﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:13,179 --> 00:00:16,391 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:07,859 --> 00:01:09,569 
"(بوغوتا)، 1983"

4
00:01:09,652 --> 00:01:12,489 
- أكنت تعرف شيئاً عن هذا؟
- أتعتقد

5
00:01:12,572 --> 00:01:14,741 
بأني كنت لأحتفظ بشيء كهذا لنفسي؟

6
00:01:15,742 --> 00:01:17,827 
تم اعتقاله وهو مبتسم.

7
00:01:19,621 --> 00:01:22,999 
هو ينظر للمصور ولسان حاله
"سأخرج من السجن قريبا".

8
00:01:23,833 --> 00:01:26,085 
ثمة شيء آخر غريب كذلك...

9
00:01:27,003 --> 00:01:28,922 
قاله "إسكوبار"...

10
00:01:29,380 --> 00:01:30,507 
وبوجهك...

11
00:01:31,132 --> 00:01:32,383 
بأنه رآك في السجن.

12
00:01:32,675 --> 00:01:34,552 
حسناً، هو يكذب.

13
00:01:36,179 --> 00:01:37,555 
لم يسبق أن...

14
00:01:37,639 --> 00:01:41,142 
زرت أحدا في السجن
ناهيك عن زيارة أحدهم في "ميديلين".

15
00:01:41,810 --> 00:01:44,562 
وقد كانت الأمور تسير بشكل ممتاز
مع الوزير

16
00:01:46,231 --> 00:01:48,566 
ثم انظر ماذا حدث مع "إسكوبار".

17
00:01:50,401 --> 00:01:55,740 
اتهم بحيازته 39 كيلو
من معجون الكوكايين.

18
00:01:56,533 --> 00:01:58,118 
هذا سيىء.

19
00:01:58,201 --> 00:02:00,912 
سيىء جداً
لا وسيلة لنا للدفاع عن أنفسنا.

20
00:02:01,246 --> 00:02:02,705 
وليكن هذا في معلومك

21
00:02:02,789 --> 00:02:05,583 
لن أعرض نفسي للخطر
لأجل رجل عصابات.

22
00:02:05,667 --> 00:02:08,086 
ولا أنا، سنتجنب ربطنا به.

23
00:02:08,169 --> 00:02:10,672 
أخبره إذن بأن يحضر ويكلمني.

24
00:02:11,005 --> 00:02:13,007 
حظ عاثر يا سيناتور

25
00:02:13,716 --> 00:02:15,343 
سيكون عليك السفر إلى"ميديلين"

26
00:02:16,136 --> 00:02:17,595 
الأمر بهذه البساطة.

27
00:02:20,932 --> 00:02:23,601 
لن أقدم أي دليل

28
00:02:23,685 --> 00:02:24,894 
لأن الدليل الرئيسي

29
00:02:25,311 --> 00:02:28,273 
قدمته صحيفة "إل سبكتادور".

30
00:02:29,149 --> 00:02:33,403 
النائب "بابلو إسكوبار" تاجر مخدرات.

31
00:02:34,279 --> 00:02:39,701 
لم يتم اعتقال عضو في الكونغرس
حاملا 39 كيلو من معجون الكوكايين.

32
00:02:39,784 --> 00:02:41,870 
ألن تتراجع عن اتهامك إذن؟

33
00:02:42,328 --> 00:02:44,956 
بالطبع لا، ليس اليوم

34
00:02:45,039 --> 00:02:47,417 
وليس خلال 24 ساعة...
لن أتراجع أبداً.

35
00:02:48,126 --> 00:02:52,255 
عليه أن يثبت أن الاتهامات باطلة.

36
00:02:52,964 --> 00:02:55,216 
حسنا، وفقا لما تمكنت من اكتشافه

37
00:02:55,300 --> 00:02:58,177 
ما من إجراءات قانونية
ضد السيد "إسكوبار".

38
00:02:58,261 --> 00:03:01,514 
لم تكن هناك إجراءات
ولكن بعد نشر المقال

39
00:03:02,807 --> 00:03:05,685 
تم البدء بإجراءات قانونية
ضد "بابلو إسكوبار"

40
00:03:06,102 --> 00:03:10,982 
لمقتل التحريين اللذين اعتقلاه
هو وابن عمه.

41
00:03:11,941 --> 00:03:13,067 
جريمة قتل.

42
00:03:14,611 --> 00:03:19,741 
أجل، بعد فترة من رفع ملفه

43
00:03:19,824 --> 00:03:22,452 
عُثر على المحققين اللذين اعتقلاه

44
00:03:22,535 --> 00:03:26,581 
ميتيين في ظروف مريبة.

45
00:03:27,206 --> 00:03:29,792 
حسناً، يمكنك أن تتخيلي
من كان أول من اشتبه به.

46
00:03:32,754 --> 00:03:34,422 
أعتقد أنك تحبين الأخبار الحصرية...

47
00:03:35,340 --> 00:03:37,008 
حسناً، لدي واحد لأجلك.

48
00:03:37,926 --> 00:03:40,637 
اتصلوا بي لتوهم
من سفارة "الولايات المتحدة"

49
00:03:41,554 --> 00:03:43,640 
للتحقق من أن تأشيرة الفيزا السياحية

50
00:03:43,723 --> 00:03:46,100 
التي يتفاخر بها كثيرا

51
00:03:46,684 --> 00:03:48,102 
قد تم إلغاؤها.

52
00:03:49,229 --> 00:03:51,814 
لذا، لا، لن أتراجع.

53
00:03:54,275 --> 00:03:56,903 
تعرف ما عليك فعله يا "تشيلي"
لا تخطىء شيئاً...

54
00:03:57,237 --> 00:03:59,948 
وستقومون جميعا
بالمهمة الأخرى لاحقاً.

55
00:04:01,407 --> 00:04:02,617 
قم بذلك.

56
00:04:07,413 --> 00:04:09,082 
ماذا طلبت منهم أن يفعلوا؟

57
00:04:09,540 --> 00:04:10,792 
أمور.

58
00:04:13,294 --> 00:04:14,379 
أخبرني.

59
00:04:15,004 --> 00:04:16,422 
يمكنني أن أساعدك

60
00:04:17,298 --> 00:04:18,716 
لا.

61
00:04:19,842 --> 00:04:22,679 
أشياء لا يمكن حلها
بمؤتمرات صحفية.

62
00:04:22,762 --> 00:04:23,972 
بلى، يمكن ذلك.

63
00:04:24,430 --> 00:04:25,765 
يوجد حل لهذا.

64
00:04:26,349 --> 00:04:29,435 
أخبرهم بما أخبرتني به
بأنه تم سحب الاتهامات.

65
00:04:29,519 --> 00:04:31,646 
أتعرفين ما هي المشكلة يا "ريجينا"؟

66
00:04:31,938 --> 00:04:36,484 
أنا لا أجيد حل المشكلات
عبر مكبرات الصوت.

67
00:04:36,567 --> 00:04:38,194 
أنا لا أجيد ذلك

68
00:04:38,278 --> 00:04:40,071 
- وقد طفح كيلي.
- "بابلو".

69
00:04:40,780 --> 00:04:42,282 
حافظ على صفاء تفكيرك رجاءً.

70
00:04:43,074 --> 00:04:45,493 
- للوزير سلطة كبيرة.
- وكذلك أنا.

71
00:04:52,792 --> 00:04:54,419 
أصغ يا "ريجينا"، رجاءً.

72
00:04:55,378 --> 00:04:59,048 
لا أرغب في أن أكون لئيما أو أبدو كذلك
أو خلافه

73
00:04:59,132 --> 00:05:01,259 
ولكّني أعتقد أن أفضل شيء الآن

74
00:05:01,342 --> 00:05:03,344 
هو أن تذهبي إلى "بوغوتا".

75
00:05:03,428 --> 00:05:06,639 
لا، أريد البقاء هنا
وأن أكون معك.

76
00:05:08,391 --> 00:05:09,809 
أصغ إلي

77
00:05:10,435 --> 00:05:13,354 
اذهبي إلى "بوغوتا"
أعرف عّم أتحدث.

78
00:05:20,695 --> 00:05:22,071 
تفكير صافي

79
00:05:22,947 --> 00:05:24,532 
التخطيط والصبر.

80
00:05:35,251 --> 00:05:37,670 
المعذرة، "إل سبكتادور"

81
00:05:37,754 --> 00:05:40,048 
أريد كل النسخ، أهذه كلها؟

82
00:05:40,131 --> 00:05:42,842 
أجل، ولكن يمكنني الحصول على أكثر
إلى كم تحتاج؟

83
00:05:42,925 --> 00:05:46,179 
القدر الذي يمكنك الحصول عليه
سأعود خلال ساعة لأخذها.

84
00:05:46,262 --> 00:05:48,139 
- سأجعل الأمر يستحق تعبك.
- حسناً.

85
00:05:48,222 --> 00:05:49,265 
أسرعي.

86
00:05:49,348 --> 00:05:51,434 
تم شراء هذه.

