﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:13,179 --> 00:00:16,391 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:09,152 --> 00:01:13,406 
"(بوغوتا)، 1984"

4
00:01:20,413 --> 00:01:22,332 
- ماذا تبيع؟
- شاي بالأعشاب.

5
00:01:22,415 --> 00:01:24,751 
حقاً؟ إنه جيد وساخن
وما هذا؟

6
00:01:25,752 --> 00:01:26,961 
ألقِ نظرة!

7
00:01:41,267 --> 00:01:43,353 
- هل تفهم؟
- طبعاً.

8
00:01:43,436 --> 00:01:45,313 
هذه الدراجة النارية للمهمة.

9
00:01:45,605 --> 00:01:47,732 
- أهي جاهزة؟
- طبعاً، خذ المفاتيح.

10
00:01:48,817 --> 00:01:52,654 
هيا، توقف عن اللهو
يجب أن ننجز هذه المهمة.

11
00:01:53,446 --> 00:01:55,657 
أسرع!

12
00:01:56,199 --> 00:01:58,409 
اذهب وأحضر اللوحة.

13
00:02:02,330 --> 00:02:04,082 
أيها الوزير "لارا"
لدينا بضعة أسئلة.

14
00:02:04,165 --> 00:02:06,543 
هل صحيح أن حياتك مهددة؟

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,002 
هل ستغادر البلاد؟

16
00:02:08,086 --> 00:02:09,963 
اسمعوا، سأشرح الوضع

17
00:02:10,421 --> 00:02:13,591 
أعرف أن لديكم أسئلة كثيرة
لكن لا يمكنني إجابتها الآن.

18
00:02:13,675 --> 00:02:15,969 
دعونا نطبق اقتراحي
فسيكون بالتأكيد أفضل لنا كلنا.

19
00:02:16,052 --> 00:02:19,389 
اتصلوا بالسكرتير الصحفي
وسأقابل كل صحافي على حدى.

20
00:02:19,472 --> 00:02:23,476 
- أتتابع ملاحقة "إسكوبار"؟
- أتتابع تحدي "إسكوبار"؟

21
00:02:23,560 --> 00:02:25,353 
هل يعرف الرئيس
أيها الوزير؟

22
00:02:27,021 --> 00:02:28,523 
"لا مزيد من الأسئلة رجاء!"

23
00:02:40,493 --> 00:02:43,997 
"انتبهوا جيداً، ظهر
دواء جديد في (لوس أنجلوس)"

24
00:02:44,080 --> 00:02:45,874 
"دعاه الأمريكيون (كراك)"

25
00:02:45,957 --> 00:02:48,960 
"وهو مزيج من الكوكايين
ومكونات أخرى."

26
00:02:52,297 --> 00:02:53,339 
مرحباً.

27
00:02:54,841 --> 00:02:56,175 
يا لها من مفاجأة لطيفة!

28
00:02:57,385 --> 00:03:00,597 
اتصلت بمكتبك
فقالوا إنك غادرت.

29
00:03:00,680 --> 00:03:01,806 
نعم، اضطررت للمغادرة.

30
00:03:02,473 --> 00:03:04,017 
اتصل بي الرئيس.

31
00:03:04,100 --> 00:03:07,562 
- أهناك شيء خطير؟
- لا...

32
00:03:07,645 --> 00:03:10,565 
عرض علي عملاً في سفارتنا
في "تشيكوسلوفاكيا".

33
00:03:11,190 --> 00:03:13,276 
سنكون بخير
خلف الستار الحديدي.

34
00:03:15,111 --> 00:03:17,322 
هذا رائع يا عزيزي.

35
00:03:18,489 --> 00:03:22,243 
كما أني تعبت من شعوري
الدائم بالخطر.

36
00:03:22,327 --> 00:03:23,578 
انظر إلى حال الأطفال.

37
00:03:23,870 --> 00:03:27,498 
نعم، كنت أكلم
الجنرال "خمينيز"...

38
00:03:28,917 --> 00:03:32,128 
وأخبرني أن التهديدات
بقتلي جدية.

39
00:03:32,921 --> 00:03:34,464 
متى يمكننا الرحيل؟

40
00:03:35,215 --> 00:03:40,178 
خلال أيام، فعلي
إنهاء بعض الأمور

41
00:03:41,262 --> 00:03:44,098 
علي إثبات أنني

42
00:03:44,432 --> 00:03:47,518 
لست على علاقة بأولئك
الناس، وأن اسمي نظيف.

43
00:03:48,686 --> 00:03:49,729 
"رودريغو"

44
00:03:50,980 --> 00:03:52,273 
عزيزي "رودريغو"

45
00:03:53,024 --> 00:03:54,651 
علينا مغادرة هذا المكان.

46
00:03:55,860 --> 00:03:57,862 
أهم شيء هو أنك بخير.

47
00:03:58,988 --> 00:04:01,532 
أريد أن يبقى
والد أبنائي حياً.

48
00:04:02,867 --> 00:04:04,118 
أحتاجك

49
00:04:05,203 --> 00:04:06,454 
إلى جانبي.

50
00:04:07,538 --> 00:04:09,624 
يمكننا حل هذه المشاكل
في الخارج.

51
00:04:10,166 --> 00:04:11,209 
تعالي هنا يا عزيزتي.

52
00:04:13,503 --> 00:04:14,754 
أصغي إلي

53
00:04:15,004 --> 00:04:16,422 
سنترك هذا المكان.

54
00:04:17,048 --> 00:04:19,759 
إنها مسألة أيام
أؤكد لك أننا سنكون بخير.

55
00:04:29,644 --> 00:04:31,813 
- "مارينو"
- أنا قادم.

56
00:04:32,939 --> 00:04:33,982 
سيدتي.

57
00:04:35,066 --> 00:04:38,903 
مر أسبوع تماماً منذ وصلت
الورود الأخيرة، صحيح؟

58
00:04:39,404 --> 00:04:40,697 
لقد مضى...

59
00:04:41,948 --> 00:04:43,157 
أسبوع واحد، سيدتي.

60
00:04:44,325 --> 00:04:45,535 
شكراً لك.

61
00:04:54,127 --> 00:04:57,005 
لا، يبدو أنه تأقلم.

62
00:05:00,842 --> 00:05:01,884 
آلو!

63
00:05:02,468 --> 00:05:03,511 
آلو؟

64
00:05:04,012 --> 00:05:05,388 
ابحث لك عن عمل.

65
00:05:14,480 --> 00:05:15,940 
يتصلون ولا يقولون شيئاً!

66
00:05:16,316 --> 00:05:18,234 
ربما كان أخرساً.

67
00:05:19,861 --> 00:05:21,195 
أنت ساذجة.

68
00:05:22,864 --> 00:05:24,157 
"لوسيا"!

69
00:05:24,782 --> 00:05:26,367 
لا يا "لوسيا".

70
00:05:35,209 --> 00:05:38,463 
مكالمة لك.

71
00:05:42,800 --> 00:05:44,218 
من المتصل؟

72
00:05:44,302 --> 00:05:46,846 
تلك المرأة الأنيقة
من "بوغوتا".

73
00:05:50,391 --> 00:05:52,018 
قل لها إني لست موجوداً.

74
00:05:52,101 --> 00:05:55,897 
لا يمكنني ذلك يا "بابلو"
فقد أخبرتها أنك هنا.

75
00:06:09,410 --> 00:06:10,620 
آلو

76
00:06:11,996 --> 00:06:13,331 
"بابلو؟"

77
00:06:18,169 --> 00:06:20,171 
الجو بارد جداً هنا.

