﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,433 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:22,040 --> 00:01:23,124 
"مول"

4
00:01:23,208 --> 00:01:26,336 
لم أنت غبية هكذا؟ حمقاء!

5
00:01:26,419 --> 00:01:27,587 
الطفل نائم.

6
00:01:27,670 --> 00:01:31,758 
- أظهر الاحترام للنساء.
- تباً للطفل، اصمت!

7
00:01:31,841 --> 00:01:33,218 
- احترمني!
- اصمتي!

8
00:01:33,301 --> 00:01:36,179 
- انظر، لقد حرقتني.
- كف عن افتعال فضيحة.

9
00:01:36,262 --> 00:01:38,681 
- سأقتلك!
- كف عن الصياح من فضلك!

10
00:01:38,765 --> 00:01:42,644 
ماذا تعني بأن أكف عن الصياح؟
لقد حرقتني! أنت اصمت!

11
00:01:42,977 --> 00:01:46,314 
اصمت!

12
00:01:46,397 --> 00:01:50,401 
- كف عن افتعال فضيحة!
- أية فضيحة؟ لقد حرقتني!

13
00:01:50,944 --> 00:01:55,156 
- امرأة غبية!
- سيتصل الجيران بالشرطة.

14
00:01:55,240 --> 00:01:59,619 
لا أكترث ما إن كانوا يسمعونني!

15
00:01:59,702 --> 00:02:02,705 
- هل سيرسلون "سوبرمان"؟
- اصمت وإلا أسكتك بنفسي.

16
00:02:37,115 --> 00:02:39,576 
- من أنت؟
- والدة "سيرافين"

17
00:02:39,659 --> 00:02:41,286 
لقد ذهب إلى "بوتوغا"

18
00:02:41,369 --> 00:02:43,830 
وطلب مني المجيء إلى هنا
في حال حدوث شيء.

19
00:02:47,750 --> 00:02:50,753 
"مول"، إنها والدة "سيرافين"

20
00:03:03,099 --> 00:03:04,309 
انظر

21
00:03:06,269 --> 00:03:09,689 
باركك الرب، فلتكن بحمايته.

22
00:03:20,909 --> 00:03:22,702 
لم تفهمي ما قُلته، صحيح؟

23
00:03:23,953 --> 00:03:26,414 
هذه ليست أخباراً قديمة عادية
هذا ليس سبقاً صحفياً

24
00:03:27,373 --> 00:03:28,750 
لقد قُتل وزير

25
00:03:30,752 --> 00:03:31,794 
صحيح؟

26
00:03:33,046 --> 00:03:36,633 
دعني أدخل لخمس دقائق على الأقل

27
00:03:36,716 --> 00:03:38,801 
كي أسمع حديثك معه

28
00:03:38,885 --> 00:03:40,220 
هذا كل ما أطلبه.

29
00:03:43,890 --> 00:03:45,141 
أرجو المعذرة.

30
00:04:08,206 --> 00:04:12,085 
كيف حالك يا "بايرون"؟
هل كانوا يعاملونك جيداً؟

31
00:04:15,046 --> 00:04:19,092 
سأطرح عليك بعض الأسئلة
وستجيب عليها.

32
00:04:24,138 --> 00:04:26,432 
من أمرك بقتل وزير العدل؟

33
00:04:27,392 --> 00:04:28,601 
من؟

34
00:04:33,231 --> 00:04:39,153 
صديقك بالغرفة المجاورة
سبق واعترف بكل شيء.

35
00:04:41,739 --> 00:04:44,909 
أخبرنا بمن عينكما لقتله
كم دفعوا لكما؟

36
00:04:44,993 --> 00:04:48,871 
من حصل على الدراجة النارية؟
من أعطاكما المعلومات؟

37
00:04:49,706 --> 00:04:51,082 
سيُطلق سراحه

38
00:04:52,750 --> 00:04:54,043 
إنه يتعاون معنا.

39
00:04:57,338 --> 00:04:58,631 
من أمركما بفعل ذلك؟

40
00:05:02,802 --> 00:05:04,053 
اسمع يا بني...

41
00:05:04,512 --> 00:05:05,555 
اهدأ.

42
00:05:11,686 --> 00:05:13,813 
هل ستتحمل اللوم على هذا؟

43
00:05:15,398 --> 00:05:17,317 
هل ستوقع نفسك بالمشاكل؟

44
00:05:17,400 --> 00:05:18,526 
لماذا؟

45
00:05:21,237 --> 00:05:22,697 
هذه مشكلة يا "بايرون"

46
00:05:22,780 --> 00:05:25,867 
مشكلة خطيرة
تعاون معنا فحسب.

47
00:05:41,466 --> 00:05:46,054 
"فابيو"، واجهت مشاكل عدة
مع "بابلو إيميليو إسكوبار".

48
00:05:46,137 --> 00:05:49,891 
مشاكل صغيرة وكبيرة على حد سواء
لكن هذه المشكلة كبيرة جداً

49
00:05:49,974 --> 00:05:51,893 
لن نخرج منها بسهولة.

50
00:05:52,894 --> 00:05:55,146 
- أشك أن...
- ماذا تعني؟

51
00:05:56,481 --> 00:05:59,400 
عليك مغادرة البلاد
لبعض الوقت فحسب.

52
00:05:59,484 --> 00:06:03,780 
كنا نحاول ذلك، لكننا لم نستطع
الهرب بطائرتنا أو بطائرة "موتوا"

53
00:06:03,863 --> 00:06:07,366 
والآن يُفترض بنا عبور حدود "باناما"
بكومة الخردة هذه.

54
00:06:07,450 --> 00:06:10,078 
"بابلو"، ليس هناك حدود
بين "باناما" و"كولومبيا"

55
00:06:10,161 --> 00:06:12,163 
لأن هناك غابة بينهما.

56
00:06:13,081 --> 00:06:16,918 
- "باتي"، أين أنت؟
- دعني أتحدث إليها.

57
00:06:17,001 --> 00:06:20,254 
- سلها أين هي؟
- كيف حالك يا حبيبتي؟

58
00:06:23,049 --> 00:06:26,552 
ماذا تقصدين بـ"مشكلة"؟
أية مشكلة؟

59
00:06:29,180 --> 00:06:32,809 
أجل، ما نزال هنا.

60
00:06:34,143 --> 00:06:36,938 
اسمعي، حدث تغيير في الخطط

61
00:06:37,772 --> 00:06:41,109 
عليك السفر على متن رحلة تجارية.

62
00:06:43,486 --> 00:06:45,780 
تباً، كلا!

63
00:06:47,031 --> 00:06:49,659 
"باتي"، أصغي لما سأقوله لك

64
00:06:50,159 --> 00:06:52,245 
إليك ما رأيد منك فعله...

65
00:06:59,460 --> 00:07:00,545 
أنا آسفة جداً.

66
00:07:05,341 --> 00:07:08,427 
"لارا"، صديقتنا
سنبقى معك حتى النهاية!

