأخبرني مدير مكافحة المخدرات
بكل ما أعرفه.

316
00:21:37,045 --> 00:21:38,547 
جيد جداً!

317
00:21:38,630 --> 00:21:42,467 
في الوقت الحالي
الضغوطات التي تضعها ستبقي الناس

318
00:21:42,551 --> 00:21:44,261 
بعيداً عنهم وترفضهم.

319
00:21:45,387 --> 00:21:49,766 
"لويس كارلوس"
أعرف أن بيننا حديث مؤجل.

320
00:21:50,475 --> 00:21:52,894 
"صحيفة (إل سبكتادور)"

321
00:21:58,275 --> 00:21:59,443 
لكن سيد "غييرمو"

322
00:22:00,485 --> 00:22:05,157 
عندما قلت إنك قد وجدت شيئاً
ظننت أنه شيء حقيقي.

323
00:22:05,240 --> 00:22:07,034 
تذكر تلك الصحف الكثير.

324
00:22:07,117 --> 00:22:11,955 
لديهم كل المعلومات من دائرة أمن الدولة

325
00:22:12,039 --> 00:22:13,290 
قبل سنوات عديدة.

326
00:22:13,373 --> 00:22:17,294 
قبل وقت طويل
استخدمناها كمصادر لمسائل قانونية.

327
00:22:17,377 --> 00:22:19,588 
هذا كنز يا "نيكي"

328
00:22:21,173 --> 00:22:24,259 
أيمكنك أن تخبرني بما تراه ولا أراه أنا؟

329
00:22:24,343 --> 00:22:28,513 
نعرف أن "بابلو إسكوبار"
متهم بتهريب المخدرات

330
00:22:28,597 --> 00:22:32,684 
وابتزاز اثنين
من عملاء مكافحة المخدرات.

331
00:22:33,393 --> 00:22:37,189 
لا بد أن ذلك التقرير
في مكان ما في تلك الصحف.

332
00:22:40,400 --> 00:22:41,610 
سيد "غييرمو"

333
00:22:42,611 --> 00:22:45,572 
لإيجاد تلك المعلومات
فيجب أن نقرأها كلها.

334
00:22:46,573 --> 00:22:47,657 
نحن؟

335
00:22:53,497 --> 00:22:56,958 
"سيد (بابلو إسكوبار غافيريا)
سنبدأ مباراة الليلة"

336
00:22:57,042 --> 00:22:59,878 
"بوجود السلطات الرئيسية للمدينة"

337
00:22:59,961 --> 00:23:04,049 
"تحية خاصة لكل اللاعبين"

338
00:23:04,132 --> 00:23:06,426 
"(بابلو إميليو إسكوبار)
من عامة الناس"

339
00:23:06,510 --> 00:23:09,429 
كنت أركب الحافلات 28 عاماً.

340
00:23:10,305 --> 00:23:15,185 
وعملت في الأرض كثيراً بالفأس والرفش
وكنت أعرق وكنت سعيداً.

341
00:23:15,811 --> 00:23:19,481 
كما أني أحب أجنحة الدجاج.

342
00:23:19,564 --> 00:23:23,068 
لذلك أنا واحد منكم.

343
00:23:23,819 --> 00:23:27,072 
اليوم أنا في هذا الجانب

344
00:23:27,155 --> 00:23:30,742 
لأن ظروفي المالية قد تغيرت.

345
00:23:30,826 --> 00:23:35,580 
رغبتي في أن نفعل معاً
كل ما يمكننا فعله

346
00:23:35,664 --> 00:23:42,295 
لنحمي شبابنا من العذاب الفظيع

347
00:23:42,379 --> 00:23:44,673 
لتعاطي المخدرات.

348
00:23:45,507 --> 00:23:46,758 
شكراً.

349
00:23:46,842 --> 00:23:48,343 
"العمل المدني يقدم"

350
00:23:54,683 --> 00:23:57,853 
انظر كم يحبوك الناس يا عزيزي
أنا سعيدة جداً

351
00:23:57,936 --> 00:24:00,856 
شكراً لإحضارك لي.

352
00:24:04,401 --> 00:24:06,736 
انظروا، "ريجينا" هنا

353
00:24:10,949 --> 00:24:12,701 
أهي مذيعة الأخبار؟

354
00:24:12,784 --> 00:24:16,705 
أجل، كانت تلك مفاجأة أحضرها لك
سأذهب لألقي التحية عليها.

355
00:24:22,169 --> 00:24:26,631 
عندما اتصل الرئيس لعرض
وزارة العدل علي

356
00:24:26,715 --> 00:24:29,801 
أراد جواباً فورياً.

357
00:24:30,594 --> 00:24:33,263 
- لكن أردت أن أتحدث إليك أولًا.
- "رودريغو"

358
00:24:33,346 --> 00:24:34,389 
اهدأ.

359
00:24:35,056 --> 00:24:37,184 
أنا متأكد أنها كانت فكرة الرئيس.

360
00:24:37,934 --> 00:24:41,062 
حقيقة ترشيحه لك كوزير يعني أمرين

361
00:24:41,146 --> 00:24:46,902 
أولًا،
أخيراً يعتبروننا قوة سياسية قوية.

