﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:13,221 --> 00:00:15,974 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:07,942 --> 00:01:12,447 
- ما زلنا بانتظار الوزير "لارا".
- إنه قادم.

4
00:01:12,530 --> 00:01:14,199 
ها قد جاء.

5
00:01:14,282 --> 00:01:16,826 
سيدي الوزير
كيف ستدافع عن نفسك؟

6
00:01:16,910 --> 00:01:21,790 
لن أدافع عن نفسي
أمام وسائل الإعلام، المعذرة.

7
00:01:22,499 --> 00:01:25,668 
سيادة الوزير، أصحيح أنك
صديق مهربي المخدرات؟

8
00:01:26,169 --> 00:01:27,545 
يا آنسة، من فضلك

9
00:01:28,129 --> 00:01:30,840 
قلت لهذه المؤسسة الإعلامية
بالتحديد عدة مرات

10
00:01:30,924 --> 00:01:33,760 
إن تهريب المخدرات يخترق السياسة.

11
00:01:33,843 --> 00:01:37,305 
أتظنين حقاً أني قد أكون
سياسياً فاسداً؟

12
00:01:37,388 --> 00:01:38,848 
أنا أطرح سؤالاً فحسب.

13
00:01:38,932 --> 00:01:42,310 
وأنا أجيبك بسؤال آخر.

14
00:01:42,393 --> 00:01:45,814 
لا يمكنك التشكيك في نزاهتي
بهذه الطريقة

15
00:01:45,897 --> 00:01:50,735 
لأني أتخذ نفس الموقف منذ سنوات
وهو موقف ضد

16
00:01:50,819 --> 00:01:51,903 
تهريب المخدرات.

17
00:01:52,153 --> 00:01:54,781 
وهذا أمر كلكم

18
00:01:54,864 --> 00:01:57,617 
إضافة للسيد "هافيير أورتيز"

19
00:01:57,700 --> 00:02:00,036 
ومديره السيد "سانتوريني"
يجب أن تعرفوه.

20
00:02:00,120 --> 00:02:01,412 
المعذرة.

21
00:02:01,496 --> 00:02:03,915 
سيد "غالان"، هلّا تتصل
بلجنة الأخلاقيات؟

22
00:02:03,998 --> 00:02:08,044 
نعم، سنلتقي
وتأكدوا أننا سنفعل الصواب.

23
00:02:08,128 --> 00:02:12,924 
حزب "الليبرالية الجديدة"
مع السيد "لارا"

24
00:02:13,007 --> 00:02:17,846 
هو الحركة الوحيدة
التي أبلغت عن الاختراق

25
00:02:17,929 --> 00:02:23,059 
لأموال الفساد
في المؤسسات العامة. المعذرة.

26
00:02:23,143 --> 00:02:25,436 
- المعذرة.
- سيد "غالان"

27
00:02:31,276 --> 00:02:35,780 
حبيبي، لا تتخيل كم صليت.

28
00:02:36,990 --> 00:02:38,408 
كيف حالك؟

29
00:02:39,701 --> 00:02:42,912 
سيىء، لا أفهم كيف استطاعوا
توريطي هكذا.

30
00:02:42,996 --> 00:02:46,374 
كيف عرفوا قصة ذلك الشيك؟

31
00:02:46,457 --> 00:02:49,502 
لا أعلم، لقد لفقوها.
لا أدري.

32
00:02:49,878 --> 00:02:52,672 
الشيء الوحيد
الذي أنا متأكد منه هو

33
00:02:52,755 --> 00:02:56,968 
لم أتلق أي أموال من ذلك الرجل
"كريسانتو بيريز".

34
00:02:57,051 --> 00:03:00,471 
- لكن هل تعرفه يا عزيزي؟
- لا يا عزيزتي، لا أعرفه.

35
00:03:00,555 --> 00:03:03,433 
ابقي بعيدة عن هذا، حسناً؟
لا تقلقي

36
00:03:03,516 --> 00:03:06,811 
هذا مجرّد هجوم من خصومي.

37
00:03:06,895 --> 00:03:10,356 
أي خصوم؟ وفقاً لما أعرفه

38
00:03:10,440 --> 00:03:14,027 
فأنت لا تعرف ذلك الرجل "أورتيز"
وبالكاد تتحدث عن سيناتور "سانتوريني".

39
00:03:14,110 --> 00:03:18,072 
عزيزتي، هذا له علاقة
بـ"بابلو إسكوبار".

40
00:03:18,740 --> 00:03:21,743 
- من؟
- لا تقلقي.

41
00:03:21,826 --> 00:03:24,078 
سأتولى الأمر، اهدئي، حسناً؟

42
00:03:24,162 --> 00:03:26,539 
أنا قلقة بالطبع يا "رودريغو".

43
00:03:27,790 --> 00:03:33,630 
أنا زوجتك
لماذا لا تتحدث إلي؟

44
00:03:33,713 --> 00:03:37,342 
هل ناقشت الأمر
مع "لويس كارلوس"؟

45
00:03:37,425 --> 00:03:38,843 
هل أقاطعكما؟

46
00:03:41,763 --> 00:03:45,600 
جئت لأني أريد معرفة روايتك

47
00:03:46,309 --> 00:03:51,606 
بشأن ذلك الشيك
المذكور في التسجيل.

48
00:03:51,689 --> 00:03:53,441 
لا أدري.

49
00:03:53,524 --> 00:03:56,903 
أظن أن هذه خطة ضدي

50
00:03:56,986 --> 00:04:00,823 
ينفذها "أورتيز" و"سانتوريني"
بتخطيط من "إسكوبار".

51
00:04:00,907 --> 00:04:02,450 
"بابلو إسكوبار"؟

52
00:04:04,619 --> 00:04:08,873 
"رودريغو"، هذا شيك.

53
00:04:09,499 --> 00:04:11,626 
وأفترض أن ذلك ليس سيئاً

54
00:04:11,709 --> 00:04:15,046 
وتسجيل محادثة
مع مهرب مخدرات.

55
00:04:16,673 --> 00:04:19,550 
- هذا خطير جداً.
- خطير جداً إن كان حقيقياً

56
00:04:19,634 --> 00:04:25,139 
لكنه ليس كذلك
لم أستلم شيكاً من ذلك المحتال.

57
00:04:25,223 --> 00:04:29,727 
تعرف ماذا كانت مشكلتي مع حزب
"الليبرالية الجديدة"، صحيح؟

58
00:04:29,811 --> 00:04:34,357 
أعرف بالطبع
لذلك أشعر بحيرة بسبب ما حدث هنا.

59
00:04:35,650 --> 00:04:40,321 
لذا، جئت إلى هنا لأطلب منك
أن تفسر لي مصدر الشيك.

60
00:04:40,405 --> 00:04:44,993 
عليك أن تفهم أننا لا نستطيع البدء
بالتشكيك بأنفسنا الآن.

61
00:04:45,076 --> 00:04:49,247 
نعم، أفهم ذلك جيداً.
لكني لا أدري.

62
00:04:49,914 --> 00:04:54,961 
يمكنك أن تتأكد أني سأعرف
لن أجلس بدون فعل شيء.

63
00:04:55,044 --> 00:04:59,507 
هل كان الدليل الذي قدمه "أورتيز"
والمحادثة مع "كريسانتو بيريز" حقيقية؟

64
00:04:59,590 --> 00:05:02,844 
هل حدث ذلك حقاً أم لا؟

65
00:05:02,927 --> 00:05:07,390 
كما تعلم، سأترشح للكونغرس.

66
00:05:07,473 --> 00:05:10,977 
بالطبع يا سيد "لارا"
ومنطقة كهذه ستتشرف

67
00:05:11,060 --> 00:05:14,647 
بوجود شخص ذكي مثلك
لتمثيلنا في العاصمة.

68
00:05:14,731 --> 00:05:17,650 
شكراً جزيلاً لك
فلنأمل أن يكون كل شيء بخير.

69
00:05:17,734 --> 00:05:21,279 
قالوا لي إنك رجل أعمال
متنفذ في "كاكيتا".

70
00:05:21,362 --> 00:05:25,241 
بالطبع يا سيدي،
لدي مزارع كثيرة.

71
00:05:25,950 --> 00:05:30,538 
مزارع كثيرة؟
أيمكنني السؤال أي نوع من المزارع؟

72
00:05:30,621 --> 00:05:33,541 
كل الأنواع يا سيدي،
كان حظي مع الزراعة جيداً.

73
00:05:34,042 --> 00:05:35,376 
جيد جداً.

74
00:05:35,460 --> 00:05:38,337 
سعدت كثيراً بلقائك.

75
00:05:38,421 --> 00:05:42,175 
سيد "لارا"، اجلس من فضلك

76
00:05:42,842 --> 00:05:45,803 
لم أخبرك عن سبب
طلبي لمقابلتك.

77
00:05:45,887 --> 00:05:47,847 
أتفهم أنك أردت لقائي

78
00:05:47,930 --> 00:05:51,267 
- سررت بذلك.
- نعم، سررت بذلك أيضاً.

79
00:05:51,350 --> 00:05:56,147 
لكني أردت تقديم مساهمة
لحملتك الانتخابية.

80
00:05:57,607 --> 00:06:04,072 
أقدر لك ذلك العرض
لكن لا ضرورة لذلك الآن، شكراً.

81
00:06:04,155 --> 00:06:08,659 
لا تقل لي إنك لا تحتاج
إلى النقود.