67
00:07:08,511 --> 00:07:11,639 
"لارا"، صديقتنا
سنبقى معك حتى النهاية!

68
00:07:30,491 --> 00:07:34,287 
"(غالان) لرئاسة الجمهورية"

69
00:07:49,051 --> 00:07:52,513 
"ممنوع التدخين"

70
00:10:15,323 --> 00:10:18,576 
"لارا"، صديقتنا
سنبقى معك حتى النهاية!

71
00:10:18,659 --> 00:10:22,204 
"لارا"، صديقتنا
سنبقى معك حتى النهاية!

72
00:10:22,288 --> 00:10:26,000 
"لارا"، صديقتنا
سنبقى معك حتى النهاية!

73
00:10:26,083 --> 00:10:29,712 
"لارا"، صديقتنا
سنبقى معك حتى النهاية!

74
00:10:29,795 --> 00:10:33,299 
"لارا"، صديقتنا
سنبقى معك حتى النهاية!

75
00:10:33,382 --> 00:10:36,927 
"لارا"، صديقتنا
سنبقى معك حتى النهاية!

76
00:10:37,011 --> 00:10:40,473 
"لارا"، صديقتنا
سنبقى معك حتى النهاية!

77
00:10:40,556 --> 00:10:42,224 
"لارا"، صديقتنا...

78
00:10:44,685 --> 00:10:50,524 
"(بوغوتا)، 1984"

79
00:10:53,027 --> 00:10:58,324 
في هذه اللحظة، جثة وزير العدل
المقتولة، "رودريغو لارا بونيلا"

80
00:10:58,407 --> 00:11:01,869 
موجودة بنعش مفتوح
في كونغرس الجمهورية

81
00:11:01,952 --> 00:11:05,665 
- مع كل الرؤساء السابقين
- سنكون معك دوماً.

82
00:11:05,748 --> 00:11:08,668 
الرئيس "لويس كارلوس غالان"

83
00:11:09,168 --> 00:11:12,171 
وزملاؤه من الليبرالية الجديد، وسياسيين

84
00:11:12,254 --> 00:11:16,550 
وصحافيين وشخصيات رفيعة المقام
وقادات الجيش الأعلى

85
00:11:16,842 --> 00:11:18,761 
وأقرباؤه المقربين.

86
00:11:19,261 --> 00:11:22,723 
من هنا سيتم نقل الجثة
لكاتدرائية "بوتوغا"

87
00:11:22,807 --> 00:11:25,851 
حيث سيُقام قداس باسمه

88
00:11:26,477 --> 00:11:31,232 
وبعدها ستُنقل جثة الوزير
لـ"نيفا"، مسقط رأسه

89
00:11:31,774 --> 00:11:34,276 
حيث سيتم دفنه بفخر.

90
00:12:17,278 --> 00:12:23,659 
يسطع أمل مستقبلنا فيه

91
00:12:24,827 --> 00:12:30,499 
وبالرغم من أن حتمية الموت تُحزننا

92
00:12:32,293 --> 00:12:36,964 
إلا أن الأمل بسرمدية المستقبل
تُشعرنا بالسلوى.

93
00:12:39,925 --> 00:12:43,012 
صديقك يرسل تحياته، أترى؟

94
00:12:44,263 --> 00:12:46,474 
تم إطلاق سراحه
لأنه تعاون معنا

95
00:12:50,644 --> 00:12:53,189 
لم أكن أعرف أن ذلك الرجل
هو شخصية مهمة.

96
00:12:53,272 --> 00:12:57,651 
أنت كاذب!
كنت تعلم أنه وزير العدل

97
00:12:57,735 --> 00:12:59,361 
اعترف صديقك بكل شيء!

98
00:13:00,321 --> 00:13:02,490 
وأخبرني بمن عينكما لقتله
أخبرني بكل شيء

99
00:13:04,617 --> 00:13:08,204 
هل تعرف أيضاً بم أخبرني؟
بأنك أنت من عينه.

100
00:13:08,746 --> 00:13:10,748 
ذلك كذب!
"سيرافين" هو من عينني!

101
00:13:10,831 --> 00:13:13,501 
لم أكن أعرف شيئاً عن هذه المهمة
وتلك هي الحقيقة.

102
00:13:13,584 --> 00:13:14,877 
بل كنت تعرف

103
00:13:15,586 --> 00:13:20,049 
يا للهول، بم ورطت نفسي؟

104
00:13:20,799 --> 00:13:23,469 
أرجوك ساعدني
إن تكلمت فسيقتلونني.

105
00:13:26,055 --> 00:13:28,265 
حسناً يا "بايرون"، أصغ إلي

106
00:13:29,391 --> 00:13:30,935 
سأقوم بحمايتك.

107
00:13:31,310 --> 00:13:33,729 
سأحمي عائلتك وأصدقاءك.

108
00:13:35,731 --> 00:13:36,774 
تعاون معنا.

109
00:13:43,531 --> 00:13:46,200 
مع قانون في بلد كهذه
إن قتلت وزيراً

110
00:13:46,909 --> 00:13:49,370 
فكيف يمكن لعائلة فقيرة أن تنجو؟

111
00:13:53,541 --> 00:13:59,713 
اسمع يا بني، سأهتم أنا شخصياً
بمسألة سلامتك، وسلامة أناسك

112
00:14:01,632 --> 00:14:03,425 
أعطني اسم، اسم واحد فقط.

113
00:14:06,595 --> 00:14:07,638 
"بابلو إسكوبار".

114
00:14:09,765 --> 00:14:11,225 
كلا، لا أعرف ذلك الاسم.

115
00:14:14,979 --> 00:14:17,648 
- "غوستاف راميريز"، "ذا مارياتشي"
- لا أعرفه أيضاً.

116
00:14:17,731 --> 00:14:20,651 
تعاون معنا!

117
00:14:21,151 --> 00:14:23,696 
لا أعرفهما أيها العقيد.

118
00:14:31,203 --> 00:14:32,788 
أذلك هو الشرطي؟

119
00:14:32,872 --> 00:14:33,914 
أي واحد؟

120
00:14:33,998 --> 00:14:35,040 
انظر لذلك الرجل

121
00:14:35,833 --> 00:14:38,043 
إنه يتبعنا منذ غادرنا المنزل.

122
00:14:40,921 --> 00:14:45,759 
- هيا، يبدو هذا غريباً.
- ما خطبك؟

123
00:14:45,843 --> 00:14:48,137 
هل يحمل مضرباً؟
ما الخطب في وجهه؟

124
00:14:48,220 --> 00:14:50,973 
- ماذا تريد أيها الوغد؟
- كف عن اللحاق بنا.

125
00:14:51,056 --> 00:14:52,975 
لا تفضح نفسك، إنهم شرطة.

126
00:14:53,559 --> 00:14:55,394 
أنا أصاب بالفزع.

127
00:14:55,477 --> 00:14:59,607 
نحن أفضل حالاً بالمنزل
الوضع خطير جداً بالخارج.

128
00:15:05,112 --> 00:15:06,322 
"رودريغو"

129
00:15:08,407 --> 00:15:10,117 
كان بوسعه الاستسلام.