87
00:05:51,517 --> 00:05:55,646 
هذه كلها لي، سآخذها كلها.

88
00:05:56,314 --> 00:05:58,566 
لماذا؟ هل ستعيد بيعها؟

89
00:05:58,649 --> 00:06:00,318 
خذ، هذه لشراء المزيد.

90
00:06:00,401 --> 00:06:03,029 
هيا بنا، وهذه أيضاً.

91
00:06:03,112 --> 00:06:05,782 
سنأخذها.

92
00:06:06,866 --> 00:06:09,994 
- أين قد أجد المزيد؟
- على بعد مبنيين من هذا الاتجاه.

93
00:06:10,078 --> 00:06:11,120 
شكراً.

94
00:06:16,918 --> 00:06:20,379 
ما الخطب يا "بابلو"؟
ما كل ذلك الدخان؟

95
00:06:20,463 --> 00:06:23,174 
"تشيلي"، لكان من الأسهل
إشعال النار بالشاحنة

96
00:06:23,257 --> 00:06:24,342 
بدل حرق كل هذه.

97
00:06:24,425 --> 00:06:27,512 
لم لا تتوقف عن التفوه بالترهات
وتقدم العون؟

98
00:06:27,595 --> 00:06:32,183 
- ما تفعله لن يساعد.
- ولكن لم تبقى أي نسخ في البلد.

99
00:06:32,266 --> 00:06:35,353 
ألست مصغيا يا "مول"؟
الكثيرون قرؤوا الصحيفة بالفعل

100
00:06:35,436 --> 00:06:37,647 
سيصل الخبر لكل محطة في البلاد.

101
00:06:37,730 --> 00:06:39,148 
عضو في البرلمان تاجر مخدرات.

102
00:06:39,232 --> 00:06:42,443 
لا تتدخل في الأمر إذن
لست من يتعرض للهجوم.

103
00:06:42,527 --> 00:06:45,113 
لقد ظهرت في تلك الصحيفة اللعينة
أنا كذلك يا أخي.

104
00:06:45,196 --> 00:06:46,322 
ولكنك لست عضواً في البرلمان

105
00:06:46,405 --> 00:06:48,491 
أو عضواً في الكونغرس.

106
00:06:49,367 --> 00:06:51,494 
ما كان هذا يا عزيزي؟

107
00:06:51,577 --> 00:06:55,164 
"باتي"، لم لا تذهبين
لتري إن كانت الخنزيرة قد ولدت؟

108
00:06:56,165 --> 00:06:57,917 
هل تمت المهمة الأخرى
يا "تشيلي"؟

109
00:06:58,000 --> 00:07:00,419 
أجل سيدي، جاري إتمامها.

110
00:07:00,670 --> 00:07:02,797 
هلا منحتني دقيقة يا عزيزي.

111
00:07:02,880 --> 00:07:07,093 
لا أملك الوقت لك الآن، ألا تفهمين؟

112
00:07:07,176 --> 00:07:09,303 
لا يملك السيد الوقت.

113
00:07:10,763 --> 00:07:12,181 
هل سمعت ذلك؟

114
00:07:12,265 --> 00:07:13,724 
الأمر يا "باتي"

115
00:07:13,808 --> 00:07:15,435 
هو أننا نواجه مشاكل عديدة.

116
00:07:15,518 --> 00:07:20,898 
أتعتقد أني أرغب في إنجاب هذا الطفل
بعد رؤية ذلك؟

117
00:07:21,274 --> 00:07:22,650 
لا على الأرجح.

118
00:07:22,733 --> 00:07:25,862 
رجاءً، اذهب وقل له
ما قلته لك للتو

119
00:07:25,945 --> 00:07:30,199 
فيما أذهب لأتفقد حال
خنزيرة النائب المحترم.

120
00:07:31,033 --> 00:07:32,493 
اذهبي إذن.

121
00:07:35,538 --> 00:07:37,915 
تفضل أيها الكولونيل رجاءً.

122
00:07:37,999 --> 00:07:39,041 
المعذرة سيدي

123
00:07:40,668 --> 00:07:44,964 
- أعتذر لأني لم أقم بإبلاغك.
- لا تقلق، لا بأس.

124
00:07:45,047 --> 00:07:47,341 
أرحب على الدوام برفيقي في الخدمة

125
00:07:47,425 --> 00:07:50,136 
- كيف لي أن أساعدك؟
- شكرا لك.

126
00:07:51,971 --> 00:07:54,932 
أحمل لك أنباء عظيمة.

127
00:07:55,016 --> 00:07:57,643 
ذلك رائع
اليوم يوم الأخبار الطيبة

128
00:07:58,060 --> 00:07:59,395 
انظر إلى هذا.

129
00:08:00,855 --> 00:08:02,940 
وأخيرا، نحتاج إلى الدعم.

130
00:08:03,274 --> 00:08:04,817 
أصغ جيداً سيدي

131
00:08:06,861 --> 00:08:11,699 
"(أرض الهدوء)، 1983"

132
00:09:10,424 --> 00:09:13,511 
"إن كنت تحب (ميديلين)
و(ماجدلينا ميديو)

133
00:09:13,594 --> 00:09:15,596 
لا تشتري صحيفة (إل سبكتادور)."

134
00:09:24,480 --> 00:09:27,358 
أنا أتفق مع "غونزالو" يا "بابلو"

135
00:09:27,650 --> 00:09:30,444 
طلبك من الناس عدم شراء الصحيفة
لا يجدي.

136
00:09:31,487 --> 00:09:33,281 
تلك هي المسألة

137
00:09:33,364 --> 00:09:36,117 
يريد "بابلو" أن يقتل الرسالة
بدلا من الرسول.

138
00:09:36,826 --> 00:09:38,911 
"إل سبكتادور" ليست المشكلة.

139
00:09:38,995 --> 00:09:40,037 
بالطبع هي كذلك.

140
00:09:40,121 --> 00:09:44,083 
إنها الصحيفة الوحيدة
التي تتحدث بالسوء عنا.

141
00:09:45,209 --> 00:09:46,377 
ماذا عن الأخبار؟

142
00:09:46,711 --> 00:09:48,796 
هذه ليست أخبار يا "مارياتشي"

143
00:09:49,422 --> 00:09:53,134 
أم هل اكتشفت أصل ثروتي

144
00:09:53,217 --> 00:09:54,510 
من خلال "إل سبكتادور"؟

145
00:09:54,594 --> 00:09:55,886 
"بابلو"

146
00:09:57,722 --> 00:10:00,016 
لا تتصرف كأحمق
أنت تدرك قصدنا.

147
00:10:00,099 --> 00:10:01,559 
أصغ إلى هذه، الأحمق.

148
00:10:01,642 --> 00:10:03,394 
من الأحمق؟

149
00:10:03,477 --> 00:10:05,980 
اهدأ، نحن نتحدث وحسب.

150
00:10:06,063 --> 00:10:07,523 
لا تعبث معي

151
00:10:07,607 --> 00:10:09,108 
نتحدث.

152
00:10:09,191 --> 00:10:12,778 
وفوق كل هذا ينتهي بي المطاف
أتعرض للانتقاد من شركائي، تباً لذلك!

153
00:10:12,862 --> 00:10:14,697 
اهدأ يا "بابلو"

154
00:10:14,780 --> 00:10:16,657 
لا أحد ينتقدك.

155
00:10:16,741 --> 00:10:20,661 
كل ما نقوله هو أن الصراع
ليس مع "إل سبكتادور".

156
00:10:20,745 --> 00:10:23,039 
ليس عليك أن تذكرني يا "بيدرو"

157
00:10:23,122 --> 00:10:28,252 
أعلم أن الصراع
مع الوزير "رودريغو لارا".

158
00:10:28,669 --> 00:10:32,006 
صراع بدأته بذهابك إلى "بوغوتا"

159
00:10:32,089 --> 00:10:34,634 
لمضايقته.

160
00:10:35,551 --> 00:10:38,512 
لا علاقة لذلك بالأمر.

161
00:10:38,846 --> 00:10:40,348 
بل له علاقة بالطبع.

162
00:10:41,098 --> 00:10:44,101 
محاولة توريط الوزير بالشيك المشبوه.

163
00:10:44,185 --> 00:10:45,436 
أصغ يا "بابلو"

164
00:10:45,519 --> 00:10:48,898 
جميعنا نعرف أنك تحب السلطة السياسية
وأنك عنيف في ملاحقتها

165
00:10:48,981 --> 00:10:51,275 
ولكن ماذا عنا؟ ماذا عن العمل؟

166
00:10:51,359 --> 00:10:54,362 
هل الأمور سيئة لهذا الحد؟

167
00:10:54,445 --> 00:10:56,864 
تلك مسؤولية "غونزالو"

168
00:10:56,947 --> 00:10:58,783 
هو يتولى قضايا العمل.

169
00:10:58,866 --> 00:11:00,284 
لا تظن للحظة

170
00:11:00,368 --> 00:11:03,412 
بأن الأمور ستبقى على ما هي عليه
بعد المتاعب مع الوزير.