82
00:06:08,743 --> 00:06:11,204 
لا أصدق ذلك في بلاد كهذه.

83
00:06:12,622 --> 00:06:17,627 
آمل أن تنجح للوصول
إلى كونغرس الجمهورية.

84
00:06:18,628 --> 00:06:24,008 
لم لا تحدثني أكثر عن نفسك؟

85
00:06:25,093 --> 00:06:27,345 
حسناً يا سيدي...

86
00:06:27,428 --> 00:06:30,765 
أتنقل كثيراً بين منطقتي
"أمازون" و"كاكيتا".

87
00:06:31,516 --> 00:06:32,850 
كسياسي؟

88
00:06:33,101 --> 00:06:35,520 
كسياسي وكأي شيء
تدعو له الحاجة يا سيدي.

89
00:06:35,603 --> 00:06:39,273 
أنا مثلك، إن احتاج الناس للمساعدة
فأنت تقدمها.

90
00:06:39,357 --> 00:06:41,651 
لهذا أريدك أن تقبل مساهمتي.

91
00:06:41,734 --> 00:06:43,569 
وهذا كل شيء.

92
00:06:43,653 --> 00:06:48,157 
شكرته ورفضت
وكانت تلك هي النهاية.

93
00:06:48,241 --> 00:06:50,368 
ولم تتلق منه أية نقود؟

94
00:06:50,451 --> 00:06:52,912 
لا، لا شيء.

95
00:06:52,995 --> 00:06:56,249 
لم أتلق منه أية أموال.

96
00:06:56,332 --> 00:07:00,378 
وليس لأنه كان محتالاً
فأنا لم أعرف ذلك، لا أحد كان يعرف.

97
00:07:00,461 --> 00:07:04,090 
لم أكن مرتاحاً له
لكني سأتحقق منه؟

98
00:07:04,173 --> 00:07:07,218 
سأتحقق من حسابات الحملة
لكن

99
00:07:07,301 --> 00:07:11,013 
أنا متأكد أني لم آخذ أموالاً
من مجرم، هو أو غيره.

100
00:07:11,097 --> 00:07:14,809 
عليك أن تفعل هذا بسرعة
هؤلاء الناس لا يحاولون تشويهك لوحدك

101
00:07:14,892 --> 00:07:17,228 
بل تشويه الحزب أيضاً.

102
00:07:17,311 --> 00:07:21,732 
لن أرتاح حتى أوضح للجميع

103
00:07:21,816 --> 00:07:24,777 
أني لم آخذ أموالاً
من مهربي المخدرات والمجرمين.

104
00:07:26,070 --> 00:07:27,822 
لا أشك في ذلك
وأوافقك الرأي.

105
00:07:30,241 --> 00:07:31,492 
"لويس كارلوس"

106
00:07:32,618 --> 00:07:35,288 
هل لديك أي شك في براءتي؟

107
00:07:35,913 --> 00:07:40,918 
"رودريغو"، لن أنكر أني واجهت
صعوبة كبيرة هناك.

108
00:07:43,045 --> 00:07:48,426 
لكن المهم الآن
هو إظهار الحقيقة للعامة.

109
00:07:48,509 --> 00:07:50,887 
هذا كل ما يهمني.

110
00:07:56,434 --> 00:08:00,521 
يمكنك إخضاع ذلك الشيك
لأي فحص تريدينه يا آنسة.

111
00:08:01,689 --> 00:08:03,941 
صديقتي

112
00:08:04,859 --> 00:08:09,697 
كان علي إجراء تحقيق دقيق،
صدقيني.

113
00:08:10,114 --> 00:08:14,452 
لا تنسي، أنا أتهم وزير العدل.

114
00:08:14,535 --> 00:08:18,706 
- هلّا تخبرني من أين حصلت عليه؟
- يمكنني إخبارك بأنه موثوق.

115
00:08:18,789 --> 00:08:21,417 
لكن هل أعطاه أحد لك؟
هل أرسله أحد إليك؟

116
00:08:21,501 --> 00:08:24,879 
ربما من مهرب مخدرات
مثل "كريسانتو بيريز"؟

117
00:08:24,962 --> 00:08:27,089 
الدليل هو دليل يا "نكي".

118
00:08:28,466 --> 00:08:30,760 
هل يمكنني مخاطبتك بـ"نكي"؟

119
00:08:31,302 --> 00:08:32,762 
نعم يا سيدي.

120
00:08:32,845 --> 00:08:36,349 
لم نحصل عليه بشكل مخالف للقانون،
يمكنني التأكيد على ذلك.

121
00:08:36,432 --> 00:08:40,895 
لكن علينا أن نضمن
سلامة شركائنا.

122
00:08:42,563 --> 00:08:44,190 
شركاؤكم؟

123
00:08:45,608 --> 00:08:51,322 
ألا يمكن أن من أرسل إليكما الشيك
هو الشخص الثاني على قائمتكما؟

124
00:08:51,405 --> 00:08:55,243 
"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"
متهم بالتهريب من الجميع في "ميديلن"؟

125
00:08:55,326 --> 00:08:56,911 
إن كان هناك أحد...

126
00:08:58,037 --> 00:09:02,083 
...لديه دليل ضد السيد "إسكوبار"
فعليه أو عليها تقديمه.

127
00:09:03,709 --> 00:09:06,796 
هل لديك دليل كصحفية؟

128
00:09:10,508 --> 00:09:14,220 
أظن أن مديرك
السيد "غيليرمو كانو"

129
00:09:15,096 --> 00:09:20,142 
علمك أنك لا تستطيعين
توجيه اتهام

130
00:09:21,561 --> 00:09:25,022 
للآخرين على أساس الشائعات
أليس كذلك؟

131
00:09:27,066 --> 00:09:31,404 
هل يعني ذلك أن "بابلو إسكوبار"
لم تكن له علاقة

132
00:09:31,487 --> 00:09:35,366 
بالتمويل المزعوم
للأموال غير المشروعة

133
00:09:35,449 --> 00:09:38,119 
في حملة الوزير "لارا" الانتخابية؟

134
00:09:39,203 --> 00:09:40,788 
إطلاقاً.

135
00:09:41,664 --> 00:09:44,542 
أفهم ذلك، كلاكما مستعدان
لتلقي رصاصة

136
00:09:44,625 --> 00:09:48,296 
لأجل "إسكوبار"،
إنه مواطن نموذجي.

137
00:09:48,379 --> 00:09:52,216 
مثل كل عضو من حركتنا
الليبرالية البديلة.

138
00:09:53,634 --> 00:09:58,431 
شيء مختلف عن الوزير "لارا"
و"لويس كارلوس غالان"

139
00:09:59,140 --> 00:10:03,561 
اللذان يدعمان العدالة
ويرفعان شعارها

140
00:10:04,353 --> 00:10:07,273 
لإخفاء حقيقة حزبهما القذرة.

141
00:10:10,943 --> 00:10:12,320 
هل من شيء آخر يا "نكي"؟

142
00:10:17,033 --> 00:10:18,868 
شكراً جزيلاً يا سيدتي.

143
00:10:24,540 --> 00:10:27,084 
"مزرعة (نابولي)"

144
00:10:28,586 --> 00:10:29,670 
ما الأمر؟

145
00:10:30,254 --> 00:10:32,923 
علي الاعتراف بأن شيك "كريسانتو"

146
00:10:33,007 --> 00:10:36,594 
الذي تلقاه الوزير
جعلني عاجزاً عن الكلام.

147
00:10:36,677 --> 00:10:41,098 
سيكون هذا اغتيالاً لشخصيته.

148
00:10:41,349 --> 00:10:46,812 
ربما ستدرك الآن أن السياسيين
قد يكونون مملين، لكن تبين أنهم

149
00:10:46,896 --> 00:10:50,232 
- أكثر فطنة من الأشرار.
- نعم، إنهم فعلاً...

150
00:10:51,567 --> 00:10:55,821 
"غونزالو"، كيف تبدو الحسابات؟

151
00:10:55,905 --> 00:10:57,948 
جيدة، في أفضل حال.

152
00:10:58,032 --> 00:11:00,159 
- حقاً؟
- بالطبع، كل شيء يسير بسلاسة.

153
00:11:00,242 --> 00:11:03,037 
"غراسيلا" تقبل كل ما أرسله إليها.

154
00:11:03,120 --> 00:11:04,705 
أتدري ما المبالغ التي نكسبها؟

155
00:11:04,789 --> 00:11:07,541 
هذه وظيفتك
أنت مستشاري الماليّ.

156
00:11:08,834 --> 00:11:14,840 
"بابلو"، ماذا حدث لحبيبتك
الراقية الناضجة؟

157
00:11:14,924 --> 00:11:19,637 
امرأة مثيرة جداً للاهتمام
ذكية وجميلة جداً.

158
00:11:19,720 --> 00:11:22,223 
نحن سعيدان جداً معاً.

159
00:11:22,807 --> 00:11:25,476 
حقاً؟ و"باتي"؟

160
00:11:25,559 --> 00:11:27,228 
ماذا تعني؟

161
00:11:27,311 --> 00:11:30,940 
- إنها عديمة القيمة الآن.
- أظهر بعد الاحترام يا أخي.

162
00:11:31,023 --> 00:11:34,318 
- لا أعني إهانتها.
- "باتي" كما هي، إنها زوجتي

163
00:11:34,402 --> 00:11:37,071 
الوحيدة المسموح لها
بأن تنجب أطفالي.