130
00:15:10,701 --> 00:15:16,624 
أمام الضغوطات الشديدة المتعددة
التي كان يتعرض لها

131
00:15:18,709 --> 00:15:22,504 
ولكان حياً اليوم

132
00:15:24,173 --> 00:15:26,675 
كان ليستسلم ويبتعد

133
00:15:29,970 --> 00:15:32,598 
لكن كرجل شريف حقيقي.

134
00:15:34,433 --> 00:15:35,684 
تحمل كل شيء

135
00:15:38,062 --> 00:15:42,107 
وبقبوله للتحدي بأكمله

136
00:15:43,651 --> 00:15:46,278 
أصبح ضحية

137
00:15:47,529 --> 00:15:51,700 
مضحياً بحياته لبلده ولقناعاته.

138
00:15:53,619 --> 00:15:58,874 
الصراع ضد المتاجرة بالمخدرات
لا يمكن اعتباره

139
00:16:00,918 --> 00:16:05,381 
سعي لحفنة من المثاليين

140
00:16:06,090 --> 00:16:07,925 
الذين توفوا كما توفي "رودريغو لارا"

141
00:16:10,010 --> 00:16:16,809 
أو كمسؤولية لقسم سياسي معين

142
00:16:18,727 --> 00:16:21,105 
بينما يبقى البقية صامتين

143
00:16:22,648 --> 00:16:25,859 
بسبب الجُبن أو التآمر

144
00:16:27,778 --> 00:16:32,616 
مقتنعين أنه مجرد تزمت

145
00:16:33,867 --> 00:16:38,831 
أو مواجهة بين الساذجين
والفاضلين المخادعين

146
00:16:39,665 --> 00:16:44,378 
كل قوة سياسية
وكل طبقة اجتماعية

147
00:16:45,421 --> 00:16:49,717 
عليها اعتبار هذا الواقع
قضية عامة

148
00:16:50,050 --> 00:16:54,430 
هذا مهم لصمود البلد.

149
00:16:55,681 --> 00:16:56,724 
في "كولومبيا"

150
00:16:58,976 --> 00:17:03,063 
كلنا مُلزمون بالمثابرة بهذا الصراع

151
00:17:03,731 --> 00:17:09,361 
حتى يتم وضع أساسات حقبة جديدة
في الحياة الوطنية.

152
00:17:10,654 --> 00:17:16,952 
هذا هو الواجب
الذي فرضه قتله علينا.

153
00:17:20,247 --> 00:17:23,125 
هذا هو العزاء الوحيد
الذي يمكننا منحه لعائلته

154
00:17:25,085 --> 00:17:26,253 
ولأناسه

155
00:17:28,797 --> 00:17:29,965 
ولأصدقائه

156
00:17:31,675 --> 00:17:32,801 
ولبلده.

157
00:17:34,219 --> 00:17:38,557 
فقدت الحكومة وزيراً
وفقدت مقاطعة "هويلا" رئيساً

158
00:17:39,349 --> 00:17:43,270 
وفقدت الليبرالية الجديدة
أحد مؤسسيها

159
00:17:43,896 --> 00:17:46,815 
وفقدت عائلته مركز الحب لديهم

160
00:17:47,524 --> 00:17:51,361 
لكن التاريخ الكولومبي
أضاف لسجلاته

161
00:17:51,445 --> 00:17:55,365 
في 30 ابريل

162
00:17:56,533 --> 00:17:57,993 
المهمة البطولية

163
00:17:58,452 --> 00:18:04,291 
التي حققها "رودريغو لارا بونيلا".

164
00:18:08,879 --> 00:18:10,923 
كيف سنصل لـ"باناما"؟

165
00:18:13,717 --> 00:18:15,886 
- سنستقل العبارة.
- هل تمزح؟

166
00:18:15,969 --> 00:18:19,556 
- كم ساعة سنقضي في البحر؟
- ليس أمامنا خيار.

167
00:18:20,265 --> 00:18:21,809 
كما أنها لن تستغرق مدة طويلة.

168
00:18:21,892 --> 00:18:24,603 
سنُبحر من "توربو" إلى "كولون" مباشرة.

169
00:18:25,104 --> 00:18:27,606 
ذلك هو الطريق
الذي كان المأمور يستقله للتهريب.

170
00:18:27,689 --> 00:18:29,942 
لكننا سنستخدمه لسبب مختلف.

171
00:18:30,025 --> 00:18:32,903 
- هل أنت جاد يا "بابلو"؟
- أجل، "فابيو".

172
00:18:32,986 --> 00:18:35,656 
أعرف ذلك الطريق جيداً.

173
00:18:35,739 --> 00:18:39,326 
أفهم ذلك،
لكن كما قلت المشكلة هي

174
00:18:39,409 --> 00:18:43,497 
أن علينا رشوة كل شرطي
في كل نقطة تفتيش بالطريق.

175
00:18:43,580 --> 00:18:45,916 
كم سننفق على هذا الهراء؟

176
00:18:45,999 --> 00:18:48,710 
أعرف، لكن لهذا السبب
نحن لا نسافر في الشاحنة

177
00:18:48,794 --> 00:18:53,382 
- فالشرطة توقفها ولا توقف سيارات الأجرة.
- وماذا لو قرروا إيقاف سيارات الأجرة؟

178
00:18:54,091 --> 00:18:58,345 
لا أعرف، سيتوجب عليهم الاحتراس
لأني سأبدأ بإطلاق النار.

179
00:18:59,388 --> 00:19:04,017 
بما أنك ستقوم بدور فرد العصابة
فقد أحضرت هذا تحسباً.

180
00:19:04,601 --> 00:19:05,644 
إنه ممتاز.

181
00:19:05,727 --> 00:19:07,604 
- هاك.
- شكراً يا "فابيو".

182
00:19:07,688 --> 00:19:10,023 
- توخيا الحذر الشديد.
- بالتأكيد.

183
00:19:24,997 --> 00:19:26,748 
"مطار (أولايا هريرا)"

184
00:19:26,832 --> 00:19:30,794 
انزل من هناك،
ستقع كف عن العبث.

185
00:19:31,795 --> 00:19:36,884 
سيدتي، هلا تخبريني بموعد مغادرة
الرحلة التالية لـ"غواياكيل"؟

186
00:19:37,634 --> 00:19:40,762 
تغادر رحلة "غواياكيل"
في الـ7،30 مساءً.

187
00:19:42,181 --> 00:19:46,268 
حسناً، ثلاث تذاكر من فضلك
لشخصين بالغين.

188
00:19:48,353 --> 00:19:49,563 
ولطفل واحد.

189
00:19:50,063 --> 00:19:52,274 
- ما أسماء الركاب من فضلك؟
- أجل.

190
00:19:52,357 --> 00:19:56,111 
"إينيليا غافيريا".

191
00:19:57,696 --> 00:19:58,906 
أجل يا آنسة.

192
00:19:59,615 --> 00:20:00,991 
"باتريسيا أوريا".