171
00:11:03,496 --> 00:11:06,040 
سيكون على أحدهم تحمل التبعات

172
00:11:06,749 --> 00:11:08,834 
سيواصلون اضطهادنا.

173
00:11:09,627 --> 00:11:11,754 
هذا ما يحدث بالفعل

174
00:11:11,837 --> 00:11:13,005 
والذنب ذنبك.

175
00:11:13,089 --> 00:11:15,925 
لن يزعجونا، سترون، سينفعنا هذا.

176
00:11:16,008 --> 00:11:20,346 
- ولكن الظروف مختلفة...
- لا، تضحيتي تحسن الوضع.

177
00:11:20,429 --> 00:11:23,974 
- لا.
- بلى، الأمور تتحسن، أنت تكذب.

178
00:11:24,058 --> 00:11:26,477 
أنت لا تعرف شيئاً مما تقول.

179
00:11:26,560 --> 00:11:28,854 
- يكفي.
- لا تنتقدني بالأكاذيب.

180
00:11:28,938 --> 00:11:31,190 
- اهدأ.
- الذنب ذنبي الآن إذن.

181
00:11:33,859 --> 00:11:35,152 
افعل ما تشاء

182
00:11:35,236 --> 00:11:36,946 
أنت من يعطي الأوامر هنا يا "بابلو".

183
00:11:42,785 --> 00:11:45,246 
نقطتين.

184
00:11:45,329 --> 00:11:46,747 
بهذه الطريقة.

185
00:11:46,831 --> 00:11:48,707 
- نقطتين.
- لا، هذه لا تحتسب.

186
00:11:49,834 --> 00:11:51,794 
نقطتين.

187
00:11:53,587 --> 00:11:57,591 
حسنا، ما كل هذا الضجيج؟
ستوقظون الصغير.

188
00:12:12,064 --> 00:12:13,566 
- مستعد.
- يمكنك أن تنظر...

189
00:12:18,362 --> 00:12:19,447 
- ماذا؟
- عجبا!

190
00:12:24,076 --> 00:12:25,494 
يا له من منظر!

191
00:12:27,246 --> 00:12:29,039 
هذا...

192
00:12:29,123 --> 00:12:34,545 
أحد أكثر الأسرار كتمانا
في شمال جنوب "ميديلين"

193
00:12:35,379 --> 00:12:36,922 
أليس مدهشاً؟

194
00:12:37,006 --> 00:12:38,591 
مدهش!

195
00:12:38,674 --> 00:12:40,050 
لا شك في ذلك.

196
00:12:40,843 --> 00:12:43,179 
"ميديلين" تحت قدمينا.

197
00:12:43,554 --> 00:12:45,681 
و"كولومبيا" قريبة جداً.

198
00:12:49,768 --> 00:12:52,104 
أجل، ذلك ظلم الحياة

199
00:12:52,771 --> 00:12:54,523 
مثل ظلم "مارياتشي".

200
00:12:56,066 --> 00:13:00,488 
هل توقعت أنه أتى ليتحداني؟

201
00:13:00,571 --> 00:13:02,907 
ولكن تلك مشكلتنا كذلك

202
00:13:02,990 --> 00:13:04,825 
أنت ترى أن مشاكلك

203
00:13:04,909 --> 00:13:07,328 
هي مشاكلنا.

204
00:13:10,331 --> 00:13:11,749 
أعرف ذلك يا "غونزالو"

205
00:13:13,042 --> 00:13:16,128 
ألعن اليوم الذي قررت فيه
خوض السياسة.

206
00:13:16,754 --> 00:13:18,547 
لا بد أن أخبرك بشيء.

207
00:13:19,173 --> 00:13:20,424 
ماذا؟

208
00:13:25,262 --> 00:13:28,682 
أخبرتني "باتي"
بأنها لا تود إنجاب الطفل الذي تنتظره.

209
00:13:33,395 --> 00:13:34,730 
ماذا؟

210
00:13:34,813 --> 00:13:36,065 
سمعتني.

211
00:13:41,987 --> 00:13:45,199 
أتظن... أن هذا
وضع ملائم... لإنجاب طفل؟

212
00:13:45,282 --> 00:13:47,076 
لا تقولي ذلك.

213
00:13:48,452 --> 00:13:49,578 
أصغ يا "بابلو"

214
00:13:55,167 --> 00:13:59,797 
أود أن أوضح لك الأمر تماما.

215
00:13:59,880 --> 00:14:03,175 
هذه ليست الحياة التي أريد

216
00:14:03,259 --> 00:14:05,135 
- أنا...
- لا، دعني أكمل.

217
00:14:06,720 --> 00:14:11,225 
لست سوى قطعة زينة أخرى
في هذا المنزل

218
00:14:11,308 --> 00:14:13,561 
تضعها وتنقلها كما تشاء.

219
00:14:13,644 --> 00:14:15,104 
أنا هنا لتربية "إيميليو"

220
00:14:15,187 --> 00:14:17,940 
وللحفاظ على ترتيب المنزل

221
00:14:18,023 --> 00:14:19,817 
ولكنك لا تحبني.

222
00:14:19,900 --> 00:14:22,319 
لم نعد زوجين يا "بابلو"

223
00:14:22,403 --> 00:14:24,446 
لم يعد هذا زواجاً.

224
00:14:26,532 --> 00:14:27,867 
أصغ يا "باتي"

225
00:14:27,950 --> 00:14:30,995 
أريد أن تعرفي أنك المرأة الأهم

226
00:14:31,078 --> 00:14:32,204 
في حياتي، حسناً؟

227
00:14:33,205 --> 00:14:35,749 
أنت الدافع لكل ما أفعله

228
00:14:35,833 --> 00:14:39,670 
أنا أفعل ما أفعله لأجلك
لأجل عائلتي.

229
00:14:39,753 --> 00:14:42,047 
لم لديك نساء أخريات إذن؟

230
00:14:43,007 --> 00:14:44,967 
- أخبرني.
- أي نساء يا "باتي"؟

231
00:14:45,551 --> 00:14:46,594 
أي نساء؟

232
00:14:46,677 --> 00:14:48,679 
- العاهرات.
- عم تتحدثين؟

233
00:14:48,762 --> 00:14:50,890 
- العاهرات اللاتي تخرج برفقتهن.
- ذلك غير صحيح.

234
00:14:50,973 --> 00:14:54,435 
- ماذا تعني بقولك غير صحيح؟
- أجهل من يملأ تفكيرك

235
00:14:54,518 --> 00:14:57,438 
بهذه الإشاعات والأكاذيب
من أين سمعت ذلك؟

236
00:14:59,023 --> 00:15:02,776 
أنا أحبك
أحب عائلتي أكثر من أي شيء آخر.

237
00:15:03,444 --> 00:15:04,695 
فلتفهمي ذلك.

238
00:15:10,784 --> 00:15:12,161 
أنا آسفة.

239
00:15:12,244 --> 00:15:14,371 
لا، لا... لا بأس

240
00:15:16,957 --> 00:15:18,208 
لا تقلقي.

241
00:15:24,048 --> 00:15:26,842 
وردك هذا بالبريد المسجل يا سيدي.

242
00:15:26,926 --> 00:15:28,177 
شكرا يا "ياميليه".

243
00:15:28,260 --> 00:15:29,553 
"وكالة مكافحة المخدرات"

244
00:15:32,097 --> 00:15:34,266 
مقتل عضوين
في "وحدة التحقيق المتعمق في الحوادث"

245
00:15:34,350 --> 00:15:35,684 
أجل سيدي.

246
00:15:37,269 --> 00:15:39,229 
شكراً لك، يمكنك الانصراف.

247
00:15:39,313 --> 00:15:40,648 
شكراً سيدي.

248
00:15:42,983 --> 00:15:45,444 
هذه القضية ضد "بابلو إسكوبار".

249
00:15:47,696 --> 00:15:49,073 
"وكالة مكافحة المخدرات"

250
00:16:02,753 --> 00:16:04,088 
يا إلهي!

251
00:16:07,091 --> 00:16:10,177 
"سنحلم بـ(كولومبيا) غير فاسدة..."

252
00:16:10,803 --> 00:16:14,098 
سنحلم بالسلام في "كولومبيا".

253
00:16:18,560 --> 00:16:20,771 
تهانينا، مؤثر جدا.

254
00:16:31,573 --> 00:16:33,033 
كيف حالك حضرة الوزير؟

255
00:16:33,409 --> 00:16:34,827 
هل لي بالتحدث إليك؟

256
00:16:34,910 --> 00:16:38,789 
لا، يؤسفني أني لن أجري
أي مقابلات حالياً.

257
00:16:38,872 --> 00:16:39,957 
رجاءً...

258
00:16:40,040 --> 00:16:41,417 
حضرة الوزير

259
00:16:41,500 --> 00:16:42,960 
مع فائق احترامي

260
00:16:43,627 --> 00:16:45,671 
لا تثير غضب "إسكوبار" أكثر.