164
00:11:37,154 --> 00:11:41,158 
كما أنها سترث كل هذه الثروة
لذا، لا تتشوّش.

165
00:11:42,368 --> 00:11:45,830 
آسف، لقد تجاوزت حدودي.

166
00:12:08,436 --> 00:12:09,895 
كيف حالك يا عزيزي؟

167
00:12:12,815 --> 00:12:14,150 
بخير.

168
00:12:15,276 --> 00:12:17,027 
ماذا تعني؟

169
00:12:17,611 --> 00:12:19,196 
لا تبدو بخير.

170
00:12:19,655 --> 00:12:22,783 
أنا أعرفك، لا تنس، أنا زوجتك.

171
00:12:23,451 --> 00:12:28,706 
كنت أفكر ولا أفهم كيف انتهى بي
الأمر بالتورط في هذه الفوضى.

172
00:12:29,415 --> 00:12:31,834 
تعرف جيداً.

173
00:12:33,085 --> 00:12:37,047 
كل شيء بدأ حين طردت أنت
و"لويس كارلوس" "إسكوبار" من الحزب.

174
00:12:37,131 --> 00:12:41,594 
نعم، وذلك المجرم انتُخب
على قائمة "سانتوريني".

175
00:12:41,677 --> 00:12:46,765 
فور ترشحك بدأت هجومك
هل ظننت أنه لن يفعل شيئاً؟

176
00:12:46,849 --> 00:12:50,728 
لا أدري إن كان "إسكوبار"
يقف خلف هذا، لكن أياً كان

177
00:12:50,811 --> 00:12:53,898 
فهو يريد تدميري
وإجباري على الاستقالة من الوزارة.

178
00:12:53,981 --> 00:12:57,026 
وفي نفس الوقت الإساءة
لسمعة حزب "الليبرالية الجديدة".

179
00:13:02,406 --> 00:13:04,033 
في ماذا تفكر؟

180
00:13:08,204 --> 00:13:09,788 
- هل ستستقيل؟
- لا

181
00:13:10,748 --> 00:13:12,666 
مستحيل.

182
00:13:12,750 --> 00:13:16,921 
إن كان هو و"إسكوبار"
يريدان القتال، فسنقاتل.

183
00:13:17,963 --> 00:13:19,882 
هل ستخرج؟

184
00:13:20,424 --> 00:13:24,803 
نعم يا عزيزتي، علي التحدث للكولونيل
"هيمينيز"، لا أستطيع فعل ذلك من هنا.

185
00:13:24,887 --> 00:13:26,805 
في هذه الساعة؟

186
00:13:26,889 --> 00:13:29,475 
حبيبتي، لن أتأخر
لا أستطيع البقاء هنا

187
00:13:29,558 --> 00:13:32,269 
والبكاء بمفردي.
علي أن أفعل شيئاً.

188
00:13:32,853 --> 00:13:34,563 
اعتن بنفسك يا عزيزي.

189
00:13:40,152 --> 00:13:41,612 
"صحيفة (إل سبكتادور)"

190
00:13:41,695 --> 00:13:43,405 
لا أصدق هذا!

191
00:13:43,489 --> 00:13:46,700 
ولا أنا أيها السيناتور
لكن هذا هو خبر اليوم.

192
00:13:46,784 --> 00:13:50,079 
- ولا يمكننا إخفاؤه.
- ويجب أن ننشره الآن

193
00:13:50,746 --> 00:13:53,541 
مع تنامي حياة "رودريغو" المهنية.

194
00:13:53,624 --> 00:13:58,963 
عليه أن يقدم تفسيراً
لذلك الشيك.

195
00:13:59,046 --> 00:14:03,259 
أتفق معك، ذلك ما قلت له
بعد المناظرة.

196
00:14:03,801 --> 00:14:08,013 
الوزير رجل نزيه ومحترم

197
00:14:08,097 --> 00:14:11,475 
أنا أعرفه.

198
00:14:11,559 --> 00:14:15,980 
لكن ذلك الثمن الذي عليه أن يدفعه
بعد أن أعلن اتهامه لتجار المخدرات

199
00:14:16,063 --> 00:14:19,942 
وحلفائهم من السياسيين.
أنا أؤمن به

200
00:14:20,693 --> 00:14:25,656 
كما تفعل صحيفة "إل إسبيكتادور"
وسنساند السيناتور.

201
00:14:25,739 --> 00:14:28,951 
لا يمكننا أن نتركه بمفرده
في هذه اللحظة الحاسمة.

202
00:14:34,832 --> 00:14:37,418 
"تحول من موجه الاتهام إلى متهم"

203
00:14:41,630 --> 00:14:46,844 
عليك أن تغادري الآن
لأني أعرف أنك ستنشغلين الليلة.

204
00:14:50,556 --> 00:14:51,765 
"مارينو".

205
00:14:52,474 --> 00:14:55,019 
أنا قادم يا سيدتي.

206
00:14:55,102 --> 00:14:58,272 
أحضر حقيبتي،
سنذهب إلى مبنى الكونغرس.

207
00:14:59,523 --> 00:15:03,527 
ما رأيك؟ هل تعتقدين
أنك سترتاحين في العمل هنا؟

208
00:15:03,611 --> 00:15:05,779 
إنه رائع، شكراً.

209
00:15:05,863 --> 00:15:10,618 
أنا سعيد بوجودك
يمكنك مساعدتي

210
00:15:10,701 --> 00:15:13,203 
في المواضيع الاجتماعية
في الوزارة.

211
00:15:13,287 --> 00:15:16,874 
كما أننا سنستطيع
قضاء المزيد من الوقت معاً.

212
00:15:16,957 --> 00:15:19,501 
سنصبح أقرب، صحيح؟

213
00:15:19,585 --> 00:15:25,466 
هذا صحيح، هل وصلت للمنزل متأخراً
الليلة الماضي؟ لم أسمعك تدخل.

214
00:15:25,549 --> 00:15:28,802 
- نعم، تقريباً، نعم.
- وكيف سار الأمر؟

215
00:15:29,345 --> 00:15:32,473 
سأخبرك، لكن ليس الآن،
لدي الكثير من العمل.

216
00:15:32,556 --> 00:15:35,225 
أنا سعيد لأنك هنا.

217
00:15:36,018 --> 00:15:39,730 
"رودريغو"، لا أريد
إزعاجك بالتفاهات

218
00:15:41,190 --> 00:15:44,193 
لكن هل عرفت شيئاً
عن الأحداث الغريبة في المنزل؟

219
00:15:44,276 --> 00:15:46,445 
اهدئي، كل شيء بخير.

220
00:15:46,528 --> 00:15:50,032 
لدي أناس يعملون على ذلك
لا تقلقي.

221
00:15:50,115 --> 00:15:54,244 
لدي فكرة، تعالي إلى مكتبي

222
00:15:54,328 --> 00:15:58,749 
سنتناول الغداء ويمكنك مرافقتي
إلى المؤتمر الصحفي بعد الظهر.

223
00:15:58,832 --> 00:16:00,584 
أي مؤتمر صحفي؟

224
00:16:00,668 --> 00:16:03,420 
سأنتظرك هناك
وسأخبرك عنه، حسناً؟

225
00:16:03,504 --> 00:16:06,674 
أنا سعيد جداً بوجودك هنا،
أنا أحبك كثيراً.

226
00:16:06,757 --> 00:16:07,967 
أحبك أيضاً.

227
00:16:13,222 --> 00:16:15,099 
"مطار (هيريرا أولايا)، (ميدلين)"

228
00:16:16,100 --> 00:16:17,434 
لا تتحركوا.

229
00:16:17,518 --> 00:16:19,770 
انبطحوا على الأرض.

230
00:16:27,695 --> 00:16:29,863 
صباح الخير أيها السادة.

231
00:16:29,947 --> 00:16:32,282 
- ماذا؟
- لا، لا، تلك البضائع

232
00:16:32,366 --> 00:16:35,869 
كان يفترض أن يتم نقلها
قبل نصف ساعة.

233
00:16:35,953 --> 00:16:37,496 
ما المشكلة؟

234
00:16:37,579 --> 00:16:40,416 
لا، انتظر
أية أشياء غريبة؟

235
00:16:40,499 --> 00:16:43,335 
كف عن هذا الهراء، ألو!

236
00:16:43,419 --> 00:16:44,837 
ألو!

237
00:16:49,091 --> 00:16:50,259 
سيناتور.

238
00:16:51,343 --> 00:16:54,346 
الصوت المتحفظ، الرمز المتميز.

239
00:16:54,847 --> 00:16:58,392 
"ريهينا باريهو"
يا لها من صدفة رائعة! صحيح؟

240
00:17:02,730 --> 00:17:04,481 
هل لك علاقة بهذا؟

241
00:17:07,484 --> 00:17:10,279 
بالطبع، أنا أحد أعضاء الكونغرس
الذي اتهموه.

242
00:17:10,362 --> 00:17:12,698 
نعم، وعضو الكونغرس
"هافيير أورتيز"

243
00:17:12,781 --> 00:17:17,327 
لكن هناك شخص آخر
متورط أيضاً.

244
00:17:18,370 --> 00:17:20,748 
لا أدري عمّن تتحدثين.

245
00:17:21,165 --> 00:17:22,624 
عن "بابلو".

246
00:17:27,963 --> 00:17:30,841 
أنصحك بألا تتدخلي
في موضوع لا شأن لك به.