362
00:24:46,985 --> 00:24:48,111 
ذلك صحيح.

363
00:24:48,195 --> 00:24:52,449 
وثانياً،
يجب أن يعرف أنك بخبرتك

364
00:24:52,532 --> 00:24:56,870 
الملائم لإعطاء الناس
ما يطلبونه حالياً.

365
00:24:56,953 --> 00:25:01,458 
نهاية الحصانة
هجوم كامل ضد الإهمال.

366
00:25:01,541 --> 00:25:03,627 
لقد انجزت أشياء مهمة يا "رودريغو"

367
00:25:03,710 --> 00:25:06,922 
لقد واجهت الكثير من الأعداء.

368
00:25:07,005 --> 00:25:12,093 
تذكر قانون الأمن
وجدل تأميم البنوك

369
00:25:12,177 --> 00:25:15,513 
والتحقيق في المال المشبوه في السياسة.

370
00:25:15,597 --> 00:25:18,600 
من عرض كل تلك القضايا أمام الكونغرس؟
أنت فعلت.

371
00:25:19,226 --> 00:25:22,646 
تعتقد أحياناً أن الناس لا يعرفون هذا
لكنك محق.

372
00:25:22,729 --> 00:25:28,860 
وكان لديك بداية جيدة بالحديث عن
مال المخدرات في السياسة وكرة القدم.

373
00:25:28,944 --> 00:25:34,449 
لن نسمح لهؤلاء المهربين
اختراق طبقة السياسة الكولومبية.

374
00:25:34,532 --> 00:25:38,453 
ويمكننا الآن أن نتصرف
كونك وزير العدل.

375
00:25:39,704 --> 00:25:40,872 
"ريجينا"

376
00:25:43,208 --> 00:25:45,126 
تبدين جميلة جداً يا عزيزتي!

377
00:25:45,210 --> 00:25:46,670 
كيف كان الخطاب؟

378
00:25:46,753 --> 00:25:48,964 
جيد، كان الناس سعداء جداً
ومتحمسين جداً.

379
00:25:49,047 --> 00:25:51,299 
- حقاً؟
- أجل يا حبيبتي.

380
00:25:51,383 --> 00:25:53,176 
عزيزي، هلّا نغادر

381
00:25:57,555 --> 00:25:58,640 
"ريجينا باريخو"

382
00:25:59,516 --> 00:26:02,227 
"باتريشيا إسكوبار" زوجة "بابلو"

383
00:26:02,310 --> 00:26:05,355 
- سرني التعرف عليك.
- أنا أيضاً.

384
00:26:07,399 --> 00:26:09,609 
- حسناً، سأبدأ الآن...
- أجل.

385
00:26:09,693 --> 00:26:11,736 
...بينما ما يزالون متحمسون.

386
00:26:11,820 --> 00:26:13,530 
وبعد ذلك أريد أن أجري مقابلة معك.

387
00:26:13,613 --> 00:26:16,157 
ممتاز يا "ريجينا"
سيسرني ذلك.

388
00:26:16,241 --> 00:26:18,285 
شكراً لحضورك يا "ريجينا"

389
00:26:18,368 --> 00:26:20,287 
- يسرني ذلك.
- شكراً.

390
00:26:22,497 --> 00:26:25,542 
عزيزتي، لِمَ لا تعودين إلى البيت؟

391
00:26:25,625 --> 00:26:27,669 
لدي اجتماع في المزرعة
مع الرجال، اذهبي.

392
00:26:28,920 --> 00:26:31,256 
ماذا؟ انتظر، ماذا تعني؟

393
00:26:32,340 --> 00:26:34,968 
إذا ذهبت الآن فمتى ستعود إلى البيت؟

394
00:26:35,677 --> 00:26:36,803 
سأركب الطائرة.

395
00:26:37,679 --> 00:26:39,931 
- أية طائرة؟
- طائرتي

396
00:26:40,015 --> 00:26:43,143 
التي استخدمتها لأحضر الآنسة "ريجينا"

397
00:26:43,226 --> 00:26:44,352 
إنها هناك.

398
00:26:45,353 --> 00:26:49,566 
هل وضعت طائراتنا لخدمتها؟

399
00:26:50,483 --> 00:26:55,322 
بالطبع، كانت واحدة من متطلباتها
لتحضر الحدث.

400
00:26:55,405 --> 00:26:59,993 
كيف يمكنني أن أحضرها من "بوغوتا"؟
في حافلة بلدية أو ماذا يا "باتي"؟

401
00:27:00,076 --> 00:27:01,870 
ماذا عن الخطوط الطيران؟

402
00:27:01,953 --> 00:27:04,247 
- أجل، خطوط الطيران.
- كلا.

403
00:27:04,331 --> 00:27:06,082 
أنت ودود جداً معها.

404
00:27:06,166 --> 00:27:07,792 
- ودود جداً؟
- ماذا كان ذلك العناق؟

405
00:27:07,876 --> 00:27:13,381 
يجب أن أكون لطيفاً حتى لو لم أرد ذلك
أتعتقدين أن متعجرفة مثلها تعجبني؟

406
00:27:13,465 --> 00:27:14,841 
إنها لا تعجبني.