261
00:16:45,754 --> 00:16:47,339 
قمت بعملك بالفعل

262
00:16:47,423 --> 00:16:49,717 
والآن اسمح للقاضي أن يقوم بعمله.

263
00:16:49,800 --> 00:16:51,885 
أذلك تهديد؟

264
00:16:52,386 --> 00:16:53,721 
إنذار.

265
00:16:54,346 --> 00:16:55,681 
سيدي الوزير

266
00:16:55,764 --> 00:16:57,975 
أنا أعبر عن رأيي وحسب.

267
00:16:58,058 --> 00:17:00,894 
- إن كانت هذه رسالة من أحد...
- لا.

268
00:17:00,978 --> 00:17:02,021 
...أنا أحذرك...

269
00:17:02,104 --> 00:17:05,024 
سيد "لارا"، رجاءً
لست ساعية لأحد

270
00:17:05,107 --> 00:17:06,775 
أنا هنا من نفسي.

271
00:17:06,859 --> 00:17:09,028 
حيث أني أرى
أنك أحد السياسيين القلة

272
00:17:09,111 --> 00:17:10,779 
الذين يخدمون هذا البلد بحق

273
00:17:12,197 --> 00:17:13,449 
هذا كل ما في الأمر.

274
00:17:16,076 --> 00:17:17,286 
شكراً لك.

275
00:17:21,749 --> 00:17:24,251 
"بابلو"، أتيت إلى هنا قبل أيام
للتحدث إليك

276
00:17:25,085 --> 00:17:27,379 
لا أصدق أنك تحضر الآن.

277
00:17:28,547 --> 00:17:29,715 
كنت مشغولا.

278
00:17:31,717 --> 00:17:33,802 
هل علينا التحدث هنا؟

279
00:17:36,555 --> 00:17:37,848 
ما مشكلة هذا المكان؟

280
00:17:38,348 --> 00:17:40,768 
هذا المكان للعامة

281
00:17:40,851 --> 00:17:44,980 
ونحن كسياسيين
يتوجب علينا الاختلاط بالعامة.

282
00:17:45,064 --> 00:17:47,608 
يجب أن تعرف ذلك
يا سيد "سانتوريني".

283
00:17:47,691 --> 00:17:48,817 
أجل يا "بابلو"

284
00:17:49,443 --> 00:17:51,862 
ولكن يجب تدبر الأمور بأرفع مستوى.

285
00:17:52,780 --> 00:17:55,991 
بمستوى العائلات الرئاسية

286
00:17:56,075 --> 00:17:58,118 
أو سيناتورات الجمهورية

287
00:17:58,827 --> 00:18:00,829 
ولكن هذا ضعف.

288
00:18:01,205 --> 00:18:03,499 
النزاع بينك وبين الوزير

289
00:18:05,084 --> 00:18:06,835 
وصل إلى نقطة حيث...

290
00:18:09,922 --> 00:18:11,715 
أنت تفهمني يا "بابلو"

291
00:18:11,799 --> 00:18:13,634 
لم يعد بوسعي مساعدتك.

292
00:18:15,511 --> 00:18:17,137 
النزاع مع الوزير.

293
00:18:18,138 --> 00:18:19,932 
هل نسيت أنك أنت

294
00:18:20,015 --> 00:18:24,812 
من زرع خطاب اغتيال تلك الشخصية
في رأسي؟

295
00:18:24,895 --> 00:18:28,107 
تماما كما حدث عندما تم نشر صورتك

296
00:18:29,233 --> 00:18:30,484 
أتفهمني؟

297
00:18:31,568 --> 00:18:33,654 
تعرف ما أتيت لأطلبه.

298
00:18:36,990 --> 00:18:38,283 
إليك رسالة

299
00:18:38,951 --> 00:18:41,203 
مكتوبة بشكل ممتاز
أنا كتبتها بنفسي

300
00:18:42,788 --> 00:18:45,332 
تبلغ باستقالتك من الكونغرس.

301
00:18:45,415 --> 00:18:47,084 
كل ما عليك فعله هو التوقيع

302
00:18:47,709 --> 00:18:50,087 
"بابلو إسكوبار غافيريا"
ذلك كل ما في الأمر.

303
00:18:54,508 --> 00:18:56,635 
أنا أكتب رسائلي بنفسي.

304
00:18:59,638 --> 00:19:00,889 
المعذرة.

305
00:19:09,940 --> 00:19:12,025 
"صحيفة (إل سبكتادور)"

306
00:19:12,109 --> 00:19:14,153 
"نيكي".

307
00:19:14,236 --> 00:19:16,822 
- كدت انتهي...
- لا، الآن.

308
00:19:16,905 --> 00:19:20,325 
اتصل بي وزير العدل
لديه خبر حصري.

309
00:19:20,409 --> 00:19:21,869 
اذهبي إلى هناك فوراً.

310
00:19:21,952 --> 00:19:23,203 
- هيا.
- حاضر سيدي.

311
00:19:28,834 --> 00:19:30,711 
أبقيني على اطلاع يا كولونيل.

312
00:19:30,794 --> 00:19:33,547 
سأعلمك بكل ما يحدث.

313
00:19:35,174 --> 00:19:37,509 
المعذرة، كدت ألا أصل.

314
00:19:37,593 --> 00:19:39,178 
لا تقلقي يا "نيكي"

315
00:19:39,261 --> 00:19:40,846 
وصلت في الوقت المناسب.

316
00:19:41,430 --> 00:19:42,848 
اعتني بها أيها الكولونيل.

317
00:19:43,765 --> 00:19:45,100 
أنت تدين لي يا سيدي.

318
00:19:56,528 --> 00:19:57,571 
"(أرض الهدوء)"

319
00:19:57,654 --> 00:20:01,074 
قررنا أنا و"بابلو" بالفعل
أن نوسع هذا المكان.

320
00:20:01,491 --> 00:20:03,035 
لذا، سنبني...

321
00:20:03,660 --> 00:20:06,955 
مختبرين آخرين كهذا بالضبط.

322
00:20:07,039 --> 00:20:11,168 
ولهذا، يصرح لكل الموظفين
بإخلاء الأدغال والأحراج وأي كان

323
00:20:11,627 --> 00:20:12,711 
وبأي طريقة.

324
00:20:12,794 --> 00:20:15,505 
عليكم احترام مناطق بعينها
تخص الحياة البرية

325
00:20:15,589 --> 00:20:18,425 
ومناطق مبيت القوى العاملة.

326
00:20:19,134 --> 00:20:20,344 
أعتقد أن هذا كل شيء

327
00:20:21,845 --> 00:20:23,347 
لذا، هيا بنا.

328
00:20:23,430 --> 00:20:26,725 
استمتعوا بالفتيات لأن هذا عمل لا يحتمل
من دون الحصول على مضاجعة جيدة.

329
00:20:49,539 --> 00:20:50,624 
أيها الكولونيل

330
00:20:51,750 --> 00:20:52,793 
أين نذهب؟

331
00:20:52,876 --> 00:20:55,003 
نحن في وسط الأدغال.

332
00:20:55,504 --> 00:20:57,047 
سترين يا "نيكي"

333
00:20:58,423 --> 00:21:00,801 
اليوم يوم تاريخي لهذه البلاد.

334
00:21:03,512 --> 00:21:06,014 
أنتوقع أن نتعرض للخطر؟

335
00:21:06,098 --> 00:21:07,641 
ألم تتحدثي إلى الوزير؟

336
00:21:07,975 --> 00:21:11,645 
هذه عملية خطرة
ظننت أنك تعرفين.

337
00:21:29,997 --> 00:21:33,542 
الأمريكيون الحمقى!
لا أفهم كيف يستنشقون هذه القذارة.

338
00:21:34,418 --> 00:21:37,879 
صحيح يا سيدي
ولكن المهم أننا نحصل على مالهم.

339
00:21:45,470 --> 00:21:46,680 
أطفئوا الموسيقى.

340
00:21:46,763 --> 00:21:47,806 
حاضر سيدي.

341
00:21:47,889 --> 00:21:48,932 
بسرعة.

342
00:21:49,224 --> 00:21:51,727 
- اخرس.
- أطفئوا الموسيقى.

343
00:21:53,562 --> 00:21:55,188 
ما ذلك أيها الكولونيل؟

344
00:21:56,523 --> 00:21:58,942 
أكبر مصنع كوكايين في البلاد

345
00:21:59,026 --> 00:22:00,360 
وربما في العالم.

346
00:22:16,376 --> 00:22:17,753 
نال منا هؤلاء الحمقى.

347
00:22:18,128 --> 00:22:20,130 
أين المخرج يا بني؟ هيا.

348
00:22:22,632 --> 00:22:25,343 
رد على إطلاق النار يا كابتن.

349
00:22:48,992 --> 00:22:51,912 
بسرعة
أين هو المخرج بحق السماء؟

350
00:22:53,371 --> 00:22:56,083 
اركضوا، أولئك الأوغاد.