78
00:06:20,963 --> 00:06:22,590 
قلت لك اشتري شالاً.

79
00:06:23,132 --> 00:06:24,801 
ما هذا إذن؟

80
00:06:24,884 --> 00:06:27,136 
- هذا "بونشو".
- إنه يعجبني.

81
00:06:27,220 --> 00:06:29,555 
اشتريته لأنه بنصف الثمن.

82
00:06:30,932 --> 00:06:32,141 
مهما يكن.

83
00:06:33,643 --> 00:06:36,229 
- يجب أن تطالب بالاحترام.
- "(بوغوتا)"

84
00:06:36,979 --> 00:06:39,440 
لا يمكنك ادعاء الغباء.

85
00:06:39,524 --> 00:06:41,609 
لو ضايقني أحدهم
فسأقضي عليه.

86
00:06:41,692 --> 00:06:42,985 
انصرفي.

87
00:06:46,364 --> 00:06:48,825 
لا تدع أحداً يرى وجهك.

88
00:06:48,908 --> 00:06:51,285 
لو اقترب منك أي أحد
فاقتله.

89
00:07:00,545 --> 00:07:01,838 
آلو؟

90
00:07:03,005 --> 00:07:05,967 
آلو؟
تكلم.

91
00:07:06,050 --> 00:07:08,886 
أتظن أني أرسلتك
هناك لتحتفل؟

92
00:07:10,012 --> 00:07:12,140 
آلو أيها الرئيس
كيف حالك؟

93
00:07:13,349 --> 00:07:15,935 
"لا تنادني بالرئيس
يا (تشيلي)".

94
00:07:16,018 --> 00:07:20,648 
أتظنني بعثتك إلى "بوغوتا"
لتشرب وتتعاطى المخدرات؟

95
00:07:20,731 --> 00:07:23,901 
نحن لا نتعاطى شيئاً
أيها الرئيس

96
00:07:24,694 --> 00:07:28,072 
نحن نسمع الموسيقى لنسترخي.

97
00:07:28,156 --> 00:07:30,324 
لتسترخي؟

98
00:07:30,408 --> 00:07:32,452 
أتظن هذا لعباً؟

99
00:07:32,535 --> 00:07:36,914 
كن جاداً. أريدك أن تكون يقظاً
وتؤدي عملك.

100
00:07:37,206 --> 00:07:39,041 
أعرف أيها الرئيس.

101
00:07:39,125 --> 00:07:40,835 
لا يبدو أنك تفهم.

102
00:07:41,419 --> 00:07:44,881 
اهدأ، فالعمل يجري
بشكل جيد.

103
00:07:44,964 --> 00:07:46,591 
لا تقلق.

104
00:07:48,301 --> 00:07:49,886 
لن أخيب ظنك.

105
00:07:50,219 --> 00:07:51,679 
آمل ألا تفعل.

106
00:07:52,138 --> 00:07:57,351 
لأنك تعلم أنه إن حدث خطأ

107
00:07:57,435 --> 00:08:01,772 
فسيدفع صديقك الصغير
المقرب الثمن.

108
00:08:11,407 --> 00:08:14,243 
انتهى الحفل، أراك لاحقاً.

109
00:08:14,327 --> 00:08:15,411 
وداعاً.

110
00:08:15,495 --> 00:08:17,538 
- لا.
- اذهبوا.

111
00:08:17,622 --> 00:08:19,207 
اخرجوا من هنا.

112
00:08:20,166 --> 00:08:22,001 
"رودريغو" أما زلت تلعب؟

113
00:08:23,002 --> 00:08:25,046 
أخمن أن واجبك المدرسي كامل.

114
00:08:25,713 --> 00:08:27,632 
ألا يزال "نيكولاس" هنا
حتى هذه الساعة؟

115
00:08:28,090 --> 00:08:30,176 
لم يأت والداه لاصطحابه.

116
00:08:30,635 --> 00:08:32,803 
الوقت متأخر كثيراً
لا بد أن شيئاً حدث.

117
00:08:33,346 --> 00:08:35,306 
جئتكم ببعض الطعام يا ولدان.

118
00:08:36,224 --> 00:08:38,267 
"نانسي"، الوقت متأخر
و"نيكولاس" لا يزال هنا.

119
00:08:38,351 --> 00:08:39,936 
لم يأت والداه لأخذه.

120
00:08:40,019 --> 00:08:42,897 
لم أتصل بهما
لأن رقمهما ليس معي.

121
00:08:42,980 --> 00:08:44,982 
لا بد أن شيئاً ما حدث.

122
00:08:45,566 --> 00:08:46,984 
يجب أن آخذه إلى بيته.

123
00:08:47,068 --> 00:08:49,487 
في هذا الوقت المتأخر؟
لقد غادر الحراس.

124
00:08:50,404 --> 00:08:52,990 
- لا تذهب وحدك، انتظر.
- ماذا؟

125
00:08:53,491 --> 00:08:54,909 
لن يأتيا لأخذه.

126
00:08:55,201 --> 00:08:57,828 
"نيكولاس"، كل شطيرتك
وسآخذك للبيت.

127
00:08:57,912 --> 00:09:00,248 
لكن يا "رودريغو"
لا يمكنك الخروج وحدك.

128
00:09:08,339 --> 00:09:09,632 
"نيكولاس"

129
00:09:19,058 --> 00:09:20,101 
آلو؟

130
00:09:20,810 --> 00:09:23,437 
لقد غادر تواً.

131
00:09:25,106 --> 00:09:27,441 
- غادر تواً بلا حراسة.
- اذهب.

132
00:09:27,525 --> 00:09:29,026 
- لماذا؟
- ماذا تعني؟

133
00:09:29,110 --> 00:09:31,779 
يمكننا إنجاز المهمة مبكراً.

134
00:09:31,862 --> 00:09:32,947 
هل تفهم؟

135
00:09:33,030 --> 00:09:35,199 
تعرف أين تنتظر
لا تضع الفرصة.

136
00:09:35,283 --> 00:09:38,911 
- أنا مصدوم فقط، آسف.
- حسناً، أسرع، تقدم.

137
00:09:39,954 --> 00:09:43,708 
"(بوغوتا) 1984"

138
00:09:45,293 --> 00:09:46,627 
مرحباً.

139
00:09:46,711 --> 00:09:48,170 
- مرحباً.
- هل الأمور بخير؟

140
00:09:48,254 --> 00:09:50,965 
- طبعاً.
- هل أحضرته؟

141
00:09:51,048 --> 00:09:54,719 
- نعم، ها هو.
- نعم، هكذا أحبه.

142
00:09:58,848 --> 00:10:00,057 
"بايرون"

143
00:10:02,310 --> 00:10:03,436 
انظر إلى هذا.

144
00:10:03,519 --> 00:10:05,938 
هذا العمل يجب
أن ينجز بسرعة.

145
00:10:06,022 --> 00:10:09,108 
يجب اغتنام الفرصة
ما دام بلا حراسة.

146
00:10:09,191 --> 00:10:12,111 
أفضل القيام بهذه الأعمال
بوجود الحرس.

147
00:10:12,194 --> 00:10:15,364 
- لا تفسد هذا.
- انتظر، إكراماً لله.

148
00:10:16,032 --> 00:10:18,618 
لا تفكر في الأمر كثيراً.

149
00:10:18,701 --> 00:10:20,411 
اهدأ، فلن يحدث شيء.