407
00:27:14,924 --> 00:27:16,551 
- إنها معقدة جداً.
- متعجرفة.

408
00:27:16,634 --> 00:27:19,971 
معقدة جداً لدرجة أنه كان علي
إحضارها إلى هنا على متن طائرة.

409
00:27:20,055 --> 00:27:21,848 
هذه استراتيجيات الحملة.

410
00:27:21,931 --> 00:27:27,645 
هذه المرأة مهمة في الأخبار والتلفاز
في "بوغوتا" أتفهمين؟

411
00:27:27,729 --> 00:27:30,940 
وهذا ملائم لنا كثيراً
لأن أشخاص كثيرين يحبونها.

412
00:27:32,108 --> 00:27:33,360 
أتعرف؟

413
00:27:34,611 --> 00:27:36,863 
هذه ليست الحياة التي أريدها لنفسي.

414
00:27:43,328 --> 00:27:47,290 
"ادعاءات الوزير"

415
00:28:13,858 --> 00:28:15,860 
أشتاق إليك كثيراً.

416
00:28:15,944 --> 00:28:18,696 
"أشتاق إليك يا عزيزتي"

417
00:28:18,780 --> 00:28:20,031 
عزيزي،

418
00:28:20,115 --> 00:28:24,953 
ألا تخاف أن تكون في "ميديين"
بوجود كل الأشخاص الذين تتهمهم؟

419
00:28:25,036 --> 00:28:27,414 
أخاف؟ لماذا؟

420
00:28:28,206 --> 00:28:30,500 
ربما أنا مذعورة.

421
00:28:30,583 --> 00:28:31,626 
انس الأمر.

422
00:28:32,502 --> 00:28:33,920 
اسمعي عزيزتي،

423
00:28:34,587 --> 00:28:39,342 
لدي حماية كاملة، لدي حراس
شخصيين رسميين وسأكون بخير.

424
00:28:40,343 --> 00:28:43,972 
أخبريني، كيف الأولاد؟
هل يؤدي "رودريغو" فروضه المدرسية؟

425
00:28:44,639 --> 00:28:45,682 
ألو؟

426
00:28:47,517 --> 00:28:49,352 
هل رفع أحد الأولاد السماعة؟

427
00:28:50,061 --> 00:28:52,522 
كلا، إنهم نائمين.

428
00:28:52,605 --> 00:28:54,607 
لكن هناك صوت غريب، صحيح؟

429
00:28:54,691 --> 00:28:58,653 
ربما مشكلة في الكهرباء، لا أعرف.

430
00:28:58,737 --> 00:29:02,574 
حسناً، أحبك كثيراً
سأراك غداً، قبلاتي.

431
00:29:02,657 --> 00:29:03,700 
يجب أن أغلق الخط.

432
00:29:04,325 --> 00:29:05,910 
حسناً، أرسل لك عناق كبير، وداعاً.

433
00:29:15,003 --> 00:29:17,589 
بينما تتفقد الأرباح، اسمع هذا

434
00:29:18,173 --> 00:29:23,428 
"هيبوتاموس"...

435
00:29:23,511 --> 00:29:25,722 
لا أعرف ما ذلك.

436
00:29:25,805 --> 00:29:32,103 
يعيش في بحيرات "أفريقيا" وهكذا حصل
على اسمه اليوناني، فرس النهر.

437
00:29:32,187 --> 00:29:33,688 
ذلك هو، فرس النهر.

438
00:29:34,522 --> 00:29:38,359 
"بابلو" أرض الهدوء هذه جميلة جداً
إنها منجم ذهب.

439
00:29:39,402 --> 00:29:45,617 
قال "غونزالو" إن علينا أن نوسع
جبهاتنا إلى جمهورية "البرازيل"

440
00:29:46,284 --> 00:29:49,537 
ليكن لدينا إمكانية التطور أكثر.

441
00:29:49,621 --> 00:29:54,501 
حتى أنه تحدث إلى مهندس معماري
وهذه هي المخططات التي صممها لنا

442
00:29:54,584 --> 00:29:56,669 
للبدء بالمبنى والمختبرات الجديدة.

443
00:29:56,753 --> 00:30:01,466 
حسناً يا شريكي، أخبرني فحسب
وسأرسل المال لشراء الأرض.

444
00:30:01,549 --> 00:30:03,843 
الحمار الوحشي، من الثدييات الأفريقية.

445
00:30:03,927 --> 00:30:05,178 
أيّها الأحمقان،

446
00:30:05,887 --> 00:30:08,014 
هل توزعان المال من دوني؟

447
00:30:08,097 --> 00:30:09,182 
بربك يا "هيربرت"!

448
00:30:09,265 --> 00:30:11,351 
لأنكما أفضل من يمكن الطلب منه.

449
00:30:11,434 --> 00:30:13,228 
- كيف الحال؟
- كيف الحال يا "هيربرت"؟

450
00:30:13,311 --> 00:30:16,231 
مم تشتكي؟ أنت أثرى واحد فينا.