351
00:23:04,591 --> 00:23:06,468 
اهربوا.

352
00:23:06,551 --> 00:23:08,011 
هم يرشوننا بالرصاص.

353
00:23:10,138 --> 00:23:11,890 
توقفوا، الشرطة القومية.

354
00:23:11,973 --> 00:23:13,725 
النساء إلى اليمين.

355
00:23:13,809 --> 00:23:15,435 
لينبطح الرجال على الأرض.

356
00:23:15,519 --> 00:23:16,686 
ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.

357
00:23:16,770 --> 00:23:19,648 
- وجهكم للأسفل.
- انبطحوا.

358
00:23:21,191 --> 00:23:23,360 
أسرع يا "مونتويا"
ادخل مطبخ المختبر.

359
00:23:26,196 --> 00:23:29,407 
رباه! يا للفوضى!

360
00:23:29,491 --> 00:23:30,951 
لقد أفلتوا.

361
00:23:31,910 --> 00:23:33,954 
هربوا.

362
00:23:34,037 --> 00:23:39,501 
أعلن استقالتي النهائية
من العمل السياسي.

363
00:23:40,210 --> 00:23:46,967 
قرار اتخذته العام الماضي في أيلول
ولا رجعة فيه.

364
00:23:47,050 --> 00:23:51,471 
وأؤكده برغم الدعم الثابت

365
00:23:51,555 --> 00:23:53,723 
الذي تلقيته من الضواحي

366
00:23:53,807 --> 00:23:56,184 
ومناطق الطبقة العاملة
في "ميديلين".

367
00:23:56,268 --> 00:23:59,354 
لتسير النساء ببطء من تلك الناحية.

368
00:23:59,604 --> 00:24:02,649 
ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم
وأبقوا رؤوسكم منخفضة.

369
00:24:02,732 --> 00:24:04,568 
اجمعوهم هنا، بسرعة

370
00:24:04,651 --> 00:24:06,486 
بالقرب من النساء.

371
00:24:07,279 --> 00:24:09,156 
لا تتحركوا.

372
00:24:09,865 --> 00:24:11,950 
- أهذه من المختبر؟
- أجل.

373
00:24:13,451 --> 00:24:16,288 
أذكر الآن الفرق الكبير

374
00:24:16,371 --> 00:24:21,334 
ما بين سنواتي الـ17 الدؤوبة
في الخدمة الوطنية

375
00:24:21,418 --> 00:24:25,630 
والأشهر القليلة في مشاركتي السياسية

376
00:24:25,714 --> 00:24:27,132 
التي

377
00:24:27,215 --> 00:24:31,887 
كنت ملتزما بها تماماً
ظاناً أن مصادر عدة في صالح الشعب

378
00:24:31,970 --> 00:24:33,221 
يمكن تحقيقها من خلال...

379
00:24:33,305 --> 00:24:35,849 
"...ومصادر لأجل الشعب"

380
00:24:36,349 --> 00:24:37,976 
"المخلص"

381
00:24:38,059 --> 00:24:40,562 
"(بابلو إيمليو إسكوبار غافيريا)."

382
00:25:35,533 --> 00:25:40,830 
الغابة هائلة
ولحسن الحظ لدينا قوات كافية

383
00:25:40,914 --> 00:25:44,417 
للتفكير في استراتيجية
إعادة استثمار مهمة.

384
00:25:44,501 --> 00:25:47,337 
ويمكننا بناء مختبر آخر
إن اقتضت الضرورة

385
00:25:47,420 --> 00:25:51,299 
ضعف الحجم
ولن ننتج 500 كلغم فقط

386
00:25:51,383 --> 00:25:54,010 
بل يمكننا إنتاج طن كامل.

387
00:25:54,844 --> 00:25:57,430 
ذلك كله جيد جداً
ولكن من يضمن لنا

388
00:25:57,514 --> 00:25:59,891 
أنهم لن يعودوا
إن صادروا هذه الحمولة؟

389
00:26:01,059 --> 00:26:04,145 
لأن ذلك الرجل
ضمن فرقة مكافحة المخدرات

390
00:26:04,896 --> 00:26:06,106 
شخصية مثيرة.

391
00:26:06,690 --> 00:26:07,732 
هو ليس أحمق

392
00:26:09,484 --> 00:26:12,028 
هو ضابط حائز على نياشين عدة
ولا يمكن جره للفساد.

393
00:26:12,904 --> 00:26:16,324 
أنا أتحدث عن الكولونيل ذاته
المسؤول عن العملية

394
00:26:18,076 --> 00:26:20,495 
هو من عثر على "ترانكويلاند".

395
00:26:20,578 --> 00:26:24,207 
- ما رأيك إذن؟
- ولكن ما من مخدرات.

396
00:26:24,291 --> 00:26:29,546 
لا وجود لأي دليل
يمكنه أن يربطنا بالمختبر

397
00:26:29,629 --> 00:26:30,672 
هناك.

398
00:26:41,391 --> 00:26:42,892 
أخفض سلاحك، ببطء.

399
00:26:42,976 --> 00:26:45,478 
ضع يديك خلف رأسك
واشبك أصابعك.

400
00:26:45,562 --> 00:26:46,730 
تعال.

401
00:26:50,567 --> 00:26:53,320 
كم سيطول الأمر
قبل أن يكشف الأسرى

402
00:26:53,403 --> 00:26:55,780 
بأن المختبر يخصنا؟

403
00:26:57,532 --> 00:27:02,329 
حسناً، نعثر عليهم أولا إذن ونقتلهم.

404
00:27:03,455 --> 00:27:05,206 
ماذا عن "إل سبكتادور"؟

405
00:27:06,291 --> 00:27:08,293 
لأنهم عبثوا معنا

406
00:27:09,044 --> 00:27:10,670 
أنت و"هيربر"

407
00:27:10,754 --> 00:27:12,213 
وأنا و"موتوا".

408
00:27:12,672 --> 00:27:15,425 
وهم ينشرون القصة الآن.

409
00:27:15,508 --> 00:27:17,135 
نحن متورطون مع فرق كرة قدم.

410
00:27:17,218 --> 00:27:19,262 
تعرف من توصل إلى الصلة

411
00:27:19,346 --> 00:27:20,805 
مع فرق كرة القدم، صحيح؟

412
00:27:20,889 --> 00:27:23,600 
أما الوزير "لارا بونيلا"
فذلك أمر آخر.

413
00:27:23,850 --> 00:27:25,352 
بالضبط.

414
00:27:25,435 --> 00:27:28,271 
هو الملوم، هو من تسبب في هربنا

415
00:27:28,355 --> 00:27:31,816 
وأيدينا مشبوكة خلف رؤوسنا
ولم يبق لدينا مكان نطبخ فيه.

416
00:27:31,900 --> 00:27:35,904 
- شبكة الاتجار بالمخدرات
- "(فيلا كوكا)، (رودريجز)"

417
00:27:35,987 --> 00:27:38,656 
تواجه ضربة قاسية،
شيء البلاد بأكملها

418
00:27:38,740 --> 00:27:39,991 
يجب أن تحتفل به.

419
00:27:41,284 --> 00:27:44,829 
أكبر مختبر على الإطلاق
يخضع للسيطرة.

420
00:27:44,913 --> 00:27:47,874 
بإنتاج يومي يفوق

421
00:27:47,957 --> 00:27:50,001 
500 كلغم من الكوكايين.

422
00:27:50,085 --> 00:27:54,756 
مصنع جريمة وفساد وعار بحق."

423
00:27:55,131 --> 00:27:59,886 
تمكنت السلطات اليوم
من تفكيك "ترانكويلاند"

424
00:27:59,969 --> 00:28:04,182 
وذلك مصدر رائحة لـ"كولومبيا"
لأن ذلك كان سببا للعار لنا

425
00:28:04,265 --> 00:28:06,601 
في المسرح العالمي
هل من أسئلة؟

426
00:28:07,060 --> 00:28:12,649 
الوحيد الملوم على ما يحدث لنا

427
00:28:12,732 --> 00:28:16,486 
هو وزير العدل
"رودريغو لارا بونيلا".

428
00:28:17,904 --> 00:28:19,114 
أصغ يا "بابلو"...

429
00:28:20,657 --> 00:28:23,118 
الوحيد الملوم هنا هو أنت.

430
00:28:24,661 --> 00:28:27,080 
أولاً، لمحاولتك التدخل وثانياً

431
00:28:27,163 --> 00:28:30,375 
للسماح باستدراجك إلى السياسة

432
00:28:30,917 --> 00:28:32,919 
لنسدي لأنفسنا معروفاً

433
00:28:35,088 --> 00:28:38,508 
أم أنه وبعد كل ما خضناه معاً

434
00:28:38,591 --> 00:28:42,470 
في محاولة محاربة الوزير
ستجلس ولن تفعل شيئا؟

435
00:28:42,554 --> 00:28:47,267 
لا، لن أجلس من دون أن أفعل شيء
يا "مارياتشي".