150
00:10:20,494 --> 00:10:23,497 
علينا اغتنام وجوده
بدون مرافقيه.

151
00:10:23,581 --> 00:10:26,792 
- حسناً.
- ما الأمر إذن؟

152
00:10:26,876 --> 00:10:28,502 
هل أنت خائف
أم ماذا؟

153
00:10:28,878 --> 00:10:30,421 
يمكنني فعلها وحدي
إن أردت.

154
00:10:30,504 --> 00:10:32,673 
لا أخشى القيام
بمهمتين في نفس الوقت.

155
00:10:37,136 --> 00:10:38,429 
اهدأ!

156
00:10:38,512 --> 00:10:40,681 
توقف عن التصرف بغباء.

157
00:10:54,111 --> 00:10:55,905 
ماذا يجري؟
لم أنت في الخارج؟

158
00:10:55,988 --> 00:10:57,031 
هل حدث شيء؟

159
00:10:57,114 --> 00:11:00,034 
غبت طويلاً.

160
00:11:00,618 --> 00:11:02,495 
لا، لم أفعل.

161
00:11:02,912 --> 00:11:04,997 
أوصلت الولد وعدت فوراً.

162
00:11:05,414 --> 00:11:08,000 
ادخلي، سأدخل السيارة
إلى المرآب وأعود سريعاً.

163
00:11:15,966 --> 00:11:17,176 
لا تخافي.

164
00:11:17,259 --> 00:11:19,428 
إنهم مجرد فتية
على دراجة نارية.

165
00:11:20,012 --> 00:11:21,555 
اذهبي إلى الداخل.

166
00:11:21,639 --> 00:11:23,724 
سأضع السيارة في المرآب.

167
00:11:26,644 --> 00:11:29,730 
- "بايرون"، كدت أسقط.
- آسف.

168
00:11:29,814 --> 00:11:32,441 
آسف على ماذا؟
لقد أضعنا الفرصة.

169
00:11:35,820 --> 00:11:37,113 
ادخلي.

170
00:11:37,988 --> 00:11:41,617 
- اركب، ويكفي خوفاً.
- شغل الدراجة.

171
00:11:41,700 --> 00:11:44,537 
هل جبنت أم ماذا؟
شغل الدراجة.

172
00:11:48,541 --> 00:11:50,626 
"يجب أن تترك البلد."

173
00:11:51,210 --> 00:11:52,378 
حقاً؟

174
00:11:52,461 --> 00:11:54,588 
لا أبالي بالفكرة
لكنك على حق.

175
00:11:54,672 --> 00:11:57,007 
إذا كانت التهديدات
بالقتل خطيرة هكذا

176
00:11:57,508 --> 00:11:58,843 
فهذا ما عليك فعله.

177
00:11:59,677 --> 00:12:00,803 
نعم.

178
00:12:01,470 --> 00:12:05,474 
رغم أن من عليه الهرب
والاختباء هو "إسكوبار" لا أنا.

179
00:12:06,058 --> 00:12:07,726 
تجري الأمور في العالم
بطرق غامضة.

180
00:12:07,810 --> 00:12:10,062 
دع العدالة تتولى أمره.

181
00:12:10,146 --> 00:12:11,981 
هذا ما أفعله.

182
00:12:12,064 --> 00:12:15,609 
لولا "بايرون"
لكنا نحتفل في "مدلين".

183
00:12:19,280 --> 00:12:21,407 
يا إلهي!

184
00:12:22,241 --> 00:12:26,287 
لو قتلت "غالان"
لصار الرئيس في قبضتي.

185
00:12:26,370 --> 00:12:28,289 
انس "غالان"

186
00:12:29,206 --> 00:12:31,375 
ولنركز على الوزير.

187
00:12:32,501 --> 00:12:36,464 
إن كان هناك ما يدفعني
للبقاء والمواجهة

188
00:12:37,381 --> 00:12:38,883 
فهو التالي...

189
00:12:39,717 --> 00:12:41,969 
إثبات براءتي المطلقة.

190
00:12:42,887 --> 00:12:45,514 
المهم الآن هو سلامتك

191
00:12:46,056 --> 00:12:48,017 
وسلامة "نانسي" والأولاد.

192
00:12:48,976 --> 00:12:51,896 
لا يمكن أن نترك
كل ما فعلناه معاً

193
00:12:52,396 --> 00:12:54,982 
يختزل في حادثة رشوة

194
00:12:55,065 --> 00:12:56,484 
أو لجنة أخلاق.

195
00:12:57,651 --> 00:12:58,777 
انتبه.

196
00:13:01,322 --> 00:13:05,159 
يسلك الوزير ثلاثة طرق مختلفة
للعودة يومياً إلى البيت.

197
00:13:05,951 --> 00:13:09,997 
أرى أن نراقبها كلها
ونقتله أثناء مروره بها.

198
00:13:13,584 --> 00:13:20,049 
أدركوا أن الأفعى كان كاذباً
ويريد خداع الشبل

199
00:13:20,132 --> 00:13:22,593 
الذي تعلم كيف يزأر

200
00:13:22,676 --> 00:13:24,386 
متخلفاً عن الآخرين.

201
00:13:24,887 --> 00:13:27,431 
لذلك كانوا...

202
00:13:28,432 --> 00:13:31,101 
- هل سيرد أحد على هذا؟
- لا أعرف!

203
00:13:31,185 --> 00:13:32,561 
"بلانكا".

204
00:13:32,645 --> 00:13:34,104 
"دورا".

205
00:13:34,813 --> 00:13:36,148 
ماذا؟

206
00:13:40,027 --> 00:13:41,403 
آلو؟

207
00:13:42,112 --> 00:13:43,531 
مرحباً!

208
00:13:45,324 --> 00:13:47,493 
- كيف حالك يا أخي؟
- بخير

209
00:13:48,035 --> 00:13:49,828 
رغم أنني قلقة عليك.

210
00:13:50,788 --> 00:13:54,583 
المشكلة أني مشغول
قليلاً الآن.

211
00:13:55,376 --> 00:13:57,127 
- ألا تستطيع التحدث؟
- لا.

212
00:13:57,836 --> 00:13:59,964 
أردت فقط
أن أخبرك بشيء.

213
00:14:01,215 --> 00:14:03,092 
لقد قابلت الوزير.

214
00:14:03,175 --> 00:14:05,052 
أخبرته بأن لا شيء سيحدث.

215
00:14:06,011 --> 00:14:07,429 
هذه ليست مشكلتي.

216
00:14:08,305 --> 00:14:11,141 
لا علاقة لي بها.

217
00:14:11,225 --> 00:14:15,312 
عليك بحثها مع "غونزالو"
شريكي ومستشاري المالي.

218
00:14:16,146 --> 00:14:17,481 
وداعاً.

219
00:14:20,401 --> 00:14:21,694 
من كان ذلك؟

220
00:14:22,278 --> 00:14:24,989 
شريك يريد استدانة
بعض المال مني.

221
00:14:25,573 --> 00:14:30,202 
- لم تكن لطيفاً معه.
- كان هذا اتصاله الرابع.

222
00:14:31,161 --> 00:14:35,207 
- لكنك رجل لطيف.
- هذه مشكلتي بالضبط!

223
00:14:35,666 --> 00:14:37,084 
وكل الطيور الصغيرة...

224
00:14:37,167 --> 00:14:38,961 
إلى أي جزء
من القصة وصلت؟

225
00:14:41,046 --> 00:14:44,550 
"(بوغوتا)
30 ابريل 1984"

226
00:14:45,885 --> 00:14:48,053 
سأقدم العرض
ثم أذهب إلى البيت.