451
00:30:17,857 --> 00:30:22,320 
أنفقت مالي أحاول تدمير العصابات
ورفضت مساعدتي يا "بابلو"

452
00:30:23,196 --> 00:30:25,532 
لماذا تصر على ذلك الهراء؟

453
00:30:25,615 --> 00:30:29,244 
أخبرتك بأنه ليس لدي شيء
ضد العصابات، هذا ليس من شأني.

454
00:30:29,327 --> 00:30:32,330 
ساعدنا في تلك المهمة
حتى كتصرف ينم عن الصداقة.

455
00:30:33,164 --> 00:30:36,042 
سيفيدك تدمير تلك العصابة أيضاً.

456
00:30:36,125 --> 00:30:39,629 
سأقدم لك نصيحة بصفتي صديقك.

457
00:30:39,712 --> 00:30:40,797 
اترك الأمور كما هي.

458
00:30:41,506 --> 00:30:45,385 
أتعرف يا "بابلو"
لا شيء في العالم سيغير رأينا.

459
00:30:45,468 --> 00:30:47,053 
سنقضي عليهم الآن.

460
00:30:47,136 --> 00:30:50,306 
حسناً، لنغير الموضوع
انظر إلى هذا الجمال.

461
00:30:50,390 --> 00:30:52,517 
ما هذه؟ أهي أرض الهدوء؟

462
00:30:52,600 --> 00:30:54,310 
- أجل يا سيدي.
- يا لها من كنز!

463
00:30:54,394 --> 00:30:57,063 
- يا للهول!
- وكل السعة التي تريدها.

464
00:30:58,481 --> 00:31:00,275 
لدي مفاجأة لكما.

465
00:31:01,901 --> 00:31:05,363 
لدينا ضيفة مميزة
أريد أن تتعرفا عليها.

466
00:31:05,446 --> 00:31:06,948 
- ماذا؟
- تعالا وتعرفا عليها.

467
00:31:07,448 --> 00:31:10,827 
- من هي؟
- صديقة.

468
00:31:10,910 --> 00:31:13,621 
تبدو مغرماً وما إلى ذلك.

469
00:31:13,705 --> 00:31:15,790 
يمكنني تخيل الفتاة التي سيعرفنا عليها.

470
00:31:16,958 --> 00:31:18,126 
وآص.

471
00:31:19,377 --> 00:31:23,047 
آسف لإخباركم أيها السادة
أني فزت بهذه اللعبة.

472
00:31:41,983 --> 00:31:44,193 
أيها السادة،

473
00:31:44,277 --> 00:31:48,323 
آسف على المقاطعة لكن أريد
أن أعرفكم على الآنسة "ريجينا باريخو"

474
00:31:48,406 --> 00:31:49,824 
هذا يسرني.

475
00:31:49,908 --> 00:31:53,786 
هؤلاء، "رمادا" و"أريانو"

476
00:31:53,870 --> 00:31:56,706 
و"غونزاليس"
أعتقد أنك تعرفت عليه، قريبي.

477
00:31:56,789 --> 00:31:58,041 
صديقي المقرب.

478
00:31:59,042 --> 00:32:00,168 
"بيدرو موتوا"

479
00:32:00,960 --> 00:32:03,212 
ونسيبي "بيلوتش"

480
00:32:03,296 --> 00:32:04,964 
- سرني التعرف عليك.
- أنا أيضاً.

481
00:32:05,924 --> 00:32:09,052 
سرني التعرف عليكم
أنا سعيدة لأني هنا.

482
00:32:09,135 --> 00:32:12,847 
ليس هناك شيء أفضل
من أن يكون للمرء أصدقاء.

483
00:32:12,931 --> 00:32:16,434 
ذلك جيد جداً
من هنا يا "ريجينا"

484
00:32:16,517 --> 00:32:21,105 
"غونزالو" افسح المجال
كي ننضم للمجموعة.

485
00:32:21,189 --> 00:32:24,317 
يا للهول! ماذا يجري؟

486
00:32:28,071 --> 00:32:30,365 
يا للهول!

487
00:32:30,448 --> 00:32:33,242 
متى وصل التلفاز إلى هنا؟

488
00:32:34,202 --> 00:32:35,620 
- يسرني لقاؤك.
- يسرني لقاؤك.

489
00:32:35,703 --> 00:32:36,871 
و"مارياتشي"

490
00:32:36,955 --> 00:32:39,624 
- كيف حالك؟
- بخير يا آنسة.

491
00:32:39,707 --> 00:32:42,251 
هذا شريكاي الرئيسيان.

492
00:32:42,335 --> 00:32:47,507 
والوحيد غير الموجود هو نسيبي
أخو زوجتي.

493
00:32:47,590 --> 00:32:48,675 
"فابيو"

494
00:32:48,758 --> 00:32:52,553 
بالضبط، "فابيو"
ستلتقين به في يوم آخر، لنجلس.

495
00:32:52,637 --> 00:32:54,222 
ماذا إذن؟

496
00:32:55,890 --> 00:32:57,934 
تبدون جميعاً مذهولون.

497
00:32:59,102 --> 00:33:00,478 
سألعب أيضاً.

498
00:33:04,190 --> 00:33:08,444 
أعتقد أنه من الرائع أن اتهاماتك
قي الإعلام

499
00:33:09,070 --> 00:33:11,280 
أصبحت الآن جدلًا.