436
00:28:47,851 --> 00:28:50,019 
اعذرني على قولي هذا

437
00:28:50,103 --> 00:28:52,689 
ولكن مرت ستة أشهر
ولم تفعل شيئاً.

438
00:28:54,023 --> 00:28:55,608 
كم علي أن أنتظر أكثر

439
00:28:55,692 --> 00:28:58,486 
قبل أن تنتقم لما فعله؟

440
00:28:59,863 --> 00:29:04,200 
أم هل علي أن أنتظر حضوره لمنزلك
للعبث بزوجتك كذلك؟

441
00:29:06,411 --> 00:29:07,662 
يعبث بمن؟

442
00:29:11,833 --> 00:29:13,793 
- لا تغضب...
- لا.

443
00:29:13,877 --> 00:29:15,211 
يعبث بمن؟

444
00:29:16,212 --> 00:29:17,422 
من؟

445
00:29:24,053 --> 00:29:27,557 
لم أقصد إهانتك
أنا أحاول ببساطة أن أنبهك للأمر

446
00:29:27,640 --> 00:29:31,227 
لتدرك أن علينا التصرف مع الوزير.

447
00:29:31,644 --> 00:29:32,812 
أنا آسف.

448
00:29:36,524 --> 00:29:38,276 
أصغ حضرة الوزير

449
00:29:39,360 --> 00:29:43,656 
العثور على ذلك المختبر
هو أفضل شيء يمكن أن يحدث لك.

450
00:29:44,741 --> 00:29:47,243 
شكراً لك، أنا أعتقد ذلك أيضاً
يا "دون غييرمو".

451
00:29:47,327 --> 00:29:48,703 
والأسوأ.

452
00:29:50,079 --> 00:29:51,790 
الأسوأ؟

453
00:29:51,873 --> 00:29:56,711 
الضرر الذي ألحقته بـ"بابلو إسكوبار"
و"مارياتشي"

454
00:29:56,795 --> 00:29:58,671 
هائل، أتعرف

455
00:29:58,755 --> 00:30:01,925 
كمية الكوكايين
التي كانت تنتج كل يوم في ذلك المختبر؟

456
00:30:04,177 --> 00:30:06,387 
ما لا أفهمه

457
00:30:06,471 --> 00:30:09,557 
هو كيف يمكن لهذا أن ينقلب ضدي؟

458
00:30:09,641 --> 00:30:10,934 
على العكس.

459
00:30:11,017 --> 00:30:14,813 
- بعد كل الفضائح التي خضت
- "وزير العدل (رودريغو لارا بونيلا)"

460
00:30:14,896 --> 00:30:18,858 
فهذا دليل لا يُدحض
على أن حربي هي ضد هؤلاء المجرمين.

461
00:30:18,942 --> 00:30:22,821 
إنها كذلك بالضبط حضرة الوزير.

462
00:30:22,904 --> 00:30:28,576 
وفي هذه الحرب كما في كل حرب
يأتي الهجوم من كلا الجانبين.

463
00:30:28,660 --> 00:30:31,412 
أيمكنك أن تكون أكثر وضوحا
يا "دون غييرمو"؟

464
00:30:32,831 --> 00:30:36,251 
مراسلي الصحفيين في "ميديلين"

465
00:30:36,334 --> 00:30:38,586 
وأولئك الذين يغطون منطقة الزمرد

466
00:30:38,670 --> 00:30:40,713 
حيث يتنقل "مارياتشي"

467
00:30:40,797 --> 00:30:46,094 
أبلغوني بأن قضية "ترانكويلاند"
كانت ضربة قاسية جداً

468
00:30:46,177 --> 00:30:49,848 
وبأن هناك إشاعات في تلك المناطق
بأنه لا "مارياتشي"

469
00:30:50,598 --> 00:30:54,602 
ولا "بابلو إسكوبار" سيسكتان.

470
00:30:54,686 --> 00:30:59,399 
لذا، أوصيك بتوخي الحذر.

471
00:31:00,024 --> 00:31:01,359 
"دون غييرمو".

472
00:31:02,360 --> 00:31:05,697 
"دون غييرمو"
أنا وزير العدل الحالي.

473
00:31:05,780 --> 00:31:07,907 
ألديك أي معلومات

474
00:31:08,700 --> 00:31:12,370 
قد تشير إلى محاولة اغتيالي؟

475
00:31:12,453 --> 00:31:15,665 
لا حضرة الوزير، ليس لدي معلومات
ولكن أحيانا

476
00:31:15,748 --> 00:31:21,880 
قد لا يعرف المرء من يحارب لذا،
يفضل توخي الحذر.

477
00:31:21,963 --> 00:31:24,465 
مرحباً أمي
أيمكنني التحدث إلى والدي؟

478
00:31:24,841 --> 00:31:28,845 
"رودريغو" عزيزي
لم لا تتصل به بعد قليل؟

479
00:31:28,928 --> 00:31:31,764 
- هو منشغل في الوقت الحالي.
- حسناً، وداعاً.

480
00:31:31,848 --> 00:31:33,433 
وداعاً عزيزي.

481
00:31:36,853 --> 00:31:38,229 
أتمنى لك يوماً طيباً حضرة الوزير

482
00:31:39,230 --> 00:31:40,356 
بعد إذنك.

483
00:31:43,651 --> 00:31:45,486 
غضب "مارياتشي"
هذا كل ما في الأمر.

484
00:31:45,570 --> 00:31:48,156 
لولا ماله
وكل الناس الذين يعملون لديه

485
00:31:48,239 --> 00:31:49,866 
لذبحته بلا تفكير.

486
00:31:49,949 --> 00:31:52,035 
اهدأ يا رجل، هو شريكك.

487
00:31:52,118 --> 00:31:54,203 
هو ليس أياً كان.

488
00:31:54,287 --> 00:31:56,247 
أتعتقد أني خائف؟

489
00:31:58,041 --> 00:31:59,626 
ما الأمر أيها الكابتن؟

490
00:32:27,987 --> 00:32:29,113 
"بابلو"

491
00:32:30,573 --> 00:32:33,242 
عم نتحدث مع هؤلاء الناس؟

492
00:32:33,326 --> 00:32:34,661 
سترى؟

493
00:32:35,703 --> 00:32:36,913 
لا تقلق.

494
00:32:38,665 --> 00:32:39,874 
"بابلو"

495
00:32:39,958 --> 00:32:41,417 
- كيف حالك؟
- مسرور

496
00:32:41,501 --> 00:32:42,627 
برؤيتك هنا ثانية.

497
00:32:42,710 --> 00:32:44,629 
ما الأخبار يا "غونزالو"؟
كيف هي الأمور؟

498
00:32:45,296 --> 00:32:47,548 
هذه مفأجاة لي يا رجل.

499
00:32:48,007 --> 00:32:50,343 
أخبرني، هل غيرت موعد اللقاء؟

500
00:32:51,302 --> 00:32:52,345 
أجل.

501
00:32:52,929 --> 00:32:54,639 
لم يصل أحد بعد يا أخي.

502
00:32:57,767 --> 00:33:01,187 
هل الأمور بخير يا صاح؟
تبدو متوتراً.

503
00:33:01,270 --> 00:33:03,564 
الأمور سيئة للغاية.

504
00:33:03,648 --> 00:33:07,485 
طالما "لارا بونيلا" وزير العدل

505
00:33:07,568 --> 00:33:09,570 
فلن تتغيير الأمور

506
00:33:09,654 --> 00:33:10,905 
ستبقى سيئة.

507
00:33:11,239 --> 00:33:14,033 
ماذا عما فعلوه بمختبرنا يا "بابلو"؟

508
00:33:15,535 --> 00:33:16,911 
لقد طفح كيلي يا "بيدرو"

509
00:33:17,412 --> 00:33:21,416 
من الوزير والاتهامات والشهادات

510
00:33:21,499 --> 00:33:24,127 
والغارات وكل شيء.

511
00:33:24,836 --> 00:33:26,254 
اهدأ يا رجل.

512
00:33:33,720 --> 00:33:34,762 
مرحباً.

513
00:33:34,846 --> 00:33:36,639 
مرحباً "رودريغو"، ماذا تفعل؟

514
00:33:36,723 --> 00:33:37,890 
ألعب.

515
00:33:38,975 --> 00:33:40,476 
جيد.

516
00:33:40,560 --> 00:33:44,188 
ولكن لا تتأخر في اللعب أكثر
اتفقنا؟ تعلم أن لديك فروض منزلية

517
00:33:44,272 --> 00:33:46,190 
"فالوقت يمر ثم تقع مشاكل."

518
00:33:46,274 --> 00:33:47,483 
حاضر سيدي.

519
00:33:47,567 --> 00:33:51,362 
أخبرتني والدتك بأنك تود التحدث إلي
هل ثمة خطب؟

520
00:33:51,446 --> 00:33:53,698 
أرسلوا رسالة من المدرسة.