227
00:14:48,137 --> 00:14:50,139 
- أراك لاحقاً.
- عزيزتي

228
00:14:52,766 --> 00:14:54,268 
أريد أن أعتذر

229
00:14:55,561 --> 00:14:58,731 
عن تعريضك لكل هذا الأمر

230
00:14:58,814 --> 00:15:01,859 
ولوجود الحراس والأمن
وهو ما أعلم أنك تكرهينه.

231
00:15:02,401 --> 00:15:03,527 
عزيزي

232
00:15:04,194 --> 00:15:05,237 
لا تقلق.

233
00:15:05,946 --> 00:15:07,197 
فأنا لا أمانع.

234
00:15:08,991 --> 00:15:10,326 
أعرف أنك تمانعين.

235
00:15:10,784 --> 00:15:12,828 
كما أننا سنسافر قريباً.

236
00:15:13,579 --> 00:15:16,457 
سنرتاح ونتمكن
من التجول في الشارع.

237
00:15:17,124 --> 00:15:20,419 
سنتمكن من شبك
أيدينا كأننا طالبين.

238
00:15:24,006 --> 00:15:25,883 
لا فكرة لديك
كم أنا متشوق لذلك.

239
00:15:25,966 --> 00:15:27,217 
قريباً يا عزيزي.

240
00:15:28,052 --> 00:15:29,595 
يجب أن نصبر.

241
00:15:30,596 --> 00:15:33,307 
أراك في البيت.

242
00:15:33,390 --> 00:15:34,433 
انتبه لنفسك.

243
00:15:35,142 --> 00:15:36,185 
أحبك...

244
00:15:37,436 --> 00:15:38,479 
كثيراً.

245
00:15:44,568 --> 00:15:45,653 
انتبه لنفسك.

246
00:16:47,006 --> 00:16:48,882 
ليلة سعيدة.

247
00:17:05,190 --> 00:17:08,444 
"سلام لك أيتها المنعم
عليها، الرب معك."

248
00:17:08,527 --> 00:17:12,781 
"مباركة أنت في النساء
ومباركة ثمرة بطنك."

249
00:17:13,407 --> 00:17:18,954 
"يا قديسة (ماري) والدة الرب صلي
لأجلنا الآن وفي ساعة الموت. آمين"

250
00:17:19,621 --> 00:17:23,417 
"يا قديسة (ماري)
احفظيني في هذا العمل."

251
00:17:25,419 --> 00:17:26,712 
"بايرون"

252
00:17:29,590 --> 00:17:31,842 
اهدأ يا صديقي، استرح.

253
00:17:32,342 --> 00:17:34,428 
أنت تثير أعصابي.

254
00:17:38,932 --> 00:17:40,184 
أين هو؟

255
00:18:30,818 --> 00:18:33,821 
"ومباركة ثمرة بطنك
(يسوع)..."

256
00:18:34,696 --> 00:18:35,781 
يا رجل

257
00:18:38,200 --> 00:18:39,451 
استعد.

258
00:18:43,455 --> 00:18:46,250 
قالوا إنه قادم من هذا الاتجاه.

259
00:18:46,333 --> 00:18:47,543 
سنرى!

260
00:18:59,221 --> 00:19:02,057 
أردت أن أمر
لأشكرك شخصياً

261
00:19:02,141 --> 00:19:06,270 
لكنني أحاول البقاء مختفياً.

262
00:19:06,353 --> 00:19:08,647 
لا تقلق، فليس ذلك ضرورياً.

263
00:19:09,189 --> 00:19:11,817 
شكراً يا "غوليرمو".

264
00:19:11,900 --> 00:19:16,738 
أنت الوحيد الذي استطعت
الوثوق به ثقة عمياء

265
00:19:16,822 --> 00:19:18,574 
منذ أن بدأ كل هذا.

266
00:19:19,116 --> 00:19:22,327 
سأظل معك حتى يُعرف
أولئك الرجال على منزلتهم

267
00:19:22,953 --> 00:19:24,496 
حيث يستحقون أن يكونوا.

268
00:19:25,122 --> 00:19:27,499 
آمل ذلك
فهذا أهم ما أريده.

269
00:19:29,042 --> 00:19:31,378 
استمتع بوقتك في الخارج.

270
00:19:31,461 --> 00:19:33,422 
واستعد

271
00:19:33,505 --> 00:19:36,967 
لتكون جاهزاً عند عودتك
للترشح لمنصب الرئيس.

272
00:19:38,969 --> 00:19:41,263 
أتمنى لك حظاً طيباً.

273
00:19:41,972 --> 00:19:45,267 
شكراً جزيلاً لك ثانية
احترس، وداعاً.

274
00:20:07,956 --> 00:20:10,918 
تمهل يا "دومنغو"
ماذا يحدث؟

275
00:20:46,870 --> 00:20:48,372 
لقد وقع حادث.

276
00:20:48,455 --> 00:20:49,957 
حادث؟

277
00:20:50,040 --> 00:20:51,875 
أبي!

278
00:20:58,257 --> 00:21:00,550 
أبي!

279
00:21:00,634 --> 00:21:03,470 
ساعدوني!

280
00:21:06,014 --> 00:21:07,557 
فلنذهب.

281
00:21:08,767 --> 00:21:09,935 
بسرعة!

282
00:21:13,897 --> 00:21:15,691 
هيا يا رجال!

283
00:21:17,818 --> 00:21:19,069 
بسرعة.

284
00:21:21,863 --> 00:21:24,074 
هيا.

285
00:21:29,037 --> 00:21:30,622 
هيا، فلنذهب

286
00:21:31,873 --> 00:21:33,500 
إلى "تشياو كلينك".

287
00:21:33,583 --> 00:21:34,876 
بسرعة.

288
00:23:34,037 --> 00:23:36,206 
- سيد "لارا"؟
- من هناك.

289
00:23:46,675 --> 00:23:48,343 
أنا زوجته.

290
00:23:50,345 --> 00:23:51,847 
أدخلوني.

291
00:24:57,454 --> 00:24:58,914 
"خبر عاجل"

292
00:24:58,997 --> 00:25:03,168 
"اغتيال وزير العدل الكولومبي
في (بوغوتا)"

293
00:25:03,251 --> 00:25:05,879 
"وزير العدل
(رودريغو لارا بونيلا)"

294
00:25:05,962 --> 00:25:10,550 
"الذي هاجم صلة تجار المخدرات
بالسياسة والرياضة الكولومبية"

295
00:25:10,634 --> 00:25:13,470 
"اغتاله اليوم قاتل مأجور"

296
00:25:13,553 --> 00:25:16,598 
"بإطلاق النار عليه
من رشاش على دراجة نارية."

297
00:25:16,681 --> 00:25:18,058 
"ووفقاً للسلطات"

298
00:25:18,141 --> 00:25:23,021 
"غادر (لارا بونيلا) مكتبه
الليلة في سيارة الساعة السابعة"

299
00:25:23,104 --> 00:25:25,774 
"وفي حي شمال العاصمة"

300
00:25:25,857 --> 00:25:28,318 
"فتح عليه رجل النار
من مؤخرة دراجة نارية"

301
00:25:28,401 --> 00:25:31,404 
"يقودها شريكه
فأصابه إصابة قاتلة"

302
00:25:31,488 --> 00:25:34,366 
"ووفقاً لشاهد
فإن سيارة الوزير"

303
00:25:34,449 --> 00:25:36,910 
"دمرت تماماً بسبب
عدد من الطلقات النارية".