500
00:33:12,824 --> 00:33:14,409 
أوافقك الرأي يا سيد "غييرمو"

501
00:33:15,994 --> 00:33:19,998 
لكن تهريب المخدرات
ليس الموضوع الوحيد

502
00:33:20,873 --> 00:33:22,709 
الذي تتحدث عنه الليبرالية الجديدة.

503
00:33:23,292 --> 00:33:28,047 
رغم أني أعتقد أنه من الجيد
أننا جعلنا الدولة تناقش الأمر.

504
00:33:29,340 --> 00:33:32,135 
بدونا أثناء الحملة كمجنونين

505
00:33:32,218 --> 00:33:35,430 
استمرا في التحدث عن موضوع
لم يرد أحد التحدث عنه.

506
00:33:35,513 --> 00:33:37,098 
باستثنائك.

507
00:33:37,181 --> 00:33:40,309 
المشكلة أن الذين يطالبون بالنقاش

508
00:33:41,060 --> 00:33:44,981 
هما "خافيير أورتيز"
الذي طردناه من الليبرالية الجديدة

509
00:33:45,064 --> 00:33:50,737 
و"ألونزو سانتوريني"
الذي كنت ابتعد عنه دائماً.

510
00:33:51,404 --> 00:33:54,824 
هناك شيء مريب
لا أعرف ماذا يحدث.

511
00:33:55,491 --> 00:34:00,038 
تعرف أن السياسة تتعلق دائماً بالمصالح.

512
00:34:00,955 --> 00:34:06,210 
يجب أن نعرف مصالح
تلك الشخصيات الغامضة.

513
00:34:06,878 --> 00:34:12,592 
لا أشك في أن مصالح هؤلاء الرجال
هي عكس مصالحنا.

514
00:34:12,675 --> 00:34:17,638 
كل ما فعلناه للآن هو التحدث

515
00:34:17,722 --> 00:34:20,516 
عن أموال تهريب المخدرات
في كرة القدم والسياسة

516
00:34:21,768 --> 00:34:24,187 
وكنا نكرر هذا.

517
00:34:25,146 --> 00:34:29,734 
لا أعرف كيف سيهاجمونني به
إذا كان ذلك ما يريدونه.

518
00:34:29,817 --> 00:34:31,277 
سيد "غييرمو"

519
00:34:32,737 --> 00:34:36,949 
- ما رأيك؟
- أوافقك الرأي أيها السيناتور.

520
00:34:37,784 --> 00:34:41,579 
لا يمكنك توقع شيء جيد
من حركة يقودها "سانتوريني"

521
00:34:41,662 --> 00:34:46,167 
خاصة بعد ترحيبه برجل
مثل "إسكوبار" في طبقته الاجتماعية.

522
00:34:47,210 --> 00:34:52,381 
لا أعتقد أن هذه دعوة ودية للنقاش.

523
00:34:53,257 --> 00:34:55,384 
على العكس

524
00:34:55,468 --> 00:34:58,888 
أعتقد أنه إعلان رسمي للحرب.

525
00:35:01,015 --> 00:35:03,101 
- انظروا من لدينا هنا.
- "مطار (أولايا هيريرا)"

526
00:35:04,143 --> 00:35:10,149 
إنه نائب الكونغرس الشهير
"بابلو إسكوبار غافيريا"

527
00:35:10,233 --> 00:35:11,484 
اقترب.

528
00:35:13,236 --> 00:35:14,695 
تبدو رائعاً.

529
00:35:14,779 --> 00:35:17,115 
كيف الحال يا نسيبي؟ "غونزالو"

530
00:35:17,198 --> 00:35:19,534 
كيف الحال يا قريبي؟
هذا الرجل قصة رائعة.

531
00:35:19,617 --> 00:35:22,578 
لم لا تدعه يدخل؟

532
00:35:22,662 --> 00:35:25,665 
ماذا تعني؟ ما الأمر؟
أية قصة؟ ماذا حدث؟

533
00:35:25,748 --> 00:35:27,875 
لا شيء، الأمر...

534
00:35:29,710 --> 00:35:33,464 
هل تتذكر الحمير الوحشية
التي طلبتها لأجل حديقة حيواناتك؟

535
00:35:34,257 --> 00:35:36,259 
ماذا حدث للحمير الوحشية؟

536
00:35:39,470 --> 00:35:42,932 
"بابلو" أخذت الشرطة
الحيوانات الصغيرة.

537
00:35:44,058 --> 00:35:46,310 
ماذا تعني يا "غونزالو"؟
حميري الوحشية؟

538
00:35:46,394 --> 00:35:50,231 
الحمير الوحشية أيها الوغد
ماذا أيضاً؟

539
00:35:50,314 --> 00:35:52,441 
كلا لكن أين أخذتها؟
أين هي؟

540
00:35:53,109 --> 00:35:56,904 
لا نعرف بعد لكن كنا ننتظرك
لنرى ماذا سنفعل.

541
00:35:56,988 --> 00:35:59,782 
يحقق الرجال لكن...

542
00:35:59,866 --> 00:36:03,244 
لنحل هذه، يجب تحرير تلك الحيوانات.