521
00:33:54,240 --> 00:33:56,951 
رسالة، لم لم تعطيها لوالدتك؟

522
00:33:57,035 --> 00:33:59,495 
كانت موجهة إليك، قرأتها بالفعل.

523
00:34:00,288 --> 00:34:01,414 
"ماذا تقول؟"

524
00:34:01,664 --> 00:34:03,249 
إنها طويلة ولكن...

525
00:34:03,332 --> 00:34:06,544 
تقول: "لا يمكننا ركوب الحافلة
بدءاً من الغد."

526
00:34:07,211 --> 00:34:08,504 
ماذا؟

527
00:34:09,756 --> 00:34:12,675 
يا سادة
أعتقد أن القرار الذي اتخذتموه

528
00:34:12,759 --> 00:34:16,971 
ضد السيد "بونيلا"...
مبالغ فيه بالفعل.

529
00:34:17,055 --> 00:34:18,514 
لا أعتقد ذلك.

530
00:34:18,598 --> 00:34:21,142 
هو وزير حباً بالرب.

531
00:34:21,225 --> 00:34:22,685 
وأنا أيضا لا أعتقد ذلك.

532
00:34:24,771 --> 00:34:27,065 
أصغ يا "بابلو"

533
00:34:27,857 --> 00:34:30,193 
رغبتك في أن تكون عضو في الكونغرس
وبالتالي

534
00:34:30,276 --> 00:34:32,695 
التدخل في حياة الوزير

535
00:34:32,779 --> 00:34:35,323 
لم تعد على أي منا بالخير.

536
00:34:36,115 --> 00:34:38,117 
بربكم يا سادة!

537
00:34:38,201 --> 00:34:42,622 
الشيء الوحيد الذي حاول "بابلو" فعله
هو مساعدة البلاد

538
00:34:42,705 --> 00:34:44,165 
من خلال التوسط السياسي.

539
00:34:44,248 --> 00:34:50,797 
أكان ذلك ممكنا؟ لا، لم يكن كذلك
ولكن ذلك الرجل عدونا

540
00:34:50,880 --> 00:34:53,925 
وعدو المنظمة وعدو العمل.

541
00:34:54,884 --> 00:34:59,806 
كيف ترغبون أنتم الثلاثة
بألا يكون لكم ضلع في كل هذا؟

542
00:34:59,889 --> 00:35:02,934 
مهلاً لحظة
لا أحد يحاول التنصل.

543
00:35:03,017 --> 00:35:06,646 
تعرفون أنه إن غرق المركب
فستغرقون معه.

544
00:35:06,729 --> 00:35:08,272 
أم هل أنكم...

545
00:35:08,356 --> 00:35:11,442 
قررتم جميعا ادعاء الجهل؟

546
00:35:12,485 --> 00:35:14,153 
مهلا يا "مارياتشي"

547
00:35:14,821 --> 00:35:16,739 
لا أحد يحاول شيئا.

548
00:35:17,115 --> 00:35:19,492 
لا أحد يحاول حفظ ماء الوجه.

549
00:35:20,326 --> 00:35:23,121 
نحن هنا لأن الأمر يعنينا جميعا.

550
00:35:23,579 --> 00:35:25,164 
وأكرر ما قاله "جيرمان"

551
00:35:25,248 --> 00:35:29,252 
سنقع في مشاكل جمة

552
00:35:29,335 --> 00:35:31,963 
لأنه وزير العدل في البلاد.

553
00:35:32,964 --> 00:35:34,048 
"بابلو"

554
00:35:34,590 --> 00:35:36,592 
لم لا تهدأ

555
00:35:36,676 --> 00:35:40,346 
وتعيد التفكير في الأمر؟
وإن رغبت في تنفيذ ما تفكر فيه

556
00:35:40,429 --> 00:35:41,556 
فلك ذلك.

557
00:35:42,098 --> 00:35:44,392 
ولكن انتظر
إلى أن يقوموا بتعينه سفيراً.

558
00:35:44,475 --> 00:35:47,019 
كل الوزراء يصبحون سفراء.

559
00:35:47,103 --> 00:35:48,604 
فكرة جيدة يا "بيدرو".

560
00:35:48,688 --> 00:35:50,106 
تلك فكرة رائعة.

561
00:35:51,315 --> 00:35:53,025 
اسمع كلامه يا "بابلو"

562
00:35:54,318 --> 00:35:57,363 
أهانني وزير وليس سفير

563
00:35:58,072 --> 00:36:00,491 
لذا، فالوزير هو من سيموت.

564
00:36:20,219 --> 00:36:21,929 
على مهلك يا "رودريغو"

565
00:36:22,013 --> 00:36:23,389 
لا تركض.

566
00:36:25,433 --> 00:36:26,809 
وداعاً

567
00:36:27,185 --> 00:36:29,312 
بحذر، ابق قريباً.

568
00:36:29,770 --> 00:36:31,355 
ابق قريباً.

569
00:36:35,026 --> 00:36:37,570 
لا أصدق أنهم يعاملون أطفالي هكذا.

570
00:36:37,987 --> 00:36:40,489 
تحدثت إلى المديرة
قالت إنها تدابير أمنية.

571
00:36:40,573 --> 00:36:42,200 
تدابير أمنية لمن؟

572
00:36:42,283 --> 00:36:45,203 
لأجل الأطفال الآخرين
الذين لا يشكلون خطراً

573
00:36:45,286 --> 00:36:46,662 
فيما يشكل أطفالي خطر.

574
00:36:47,163 --> 00:36:48,915 
لا تقل ذلك يا "رودريغو".

575
00:36:50,625 --> 00:36:53,920 
ليس وكأني أريد قول ذلك
ولكن هذه تفرقة.

576
00:36:54,629 --> 00:36:56,797 
ليس الذنب ذنب أطفالي.

577
00:36:57,215 --> 00:36:59,884 
من السخافة أيضاً الاعتقاد
بأن مكروهاً قد يلحق بهم.

578
00:36:59,967 --> 00:37:02,261 
ولكن يا عزيزي، ضع نفسك مكانهم

579
00:37:02,345 --> 00:37:04,555 
لن نرغب في حدوث شيء لهم

580
00:37:04,639 --> 00:37:06,849 
بسبب شخص آخر.

581
00:37:08,142 --> 00:37:09,310 
لننطلق يا "دومينغو".

582
00:37:20,655 --> 00:37:21,739 
انظر إليه

583
00:37:23,741 --> 00:37:26,077 
هو المطلوب.

584
00:37:27,828 --> 00:37:29,872 
هو موهوب.

585
00:37:40,466 --> 00:37:42,009 
هو مجرد فتى.

586
00:37:42,093 --> 00:37:44,178 
سنعطيه خوذة.

587
00:37:44,262 --> 00:37:46,555 
ذلك دورنا.

588
00:38:09,203 --> 00:38:10,871 
ما رأيك إذن؟

589
00:38:10,955 --> 00:38:13,374 
- ما الأخبار؟
- جيدة أم ماذا؟

590
00:38:13,457 --> 00:38:15,167 
جيدة، كنت أبحث عنك.

591
00:38:15,251 --> 00:38:17,503 
- أود أن تتعرف إلى أحد أعواني.
- سررت بلقائك.

592
00:38:17,586 --> 00:38:19,046 
- هل الأمور بخير؟
- أجل، بخير.

593
00:38:19,130 --> 00:38:20,423 
ترجل عن الدراجة

594
00:38:20,506 --> 00:38:22,466 
ولنناقش العمل.

595
00:38:24,302 --> 00:38:28,055 
اسم القاضي "غونزالو زولواغا"
هو يعيش هنا.

596
00:38:28,139 --> 00:38:31,183 
وهو في الخمسين من عمره
متزوج وله طفلين.

597
00:38:31,851 --> 00:38:33,519 
نعلم أنه على وشك إصدار

598
00:38:34,103 --> 00:38:37,273 
مذكرة لاعتقالك واعتقال "غونزالو".

599
00:38:38,482 --> 00:38:41,068 
أمر آخر، الرجل يعاني من إعاقة

600
00:38:41,777 --> 00:38:45,239 
أصيب بشلل الأطفال
وهو يسير على عكازات.

601
00:38:52,455 --> 00:38:53,831 
"غونزالو" ماذا؟

602
00:38:54,248 --> 00:38:55,291 
"زولواغا".

603
00:38:59,045 --> 00:39:01,047 
أمتأكد من أن هذا مكان جدي؟

604
00:39:01,130 --> 00:39:04,258 
لهذا أحضرتك إلى هنا
ألا تثق بي؟

605
00:39:04,967 --> 00:39:07,678 
تعلم كيف تسير الأمور
معي يا "تشيلي".

606
00:39:10,056 --> 00:39:11,140 
"سيرافين".

607
00:39:11,599 --> 00:39:12,683 
"سيرافين".

608
00:39:12,933 --> 00:39:13,976 
تعال يا رجل.

609
00:39:18,522 --> 00:39:19,690 
من يكونا؟

610
00:39:19,774 --> 00:39:22,276 
هذين "تشيلي" و"مول".