247
00:17:30,924 --> 00:17:33,969 
خارج المحكمة
لا يمكنك توجيه الاتهامات

248
00:17:34,053 --> 00:17:36,847 
إلى أي أحد بالاحتيال
أو التشهير.

249
00:17:36,930 --> 00:17:39,892 
الصحفيون يركزون على ما يعرفونه.

250
00:17:39,975 --> 00:17:43,479 
وبالنسبة إلى ما أعرفه
فأنت لست جزءاً من الكونغرس.

251
00:17:44,354 --> 00:17:46,190 
المعذرة، لدي أعمال لأقوم بها.

252
00:17:46,273 --> 00:17:49,026 
تعرف جيداً ما أتحدث عنه.

253
00:17:49,610 --> 00:17:54,907 
"بابلو" جعل منك عظيماً
وأنت تعرف ذلك، وتستغله.

254
00:17:54,990 --> 00:17:59,244 
أنت تجعله يعمل لمصلحتك
وعليك أن تنتبه لنفسك.

255
00:17:59,912 --> 00:18:02,915 
أنا أستغل "بابلو إسكوبار".

256
00:18:05,000 --> 00:18:07,002 
- أنت لا تعرفينه.
- بلى، أعرفه.

257
00:18:07,086 --> 00:18:08,754 
نعم.

258
00:18:10,422 --> 00:18:12,007 
أنا أعرف ذلك بالتأكيد.

259
00:18:12,091 --> 00:18:17,387 
تعرفين جانبه الطيب
وأنا أعرف جانبه السيىء، فاحترسي.

260
00:18:18,263 --> 00:18:19,515 
"ريهينا".

261
00:18:21,016 --> 00:18:23,519 
أنت جميلة كالعادة.

262
00:18:23,602 --> 00:18:25,354 
رائعة الجمال.

263
00:18:33,028 --> 00:18:35,197 
"صحيفة (إل سبكتادور)"

264
00:18:36,782 --> 00:18:40,077 
سيد "غيليرمو"، ماذا عن الطريقة
التي تحدث فيها إلي؟

265
00:18:40,160 --> 00:18:44,123 
جعلني أبدو كمبتدئة
توجه اتهامات بدون دليل.

266
00:18:44,206 --> 00:18:48,502 
"نكي"، لقد أجريت معه مقابلة
أليس كذلك؟

267
00:18:49,169 --> 00:18:51,338 
بالطبع.

268
00:18:51,421 --> 00:18:54,216 
فعلت أفضل ما بوسعي
لمعرفة الحقيقة منه.

269
00:18:54,299 --> 00:18:55,676 
وماذا عرفت؟

270
00:18:55,759 --> 00:18:59,680 
أكاذيب، ذلك كل ما قاله لي
يا سيد "غيليرمو".

271
00:18:59,763 --> 00:19:03,642 
كأنه وُلد ليفعل ذلك.

272
00:19:04,476 --> 00:19:06,854 
قدمي إلي خدمة يا "نكي"

273
00:19:06,937 --> 00:19:09,815 
قومي بعملك.

274
00:19:11,650 --> 00:19:15,195 
- هل أخطأت؟
- ذهبت لمقابلته

275
00:19:15,279 --> 00:19:19,700 
لكنك سمحت له بالتدخل
في حياتك الخاصة وبالتأثير عليك

276
00:19:19,783 --> 00:19:22,411 
وعدت وأنت غاضبة جداً.

277
00:19:23,162 --> 00:19:24,872 
لا أفهم.

278
00:19:24,955 --> 00:19:28,667 
أتعلمين؟ ابحثي بملفات
الدائرة الإدارية للأمن

279
00:19:28,750 --> 00:19:30,919 
وحققي ولنر ماذا ستجدين.

280
00:19:31,378 --> 00:19:34,131 
لن أجد شيئاً هناك
يا سيد "غيليرمو"

281
00:19:34,214 --> 00:19:36,008 
كما أن الفوضى تعم المكان.

282
00:19:36,091 --> 00:19:38,343 
رائع، قدمي إلي خدمة

283
00:19:38,427 --> 00:19:41,013 
دعك من التحقيق
وكل ذلك

284
00:19:41,096 --> 00:19:44,808 
اتركي "سانتوريني" يستمر
في استغلالك، واتركي الوزير يسقط.

285
00:19:44,892 --> 00:19:47,853 
واتركي تاجر المخدرات الأسوأ
في التاريخ يستمر

286
00:19:47,936 --> 00:19:50,606 
في التلاعب بالكونغرس.

287
00:19:50,689 --> 00:19:53,483 
رائع يا آنسة "نكي"
رائع فعلاً.

288
00:19:53,567 --> 00:19:55,777 
رائع.

289
00:19:56,737 --> 00:19:59,281 
"تلقت هذه المحطة الإخبارية خبراً

290
00:19:59,364 --> 00:20:02,242 
يقول إن حزب (الليبرالية الجيدة)
سيقدم قضية

291
00:20:02,326 --> 00:20:04,828 
شيك الوزير (لارا)

292
00:20:04,912 --> 00:20:09,625 
إلى لجنة الأخلاقيات السياسية.
في تلك الحالة، قد يُطرد الوزير..."

293
00:20:09,708 --> 00:20:12,920 
"غلوريا"، زوجي بريء.

294
00:20:13,003 --> 00:20:14,504 
أنا أعرف ذلك.

295
00:20:14,588 --> 00:20:18,175 
لكن على "رودريغو"
و"لويس كارلوس" حل هذه المشكلة.

296
00:20:18,258 --> 00:20:21,678 
أعلم، لكن "لويس كارلوس" يسمعك
هلا تتكلمين معه؟ أرجوك.

297
00:20:21,762 --> 00:20:25,182 
"رودريغو" لا يستطيع الظهور أمام
"لجنة الأخلاقيات".

298
00:20:25,265 --> 00:20:30,020 
أنا واثقة بأن "لويس كارلوس"
يقيم الوضع من بعيد.

299
00:20:30,103 --> 00:20:34,858 
إنه يستمع إلي بالطبع
ويسمع أيضاً أعضاء الحزب والعامة.

300
00:20:34,942 --> 00:20:39,696 
نعم، لكنهما ليسا مجرد
حليفين سياسيين، إنهما صديقان.

301
00:20:39,780 --> 00:20:42,950 
بالتأكيد، لكن لا علاقة لهذا
بالصداقة.

302
00:20:43,033 --> 00:20:45,535 
ماذا تقصدين؟

303
00:20:45,619 --> 00:20:47,329 
أنك لا تصدقين "رودريغو"؟

304
00:20:47,412 --> 00:20:52,376 
أصدقه بالطبع
و"لويس كارلوس" يصدقه.

305
00:20:52,459 --> 00:20:53,794 
ماذا إذن؟

306
00:20:53,877 --> 00:20:58,173 
أتعلمين؟ أظن أنك تعطين الأمر
أهمية كبيرة.

307
00:20:58,590 --> 00:21:00,634 
إن قدم التماساً للجنة

308
00:21:00,717 --> 00:21:05,681 
سيشرح موقفه وسيتقبلونه
وسينتهي الأمر.

309
00:21:05,764 --> 00:21:08,058 
إن كان اتهاماً كاذباً
فستكون تلك النتيجة.

310
00:21:08,141 --> 00:21:11,186 
وحزب "الليبرالية الجديدة"
سيظهر نفسه كحزب

311
00:21:11,270 --> 00:21:13,730 
يواجه مشاكله بشجاعة.

312
00:21:15,148 --> 00:21:18,026 
أخبريه بأني جئت
وبأني أردته في موضوع مهم.

313
00:21:18,110 --> 00:21:20,862 
- انتظر أرجوك.
- أنا مستعجل.

314
00:21:20,946 --> 00:21:22,614 
- اجلس.
- قلت إني مستعجل.

315
00:21:22,698 --> 00:21:26,451 
أعطني خمس دقائق فحسب.

316
00:21:29,246 --> 00:21:30,789 
"غونزالو"

317
00:21:31,999 --> 00:21:35,419 
أقسم بوالدتك
بأني المرأة الوحيدة في حياة "بابلو".

318
00:21:36,295 --> 00:21:39,673 
أتمزحين يا "باتريسيا"؟

319
00:21:40,716 --> 00:21:44,219 
لدي أعمال مهمة
قولي لـ"بابلو" إني أبحث عنه، حسناً؟

320
00:21:47,264 --> 00:21:52,936 
كولونيل، هلا تخبرني
قبل المؤتمر الصحفي؟

321
00:21:53,020 --> 00:21:56,898 
لا، أفضل انتظار الوزير
لديه معلومات أكثر.

322
00:22:01,611 --> 00:22:03,864 
لقد راجعنا

323
00:22:03,947 --> 00:22:07,743 
الحملة الانتخابية
وحسابات تجارة العائلة

324
00:22:08,243 --> 00:22:11,204 
وكل شيء يشير
إلى المدعو "كريسانتو بيريز"

325
00:22:11,288 --> 00:22:15,250 
الذي ذهب إلى متجر خردوات
واشترى شيئاً، لسبب مجهول

326
00:22:15,334 --> 00:22:17,419 
دفع الثمن بشيك باسمي.

327
00:22:18,211 --> 00:22:19,755 
لماذا باسمك؟

328
00:22:19,838 --> 00:22:21,923 
- لا أدري.
- هذا غريب جداً.