193
00:20:02,784 --> 00:20:03,827 
أجل.

194
00:20:07,581 --> 00:20:11,877 
- هل دفعا مقدماً؟
- أجل، نقداً.

195
00:20:12,836 --> 00:20:15,297 
لكنهما لم يأتيا إلى هنا
منذ بضعة أيام.

196
00:20:16,256 --> 00:20:19,051 
هل تحدثت إليهما؟
أعرفت من أين هما؟

197
00:20:20,093 --> 00:20:23,138 
يمكنك أن تعرف فوراً
أنهما من "مدلين".

198
00:20:25,349 --> 00:20:26,516 
هناك أمر واحد.

199
00:20:27,100 --> 00:20:28,310 
أخبريني بالحقيقة.

200
00:20:29,686 --> 00:20:31,104 
هل تعرفينهما؟

201
00:20:33,440 --> 00:20:34,650 
أجل؟

202
00:20:35,275 --> 00:20:37,110 
إنهما هذان الشخصان، صحيح؟

203
00:20:39,488 --> 00:20:41,990 
أجل، هل هما من...

204
00:20:42,991 --> 00:20:44,993 
قتلا وزير العدل.

205
00:20:48,872 --> 00:20:51,208 
ما هذا؟ إنهما قاصران.

206
00:20:51,625 --> 00:20:55,254 
مكث بالغان هنا أيضاً

207
00:20:55,963 --> 00:20:58,423 
كانا الأصغر.

208
00:20:59,800 --> 00:21:01,510 
أيمكنك مساعدتي بشيء؟

209
00:21:02,010 --> 00:21:03,971 
أريدك أن تصفيهما لي.

210
00:21:04,054 --> 00:21:07,557 
أخبريني بشكليهما، حسناً؟

211
00:21:08,642 --> 00:21:09,977 
اهدئي.

212
00:21:14,690 --> 00:21:16,483 
أين سجل المكالمات؟

213
00:21:19,069 --> 00:21:22,114 
التكريم العسكري، انتباه!

214
00:21:28,370 --> 00:21:30,706 
الأكتاف!

215
00:21:54,021 --> 00:21:55,188 
"نانسي"

216
00:21:56,648 --> 00:22:02,404 
تألمت لموت "رودريغو"
كما لو أنه أحد أفراد عائلتي

217
00:22:03,238 --> 00:22:06,366 
لطالما كان هذا شعوري.

218
00:22:08,327 --> 00:22:10,037 
شكراً يا سيدي الرئيس.

219
00:22:12,205 --> 00:22:15,125 
أريدك أن تعرفي أن بوسعك
الاعتماد على دعمي الكامل.

220
00:22:15,208 --> 00:22:18,795 
وعلى الطاقم الرئاسي
بكل ما تحتاجين إليه.

221
00:22:19,671 --> 00:22:20,714 
شكراً لك.

222
00:22:21,340 --> 00:22:24,509 
خاض "رودريغو"
معركته الخاصة وهي

223
00:22:25,260 --> 00:22:29,264 
تستحق فخرنا وتضامننا.

224
00:22:30,932 --> 00:22:33,602 
معركة كان لا بد
أن يخرج منها فائزاً

225
00:22:35,395 --> 00:22:37,731 
كان يمثل بها الولاية

226
00:22:38,899 --> 00:22:40,067 
وقد خسر.

227
00:22:40,609 --> 00:22:44,738 
لا يمكن للولاية أن تركع لأي شخص

228
00:22:46,031 --> 00:22:47,908 
لو أن ذلك يعيد "رودريغو" فقط.

229
00:22:48,450 --> 00:22:51,787 
ربما لم تفكري بالأمر بعد
لكني أعتقد

230
00:22:52,621 --> 00:22:55,040 
أن الانتقال لما وراء البحار

231
00:22:55,957 --> 00:23:00,754 
والعمل لدى الحكومة
قد يساعد بتخفيف حزنك.

232
00:23:01,338 --> 00:23:05,759 
أقدر لك ذلك حقاً سيدي الرئيس
لكن كل ما أريده الآن هو العودة لـ"نيفا"

233
00:23:06,718 --> 00:23:10,555 
وأدفن "رودريغو" بـ"قريته الصغيرة"
كما كان يسميها.

234
00:23:11,890 --> 00:23:14,851 
سنرافقك إلى "نيفا".

235
00:23:16,353 --> 00:23:19,189 
لكني أريدك أن تفكري
بما قلته لك للتو

236
00:23:36,289 --> 00:23:38,166 
"بايرون"، اسمي "نيكي بولانيا".

237
00:23:38,834 --> 00:23:41,169 
أنا صحافية من صحيفة الـ"إل سبكتادور"

238
00:23:42,170 --> 00:23:44,214 
وأود أن أطرح عليك
بعض الأسئلة.

239
00:23:54,891 --> 00:23:58,019 
"بايرون"، نريدك أن تخبرنا
بمن قام بتعيينك.

240
00:24:01,606 --> 00:24:03,859 
ظننت أن "سيرافين" سبق وأخبرك.

241
00:24:05,068 --> 00:24:07,487 
- صديقك "سيرافين"...
- قد أطلق سراحه.

242
00:24:08,405 --> 00:24:10,282 
لقد تعاون مع العدالة.

243
00:24:11,074 --> 00:24:12,576 
هل كلامي واضح؟

244
00:24:17,622 --> 00:24:19,916 
"بايرون"، لديك فرصة للاعتراف

245
00:24:21,501 --> 00:24:22,752 
ما حدث قد حدث.

246
00:24:24,337 --> 00:24:26,548 
أرجوك، ساعدنا على كشف الحقيقة.

247
00:24:28,925 --> 00:24:30,594 
لا يمكنني إخباركم بشيء

248
00:24:31,428 --> 00:24:33,763 
إن اعترفت فسيقتلونني.

249
00:24:33,847 --> 00:24:36,016 
أعتقد أننا سمعنا
بما فيه الكفاية اليوم.

250
00:24:36,975 --> 00:24:40,478 
سيتم نقلك
ولن أتمكن من التحدث إليك.

251
00:24:40,562 --> 00:24:44,191 
لا أعرف ما سيفعلونه بك، لكنهم
سيحصلون على الإجابات التي يريدونها.

252
00:24:44,274 --> 00:24:46,151 
- "نيكي"
- ماذا سيفعلون بي؟

253
00:24:46,234 --> 00:24:47,277 
امشي!

254
00:24:47,360 --> 00:24:49,112 
أيها العقيد، ماذا سيحدث؟

255
00:24:49,738 --> 00:24:51,323 
أخبرني، أرجوك.

256
00:24:51,406 --> 00:24:52,991 
ماذا سيحل بي؟

257
00:24:58,246 --> 00:24:59,456 
شكراً جزيلاً.

258
00:25:00,749 --> 00:25:01,791 
علام تشكرني؟

259
00:25:02,876 --> 00:25:06,296 
أشكرك لأنك أريتني أنه يمكنه
التحدث تحت الضغط.