543
00:36:03,327 --> 00:36:05,746 
لماذا لم تنتظر حتى يدخل؟

544
00:36:12,753 --> 00:36:16,340 
هيا، الطلاء الذي نحتاج إليه موجود.

545
00:36:18,634 --> 00:36:22,513 
لن تقوم بطلاء الحمير
صحيح يا أخي؟

546
00:36:23,431 --> 00:36:25,850 
كلا، ما ذلك؟

547
00:36:30,021 --> 00:36:33,191 
هل أنت نائم أم ماذا أيها الأحمق؟

548
00:36:34,192 --> 00:36:36,319 
انتبه كيف نقوم بالأمر.

549
00:36:37,195 --> 00:36:40,489 
حسناً أيها الحمار، لا تتحرك
سأجعلك شهيراً.

550
00:36:40,573 --> 00:36:43,492 
سنقوم بعمل احترافي عليه.

551
00:36:46,787 --> 00:36:48,122 
حسناً، حسناً.

552
00:37:05,431 --> 00:37:09,602 
بسبب أعين وآذان المارة

553
00:37:10,436 --> 00:37:13,606 
اتهامات الوزير

554
00:37:13,689 --> 00:37:17,151 
ضد تهريب المخدرات

555
00:37:17,235 --> 00:37:20,321 
وقوة اختراقهم

556
00:37:20,404 --> 00:37:23,407 
في الرياضة والسياسة الوطنية.

557
00:37:23,491 --> 00:37:27,245 
سبب بالتأكيد القلق والمفاجأة

558
00:37:28,287 --> 00:37:33,501 
لكن اختار الوزير
عدم ذكر ذلك للإعلام.

559
00:37:33,584 --> 00:37:36,587 
حسناً، حان الوقت، هيا بنا

560
00:37:37,880 --> 00:37:39,840 
هل تحدثت إلى صديقك السيناتور؟

561
00:37:39,924 --> 00:37:43,302 
لن يريد أحد أن يفوت النقاش
سيكون مليئاً بالناس.

562
00:37:43,386 --> 00:37:44,512 
ممتاز.

563
00:37:44,595 --> 00:37:49,058 
من كان يفكر ذلك في "إسكوبار"
المليونير شبيه الفلاحين

564
00:37:49,141 --> 00:37:51,310 
والفخ الذي وضعه للوزير.

565
00:37:51,394 --> 00:37:53,479 
- مذهل
- يا له من رجل ذكي!

566
00:37:53,562 --> 00:37:57,775 
ثري وذكي
يا له من مزيج خطير!

567
00:37:57,858 --> 00:37:59,944 
نحن محظوظان أنه إلى جانبنا
هيا بنا.

568
00:38:00,027 --> 00:38:01,112 
هيا بنا.

569
00:38:02,697 --> 00:38:05,491 
- كل الوثائق هناك؟
- أجل، كل شيء.

570
00:38:07,076 --> 00:38:09,161 
- هل أنت متوتر؟
- كلا، لست متوتراً.

571
00:38:10,705 --> 00:38:12,123 
متحمس وقلق.

572
00:38:13,124 --> 00:38:18,170 
كنا نعرف كلانا بوجود شيء مخبىء
في هذا الكونغرس.

573
00:38:18,254 --> 00:38:20,965 
ذلك ما يقلقني يا "لويس كارلوس"

574
00:38:21,048 --> 00:38:24,135 
ليس لدي ما أخفيه
وليس لديهم شيء ضدي.

575
00:38:24,218 --> 00:38:26,012 
إذن، ماذا يحضرون؟

576
00:38:26,762 --> 00:38:31,767 
هل تتذكر حديثنا عندما قررنا طرد
"أورتيز" و"إسكوبار"؟

577
00:38:33,561 --> 00:38:39,525 
لا أحد، لا أحد يستطيع التشكيك
في أفعالنا.

578
00:38:40,526 --> 00:38:43,237 
اتخذنا قرارات واعية.

579
00:38:44,405 --> 00:38:46,032 
ليس لدينا ما ندين به
ولا نخاف شيئاً.

580
00:38:46,741 --> 00:38:48,034 
أجل، أنت محق.

581
00:38:48,117 --> 00:38:49,243 
كما أن

582
00:38:50,661 --> 00:38:54,206 
كانت كل أفعالك قانونية تماماً

583
00:38:54,290 --> 00:38:56,417 
ضمن الإطار القانوني.

584
00:38:58,252 --> 00:39:00,129 
ستكون الأمور بخير.

585
00:39:00,212 --> 00:39:01,255 
وتذكر،

586
00:39:02,465 --> 00:39:04,258 
سأكون هناك إذا احتجت إلى شيء.

587
00:39:04,342 --> 00:39:07,636 
"مزرعة (نابولي)"

588
00:39:09,805 --> 00:39:13,142 
بالطبع يا سيدي
ذلك ما أخبرك به.

589
00:39:13,225 --> 00:39:18,064 
أعرف أنه لو بذلنا جهدنا وتحلينا بالإيمان

590
00:39:18,147 --> 00:39:21,567 
سيكون هذا رائعاً وسنكون بخير.