329
00:22:22,466 --> 00:22:25,844 
لا أدري، لا أفهم ذلك
فلننتظر إخوتي حتى ينتهوا

330
00:22:25,927 --> 00:22:30,098 
من تحقيقهم في الحسابات
وسيقدمون إلي تفسيراً.

331
00:22:30,182 --> 00:22:33,268 
كن واثقاً بأنه إن كان هناك
شخص مهتم

332
00:22:33,351 --> 00:22:36,813 
بتوضيح هذا،
فهذا الشخص هو أنا.

333
00:22:37,272 --> 00:22:41,443 
هل ستكون هناك
لجنة أخلاقيات حقاً؟

334
00:22:43,070 --> 00:22:44,613 
إنهم يضغطون علي.

335
00:22:46,239 --> 00:22:48,200 
لم أتخذ قراراً.

336
00:22:49,367 --> 00:22:51,119 
والآن، لدي اجتماع.

337
00:22:53,622 --> 00:22:54,956 
حسناً.

338
00:22:56,875 --> 00:23:03,381 
هل تتذكر أني قلت لك
إن لدي مفاجأة لـ"إسكوبار"؟

339
00:23:03,465 --> 00:23:04,633 
نعم.

340
00:23:05,801 --> 00:23:07,344 
سترى.

341
00:23:14,726 --> 00:23:16,812 
"وزارة العدل، (بوغوتا)"

342
00:23:17,729 --> 00:23:20,482 
لقد وصل الوزير.

343
00:23:22,776 --> 00:23:24,903 
سيدي الوزير.

344
00:23:24,986 --> 00:23:26,279 
لحظة واحدة من فضلك.

345
00:23:26,363 --> 00:23:28,657 
أعلم أنكم تنتظرونني

346
00:23:28,740 --> 00:23:32,035 
لأتحدث عن المحادثة والشيك

347
00:23:32,119 --> 00:23:34,287 
اللذان يربطاني بـ"كريسانتو بيريز".

348
00:23:34,371 --> 00:23:37,124 
لكني لا أستطيع، حالياً

349
00:23:37,207 --> 00:23:40,752 
هناك مشاكل أكثر أهمية
من دفاعي عن نفسي

350
00:23:40,836 --> 00:23:42,838 
ضد هذه الاتهامات.

351
00:23:42,921 --> 00:23:47,092 
استدعيتكم إلى هنا اليوم لأبلغكم

352
00:23:47,175 --> 00:23:51,972 
بما قام الكولونيل
"هايرو هيرمينيز"

353
00:23:52,055 --> 00:23:54,182 
قائد مكافحة المخدرات بتحقيقه

354
00:23:54,266 --> 00:23:58,353 
ضد المجرمين وتجار المخدرات
في البلاد.

355
00:23:58,436 --> 00:24:03,525 
حتى اليوم، استولى كولونيل "هيرمينيز"
ورجاله

356
00:24:03,608 --> 00:24:07,529 
على أكثر من 12 طائرة
لتهريب المخدرات.

357
00:24:07,612 --> 00:24:10,866 
سيدي الوزير
من فضلك يا سيدي الوزير.

358
00:24:10,949 --> 00:24:13,702 
من يملك كل هذه الطائرات؟

359
00:24:13,785 --> 00:24:16,413 
ما زال ذلك قيد التحقيق.

360
00:24:16,496 --> 00:24:22,669 
ما يمكنني إخباركم به الآن

361
00:24:23,587 --> 00:24:27,465 
هو أن عضواً
من تلك المنظمات الإجرامية

362
00:24:28,466 --> 00:24:31,678 
رجل يجمع ثروته
من تجارة المخدرات

363
00:24:31,970 --> 00:24:34,431 
وقد فاتنا في الانتخابات الماضية

364
00:24:34,514 --> 00:24:38,894 
والآن، يمثل جزءاً
من كونغرس جمهورية "كولومبيا".

365
00:24:38,977 --> 00:24:43,148 
ما الخطوات التي ستتخذها الدولة
في هذا الموقف يا سيدي الوزير؟

366
00:24:43,690 --> 00:24:45,984 
لحظة من فضلكم
نعم، هذه الأخبار

367
00:24:46,359 --> 00:24:50,864 
مزعجة للبلاد ويصعب تصديقها
لكنها الحقيقة.

368
00:24:53,158 --> 00:24:55,952 
عضو الكونغرس الذي أتحدث عنه

369
00:24:56,578 --> 00:24:59,497 
هو السيد
"باولو إميليو إسكوبار غافيريا".

370
00:25:00,165 --> 00:25:03,335 
سيدي الوزير، ماذا سيفعل الكونغرس
بشأن هذا؟

371
00:25:15,347 --> 00:25:16,806 
شكراً.

372
00:25:19,559 --> 00:25:21,770 
على الهواء بعد عشر ثوانٍ.

373
00:25:23,188 --> 00:25:26,024 
هل تم التأكد من هذه المعلومات؟

374
00:25:26,107 --> 00:25:28,360 
مؤكدة تماماً، أربعة

375
00:25:29,194 --> 00:25:34,699 
هل كان قد تم تحميل
تلك الطائرات التي صودرت؟

376
00:25:35,283 --> 00:25:38,787 
ذلك هو الخبر السار
لم نكن قد حملناها

377
00:25:39,496 --> 00:25:41,456 
واستطعنا إنقاذ البضائع.

378
00:25:42,040 --> 00:25:45,168 
لكننا خسرنا مبالغ طائلة يا "بابلو".

379
00:25:46,002 --> 00:25:49,589 
لا أفهم لم صادروا تلك الطائرات

380
00:25:50,382 --> 00:25:55,011 
إن كنا متوافقين

381
00:25:55,095 --> 00:25:57,180 
مع مسؤولي
شؤون الملاحة الجوية المدنية.

382
00:25:57,264 --> 00:26:02,269 
لا يا أخي، ليس هذا هو الأمر.

383
00:26:02,352 --> 00:26:05,355 
ليست تلك هي المشكلة.

384
00:26:05,438 --> 00:26:08,483 
- سيدي.
- نعم يا بني.

385
00:26:08,566 --> 00:26:10,485 
الدكتور "سانتوريني".

386
00:26:15,365 --> 00:26:16,783 
سآخذ المكالمة.

387
00:26:18,576 --> 00:26:20,412 
شكراً يا "تشيلي".

388
00:26:22,956 --> 00:26:24,791 
مساء الخير يا "سانتوريني".

389
00:26:29,754 --> 00:26:31,715 
حسناً، شكراً.

390
00:26:33,883 --> 00:26:36,720 
"تشيلي"، افتح التلفاز من فضلك.

391
00:26:38,013 --> 00:26:40,557 
"بعد اتهامات من الكونغرس

392
00:26:40,640 --> 00:26:45,312 
فاجأ الوزير البلاد
بتصريح صادم".

393
00:26:45,729 --> 00:26:49,190 
"يجني ثروته
من خلال تجارة المخدرات

394
00:26:49,607 --> 00:26:52,152 
فاتنا في الانتخابات الماضية

395
00:26:52,235 --> 00:26:56,239 
وهو الآن يشكل جزءاً
من كونغرس جمهورية (كولومبيا).

396
00:26:56,656 --> 00:27:00,035 
عضو الكونغرس الذي أتحدث عنه

397
00:27:00,118 --> 00:27:03,955 
هو (بابلو إميليو إسكوبار غافيريا)."

398
00:27:04,039 --> 00:27:07,417 
"سيدي الوزير، ماذا سيفعل الكونغرس
بشأن هذا؟

399
00:27:07,500 --> 00:27:11,296 
سيدي الوزير، ماذا سيفعل الكونغرس
بشأن هذا؟"

400
00:27:28,021 --> 00:27:32,025 
كان علي الدفاع عن نفسي
لم أستطع الجلوس بدون فعل شيء.

401
00:27:32,108 --> 00:27:35,111 
بالتأكيد، بشأن الشيك
والتسجيل الصوتي.

402
00:27:35,612 --> 00:27:39,657 
لكن كيف يمكنك اتهام "بابلو إسكوبار"
على الهواء مباشرة؟

403
00:27:39,741 --> 00:27:42,327 
لأني لم أستطع الصمت أكثر.

404
00:27:42,410 --> 00:27:45,163 
لم أستطع السماح لهم
بانتهاك كرامتي

405
00:27:45,246 --> 00:27:47,916 
وأنا أرى المجرمين الحقيقيين هناك
بملابسهم الأنيقة

406
00:27:47,999 --> 00:27:50,126 
متنكرين كسياسيين.
ليس بعد الآن.

407
00:27:50,210 --> 00:27:52,170 
الحقيقة التي يعرفها الجميع أمر

408
00:27:52,253 --> 00:27:55,840 
واتهامه على الهواء
أمام الكونغرس أمر آخر.

409
00:27:55,924 --> 00:27:58,802 
انتهى الأمر يا عزيزتي
لا يهمني من سيغضب.

410
00:27:58,885 --> 00:28:02,847 
لكن الحقيقة أن "بابلو إسكوبار"
مجرم وتاجر مخدرات.

411
00:28:05,225 --> 00:28:07,185 
إنه رجل خطير جداً.

412
00:28:41,469 --> 00:28:43,972 
آسف لأني أزعجك في المنزل
يا سيدي الوزير.

413
00:28:44,055 --> 00:28:46,141 
لا، لا بأس، لا أمانع.

414
00:28:46,224 --> 00:28:48,393 
أشكرك على حضورك

415
00:28:48,476 --> 00:28:50,103 
- أتريد قهوة؟
- لا، شكراً.