260
00:25:07,005 --> 00:25:08,131 
لقد ساعدتني.

261
00:25:08,632 --> 00:25:10,759 
- إنه مجرد فتى صغير أيها العقيد.
- وبعد؟

262
00:25:12,385 --> 00:25:14,095 
كيف يمكن لأحد أن يستغل فتى

263
00:25:14,179 --> 00:25:16,389 
ويجعله يقتل شخصاً
لا يعرفه حتى؟

264
00:25:17,557 --> 00:25:19,059 
ذلك ليس الجزء الأسوأ حتى.

265
00:25:20,143 --> 00:25:23,146 
الجزء الأسوأ هو أن فتى في الـ16
لم يخش فعل ذلك.

266
00:25:24,981 --> 00:25:26,733 
أجل، أدرك ذلك.

267
00:25:27,943 --> 00:25:29,569 
مولد قاتل مأجور.

268
00:25:30,528 --> 00:25:32,280 
سيكون ذلك عنواناً رئيسياً جيداً.

269
00:25:34,950 --> 00:25:38,078 
ذلك الفتى لا يدرك أبعاد
ما اقترفه أيها العقيد.

270
00:25:38,161 --> 00:25:41,623 
هل رأيت وجهه؟
ذلك الفتى خائف.

271
00:25:43,458 --> 00:25:46,044 
لكن تلك هي الطريقة الوحيدة
التي تعطي نتيجة.

272
00:25:46,127 --> 00:25:48,463 
هكذا عرفنا المكان
الذي كانوا يقيمون به.

273
00:25:48,546 --> 00:25:52,467 
أيها العقيد، أنا متأكدة
أنك إن تحليت بالصبر

274
00:25:52,550 --> 00:25:54,386 
ووعدته بالاعتناء بعائلته

275
00:25:54,469 --> 00:25:57,013 
فسيعطيك اسم الشخص الذي عينه.

276
00:25:58,974 --> 00:26:00,308 
هذا ممكن.

277
00:26:01,309 --> 00:26:03,687 
لكن في الوقت الحالي
سننهي ما بدأناه.

278
00:26:05,146 --> 00:26:06,356 
شكراً لك يا "نيكي".

279
00:26:07,816 --> 00:26:09,025 
طاب يومك.

280
00:26:26,543 --> 00:26:27,752 
"رودريغو"

281
00:26:29,170 --> 00:26:30,463 
لقد أخفتني.

282
00:26:31,464 --> 00:26:33,300 
ماذا تفعل هنا؟
ألا يمكنك النوم؟

283
00:26:33,967 --> 00:26:37,137 
اهدئي يا أمي
من الآن فصاعداً، سأعتني بك.

284
00:26:50,900 --> 00:26:53,403 
- معذرة أيها العقيد.
- تفضل.

285
00:26:53,486 --> 00:26:56,364 
سجل المكالمات من غرفة الفندق.

286
00:26:57,449 --> 00:26:59,200 
- هل من أخبار؟
- أجل يا سيدي.

287
00:26:59,284 --> 00:27:01,036 
كل المكالمات كانت لنفس الرقم.

288
00:27:02,537 --> 00:27:04,205 
- ائذن لي أيها العقيد.
- حسناً.

289
00:27:30,690 --> 00:27:33,109 
حي "سانتيستيما ترينيداد"، "مدلين".

290
00:27:34,819 --> 00:27:36,029 
أمسكت بهما.

291
00:28:00,929 --> 00:28:02,222 
حبيبتي.

292
00:28:03,139 --> 00:28:05,725 
أيمكنك أن تعدي الطعام لي؟
أنا جائع.

293
00:28:06,351 --> 00:28:09,521 
لم لا تعده بنفسك؟
فأنت طاهٍ أفضل، أليس كذلك؟

294
00:28:10,188 --> 00:28:12,899 
بحقك.

295
00:28:13,566 --> 00:28:14,692 
هل أنت غبية؟

296
00:28:14,776 --> 00:28:16,820 
- أتريدين أن...
- لا تضربها!

297
00:28:16,903 --> 00:28:19,739 
- لا تتدخلي.
- أنت أحمق لعين.

298
00:28:19,823 --> 00:28:22,659 
- تعالي.
- غبية.

299
00:28:23,493 --> 00:28:27,372 
اسمع يا "مول"
لا تبدأ بذلك الهراء مجدداً.

300
00:28:27,455 --> 00:28:29,416 
- "مول"
- كلا.

301
00:28:31,584 --> 00:28:33,878 
لا تقلقي يا "فابيولا"
كل شيء بخير.

302
00:28:34,879 --> 00:28:36,423 
بماذا نحتفل؟

303
00:28:36,506 --> 00:28:38,425 
هل ستنقذنا من الفقر؟

304
00:28:39,050 --> 00:28:40,552 
"بابلو إسكوبار"؟

305
00:28:42,846 --> 00:28:45,223 
لا تذكري ذلك الاسم أبداً.

306
00:28:53,356 --> 00:28:56,276 
- أيها الرئيس، الشرطة هنا.
- حسناً.

307
00:28:57,277 --> 00:29:00,238 
الشرطة، فلنذهب.

308
00:29:00,321 --> 00:29:01,865 
أنت تعرفين ما عليك فعله يا "ميريا".

309
00:29:01,948 --> 00:29:05,243 
- كل شيء بخير.
- أحبك، ابقي هادئة.

310
00:29:05,326 --> 00:29:07,662 
لن تذهب لأي مكان
ستبقى معي.

311
00:29:09,914 --> 00:29:12,000 
- كلا...
- فلنذهب!

312
00:29:12,083 --> 00:29:14,586 
- اعتني بالطفل.
- هيا بنا.

313
00:29:14,669 --> 00:29:17,714 
- وغد.
- اصمتي.

314
00:29:31,561 --> 00:29:33,646 
"الشرطة الوطنية"

315
00:29:43,823 --> 00:29:46,451 
مكانكم جميعاً، لا تتحركوا!

316
00:29:46,534 --> 00:29:47,786 
فتشهم.

317
00:29:48,620 --> 00:29:50,538 
ما الخطب أيها النقيب؟

318
00:29:53,917 --> 00:29:58,004 
- بم تحتفلون اليوم؟
- بعيد مولدي.

319
00:29:59,756 --> 00:30:01,132 
على هذا النحو الرديء؟

320
00:30:01,216 --> 00:30:02,717 
الرديء؟

321
00:30:03,468 --> 00:30:05,345 
سبق وغادر الجميع.

322
00:30:06,513 --> 00:30:07,639 
أرني بطاقة هويتك.

323
00:30:07,722 --> 00:30:08,848 
بطاقة هويتي؟

324
00:30:09,432 --> 00:30:12,685 
أنا لا أحملها معي أبداً.

325
00:30:14,354 --> 00:30:16,898 
أنا أبحث عن صديق
"داغوبيرتو رويز".

326
00:30:16,981 --> 00:30:19,567 
لقد قام بدعوتي،
لكنه ليس هنا، أتساءل أين هو.