304
00:25:36,993 --> 00:25:39,579 
"اغتيال الوزير (لارا)"

305
00:25:40,372 --> 00:25:46,211 
يظهر درجة الفساد
في مجتمعنا، وبين ساستنا.

306
00:25:47,504 --> 00:25:49,005 
إنه يثبت أن...

307
00:25:49,923 --> 00:25:52,008 
من يتجرؤون...

308
00:25:52,842 --> 00:25:54,761 
على مواجهة الجماعات
القوية اللاشرعية

309
00:25:55,720 --> 00:25:57,097 
محكوم عليهم بالموت.

310
00:25:59,015 --> 00:26:00,600 
في حالة "رودريغو"

311
00:26:02,102 --> 00:26:07,774 
كشف كثيراً من أمراء المخدرات
وحلفائهم من الساسة.

312
00:26:07,857 --> 00:26:13,113 
"أمراء المخدرات، هم بالضبط
من تتهمهم السلطات"

313
00:26:13,196 --> 00:26:17,534 
"أنهم العقول المدبرة
لجريمة اغتيال وزير العدل"

314
00:26:17,617 --> 00:26:21,538 
"اتحاد (مدلين) يحتفل
بينما البلاد كلها مفجوعة"

315
00:26:21,621 --> 00:26:22,872 
"بالوزير (لارا)"

316
00:26:22,956 --> 00:26:24,416 
هراء.

317
00:26:25,750 --> 00:26:27,919 
هل يبدو أنني أحتفل؟

318
00:26:28,878 --> 00:26:31,548 
هكذا يعمل إعلام البلد.

319
00:26:32,132 --> 00:26:34,301 
يحبون دس السم
في الأخبار.

320
00:26:34,718 --> 00:26:37,554 
"مدلين" و"بوغوتا"
امتلأتا بالعسكر.

321
00:26:37,637 --> 00:26:39,848 
يجب أن نرحل من هنا.

322
00:26:41,266 --> 00:26:43,351 
لا يزال لدينا وقت
يا "غونزالو".

323
00:26:43,977 --> 00:26:46,396 
وقت لأي شيء يا "بابلو"؟

324
00:26:46,938 --> 00:26:49,607 
قتلنا تواً وزيراً في الحكومة،
وقت لأي شيء؟

325
00:26:49,691 --> 00:26:51,776 
- ما المشكلة؟
- ماذا تقصد؟

326
00:26:51,860 --> 00:26:54,404 
- إنه حظ سيئ وحسب.
- حظ سيئ؟

327
00:26:54,487 --> 00:26:57,949 
- من أمره بمضايقتي؟
- هذا هراء، هراء يا "بابلو".

328
00:26:58,033 --> 00:27:01,369 
لن أسمح للطبقة السياسية
في هذا البلد، ولا لحكم الأقلية

329
00:27:01,453 --> 00:27:05,040 
بنسيان اتفاقهم مع ثاني
أهم شخص في العالم

330
00:27:05,123 --> 00:27:06,374 
بعد البابا.

331
00:27:06,458 --> 00:27:08,626 
هذا درس عليهم
أن يتعلموه.

332
00:27:08,710 --> 00:27:12,797 
لا أحد يمس كرامة
"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا" إطلاقاً.

333
00:27:12,881 --> 00:27:18,011 
أتظن أنك أكثر أهمية
من البابا يا "باولو"؟

334
00:27:18,803 --> 00:27:22,390 
إن شعرت إذن غداً برغبة
في قتل الرئيس فستفعل؟

335
00:27:22,474 --> 00:27:23,892 
هل ستفعلها؟

336
00:27:26,436 --> 00:27:27,812 
نحن هنا.

337
00:27:27,896 --> 00:27:29,939 
استيقظوا...

338
00:27:30,023 --> 00:27:32,067 
تحركوا.

339
00:27:32,901 --> 00:27:34,611 
أريد إجابات.

340
00:27:49,167 --> 00:27:51,044 
ماذا فعلنا؟

341
00:27:52,003 --> 00:27:53,338 
لم أفعل شيئاً.

342
00:28:07,394 --> 00:28:09,479 
لقد وصل "تشيلي".

343
00:28:16,778 --> 00:28:19,114 
- وداعاً.
- اخرجوا من هنا.

344
00:28:20,156 --> 00:28:23,034 
- أهكذا تتصرف في بيتي؟
- لا.

345
00:28:23,118 --> 00:28:24,744 
لا؟

346
00:28:25,286 --> 00:28:28,081 
أنت ثمل، ولا ترى
الأمور على حقيقتها.

347
00:28:30,125 --> 00:28:31,334 
أتعرف شيئاً؟

348
00:28:32,043 --> 00:28:35,046 
ما فعلناه تواً في "بوغوتا"
كان عملاً خطيراً.

349
00:28:35,672 --> 00:28:40,719 
لقد قتلنا وزير العدل.

350
00:28:40,802 --> 00:28:45,348 
إنهم يبحثون عنا في كل مكان
وأنت هنا تثير كل هذه الضجة.

351
00:28:45,432 --> 00:28:49,144 
أتريد أن أقتل أنا؟
أو أنت؟ أو الرئيس؟

352
00:28:49,227 --> 00:28:52,480 
كيف تقول هذا؟
أنا فقط أشرب كأساً لأهدأ.

353
00:28:58,903 --> 00:29:00,530 
انظر

354
00:29:00,613 --> 00:29:02,323 
لقد دفعوا لنا.

355
00:29:09,539 --> 00:29:11,750 
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

356
00:29:12,375 --> 00:29:13,918 
أنت لا تصغي

357
00:29:14,002 --> 00:29:15,503 
يجب أن تصغي إلي.

358
00:29:19,549 --> 00:29:20,717 
سبق أن قلت لا

359
00:29:20,800 --> 00:29:22,469 
ليس ضرورياً أن تكون الآن.

360
00:29:22,552 --> 00:29:25,847 
هو في السجن الآن.

361
00:29:25,930 --> 00:29:28,099 
لهذا أطلب منك خدمة
يا كولونيل.

362
00:29:28,183 --> 00:29:29,601 
ولهذا أقول لا.

363
00:29:30,101 --> 00:29:31,936 
علي أن أحقق معه
وأستجوبه.

364
00:29:32,020 --> 00:29:36,232 
- أريده أن يجيب سؤالين فقط.
- هذا يكفي.

365
00:29:37,233 --> 00:29:40,528 
هذا الفتى قتل وزيراً
في الحكومة.

366
00:29:40,612 --> 00:29:42,489 
أتعرفين معنى ذلك؟

367
00:29:45,825 --> 00:29:47,327 
بعد أن أستجوبه

368
00:29:48,411 --> 00:29:51,414 
سأعرف من أمر
باغتيال الوزير "لارا".

369
00:29:53,875 --> 00:29:55,668 
هل أنت متأكد
يا كولونيل؟

370
00:29:56,586 --> 00:30:00,089 
لأن أولئك المجرمين أقسموا
ألا يشوا برئيسهم أبداً.

371
00:30:02,550 --> 00:30:03,843 
حقاً؟

372
00:30:06,012 --> 00:30:07,388 
سنرى بشأن ذلك.

373
00:30:22,654 --> 00:30:24,781 
فليكن واضحاً

374
00:30:24,864 --> 00:30:27,242 
للأمة كلها...