611
00:39:23,152 --> 00:39:24,945 
هل فقدتما شيئاً؟

612
00:39:25,029 --> 00:39:27,865 
ما رأيك يا "تشيلي"؟
أيعجبك أم لا؟

613
00:39:30,034 --> 00:39:31,911 
مريب نوعاً ما.

614
00:39:31,994 --> 00:39:34,080 
من المريب؟ انظر...

615
00:39:34,163 --> 00:39:36,123 
أظهر بعض الاحترام أيها الصبي.

616
00:39:36,791 --> 00:39:38,334 
على مهلك

617
00:39:38,417 --> 00:39:39,710 
اهدأ.

618
00:39:41,045 --> 00:39:43,214 
إذن، أيعجبك أم لا؟

619
00:39:47,051 --> 00:39:49,637 
أذلك الأحمق الذي توصيني به؟

620
00:39:50,221 --> 00:39:53,641 
"تشيلي"، هو أفضل قاتل لدي.

621
00:39:54,100 --> 00:39:55,476 
هو الرجل المطلوب.

622
00:39:58,813 --> 00:40:03,609 
تعلم أنه إن وقع أي خطب
فلن تقبضا شيئاً.

623
00:40:07,405 --> 00:40:08,572 
أنا آسف يا كولونيل

624
00:40:08,989 --> 00:40:12,034 
فكري مشغول حاليا.

625
00:40:13,702 --> 00:40:14,787 
حضرة الوزير...

626
00:40:15,329 --> 00:40:19,917 
تعلم أني لا أرغب في إزعاجك
أو إرباكك أو إخافتك.

627
00:40:20,000 --> 00:40:22,670 
أعلم يا كولونيل، لا تقلق.

628
00:40:24,630 --> 00:40:25,756 
أتريد أن تشرب شيئاً؟

629
00:40:25,840 --> 00:40:27,091 
لا، شكراً لك.

630
00:40:28,134 --> 00:40:30,553 
كنت أتحدث
إلى الكولونيل "مورييل بيرازا".

631
00:40:32,138 --> 00:40:33,180 
وماذا؟

632
00:40:34,348 --> 00:40:36,058 
حياتك في خطر يا سيدي.

633
00:40:38,727 --> 00:40:41,272 
"إسكوبار" و"مارياتشي"
وزعماء آخرين في تجارة المخدرات

634
00:40:42,690 --> 00:40:46,902 
اجتمعوا مؤخراً في "ميديلين".

635
00:40:48,904 --> 00:40:51,365 
وبنظرك...

636
00:40:51,449 --> 00:40:54,535 
- ذلك يشير إلى خطر على حياتي.
- هم يتحركون في "بوغوتا".

637
00:40:55,536 --> 00:40:56,787 
يريدون قتلك.

638
00:41:00,082 --> 00:41:01,834 
لا أصدق ذلك يا كولونيل!

639
00:41:02,501 --> 00:41:07,214 
أنا وزير ينفذ واجباته.

640
00:41:08,132 --> 00:41:10,468 
لهذا يجب أن نشدد الحراسة

641
00:41:10,551 --> 00:41:12,470 
وأن نلتزم بالإجراءات المعتادة.

642
00:41:15,014 --> 00:41:16,390 
هذه سخافة.

643
00:41:18,142 --> 00:41:20,436 
"بابلو إسكوبار" وكل أولئك المجرمين

644
00:41:20,519 --> 00:41:22,730 
هم من يجب أن يشعروا بالخوف
وليس أنا.

645
00:41:23,564 --> 00:41:24,732 
أعلم.

646
00:41:27,193 --> 00:41:29,737 
حسناً يا كولونيل
أعلم أنك شديد الانشغال

647
00:41:29,820 --> 00:41:31,322 
شكراً لك على حضورك.

648
00:41:32,740 --> 00:41:33,866 
شكراً حضرة الوزير.

649
00:41:40,623 --> 00:41:44,793 
"وزير العدل (رودريغو لارا بونيلا)"

650
00:42:10,444 --> 00:42:12,738 
"يبدو أن (غراسيلا)
كانت تواجه مشاكل

651
00:42:12,821 --> 00:42:15,991 
في (سن سيتي)
واضطرت إلى الانتقال لـ(كاليفورنيا)."

652
00:42:18,160 --> 00:42:20,579 
هيا يا أخي
أريد أن تسترخي قبل

653
00:42:20,663 --> 00:42:22,748 
أن تبدأ بطرح الأسئلة عشوائياً

654
00:42:23,541 --> 00:42:24,959 
لأن كل شيء معد.

655
00:42:26,877 --> 00:42:29,630 
ستنتهي "غراسيلا" في السجن

656
00:42:29,713 --> 00:42:31,882 
إن واصلت استفزاز هؤلاء الكوبيين.

657
00:42:31,966 --> 00:42:33,801 
ولكن لم علينا أن نهتم
لأمر "غراسيلا"؟

658
00:42:33,884 --> 00:42:37,721 
أؤكد أني أعددت كل شيء
لدي معارف في "ميامي" و"البهاما"

659
00:42:37,805 --> 00:42:39,014 
لتوزيع البضائع.

660
00:42:39,098 --> 00:42:40,391 
اهدأ.

661
00:42:41,642 --> 00:42:44,144 
ماهر كالعادة يا شريكي.

662
00:42:44,228 --> 00:42:49,149 
هذا ما يعجبني
لأنه طفح كيلي من العراك السياسي.

663
00:42:50,067 --> 00:42:51,735 
يجب
أن نعطي العمل الأولوية

664
00:42:51,819 --> 00:42:54,196 
ونواصل التهريب
سأحرص على ذلك.

665
00:43:04,206 --> 00:43:05,291 
أصغ يا "فابيو".

666
00:43:05,916 --> 00:43:07,167 
نعم سيدي.

667
00:43:08,002 --> 00:43:10,754 
علينا أن نبني
عشرة مختبرات إضافية على الأقل

668
00:43:10,838 --> 00:43:12,006 
ولكن هنا في "أنتيكوا".

669
00:43:12,089 --> 00:43:13,132 
أجل.

670
00:43:13,215 --> 00:43:17,428 
لن أباغت ثانية
كما حدث في الأدغال.

671
00:43:18,012 --> 00:43:21,181 
يجب أن نجهز أنفسنا

672
00:43:21,265 --> 00:43:23,267 
لنكون مستعدين
وقت نشوب الحرب.

673
00:43:23,892 --> 00:43:25,686 
ماذا تعني؟ أي حرب؟

674
00:43:26,979 --> 00:43:28,022 
يا صهري...

675
00:43:28,689 --> 00:43:31,025 
ليس عليك القلق إزاء شيء.

676
00:43:31,650 --> 00:43:33,110 
لهذا أنا موجود.

677
00:43:34,778 --> 00:43:36,447 
لدينا بالفعل مختبرين

678
00:43:38,073 --> 00:43:40,451 
وهذه مخططات مختبرين آخريين.

679
00:43:40,534 --> 00:43:41,910 
- كل ما نحتاج إليه هو موافقتك.
- لا.

680
00:43:41,994 --> 00:43:43,829 
مهلا يا "بابلو".

681
00:43:44,913 --> 00:43:46,373 
هلا تفسر هذه الحرب

682
00:43:47,666 --> 00:43:49,793 
أهذه هي المشكلة التي سنواجه

683
00:43:49,877 --> 00:43:52,129 
بسبب مخططاتك المتعلقة بالوزير؟

684
00:43:53,130 --> 00:43:55,174 
- لا تشرع بالشكوى...
- "بابلو"...

685
00:43:55,257 --> 00:43:57,551 
- تباً!
- أصغ، الأمر هو

686
00:43:57,635 --> 00:44:01,472 
أن قتل شخص
بأهمية "رودريغو لارا" معقد جداً.

687
00:44:01,555 --> 00:44:04,224 
إن مات ذلك الرجل
فسينقلب نصف العالم ضدنا.

688
00:44:04,308 --> 00:44:06,602 
يجب أن يدفع الثمن.

689
00:44:08,395 --> 00:44:10,689 
وإن انقلب نصف العالم ضدنا

690
00:44:10,773 --> 00:44:13,609 
فسأعين النصف الآخر للدفاع عني.

691
00:44:15,194 --> 00:44:19,615 
لهذا يجب تنظيم أموالنا يا "غونزالو"
بحيث عندما يحل ذلك اليوم

692
00:44:19,698 --> 00:44:21,367 
تكون جيوبنا ممتلئة.

693
00:44:24,536 --> 00:44:25,579 
حسناً.

694
00:44:26,622 --> 00:44:27,915 
هيا إذن.

695
00:44:27,998 --> 00:44:29,375 
انتبهوا.

696
00:44:29,792 --> 00:44:31,710 
هذين مدخلين، صحيح؟

697
00:44:31,794 --> 00:44:33,337 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالزار)

698
00:44:33,420 --> 00:44:34,963 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

699
00:44:35,047 --> 00:44:36,715 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