327
00:30:20,109 --> 00:30:21,736 
أتعرفين شخصاً يدعى "داغوبيرتو"؟

328
00:30:22,028 --> 00:30:23,112 
من تلك الشابة؟

329
00:30:23,863 --> 00:30:24,906 
الزوجة.

330
00:30:25,657 --> 00:30:26,699 
لا أصدقك.

331
00:30:27,283 --> 00:30:28,827 
- حقاً؟
- أجل.

332
00:30:30,245 --> 00:30:34,207 
لقد غادرا لتوهما من الباحة الخلفية
اذهب وابحث عنهما.

333
00:30:35,333 --> 00:30:36,960 
إلى المنزل الآخر!

334
00:30:37,544 --> 00:30:39,462 
إلى المنزل الآخر!

335
00:30:41,297 --> 00:30:42,340 
"المحيط الهادي"

336
00:30:42,423 --> 00:30:45,385 
حسناً، ساعدني بإلقاء المرساة
فالظلمة حالكة وذلك خطير.

337
00:30:45,468 --> 00:30:46,719 
أصغ لهذا الأحمق.

338
00:30:47,554 --> 00:30:49,430 
أخبرني أين الوجهة
وأنا سأقود.

339
00:30:49,514 --> 00:30:51,224 
اجلس يا "غونزالو".

340
00:30:52,267 --> 00:30:53,393 
أوقف انفجارات الغضب هذه.

341
00:30:53,476 --> 00:30:57,981 
قال الرجل إن ذلك خطير
ومن الأفضل أن نتوقف ونسأله.

342
00:30:58,064 --> 00:31:01,860 
سنمضي الليلة هنا
ونغادر صباحاً قبل الفجر.

343
00:31:03,695 --> 00:31:06,656 
سنكون في "باناما" قريباً
أعرف ما أتحدث عنه.

344
00:31:09,742 --> 00:31:12,912 
"باناما"

345
00:31:12,996 --> 00:31:15,999 
انتظرنا مطولاً، سأضربه.

346
00:31:17,208 --> 00:31:20,253 
أتعلم ماذا؟
أنا أيضاً أكره الانتظار.

347
00:31:21,671 --> 00:31:23,256 
وهل تعلم ماذا أيضاً؟

348
00:31:24,591 --> 00:31:26,384 
لا أعتقد أن "بابلو" سيأتي.

349
00:31:27,427 --> 00:31:29,804 
أحقاً ظننت أنه سيأتي؟

350
00:31:30,471 --> 00:31:31,556 
محال.

351
00:31:31,639 --> 00:31:34,434 
لقد فر "بابلو" من "كولومبيا".

352
00:31:34,517 --> 00:31:37,061 
وما زال أمامه ذلك المحيط ليعبره.

353
00:31:37,478 --> 00:31:39,147 
لن يصل اليوم.

354
00:31:40,899 --> 00:31:42,567 
حسناً يا سيد "ماوريسيو".

355
00:31:42,650 --> 00:31:46,613 
أود شكرك على حسن ضيافتك.

356
00:31:47,614 --> 00:31:53,953 
لا داعي للشكر،
لديك شريك وصديق هنا في "باناما".

357
00:31:54,037 --> 00:31:56,956 
يمكنك فعل ما تشاؤه
وطلب ما تريده.

358
00:31:57,040 --> 00:32:00,460 
أنا سعيد باستضافتكم هنا
ومعاملتكم على النحو الذي تستحقونه.

359
00:32:01,836 --> 00:32:05,214 
في الفجر، ستشرق الشمس خلفك.

360
00:32:05,632 --> 00:32:07,508 
تلك هي الوجهة
التي علينا التوجه إليها.

361
00:32:08,593 --> 00:32:09,761 
من تلك الجهة؟

362
00:32:11,304 --> 00:32:12,889 
أيمكننا الذهاب الآن؟

363
00:32:12,972 --> 00:32:15,600 
السكون يُشعرني بالدوار
وأنا على وشك التقيؤ.

364
00:32:15,683 --> 00:32:18,102 
- أيمكننا الانطلاق الآن؟
- "غونزالو"!

365
00:32:20,688 --> 00:32:23,691 
- عليك الكف عن الإكثار من الأكل.
- أكل ماذا؟

366
00:32:23,775 --> 00:32:26,778 
سمك التونا والماء والبيض؟
ذلك كل ما تناولناه.

367
00:32:29,864 --> 00:32:32,492 
- هذا مزري.
- ما المزري يا "غونزالو"؟

368
00:32:32,575 --> 00:32:36,162 
- كن ممتناً لأننا ما زلنا حيان.
- أنت محق.

369
00:32:36,245 --> 00:32:38,665 
هذا ليس مجرد وضعاً مزرياً
بل قُضي علينا.

370
00:32:38,748 --> 00:32:40,416 
هذا هو الوضع، قُضي علينا.

371
00:32:41,876 --> 00:32:44,212 
متى سنتمكن من الاستمتاع بكل هذا؟

372
00:32:45,964 --> 00:32:48,049 
متى سنستمتع مع عائلاتنا؟

373
00:32:48,132 --> 00:32:49,342 
وأبنائنا؟

374
00:32:50,134 --> 00:32:51,386 
وبلدنا؟

375
00:32:52,261 --> 00:32:54,722 
لقد تعبت وسئمت من هذا الهراء.

376
00:32:55,848 --> 00:33:00,353 
أريد أن أستمتع بحياتي الآن
وليس عندما أصبح مسناً.

377
00:33:03,606 --> 00:33:05,274 
أجل، أعرف يا "غونزالو".

378
00:33:06,442 --> 00:33:08,653 
هذه حرب لن يفوز أحد بها.

379
00:33:10,947 --> 00:33:12,198 
أنت محق.

380
00:33:13,783 --> 00:33:16,828 
علينا البدء.

381
00:33:17,787 --> 00:33:20,540 
بالتفكير بالتفاوض على صفقة
لإبقاء السلام.

382
00:33:39,142 --> 00:33:41,769 
"باتريشيا"، أتشعرين بتحسن
على مستوى البحر؟

383
00:33:41,853 --> 00:33:44,731 
أجل يا سيدة "إينيليا"
لكن أعصابي محطمة.

384
00:33:44,814 --> 00:33:47,650 
- لا تقلقي.
- "مطار (غواياكيل)، (الإكوادور)"

385
00:33:47,734 --> 00:33:50,653 
لن يحدث شيء
كل الأمور ستكون بخير.

386
00:33:51,988 --> 00:33:53,489 
هنا نقوم بالوداع.

387
00:33:53,573 --> 00:33:56,284 
- هنا؟
- أجل، اهدئي.

388
00:33:56,367 --> 00:33:57,785 
ستكون الأمور بخير.

389
00:33:59,287 --> 00:34:00,913 
أحبك كثيراً.

390
00:34:01,456 --> 00:34:05,001 
أتركك في حماية الرب ورعايته.

391
00:34:05,084 --> 00:34:07,086 
- "آمين".
- هيا بنا.