375
00:30:27,325 --> 00:30:28,910 
وللعالم كله...

376
00:30:29,661 --> 00:30:36,292 
أن اغتيال وزير العدل
"رودريغو لارا بونيلا"

377
00:30:36,376 --> 00:30:38,753 
لن يمر دون عقاب.

378
00:30:39,170 --> 00:30:40,964 
- "سنكرم اسمه"
- "اغتيال"

379
00:30:42,257 --> 00:30:43,675 
"ونواصل..."

380
00:30:44,467 --> 00:30:46,719 
"كفاحه"

381
00:30:47,846 --> 00:30:49,013 
"لمحاكمة"

382
00:30:49,097 --> 00:30:51,808 
تجار المخدرات.

383
00:30:51,891 --> 00:30:53,935 
وسنطالب

384
00:30:54,602 --> 00:30:57,105 
باتفاقية تسليم المجرمين
مع "الولايات المتحدة"

385
00:30:57,188 --> 00:31:02,569 
أن يتم تطبيقها.

386
00:31:02,652 --> 00:31:04,237 
يا رفاقي الكولومبيين

387
00:31:05,822 --> 00:31:09,784 
يمكنكم الوثوق بكلامي

388
00:31:10,660 --> 00:31:15,415 
"وبجهود الحكومة"

389
00:31:17,000 --> 00:31:18,459 
"في التأكد"

390
00:31:18,543 --> 00:31:19,919 
"أن المسؤولين"

391
00:31:20,837 --> 00:31:22,755 
- "عن هذه الجريمة"
- "(مدلين)"

392
00:31:22,839 --> 00:31:26,092 
"سوف يحاكمون".

393
00:31:30,722 --> 00:31:32,098 
قفوا.

394
00:31:32,932 --> 00:31:34,350 
لماذا تهربون؟

395
00:31:44,527 --> 00:31:47,363 
لقد أمسكوا بنا.

396
00:32:13,348 --> 00:32:15,975 
قف، الشرطة الوطنية
على الأرض.

397
00:32:34,827 --> 00:32:36,329 
يجب أن نذهب.

398
00:32:36,412 --> 00:32:37,622 
أنا قادم.

399
00:32:38,748 --> 00:32:39,958 
أنا قادم.

400
00:32:50,259 --> 00:32:52,053 
هل ستتحدث في الجنازة؟

401
00:33:07,527 --> 00:33:10,363 
لا أستطيع أن أصدق
أن هذا يحدث.

402
00:33:16,160 --> 00:33:18,579 
"رودريغو" كان وزير العدل.

403
00:33:20,164 --> 00:33:22,333 
كان وزير العدل يا "غلوريا".

404
00:33:25,962 --> 00:33:28,047 
إذا تمكنوا من قتل وزير

405
00:33:28,923 --> 00:33:32,010 
فهل يمكنك تخيل
مشاعر غالبية الشعب؟

406
00:33:33,094 --> 00:33:35,596 
قابلية الشعب للانهيار
تضاعفت آلاف المرات.

407
00:33:37,598 --> 00:33:39,475 
لقد سمعت الرئيس.

408
00:33:40,435 --> 00:33:43,771 
فلنأمل أن يكون صادقاً،
وأن أولئك المجرمين قبض عليهم.

409
00:33:47,108 --> 00:33:49,944 
أكثر ما يؤلمني هو
الطريقة الجبانة التي قتل بها.

410
00:33:53,740 --> 00:33:55,658 
كنت أخاف دائماً لكن...

411
00:33:57,326 --> 00:33:59,120 
ظننت أن المفرزة الأمنية

412
00:34:00,079 --> 00:34:02,290 
للوزارة كانت كافية.

413
00:34:02,623 --> 00:34:03,708 
لا أعرف!

414
00:34:10,798 --> 00:34:12,050 
"إسكوبار"

415
00:34:14,343 --> 00:34:16,554 
كان مصمماً على تدميره
والتخلص منه.

416
00:34:17,388 --> 00:34:18,639 
وقد نجح.

417
00:34:19,557 --> 00:34:20,808 
لقد نجح.

418
00:34:23,561 --> 00:34:25,021 
هذا أكثر ما يحزن.

419
00:34:26,689 --> 00:34:31,527 
كان كل شيء معقداً
وصعباً.

420
00:34:32,779 --> 00:34:34,906 
موت "رودريغو" لا يمكن
أن يذهب هدراً.

421
00:34:36,783 --> 00:34:39,035 
ولا قضيته
ولا قضية الليبرالية الجديدة.

422
00:34:40,036 --> 00:34:43,706 
يجب ألا يظنوا أن قتل الناس،
سيوقفنا عن ملاحقتهم.

423
00:34:45,166 --> 00:34:46,501 
لن أسمح بذلك.

424
00:34:48,086 --> 00:34:50,379 
"(موزو)"

425
00:34:51,130 --> 00:34:53,174 
لا يهمني، أعد كل العاملين
إلى بيوتهم.

426
00:34:53,257 --> 00:34:55,635 
لا أريد أن يعمل أحد هنا
في الأيام القليلة القادمة.

427
00:34:55,718 --> 00:34:56,969 
لكن هذا غريب أيها الرئيس.

428
00:34:57,053 --> 00:34:59,764 
هذا المنجم يعمل 24 ساعة
ماذا لو اكتشفت الشرطة ذلك؟

429
00:34:59,847 --> 00:35:01,766 
وماذا يهمني؟ فليكتشفوا.

430
00:35:01,849 --> 00:35:04,060 
سيذهب الجميع في إجازة
بما فيهم أنا.

431
00:35:14,821 --> 00:35:17,365 
- أين الهيلوكوبتر؟
- تنتظر هناك.

432
00:35:21,202 --> 00:35:23,579 
- فلننس هذا الأمر.
- "(مدلين)، 1986"

433
00:35:23,663 --> 00:35:25,873 
ماذا بحق الجحيم
سنفعل في "بنما"؟

434
00:35:26,624 --> 00:35:27,792 
أنا أيضاً لا أعرف.

435
00:35:27,875 --> 00:35:31,420 
لكن لا يمكن البقاء بـ"كولمبيا" بعد
عمل "إسكوبار" الفاشل مع الوزير.

436
00:35:31,504 --> 00:35:33,673 
لم يكن عملاً الفاشل.

437
00:35:33,756 --> 00:35:35,591 
- لقد اغتاله.
- حسناً.

438
00:35:35,675 --> 00:35:37,718 
سمه ما شئت، يجب أن نذهب.

439
00:35:37,802 --> 00:35:39,387 
كلما أسرعنا، كان ذلك أفضل.

440
00:35:39,470 --> 00:35:40,972 
هل شاهدت الأخبار؟

441
00:35:41,472 --> 00:35:43,599 
قريباً، سيتم تسليمنا بالتأكيد.

442
00:35:43,683 --> 00:35:47,603 
اهدأ يا "بدرو"، أنت تبالغ.

443
00:35:48,229 --> 00:35:50,231 
أبالغ؟

444
00:35:50,314 --> 00:35:51,524 
هذا صحيح يا "بدرو"

445
00:35:51,607 --> 00:35:54,902 
"إسكوبار" أمر بقتل ذلك
الرجل ولا شأن لنا بالأمر.

446
00:35:54,986 --> 00:35:57,446 
- لسنا متورطين.
- أتفهم؟

447
00:35:57,530 --> 00:35:59,532 
عرفنا بالأمر ولم نفعل شيئاً.