591
00:39:23,235 --> 00:39:24,362 
شكراً.

592
00:39:25,112 --> 00:39:26,322 
وداعاً.

593
00:39:28,491 --> 00:39:29,909 
ذلك الرجل وغد.

594
00:39:31,410 --> 00:39:33,746 
إنه فاشل ويستغلك.

595
00:39:36,040 --> 00:39:40,669 
لا تقولي ذلك لي يا "ريجينا"
أنا آسف جداً.

596
00:39:40,753 --> 00:39:44,507 
لكن الرجل الذي تسمينه وغداً

597
00:39:44,590 --> 00:39:49,345 
هو صلتي بطبقة السياسيين
في هذا البلد والقوات المسلحة

598
00:39:49,428 --> 00:39:53,182 
والجهات الأمنية
إنه مهم بالنسبة إلي حالياً.

599
00:39:53,265 --> 00:39:56,977 
إذا قلت إن علي أن اختار
ولا أريد أن أختار.

600
00:39:57,061 --> 00:40:00,189 
- لا تعقدي حياتي.
- لا يحترم أحد.

601
00:40:00,272 --> 00:40:02,608 
لا تثق به.
هل رأيت الطريقة التي ينظر إلي فيها؟

602
00:40:03,567 --> 00:40:05,820 
- كيف ينظر إليك؟
- بطريقة شهوانية.

603
00:40:05,903 --> 00:40:10,032 
لكن لا يفعل ذلك أمامك.
لن يتجرأ.

604
00:40:10,116 --> 00:40:12,576 
- بالطبع لن يتجرأ.
- إنه منافق.

605
00:40:14,036 --> 00:40:16,414 
لكن ماذا تريدين أن أفعل يا "ريجينا"؟

606
00:40:17,540 --> 00:40:21,001 
يجب أن تتعلمي أن تدافعي عن نفسك
لا يمكنني أن أفعل ذلك.

607
00:40:21,085 --> 00:40:23,337 
يجب أن أدافع عن زوجتي.

608
00:40:23,421 --> 00:40:27,466 
لكنك كبيرة كفاية
لتجعلي الناس يحترمونك.

609
00:40:27,550 --> 00:40:29,051 
- أأنا محق يا "تشيلي"؟
- أجل سيدي.

610
00:40:29,135 --> 00:40:31,971 
هذه هي مشكلة المشهورات
ينظر الناس إليهن.

611
00:40:32,054 --> 00:40:34,473 
حقاً؟ هل ستسأل "تشيلي"؟

612
00:40:34,557 --> 00:40:36,767 
- هل ينظر الناس إلى المشهورات؟
- الجميع.

613
00:40:36,851 --> 00:40:38,811 
- هذا يكفي.
- أوقف السيارة.

614
00:40:38,894 --> 00:40:41,772 
- صحيح يا "تشيلي"؟
- أوقف السيارة.

615
00:40:41,856 --> 00:40:43,858 
- أطلب منه أن يوقف السيارة.
- أوقف السيارة.

616
00:40:43,941 --> 00:40:46,068 
توقف قبل أن تقفز منها.

617
00:40:47,403 --> 00:40:49,321 
لا أصدق هذا.

618
00:40:52,950 --> 00:40:54,952 
اخرج يا "تشيلي"

619
00:40:55,995 --> 00:40:57,121 
لنتحدث هنا.

620
00:41:01,792 --> 00:41:05,921 
أتعتقد أن علي
أن أعرض نفسي لهذه الإهانات؟

621
00:41:06,005 --> 00:41:09,133 
- أية إهانات؟ كنت أمزح فحسب
- أخبرني.

622
00:41:09,216 --> 00:41:13,262 
يمكنني أن أكون مع أثرى
وأكثر الرجال وسامة في هذه الدولة

623
00:41:13,345 --> 00:41:14,597 
من دون أن أدفع الثمن.

624
00:41:15,598 --> 00:41:18,809 
ودعني أخبرك بأن اليوم
الذي أقرر فيه أن أتركك

625
00:41:18,893 --> 00:41:22,271 
لن يكون لأجل ذلك الوغد
الذي تعمل معه.

626
00:41:22,354 --> 00:41:24,857 
سيكون شخص أفضل منك ومنه بكثير.

627
00:41:24,940 --> 00:41:27,485 
لذا، يستحسن أن تعاملني بطريقة أفضل.

628
00:41:27,568 --> 00:41:30,237 
يستحسن أن تنتبهي لكلامك يا "ريجينا"

629
00:41:31,530 --> 00:41:36,327 
لا تذهبي إلى أماكن خطرة
فقد لا أستطيع أن أخرجك منها.

630
00:41:36,410 --> 00:41:37,536 
هل تهددني؟

631
00:41:40,247 --> 00:41:44,460 
في المرة القادمة
التي تريد أن آتي لأراك وأساعد

632
00:41:44,543 --> 00:41:47,755 
كن لطيفاً ولا تحضر زوجتك.

633
00:41:50,799 --> 00:41:52,051 
لماذا تبتسم؟

634
00:41:53,469 --> 00:41:55,095 
لأنك تغارين.

635
00:41:55,179 --> 00:41:57,014 
- أرجوك.
- تلك غيرة.