416
00:28:50,603 --> 00:28:53,606 
لدي خبر، أردت نقله لك شخصياً.

417
00:28:54,023 --> 00:28:55,692 
تفضل.

418
00:28:58,903 --> 00:29:02,782 
تأكدنا أن هواتف مكتبك
ومنزلك كانت مراقبة.

419
00:29:05,201 --> 00:29:07,120 
هل تعرف من فعل ذلك؟

420
00:29:08,747 --> 00:29:10,457 
شركة الهواتف.

421
00:29:11,291 --> 00:29:12,917 
هذا منطقي.

422
00:29:13,376 --> 00:29:16,379 
قبل أيام، كنت أتحدث
على الهاتف، وبعد إغلاقه

423
00:29:16,463 --> 00:29:18,715 
بعد ثانيتين، رن الهاتف

424
00:29:18,798 --> 00:29:21,885 
حين رفعت السماعة
سمعت صوتي يكرر نفس المحادثة.

425
00:29:21,968 --> 00:29:25,930 
لا تقلق أيها الوزير اهتممت
بذلك بنفسي، خطوطك آمنة.

426
00:29:26,014 --> 00:29:29,934 
كولونيل، لا أدري كيف سأكافئك
على كل ما فعلته لي.

427
00:29:30,477 --> 00:29:32,145 
لا داعي أيها الوزير.

428
00:29:32,729 --> 00:29:36,941 
كلنا نلاحق هؤلاء المجرمين

429
00:29:37,025 --> 00:29:38,568 
نحن في صف واحد.

430
00:29:46,409 --> 00:29:50,747 
هل ستشرح لي ما يقوله الوزير؟

431
00:29:50,830 --> 00:29:53,458 
ماذا علي أن أصدق؟

432
00:29:53,541 --> 00:29:58,379 
أنا اسألك سؤالاً
وأنت تعد النقود في هذه الفوضى.

433
00:29:58,463 --> 00:30:01,132 
سيدة "إينيليا"
أخبريه بأن لديه عائلة.

434
00:30:01,216 --> 00:30:04,803 
انظر إلي يا "بابلو".

435
00:30:04,886 --> 00:30:08,097 
"باتريسيا"، دعيني أتحدث إليه.

436
00:30:14,479 --> 00:30:19,275 
"بابلو"، أريدك أن تجيبني.

437
00:30:19,359 --> 00:30:22,987 
هذا مهم جداً.

438
00:30:23,780 --> 00:30:27,408 
- سنتحدث لاحقاً يا أمي.
- لا تقل لاحقاً.

439
00:30:28,785 --> 00:30:31,496 
لا تقل لي ما علي فعله.

440
00:30:32,163 --> 00:30:33,540 
قدم إلي خدمة.

441
00:30:34,582 --> 00:30:37,293 
هذا سؤال مهم جداً

442
00:30:37,752 --> 00:30:43,591 
هل ستفسر ذلك الهراء
الذي سمعناه على التلفاز؟

443
00:30:44,759 --> 00:30:46,511 
إنها أكاذيب.

444
00:30:46,594 --> 00:30:50,473 
وتشويه لسمعتي
هل ستصدقين أعدائي السياسيين أيضاً؟

445
00:30:51,391 --> 00:30:56,729 
"بابلو"، إنهم يتهمونك
بأنك تاجر مخدرات

446
00:30:57,105 --> 00:31:03,069 
رجل مافيا، مصدر للكوكايين
إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".

447
00:31:03,152 --> 00:31:07,532 
أؤكد لك أنها أكاذيب
أعدائي يحاولون تدميري

448
00:31:07,615 --> 00:31:11,077 
- وتدمير سمعتي لأن...
- قلت لك لكنك لم تسمعني.

449
00:31:11,160 --> 00:31:15,748 
قلت لك إنك لا تصلح
لتكون سياسياً.

450
00:31:16,165 --> 00:31:21,170 
والآن، انظر إلى نفسك.

451
00:31:21,254 --> 00:31:24,382 
أصبحت موسوماً بأنك مجرم.

452
00:31:25,049 --> 00:31:30,430 
أمي، قلت لك إن هذه أكاذيب
لفقها وزير العدل.

453
00:31:30,513 --> 00:31:34,183 
لكن في الأيام المقبلة
سأجعله يسحب

454
00:31:34,267 --> 00:31:38,229 
كل هذه الإهانات
التي يشوه بها اسمي

455
00:31:38,313 --> 00:31:42,984 
لأني سأبين لهم أن ثروتي
مصدرها عملي في المواشي

456
00:31:43,067 --> 00:31:44,944 
- والبناء...
- "بابلو"

457
00:31:45,028 --> 00:31:48,072 
- والصناعة...
- "بابلو إميليو"

458
00:31:51,075 --> 00:31:53,244 
مع من تظن أنك تتحدث؟

459
00:31:53,953 --> 00:31:55,914 
أنا والدتك.

460
00:31:58,124 --> 00:31:59,709 
بربك يا أمي!

461
00:32:02,295 --> 00:32:03,796 
ماذا إذن؟

462
00:32:04,255 --> 00:32:08,718 
إن كنت تفكرين في الاتصال باللجنة
فانت لا تصدقينني.

463
00:32:08,801 --> 00:32:12,555 
لا أحب معرفة أخبارك من الصحف.

464
00:32:13,765 --> 00:32:16,225 
صديقي وشريكي السياسي

465
00:32:17,477 --> 00:32:20,355 
لا يصدقني بشكل مؤكد؟

466
00:32:22,649 --> 00:32:23,942 
سأذهب إلى العمل.

467
00:32:24,192 --> 00:32:27,487 
"رودريغو"، تحدث إليه.

468
00:32:28,071 --> 00:32:31,491 
"تشيلي"، أصبحت الآن
تنتمي للطبقة البرجوازية يا صديقي.

469
00:32:33,618 --> 00:32:36,371 
هل سنمتلك منزلاً كهذا يوماً ما؟

470
00:32:37,413 --> 00:32:40,625 
بالطبع يا صديقي.

471
00:32:40,708 --> 00:32:43,127 
ابدأ العمل بنشاط

472
00:32:43,211 --> 00:32:45,421 
وسنملأ جيوبك بالنقود.

473
00:32:46,255 --> 00:32:48,758 
لم تر مزرعة "نابولي" بعد.

474
00:32:48,841 --> 00:32:52,303 
هذا يشبه منزل دمى
مقارنة بتلك المزرعة الكبيرة.

475
00:32:53,763 --> 00:32:56,849 
مبنى ضخم.

476
00:32:56,933 --> 00:32:59,352 
انظر، ها هما الزعيمان،
هيا بنا.

477
00:32:59,435 --> 00:33:01,104 
ما الأخبار أيها الشابان؟
نحن ذاهبان.

478
00:33:01,980 --> 00:33:04,148 
- إلى أين؟
- لا تسأل.

479
00:33:18,663 --> 00:33:20,665 
"صحيفة (إل سبكتادور)"

480
00:33:20,748 --> 00:33:22,542 
تهانينا يا "نكي"

481
00:33:22,875 --> 00:33:27,171 
وجدت أخيراً جزءاً مما نبحث عنه.

482
00:33:27,255 --> 00:33:30,466 
الدليل على أن "بابلو إسكوبار"
و"غونزالو غافيريا" اعتُقلا

483
00:33:30,550 --> 00:33:33,177 
وبحوزتهما 39 كيلوغراماً
من الكوكايين.

484
00:33:33,261 --> 00:33:36,139 
وما الفائدة من ذلك

485
00:33:36,222 --> 00:33:40,810 
- إن لم تكن ستخبر الجميع؟
- عدم كشفي لهذا الآن

486
00:33:40,893 --> 00:33:42,478 
لا يعني أني لن أفعل لاحقاً.

487
00:33:42,770 --> 00:33:45,064 
سيد "غيليرمو"، هذا سبق صحفي.

488
00:33:45,148 --> 00:33:47,984 
أهم خبر وصلت إليه
في حياتي المهنية

489
00:33:48,067 --> 00:33:49,819 
ولا تريد فعل شيء به؟

490
00:33:49,902 --> 00:33:51,529 
لا شيء؟ سأحتفظ به.

491
00:33:51,612 --> 00:33:56,409 
سيد "غيليرمو"، نهاجم باستمرار الوزير
الذي أظنه شخصاً نزيهاً

492
00:33:56,492 --> 00:34:00,288 
وحين نحصل على دليل ضد عضو
الكونغرس المهرب، لا نفعل شيئاً؟

493
00:34:00,371 --> 00:34:04,125 
اسمعي يا "نكي"، ليس هذا
سبقاً صحفياً عادياً.

494
00:34:04,208 --> 00:34:08,171 
هذا خبر يحتوي خطأ إجرائياً

495
00:34:08,254 --> 00:34:10,339 
يغير الصورة تماماً.

496
00:34:10,423 --> 00:34:11,966 
لهذا علينا نشره.

497
00:34:12,717 --> 00:34:16,179 
أنت لا تفهمين
عودي إلى العمل.

498
00:34:16,262 --> 00:34:18,473 
- سيد "غيليرمو"...
- لا تقولي شيئاً.

499
00:34:19,390 --> 00:34:21,434 
طاب يومك يا "نكي".