448
00:35:59,615 --> 00:36:01,242 
أتعرف ماذا يجعلنا ذلك؟

449
00:36:01,325 --> 00:36:02,577 
شركاء في الجريمة.

450
00:36:02,660 --> 00:36:03,995 
شركاء في ماذا؟

451
00:36:04,078 --> 00:36:06,455 
ماذا أردتنا أن نفعل؟
ندافع عنه؟

452
00:36:06,831 --> 00:36:08,624 
لا أحد يتهمنا.

453
00:36:09,667 --> 00:36:11,210 
حسناً، مع ذلك سنرحل.

454
00:36:11,294 --> 00:36:13,045 
هذا الرجل عنيد.

455
00:36:13,129 --> 00:36:14,839 
لا يمكن إقناعه.

456
00:36:14,922 --> 00:36:16,215 
تعلم من هذا.

457
00:36:18,926 --> 00:36:20,219 
أسرع.

458
00:36:23,264 --> 00:36:25,183 
انطلق.

459
00:36:25,516 --> 00:36:27,435 
لا تنس إطعام الكلاب.

460
00:36:31,105 --> 00:36:33,774 
يبدو أننا عدنا إلى المربع الأول.

461
00:36:33,858 --> 00:36:36,819 
"نابولس" تعج بالشرطة،
وقريباً سيعج بهم هذا المكان أيضاً.

462
00:36:36,903 --> 00:36:40,448 
لذلك نغادر هذا المكان.
اهدأ يا "غونزالو".

463
00:36:41,407 --> 00:36:43,993 
أعتقد أن علينا الذهاب
إلى الجبال.

464
00:36:44,076 --> 00:36:46,454 
أي جبال؟ لا يمكن
أن أتركك محجوزاً هناك.

465
00:36:46,537 --> 00:36:48,122 
نحن ذاهبان إلى المطار.

466
00:36:48,206 --> 00:36:52,210 
المطار؟ أتظن الشرطة
أغبياء يا "بابلو"؟

467
00:36:52,293 --> 00:36:54,045 
الشرطة ستكون في كل
أنحاء المطار.

468
00:36:54,128 --> 00:36:56,464 
أعرف، لكن ثق بي
وحسب، حسناً؟

469
00:36:57,006 --> 00:36:58,591 
أنا أثق بك.

470
00:37:00,760 --> 00:37:01,802 
تباً!

471
00:37:03,054 --> 00:37:04,639 
فلنذهب.

472
00:37:09,727 --> 00:37:12,521 
اثبت يا "جورج"
فأنا أحاول تزرير قميصك.

473
00:37:12,605 --> 00:37:13,981 
إنه يسبب لي الحكة.

474
00:37:14,357 --> 00:37:15,775 
أعلم أنه يسبب الحكة
لكن...

475
00:37:15,858 --> 00:37:18,569 
ستخلعه بعد وقت قصير.

476
00:37:18,653 --> 00:37:19,904 
هل سنذهب الآن؟

477
00:37:19,987 --> 00:37:22,198 
ألا ترى أني أحاول
أن ألبسه؟

478
00:37:23,741 --> 00:37:25,660 
لا تخلع قميصك.

479
00:37:26,577 --> 00:37:29,455 
قف ساكناً
أنا أحاول أن ألبسك.

480
00:37:29,538 --> 00:37:30,831 
"جورج"

481
00:37:30,915 --> 00:37:33,167 
- تأخرنا.
- أعرف.

482
00:37:44,095 --> 00:37:45,721 
تأخرنا.

483
00:37:46,055 --> 00:37:47,473 
أعلم أننا تأخرنا.

484
00:38:05,366 --> 00:38:07,743 
أنت تعرفين طبيعة زوجك.

485
00:38:07,827 --> 00:38:10,079 
إنه يغير خططه فجأة.

486
00:38:10,162 --> 00:38:11,205 
قراراته وليدة اللحظة.

487
00:38:11,289 --> 00:38:13,874 
وإن سألته عن ذلك
فلن يجيب.

488
00:38:15,126 --> 00:38:16,460 
إلى أين نحن ذاهبون؟

489
00:38:16,544 --> 00:38:18,296 
- إلى "بنما"؟
- ماذا؟

490
00:38:18,379 --> 00:38:21,132 
- "بنما".
- لا يمكنني أن أصدق.

491
00:38:21,215 --> 00:38:24,760 
لقد تخطى ذلك تجاهله
مشاعر الآخرين.

492
00:38:25,928 --> 00:38:29,849 
أترين أن من العدل
الزج بي في طائرة الآن؟

493
00:38:29,932 --> 00:38:31,976 
سألد بأي لحظة

494
00:38:32,059 --> 00:38:35,354 
لا أعلم، أنا أخبرك
ما قاله "بابلو".

495
00:38:35,438 --> 00:38:37,440 
لم لم يخبرني هو؟

496
00:38:37,523 --> 00:38:38,858 
لم لا؟

497
00:38:39,942 --> 00:38:43,070 
لن أذهب، لن أركب
تلك الطائرة.

498
00:38:43,154 --> 00:38:46,198 
انسي الأمر
هذا ليس عدلاً.

499
00:38:46,282 --> 00:38:48,826 
ماذا تفعلين بي؟
هذا ليس عدلاً.

500
00:38:49,327 --> 00:38:50,661 
ألا ترين أنني حامل؟

501
00:38:50,745 --> 00:38:51,912 
- إنه خطير.
- اهدئي.

502
00:38:51,996 --> 00:38:55,750 
- هذا خطر على الجنين.
- اهدئي.

503
00:38:56,292 --> 00:38:59,587 
لا تجادليني، فلا علاقة
لي بالأمر

504
00:38:59,670 --> 00:39:03,966 
افعلي ما تعرفين
أن عليك فعله، أطيعيه.

505
00:39:11,932 --> 00:39:13,434 
- سيدة "إنيلينا".
- ماذا؟

506
00:39:14,101 --> 00:39:15,728 
أجيبيني عن شيء واحد.

507
00:39:16,520 --> 00:39:19,315 
هل لـ"بابلو" أي علاقة
بموت الوزير؟

508
00:39:20,566 --> 00:39:22,026 
ماذا قلت؟

509
00:39:22,109 --> 00:39:24,278 
أمي، الشرطة هنا.

510
00:39:29,408 --> 00:39:30,743 
أنتما الاثنان، اذهبا من هنا.

511
00:39:43,631 --> 00:39:45,383 
الشرطة الوطنية.

512
00:39:53,766 --> 00:39:55,226 
لمن هذه الملابس؟

513
00:39:56,268 --> 00:39:58,062 
- لزوجي "فيدل".
- أين هو؟

514
00:39:58,145 --> 00:40:00,022 
إنه في المدينة
يؤدي بعض المهام.

515
00:40:00,523 --> 00:40:01,857 
أين "بابلو إسكوبار"؟

516
00:40:02,483 --> 00:40:03,651 
ليس هنا.

517
00:40:04,193 --> 00:40:06,737 
- لا يوجد سوانا.
- ابحثوا في كل مكان.

518
00:40:06,821 --> 00:40:09,907 
لا يوجد ما أبلغ عنه
نحن نفتش غرفة النوم.

519
00:40:09,990 --> 00:40:13,619 
السيدة متوترة إلى حد ما
وكذلك الولد.

520
00:40:13,702 --> 00:40:14,954 
لا يوجد ما أبلغ عنه.

521
00:40:19,458 --> 00:40:22,336 
أنا آسف لموت الوزير
يا سيدة "نانسي".