392
00:34:07,170 --> 00:34:09,881 
تعال يا حبيبي
أعطني يدك.

393
00:34:11,049 --> 00:34:15,720 
"يُرجى من المسافرين المتجهين لـ(كيتو)
الصعود للطائرة عبر البوابة ستة."

394
00:34:33,821 --> 00:34:39,118 
"يُرجى من المسافرين المتجهين لـ(كاراكاس)
الصعود للطائرة عبر البوابة ثلاثة."

395
00:34:51,297 --> 00:34:55,384 
"اسمعي حدث تغيير بالخطة
إليك ما أريد منك فعله."

396
00:34:58,012 --> 00:35:00,598 
"إيميليو"، تعال إلى هنا

397
00:35:00,681 --> 00:35:02,767 
سنفعل الآن ما قلته لك.

398
00:35:03,267 --> 00:35:07,605 
لكن تذكر، إنها مجرد لعبة
ولا داعي لأن تخاف، حسناً؟

399
00:35:07,688 --> 00:35:09,107 
حسناً؟

400
00:35:27,250 --> 00:35:30,878 
- طابت ليلتك أيها الشاب.
- طابت ليلتك سيدتي.

401
00:35:30,962 --> 00:35:33,256 
ألم تتعب من اللحاق بي؟

402
00:35:34,006 --> 00:35:37,093 
لاحقتني طوال النهار والليل.

403
00:35:37,844 --> 00:35:41,764 
ماذا تسأل نفسك الآن؟
"أين تذهب هذه العجوز؟

404
00:35:41,848 --> 00:35:45,977 
ماذا ستذهب لتفعل في "كاراكاس"؟
ماذا ستفعل هناك؟"

405
00:35:46,561 --> 00:35:48,062 
تبحث عن ابنها.

406
00:35:50,106 --> 00:35:55,528 
يجب أن تطلب من رؤسائك زيادة مرتبك،
أن يعطوك مالاً أكثر.

407
00:35:56,279 --> 00:36:00,116 
أحد زملائك على نفس الطائرة
التي استقلتها زوجة ابني، صحيح؟

408
00:36:01,200 --> 00:36:04,245 
أجل يا سيدتي
نحن نعرف أنها متجهة لـ"ليما"

409
00:36:04,328 --> 00:36:05,913 
سيكونون بانتظارها هناك.

410
00:36:05,997 --> 00:36:08,040 
هذا ذكاء بالغ، ولطف بالغ.

411
00:36:08,833 --> 00:36:10,209 
فليكن الرب في عونكم.

412
00:36:21,470 --> 00:36:24,432 
يا آنسة!

413
00:36:26,100 --> 00:36:28,060 
- سيدتي...
- ساعديني يا آنسة.

414
00:36:28,477 --> 00:36:29,729 
ما الخطب يا سيدتي؟

415
00:36:29,812 --> 00:36:32,857 
لا أعرف، أنا أتألم كثيراً.

416
00:36:34,317 --> 00:36:35,943 
أنا مبللة.

417
00:36:36,402 --> 00:36:37,445 
لقد سال ماء الرأس!

418
00:36:37,528 --> 00:36:40,615 
- اهدئي.
- كيف وقد سال ماء الرأس للتو؟

419
00:36:40,698 --> 00:36:43,242 
اهدئي، سأذهب وأتحدث للطيار.

420
00:36:43,326 --> 00:36:45,411 
حسناً، أسرعي، أنا أنتظر.

421
00:36:46,704 --> 00:36:47,955 
رباه!

422
00:36:49,874 --> 00:36:53,878 
أيها الطيار، ثمة امرأة على وشك الولادة
لا يمكنها الانتظار حتى نصل لـ"ليما".

423
00:36:53,961 --> 00:36:57,465 
- لا يمكننا العودة، لقد أقلعنا لتونا.
- ساعديني يا آنسة.

424
00:36:58,216 --> 00:36:59,425 
أرجوك.

425
00:37:00,509 --> 00:37:02,720 
سيخرج الطفل.

426
00:37:02,803 --> 00:37:05,306 
أحتاج لطبيب.

427
00:37:07,016 --> 00:37:09,936 
ساعديني، أرجوك.

428
00:37:16,067 --> 00:37:18,110 
هذه كل وثائق "رودريغو".

429
00:37:19,362 --> 00:37:22,156 
- بعض الرسائل.
- "وزارة العدل، (بوتوغا)"

430
00:37:22,240 --> 00:37:24,951 
البيان الصحفي الذي استخدمه
"رودريغو" للدفاع عن نفسه.

431
00:37:25,034 --> 00:37:26,118 
كل شيء.

432
00:37:27,828 --> 00:37:28,871 
وانظر.

433
00:37:36,963 --> 00:37:38,130 
مذكراته.

434
00:37:41,717 --> 00:37:43,511 
كنا قد اتفقنا
على أن نلتقي ونتحدث.

435
00:37:47,848 --> 00:37:49,350 
لكننا لم نتمكن من ذلك.

436
00:37:52,770 --> 00:37:54,605 
"نانسي"، أعرف أن هذا صعب جداً.

437
00:37:56,065 --> 00:37:58,359 
لا يمكنك تخيل مقدار صعوبته
يا "لويس كارلوس".

438
00:38:04,407 --> 00:38:07,785 
النوم يجافيني منذ الحادثة.

439
00:38:11,539 --> 00:38:16,377 
أعرف أنه تم تهديده.

440
00:38:18,421 --> 00:38:21,215 
لكني لم أظن أن الأمور ستسير
على النحو الذي سارت عليه.

441
00:38:22,842 --> 00:38:25,177 
يريد الرئيس التحدث إلي.

442
00:38:27,471 --> 00:38:29,307 
ربما يريد مساعدتك.

443
00:38:29,890 --> 00:38:32,685 
ماذا تريدين أن تفعلي؟

444
00:38:34,395 --> 00:38:35,438 
لا أعرف.

445
00:38:36,147 --> 00:38:37,773 
أصبحت الآن في الـ27

446
00:38:38,774 --> 00:38:41,902 
ولم يردني "رودريغو" أبداً
أن أعمل في الوزارة

447
00:38:41,986 --> 00:38:43,654 
أرادني أن أبقى مع الولدين.

448
00:38:43,738 --> 00:38:45,364 
لذا، لا أعرف.

449
00:38:47,283 --> 00:38:48,326 
"نانسي"

450
00:38:50,828 --> 00:38:52,288 
أنت امرأة كفء

451
00:38:53,622 --> 00:38:56,042 
يمكنك تحقيق
كل ما تُلزمين نفسك بعمله.

452
00:39:00,838 --> 00:39:02,340 
أجبني على شيء واحد
يا "لويس كارلوس"

453
00:39:04,967 --> 00:39:07,595 
ماذا أقول لولدي
عندما يسألان عن والدهما؟

454
00:39:09,638 --> 00:39:11,515 
أن تجار المخدرات قتلوه؟

455
00:39:12,641 --> 00:39:16,020 
أنه بدأ نزاعاً ضدهم
وقاموا بإسكاته؟

456
00:39:19,648 --> 00:39:21,400 
إن أردت، يمكنني التحدث إليهما.