500
00:34:30,818 --> 00:34:33,738 
أريدك أن تساعديني
في إيجاد طريقة للدفاع عن نفسي

501
00:34:33,821 --> 00:34:36,783 
أمام وزير العدل هذا.
ثمة طريقة سياسية حتماً

502
00:34:36,866 --> 00:34:39,327 
أو طريقة دبلوماسية.
لقد جربنا كل شيء

503
00:34:39,410 --> 00:34:42,413 
عجزنا عن منعه من الكلام

504
00:34:42,497 --> 00:34:44,499 
والأمر يزداد سوءاً.

505
00:34:44,582 --> 00:34:47,919 
- أظننت الشيك سينجح؟
- بالطبع يا "ريهينا".

506
00:34:48,002 --> 00:34:52,673 
نحن ملزمون أخلاقياً
بتشويه صورة الوزير وإيذائه

507
00:34:52,757 --> 00:34:56,385 
وخلق الفوضى في الكونغرس
حتى إن كانت كذبة.

508
00:34:56,469 --> 00:34:59,013 
عزيزي "بابلو"
عليك أن تبدأ التفكير

509
00:34:59,097 --> 00:35:02,517 
كرئيس البلاد المقبل
وليس كتاجر مخدرات.

510
00:35:02,600 --> 00:35:05,019 
لكن هذا ما نفعله يا "ريجينا".

511
00:35:05,520 --> 00:35:10,149 
كان ذلك التصرف السياسي
كما قال "سانتوريني"

512
00:35:10,233 --> 00:35:14,487 
- كان علينا تدمير شخصيته.
- هل أصبح "سانتوريني" مقدساً لديك؟

513
00:35:14,570 --> 00:35:16,614 
بحق السماء!
كان الشيك غلطة.

514
00:35:16,697 --> 00:35:20,159 
أنا آسفة، لكن لا يمكنك
أن تفعل كل ما يطلبه "سانتوريني".

515
00:35:20,243 --> 00:35:22,620 
من قال لك إنها فكرته؟

516
00:35:22,703 --> 00:35:25,039 
لا تكوني حمقاء، كانت فكرتي أنا.

517
00:35:25,123 --> 00:35:28,584 
أنا بنفسي سافرت إلى مقاطعة "توليما"
للتحدث إلى أخته...

518
00:35:28,668 --> 00:35:31,420 
إن خرجت يا "ريهينا باريهو"
أقسم بـ...

519
00:35:31,504 --> 00:35:33,589 
تقسم على ماذا؟
ماذا ستفعل بي؟

520
00:35:37,885 --> 00:35:42,473 
هل ستستمر في تصرفاتك الصبيانية
أم تريدنا أن نبدأ العمل؟

521
00:35:42,557 --> 00:35:44,183 
العمل؟

522
00:35:48,646 --> 00:35:50,314 
صباح الخير يا "رودريغو".

523
00:35:51,399 --> 00:35:53,609 
لا أرى خيراً فيه.

524
00:35:56,612 --> 00:35:58,531 
اسمع، صدقاً

525
00:35:59,073 --> 00:36:02,368 
أنا آسف لأني لم أخبرك شخصياً.

526
00:36:02,451 --> 00:36:04,912 
أتظن تلك هي المشكلة هنا؟

527
00:36:04,996 --> 00:36:07,081 
أنك لم تخبرني شخصياً؟

528
00:36:08,249 --> 00:36:09,876 
بالنسبة إلي، ليست المشكلة

529
00:36:09,959 --> 00:36:14,255 
أنك لم تخبرني شخصياً

530
00:36:14,338 --> 00:36:19,302 
بل أنك ستعرضني أمام اللجنة
وتشكك في نزاهتي.

531
00:36:20,344 --> 00:36:23,681 
"رودريغو"، هل تفهم
أن هذا لم يكن قراري؟

532
00:36:23,764 --> 00:36:25,766 
إنه قرار صوت عليه الأعضاء

533
00:36:25,850 --> 00:36:28,060 
قرار من الحزب.

534
00:36:28,144 --> 00:36:29,937 
"لويس كارلوس"، أرجوك!

535
00:36:30,021 --> 00:36:33,941 
أنت قائد الحزب،
الحزب الذي أسسناه أنا وأنت.

536
00:36:34,317 --> 00:36:37,445 
لا تقل لي الآن إن هذا القرار
كان جماعياً.

537
00:36:38,112 --> 00:36:39,614 
اسمعني

538
00:36:39,697 --> 00:36:42,700 
انتقدنا الكثيرين

539
00:36:42,783 --> 00:36:46,204 
اتهمنا آخرين
وأمرنا بإجراء تحقيق.

540
00:36:46,871 --> 00:36:49,040 
والآن وقد تعرضنا للاتهام، ماذا؟

541
00:36:49,624 --> 00:36:52,043 
- هل علينا إيقاف التحقيق؟
- اسمع يا "لويس كارلوس"

542
00:36:52,126 --> 00:36:55,922 
أنا أعمل على ذلك، سأبلغ عن تجار
المخدرات أمثال "بابلو إسكوبار".

543
00:36:56,005 --> 00:37:00,259 
هل تظن ذلك الجلوس بلا تصرف؟
على العكس.

544
00:37:00,343 --> 00:37:03,262 
أظن أن تصرفاتي هي أفضل دفاع.

545
00:37:03,888 --> 00:37:05,765 
ألا ترى يا "رودريغو"؟

546
00:37:06,599 --> 00:37:08,517 
هذا ما يريدونه

547
00:37:09,101 --> 00:37:11,354 
أن نقاوم.

548
00:37:11,437 --> 00:37:13,272 
وهم يحصلون على ما يريدونه.

549
00:37:13,606 --> 00:37:17,777 
لأنك ستعرضني على اللجنة.

550
00:37:21,572 --> 00:37:25,826 
"رودريغو"، اتهامك
لـ"بابلو إسكوبار غافيريا"

551
00:37:26,786 --> 00:37:30,331 
لن يحل مشكلة الشيك

552
00:37:31,415 --> 00:37:32,959 
أو التسجيل الصوتي.

553
00:37:33,834 --> 00:37:36,087 
هذا هو الغرض من لجنة الأخلاقيات.

554
00:37:37,046 --> 00:37:39,799 
لأن البلاد، ولست أنا
يجب أن تفهم

555
00:37:39,882 --> 00:37:43,177 
أننا لسنا قادرين
على توجيه الاتهامات فقط

556
00:37:43,261 --> 00:37:47,014 
بل أننا أيضاً قادرين
على الالتزام بالقوانين التي نضعها.

557
00:37:48,349 --> 00:37:53,896 
أريد إبلاغ العامة
أن وزير العدل

558
00:37:53,980 --> 00:37:57,441 
أمامه 24 ساعة
لتقديم دليل دامغ

559
00:37:57,525 --> 00:38:02,071 
بشأن الاتهامات
التي وجهها إلي البارحة

560
00:38:02,154 --> 00:38:04,657 
في مجلس النواب.

561
00:38:04,740 --> 00:38:06,617 
وإن لم يفعل

562
00:38:06,701 --> 00:38:11,038 
سأقدم على مقاضاته
أمام السلطات

563
00:38:11,122 --> 00:38:13,499 
وأمام النظام القضائي الكولومبي.

564
00:38:15,501 --> 00:38:19,297 
لكن إن كان مستعداً للاستقالة

565
00:38:19,380 --> 00:38:22,800 
كما قال

566
00:38:22,883 --> 00:38:26,679 
أطلب منه أن يفعل.
لأني مستعد لتقديم نفسي

567
00:38:26,762 --> 00:38:29,598 
أمام الكونغرس

568
00:38:29,682 --> 00:38:33,144 
وتحدي الوزير لإثبات

569
00:38:33,227 --> 00:38:36,814 
اتهاماته التي وجهها إلي.

570
00:38:36,897 --> 00:38:40,151 
وسأثبت بدون شك

571
00:38:40,234 --> 00:38:44,739 
الاتهامات المقدمة ضده.

572
00:38:47,325 --> 00:38:54,123 
الآن، سأعرض عليكم جميعاً

573
00:38:54,206 --> 00:39:00,504 
جواز السفر الرسمي الذي يثبت

574
00:39:00,588 --> 00:39:04,633 
أن الحكومة الأمريكية منحتني

575
00:39:04,717 --> 00:39:08,721 
تأشيرة سياحية.

576
00:39:08,804 --> 00:39:10,806 
وذلك لأني

577
00:39:10,890 --> 00:39:15,561 
زائر دائم إلى تلك البلاد.

578
00:39:15,644 --> 00:39:19,273 
وبالتالي، بجواز السفر هذا
أريد أن أثبت

579
00:39:19,357 --> 00:39:24,987 
أن وزير العدل يكذب للمرة الثانية.

580
00:39:37,333 --> 00:39:42,171 
هذا المجرم يجرؤ على مطالبتي
بسحب اتهاماتي خلال 24 ساعة!

581
00:39:42,254 --> 00:39:45,216 
على جثتي.

582
00:39:45,591 --> 00:39:49,303 
لم لا تذهب للسرير؟

583
00:39:49,387 --> 00:39:51,555 
اهدأ يا عزيزي.

584
00:39:52,306 --> 00:39:54,767 
لماذا تعقد كل شيء؟

585
00:39:58,229 --> 00:40:01,315 
هل أنت متأكد أن الأموال سليمة؟

586
00:40:01,399 --> 00:40:03,359 
بالتأكيد.