522
00:40:23,546 --> 00:40:25,464 
عملنا معاً فترة قصيرة
لكن...

523
00:40:26,090 --> 00:40:27,341 
أعجبت به.

524
00:40:28,217 --> 00:40:29,552 
كان شخصاً عظيماً.

525
00:40:30,386 --> 00:40:31,762 
شكراً يا كولونيل.

526
00:40:32,930 --> 00:40:35,141 
"رودريغو" كان دائم
الثناء عليك.

527
00:40:36,225 --> 00:40:39,603 
قررنا أن نشن معاً كفريق
حرباً على المجرمين.

528
00:40:39,895 --> 00:40:40,938 
أعلم.

529
00:40:41,730 --> 00:40:42,982 
شكراً جزيلاً لك.

530
00:40:44,900 --> 00:40:47,194 
لكن الآن، أنت من يجب
أن يحترس.

531
00:40:49,822 --> 00:40:52,408 
لا تقلقي بشأني.

532
00:40:54,201 --> 00:40:55,619 
سيدة "نانسي"...

533
00:40:55,703 --> 00:40:56,996 
رجاء يا كولونيل

534
00:40:58,080 --> 00:40:59,498 
لا تنادني بـ"السيدة"

535
00:40:59,957 --> 00:41:01,625 
عمري 27 عاماً فقط.

536
00:41:03,002 --> 00:41:04,128 
اعذريني مرة أخرى.

537
00:41:05,546 --> 00:41:06,964 
حسناً، كنت على حق.

538
00:41:07,840 --> 00:41:09,508 
عمري 27 عاماً

539
00:41:10,551 --> 00:41:12,011 
ولي ثلاثة أولاد.

540
00:41:13,095 --> 00:41:16,515 
أنت امرأة قوية
هذا واضح.

541
00:41:17,057 --> 00:41:18,684 
ستجتازين المحنة.

542
00:41:20,811 --> 00:41:22,104 
لست متأكدة من ذلك.

543
00:41:23,606 --> 00:41:25,232 
لكن شكراً لك يا كولونيل.

544
00:41:29,195 --> 00:41:32,323 
قد يكون هذا في غير أوانه
أو تهوراً

545
00:41:32,907 --> 00:41:35,409 
لكن صدقيني، مهمتي...

546
00:41:36,702 --> 00:41:39,413 
هي القبض على من كانوا
وراء موت الوزير.

547
00:41:40,581 --> 00:41:42,958 
أريد أن أعرف إن كنت
تتذكرين أي شيء

548
00:41:43,584 --> 00:41:46,378 
أي أدلة أو تفاصيل
يمكن أن تعطيني إياها.

549
00:41:53,177 --> 00:41:55,721 
- سنبحث هذا لاحقاً إن أردت.
- لا.

550
00:41:55,804 --> 00:41:56,931 
لا.

551
00:42:04,355 --> 00:42:05,689 
الرجل الشاب على الدراجة

552
00:42:06,524 --> 00:42:10,819 
اسمه "بايرون دهوسز فالزكيز"
عمره 16 سنة، إنه مجرد طفل.

553
00:42:12,029 --> 00:42:13,948 
أعتقد أني رأيته سابقاً.

554
00:42:19,245 --> 00:42:20,454 
لا تخافي.

555
00:42:20,913 --> 00:42:22,748 
مجرد فتية على دراجة نارية.

556
00:42:23,290 --> 00:42:24,583 
ادخلي الآن.

557
00:42:28,837 --> 00:42:32,633 
ألا زلتم غير مقتنعين
أن "بابلو" ليس هنا.

558
00:42:32,716 --> 00:42:33,759 
لماذا أنتم هنا؟

559
00:42:33,842 --> 00:42:37,763 
أتريدون أن أفتح أدراج المطبخ
لتروا أنه ليس مختبئاً فيها؟

560
00:42:38,389 --> 00:42:39,557 
نحن فقط هنا.

561
00:42:39,640 --> 00:42:41,517 
أهذه طريقة لائقة
لدخول المنزل؟

562
00:42:41,600 --> 00:42:44,645 
بوجود امرأتين ضعيفتين
إحداهما حامل ومعها طفل؟

563
00:42:44,728 --> 00:42:45,938 
انظروا كيف أخفتموه.

564
00:42:46,021 --> 00:42:49,733 
لم لا تذهبون إن كنتم تعرفون
أن ابني ليس هنا؟

565
00:42:49,817 --> 00:42:54,154 
أنت يا سيدي قائد العملية
رجاء، أخرج هؤلاء الناس من هنا.

566
00:42:54,697 --> 00:42:56,282 
هذا انتهاك لحقوقنا.

567
00:42:56,699 --> 00:43:00,077 
كيف تجرؤون على المجيء
هنا ومعاملتنا هكذا؟

568
00:43:00,619 --> 00:43:02,788 
ألا ترون ماذا تفعلون؟

569
00:43:02,871 --> 00:43:05,207 
هل أنتم أغبياء أم ماذا؟
أتسمعونني؟

570
00:43:05,291 --> 00:43:08,711 
ألا ترون أن ليس
في البيت إلا نحن والطفل؟

571
00:43:08,794 --> 00:43:12,381 
إلى متى علينا
أن نتحمل هذا؟

572
00:43:12,464 --> 00:43:13,591 
أرجوكم.

573
00:43:14,258 --> 00:43:15,884 
انظر.

574
00:43:17,344 --> 00:43:21,765 
إياك أن تفكر في الخروج
فالمكان مليء بالشرطة.

575
00:43:21,849 --> 00:43:24,643 
لا تسكتني يا "بابلو".

576
00:43:26,520 --> 00:43:28,897 
المكان آمن.

577
00:43:28,981 --> 00:43:30,399 
- أكيد؟
- نعم.

578
00:43:37,781 --> 00:43:39,450 
أعطني الهاتف.

579
00:43:40,200 --> 00:43:41,619 
بمن ستتصل؟

580
00:43:41,869 --> 00:43:43,078 
لا.

581
00:43:43,412 --> 00:43:45,497 
لن تتصل بأحد.

582
00:43:49,293 --> 00:43:50,586 
آلو؟

583
00:43:50,961 --> 00:43:52,504 
ما الأخبار يا "بدرو"؟

584
00:43:52,588 --> 00:43:56,133 
أعتقد أن من الأفضل
أن تغادر فوراً.

585
00:43:56,216 --> 00:44:01,639 
قل لأمي وزوجتي ألا تقلقا
وإنني بخير

586
00:44:01,722 --> 00:44:03,307 
وإننا سنجتمع كلنا قريباً.

587
00:44:03,974 --> 00:44:05,476 
كيف؟

588
00:44:05,559 --> 00:44:07,061 
ماذا قلت يا "بدرو"؟

589
00:44:07,519 --> 00:44:09,605 
كان المفروض أن تغادرا
المنزل منذ وقت طويل.

590
00:44:09,688 --> 00:44:11,023 
ألم تصلا بعد؟

591
00:44:11,607 --> 00:44:13,609 
ما المشكلة يا "بابلو"؟

592
00:44:20,282 --> 00:44:23,744 
اسمع، تقدم وابدأ بالرحيل

593
00:44:23,827 --> 00:44:26,163 
وسألقاك هناك، ابدأ الرحيل.

594
00:44:27,665 --> 00:44:29,291 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالازار)

595
00:44:29,375 --> 00:44:30,959 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

596
00:44:31,043 --> 00:44:32,628 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