457
00:39:22,693 --> 00:39:24,487 
وسأخبرهما بأن والدهما

458
00:39:26,489 --> 00:39:27,990 
كان سيناتوراً مثالياً

459
00:39:30,117 --> 00:39:31,535 
ووزيراً شجاعاً

460
00:39:33,537 --> 00:39:35,331 
ورجلاً مهماً بشكل استثنائي.

461
00:39:39,585 --> 00:39:42,755 
كل ما أريده هو أن تستمر
بالقتال الذي بدأه "رودريغو".

462
00:39:44,090 --> 00:39:46,217 
لا يجوز لأولئك الناس
أن ينجو بفعلتهم.

463
00:39:47,426 --> 00:39:49,553 
لا يمكن أن يذهب موت زوجي سدى.

464
00:39:52,139 --> 00:39:53,641 
ليس عليك الطلب حتى.

465
00:39:57,603 --> 00:40:00,189 
سنستمر بالقتال من خلال الحكومة.

466
00:40:01,107 --> 00:40:02,775 
ومن خلال مجلس الشيوخ

467
00:40:04,151 --> 00:40:05,778 
ومن خلال الحزب الذي أسسناه

468
00:40:06,862 --> 00:40:08,197 
هذا هو قتالنا.

469
00:40:09,865 --> 00:40:10,908 
شكراً لك.

470
00:40:12,868 --> 00:40:13,911 
اسمعيني

471
00:40:17,832 --> 00:40:19,834 
أعرف أن هذا صعب للغاية

472
00:40:21,836 --> 00:40:23,879 
لكن كل شيء
سيكون على ما يرام.

473
00:40:25,798 --> 00:40:27,508 
لا أعرف إن كان سيحدث ذلك غداً

474
00:40:28,300 --> 00:40:30,719 
أو بعد أسبوع أو بعد عام

475
00:40:31,595 --> 00:40:32,847 
لكن صدقيني

476
00:40:34,515 --> 00:40:36,350 
سيكون كل شيء بخير.

477
00:40:38,310 --> 00:40:40,521 
أتعرف ما هي المشكلة؟

478
00:40:42,565 --> 00:40:44,900 
أني لا أعرف كيف أعيش
بدون "رودريغو".

479
00:40:50,781 --> 00:40:52,491 
- أيها الرقيب؟
- نعم يا حضرة العقيد.

480
00:40:53,159 --> 00:40:56,245 
- هل تمت محاصرة الحزب الثاني؟
- أجل أيها العقيد.

481
00:40:56,328 --> 00:40:58,330 
لن أذهب لـ"ميديلين" بدون تأكيد.

482
00:40:58,414 --> 00:40:59,748 
كما تأمر أيها العقيد.

483
00:41:06,964 --> 00:41:10,134 
"تحقيق الشرطة"

484
00:41:10,217 --> 00:41:14,430 
"بمقتل (رودريغو لارا بونيلا)
وزير العدل"

485
00:41:15,055 --> 00:41:17,975 
"قد جمع أدلة حول
تحضيرات الاغتيال."

486
00:41:18,893 --> 00:41:21,979 
"يتم إجراء بحث مكثف حالياً"

487
00:41:22,062 --> 00:41:25,316 
"لإيجاد (داغوبيرتو رويز)
الملقب بـ(مول)"

488
00:41:25,399 --> 00:41:28,944 
"الذي تم اتهامه بكونه عضو
في العصابة التي قتلت الوزير."

489
00:41:34,909 --> 00:41:37,745 
لحظة واحدة من فضلكم!

490
00:41:38,370 --> 00:41:42,500 
نحن نعرف أن قاتلا الوزير "لارا"
بهذه المنطقة

491
00:41:43,417 --> 00:41:46,754 
سأفتش كل منزل وكل محل عمل

492
00:41:47,630 --> 00:41:48,839 
ولن أرحل بدونهما.

493
00:41:48,923 --> 00:41:49,965 
أيها العقيد!

494
00:41:50,049 --> 00:41:51,425 
ألديك أية أدلة حول من

495
00:41:51,509 --> 00:41:54,178 
هو العقل المدبر لاغتيال الوزير؟

496
00:41:54,261 --> 00:41:56,138 
لا مزيد من الأسئلة.

497
00:41:57,056 --> 00:42:00,726 
"يقولون إن القاتل المطلوب
الملقب بـ(مول)"

498
00:42:00,809 --> 00:42:05,272 
"هو جزء من شبكة إجرامية
وعدت السلطات بالقبض عليها"

499
00:42:05,356 --> 00:42:08,901 
"لاكتشاف العقل المدبر وراء الجريمة."

500
00:42:11,862 --> 00:42:13,197 
قال إنها كانت زوجتي.

501
00:42:13,781 --> 00:42:16,242 
- أتريد قهوة؟
- أية قهوة؟

502
00:42:16,325 --> 00:42:17,618 
انظر.

503
00:42:17,701 --> 00:42:21,080 
إنها واشية
كيف لها أن تبلغ عني هكذا؟

504
00:42:21,163 --> 00:42:26,168 
"مول"، لقد سئمت حديثك عن "فابيولا".

505
00:42:29,547 --> 00:42:33,175 
لو أني قتلتها ذلك اليوم
ما كان ليحدث هذا.

506
00:42:33,259 --> 00:42:35,219 
إنها والدة أطفالك.

507
00:42:35,302 --> 00:42:36,887 
أظهر بعض الاحترام.

508
00:42:36,971 --> 00:42:41,141 
- ألديها الحق بالإبلاغ عني إذن؟
- أجل، أنت تستحق ذلك لضربك لها.

509
00:42:41,225 --> 00:42:44,311 
- لهذا السبب أبلغت عنك.
- هلا تصمتان.

510
00:42:44,395 --> 00:42:45,854 
- حقيرة.
- أنت الحقير.

511
00:42:45,938 --> 00:42:49,900 
- سبق وطلبت منك أن تصمتي!
- حسناً يا "تشيلي"، أيها الوغد.

512
00:42:49,984 --> 00:42:55,531 
- اصمتي ولا تتدخلي بشؤون غيرك.
- لا تتحدث إلي هكذا.

513
00:42:56,323 --> 00:43:00,077 
- أنت تثيرين توتري أيتها الثرثارة.
- اصمت.

514
00:43:00,578 --> 00:43:03,581 
لا أطيقها
من الأرض إلى "مول".

515
00:43:03,664 --> 00:43:06,000 
إنهم يبحثون عنك بكل مكان.

516
00:43:06,750 --> 00:43:10,087 
وتظل تعود لتلك المرأة "فابيولا".

517
00:43:10,170 --> 00:43:12,172 
أحتاج للتفكير.

518
00:43:12,256 --> 00:43:13,882 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

519
00:43:13,966 --> 00:43:15,593 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

520
00:43:15,676 --> 00:43:17,177 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