587
00:40:03,442 --> 00:40:07,738 
نتعرض لتشويه وهجوم

588
00:40:07,822 --> 00:40:10,866 
بمعلومات خاطئة

589
00:40:10,950 --> 00:40:16,747 
وكلمات مؤذية تُوجه إلينا
من أعدائنا السياسيين.

590
00:40:16,831 --> 00:40:20,209 
- لقد نجح المؤتمر الصحفي، صحيح؟
- ماذا؟

591
00:40:20,292 --> 00:40:24,755 
المؤتمر الصحفي
هل رأيت الصحفيين؟

592
00:40:24,839 --> 00:40:26,882 
لا أعرف شيئاً عن هذه الأمور.

593
00:40:28,342 --> 00:40:31,512 
لكن ألم يعجبك؟ ألست سعيداً؟
تكلم "بابلو" بشكل جيد.

594
00:40:31,595 --> 00:40:34,932 
إن كان هذا رأيك
أنت الخبيرة بهذه الأمور، صحيح؟

595
00:40:36,934 --> 00:40:39,145 
أظنه قام بعمل جيد جداً.

596
00:40:41,772 --> 00:40:47,027 
اسمع يا "غونزالو"، ألا تحبني
أم أنك لا تثق بي فحسب؟

597
00:40:48,737 --> 00:40:51,282 
بما أنك تسألينني

598
00:40:51,866 --> 00:40:58,038 
أظن أنك امرأة ذكية
وفاتنة وأنيقة.

599
00:40:59,415 --> 00:41:02,668 
- ما أجده غريباً...
- ماذا؟

600
00:41:02,751 --> 00:41:06,380 
هو رؤية امرأة مثلك
مع رجل مثل "بابلو".

601
00:41:06,464 --> 00:41:10,843 
لا أريد التحدث بسوء عنه
لكن هذا غريب، صحيح؟

602
00:41:12,553 --> 00:41:15,055 
أنا وقريبك بيننا عوامل مشتركة.

603
00:41:15,556 --> 00:41:18,017 
أنت وهو؟ مثل ماذا؟

604
00:41:20,603 --> 00:41:22,521 
لا أدري، نحن شريكان.

605
00:41:23,522 --> 00:41:26,275 
- هراء!
- المعذرة؟

606
00:41:28,819 --> 00:41:32,656 
أظنك تحبين "بابلو" بجنون.

607
00:41:34,617 --> 00:41:37,578 
استعدي يا حبيبتي
انتهيت من الحديث للصحافة.

608
00:41:40,498 --> 00:41:42,082 
هل نذهب؟

609
00:41:45,628 --> 00:41:49,548 
هذه مكافأتك على تصرفك الجيد.

610
00:41:49,632 --> 00:41:53,385 
كتلميذ جيد
وتقديمك لمؤتمر صحفية جيد.

611
00:41:53,469 --> 00:41:54,762 
- حقاً؟
- نعم.

612
00:41:54,845 --> 00:41:56,847 
- هل كنت جيداً؟
- نعم.

613
00:41:56,931 --> 00:41:58,974 
هل تعرفين ما الذي يسعدني؟

614
00:41:59,642 --> 00:42:04,897 
أنك لم تغادري اليوم
بعد أن قلت إنك ستفعلين.

615
00:42:07,983 --> 00:42:09,777 
- هل أردتني أن أذهب؟
- لا.

616
00:42:09,860 --> 00:42:11,278 
لماذا؟

617
00:42:11,362 --> 00:42:16,534 
لأنك... لأنك مهمة جداً
بالنسبة إلي يا "ريهينا".

618
00:42:17,076 --> 00:42:22,039 
لا تتخيلين كم أحبك.

619
00:42:22,540 --> 00:42:26,043 
أمي، متى سيعود أبي للمنزل؟

620
00:42:26,126 --> 00:42:28,879 
عزيزي، والدك؟

621
00:42:28,963 --> 00:42:31,966 
والدك لن يعود للمنزل اليوم
لماذا ما زلت مستيقظاً؟

622
00:42:32,049 --> 00:42:34,218 
أين سينام؟

623
00:42:35,594 --> 00:42:37,555 
هل تريد النوم مع والدتك؟

624
00:42:37,638 --> 00:42:40,349 
نعم؟ تعال.

625
00:42:40,432 --> 00:42:42,268 
تعال واستلق هنا.

626
00:42:43,018 --> 00:42:46,438 
- هل تريد أن أروي لك قصة؟
- لا.

627
00:42:46,897 --> 00:42:49,024 
أعلم يا عزيزي

628
00:42:49,108 --> 00:42:52,653 
والدك هو من يروي القصص.

629
00:42:57,950 --> 00:43:02,746 
"نكي"، ما رأيك بالصفحة
الرئيسية لعدد الغد؟

630
00:43:07,918 --> 00:43:09,878 
سيد "غيليرمو"، هل أنت جاد؟

631
00:43:09,962 --> 00:43:14,174 
هل تظنين أني هنا
لهذه الساعة المتأخرة لإزعاجك؟

632
00:43:14,258 --> 00:43:16,385 
ماذا حدث؟
لماذا غيرت رأيك؟

633
00:43:16,468 --> 00:43:21,974 
هناك أحداث لا تعتبر سبقاً صحفياً.

634
00:43:22,057 --> 00:43:25,769 
هذا خبر يحمي ديمقراطية البلاد

635
00:43:25,853 --> 00:43:29,231 
وبالطبع، يبرىء وزيراً رائعاً
من ورطته.

636
00:43:30,149 --> 00:43:34,486 
هل السبب أن "إسكوبار"
أعطاه 24 ساعة لسحب اتهاماته؟

637
00:43:35,195 --> 00:43:36,739 
نعم.

638
00:43:36,822 --> 00:43:40,367 
"نكي"، نحن الصحفيون
لدينا أسلحة

639
00:43:40,451 --> 00:43:44,204 
علينا استغلالها في اللحظة المناسبة.

640
00:43:44,288 --> 00:43:46,498 
وهذه هي إحدى تلك اللحظات.

641
00:44:13,233 --> 00:44:15,903 
"إل سبكتادور"
اشتروا الصحيفة من هنا.

642
00:44:19,531 --> 00:44:21,367 
اشتروها من هنا.

643
00:44:21,450 --> 00:44:22,785 
أحسنت يا "رودريغو".

644
00:44:23,118 --> 00:44:26,246 
خذا ما يجب أن يحدث
اقرئي.

645
00:44:26,330 --> 00:44:30,250 
السيد "غيليرمو"، لا أصدق هذا.
لماذا لم تخبرني؟

646
00:44:30,334 --> 00:44:34,922 
سيدي الوزير، عليك أن تفهم
أني لا أستطيع خسارة سبقي الصحفي.

647
00:44:36,048 --> 00:44:41,470 
خبر اليوم يساعدك كثيراً في معركتك،
ستتابع القتال، صحيح؟

648
00:44:41,970 --> 00:44:48,227 
على البلاد أن تفهم
أننا لا نستطيع السماح لهؤلاء الرجال

649
00:44:48,310 --> 00:44:51,522 
بترهيبنا بأية طريقة.

650
00:44:53,899 --> 00:44:55,442 
"فاوبيس"؟

651
00:44:57,027 --> 00:44:58,987 
في الغابة؟

652
00:44:59,405 --> 00:45:02,157 
- تفضل أيها الكولونيل.
- شكراً.

653
00:45:04,284 --> 00:45:05,536 
"فاوبيس".

654
00:45:11,333 --> 00:45:13,377 
ما هذا؟

655
00:45:19,758 --> 00:45:21,385 
لقد أحضروا الأرز.
اذهبي.

656
00:45:21,468 --> 00:45:24,346 
أنت تمزح حتماً!
لا أصدق أنك طلبت الأرز.

657
00:45:24,430 --> 00:45:26,974 
- تذوقيه.
- سيزداد وزنك!

658
00:45:27,057 --> 00:45:28,976 
وزني؟ تذوقيه فحسب!

659
00:45:29,059 --> 00:45:31,019 
جربيه وسترين.

660
00:45:37,609 --> 00:45:39,403 
صباح الخير يا "ريهينا".

661
00:45:40,529 --> 00:45:42,781 
- صباح الخير.
- هيا يا قريبي.

662
00:45:43,323 --> 00:45:47,369 
- تعال لتناول الفطور معنا يا "غونزالو".
- قلت لك هيا!

663
00:45:47,453 --> 00:45:48,579 
هل اتصلت به؟

664
00:45:48,662 --> 00:45:50,789 
لم سأتصل به؟

665
00:45:53,375 --> 00:45:54,543 
ما الخطب؟

666
00:45:55,794 --> 00:45:58,130 
هل تحب شكلك في الصور؟

667
00:45:58,213 --> 00:46:02,801 
- ذلك يعتمد، إن كنت أبدو وسيماً.
- أخبرني إن كنت تبدو وسيماً هنا.

668
00:46:02,885 --> 00:46:04,720 
"اعتقل (بابلو إسكوبار)
ومعه مخدرات"

669
00:46:10,142 --> 00:46:11,935 
ماذا حدث؟

670
00:46:12,019 --> 00:46:13,520 
ما هذا الهراء؟

671
00:46:15,189 --> 00:46:17,357 
ما هذا الهراء؟

672
00:46:18,525 --> 00:46:20,027 
أجب!

673
00:46:24,406 --> 00:46:26,283 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(باربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

674
00:46:26,366 --> 00:46:27,910 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

675
00:46:27,993 --> 00:46:29,369 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