636
00:41:57,097 --> 00:41:59,683 
- ليس لدي أسباب لأغار.
- أنت تغارين.

637
00:41:59,767 --> 00:42:04,271 
أتعرفين ماذا يحدث؟
أنت تخلطين العمل بالمتعة.

638
00:42:04,355 --> 00:42:07,191 
- لماذا؟
- انتهى الحوار.

639
00:42:07,274 --> 00:42:10,236 
- "تشيلي" سنغادر.
- لا تشعري بالغيرة.

640
00:42:10,861 --> 00:42:12,530 
كيف الحال أيها الحمير؟

641
00:42:13,531 --> 00:42:15,324 
هل الفنانون جاهزون؟

642
00:42:18,369 --> 00:42:20,913 
حسناً يا أولاد، أسرعوا.

643
00:42:20,996 --> 00:42:23,666 
هذا آخر واحد، أسرعوا، أنا متعب.

644
00:42:25,376 --> 00:42:27,253 
بعد تعبئة هذه الشاحنة
سنكون قد انتهينا.

645
00:42:28,546 --> 00:42:30,089 
أسرعوا، أسرعوا.

646
00:42:30,798 --> 00:42:34,718 
- "(بوغوتا)، 1983"
- سيداتي وسادتي، اجلسوا رجاء.

647
00:42:34,802 --> 00:42:39,932 
سنبدأ النقاش مع سيد "لارا بونيا"
وزير العدل

648
00:42:40,015 --> 00:42:44,144 
الذي استدعاه
النائب "خافيير أورتيز" إلى هنا.

649
00:42:44,228 --> 00:42:46,855 
وسيكون المتحدث الأول.

650
00:42:46,939 --> 00:42:50,859 
وكذلك السيناتور "ألونزو سانتوريني"

651
00:42:50,943 --> 00:42:53,862 
يستطيع الممثل المبجل التحدث.

652
00:43:00,744 --> 00:43:02,288 
شكراً أيها الرئيس.

653
00:43:08,377 --> 00:43:09,878 
خلال الأيام الماضية

654
00:43:11,380 --> 00:43:12,798 
جميع الكولومبيون

655
00:43:13,924 --> 00:43:18,512 
تمكنوا من سماع وزير العدل

656
00:43:19,346 --> 00:43:22,808 
سيد "رودريغو لارا" الحاضر هنا

657
00:43:23,851 --> 00:43:26,812 
يتحدث إلى الإعلام

658
00:43:28,564 --> 00:43:31,567 
عن الأموال غير الشرعية.

659
00:43:33,652 --> 00:43:35,070 
يعرف الجميع

660
00:43:36,405 --> 00:43:38,741 
أنه يشير إلى أموال تهريب المخدرات

661
00:43:39,491 --> 00:43:41,285 
في كرة القدم

662
00:43:42,119 --> 00:43:43,579 
والسياسة.

663
00:43:46,457 --> 00:43:48,208 
تلك شجاعة كبيرة منك أيها الوزير.

664
00:43:50,085 --> 00:43:51,211 
شجاعة كبيرة.

665
00:43:53,213 --> 00:43:54,715 
ومثيرة للسخرية.

666
00:43:59,470 --> 00:44:01,722 
أدرك أيها الزملاء الأعزاء

667
00:44:03,307 --> 00:44:06,685 
أن هذا الوصف قد يبدو قوي جداً

668
00:44:07,728 --> 00:44:09,480 
عند الإشارة إلى وزير.

669
00:44:12,691 --> 00:44:13,776 
لكن بصدق

670
00:44:16,111 --> 00:44:17,488 
لا أستطيع التفكير في وصف أفضل.

671
00:44:20,366 --> 00:44:21,992 
أقول مثير للسخرية

672
00:44:22,826 --> 00:44:25,788 
لأني لا أدرك كيف تجرؤ

673
00:44:27,331 --> 00:44:31,502 
على التحدث عن مال المخدرات
في الحملات السياسية

674
00:44:32,378 --> 00:44:37,216 
عندما مول ذلك المال جزء من حملتك
لمجلس الشيوخ أيها الوزير.

675
00:44:37,299 --> 00:44:41,261 
سيدي الممثل، أتخيل أنك تدرك

676
00:44:41,345 --> 00:44:44,807 
أنك تحتاج إلى دليل على اتهام كذلك.

677
00:44:46,892 --> 00:44:48,227 
لا تقلق

678
00:44:52,106 --> 00:44:55,401 
رغم أنه يجب أن تفعل.

679
00:44:58,028 --> 00:44:59,571 
عكس ما تفعله

680
00:45:00,531 --> 00:45:03,992 
لا نتهم الجميع من دون إعطاء أسماء

681
00:45:05,536 --> 00:45:07,955 
أو نقدم عناصر للمحاكمة.

682
00:45:11,625 --> 00:45:12,918 
هل تريد دليلًا؟

683
00:45:14,962 --> 00:45:17,631 
ذلك منصف أيها الوزير.

684
00:45:17,714 --> 00:45:19,383 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

685
00:45:19,466 --> 00:45:21,093 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

686
00:45:21,176 --> 00:45:22,970 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

