﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:13,221 --> 00:00:16,433 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:34,844 --> 00:01:37,180 
معذرةً، هل تسدينني صنيعاً؟

4
00:01:37,263 --> 00:01:39,599 
هلا تأخذي هذا، أريد أن أطلب جعة.

5
00:01:58,201 --> 00:02:01,037 
تفضلي، شكراً لك.

6
00:02:45,832 --> 00:02:48,084 
- "(مدريد)، (أسبانيا)"
- سيد "موتوا"

7
00:02:48,167 --> 00:02:52,338 
تمت الموافقة على طلب
استردادك للمحاكمة في "كولومبيا".

8
00:02:57,802 --> 00:02:59,053 
إلى "كولومبيا"!

9
00:03:00,513 --> 00:03:03,558 
أسمعت هذا يا "غيلداردو"؟
سنذهب إلى "كولومبيا"

10
00:03:03,641 --> 00:03:05,393 
سنعود إلى الوطن يا رجل!

11
00:03:05,476 --> 00:03:06,603 
الحمد للرب!

12
00:03:06,686 --> 00:03:08,479 
أنا سعيد جداً!

13
00:03:09,647 --> 00:03:11,316 
"بابلو إسكوبار"

14
00:03:11,941 --> 00:03:13,776 
من كان ليفكر في هذا؟

15
00:03:15,111 --> 00:03:17,071 
أنا هنا

16
00:03:17,155 --> 00:03:18,615 
مع "بابلو إسكوبار"

17
00:03:21,075 --> 00:03:22,285 
أتعلم شيئاً؟

18
00:03:23,202 --> 00:03:25,246 
يتكلمون كثيراً عنك في حيي.

19
00:03:25,330 --> 00:03:26,372 
- حقاً؟
- أجل.

20
00:03:26,456 --> 00:03:29,208 
كدت ألا أتعرف عليك سيدي.

21
00:03:30,877 --> 00:03:33,963 
فتاتي الجميلة، لا تعاملينني برسمية

22
00:03:34,047 --> 00:03:35,340 
لا تخاطبينني بلقب "سيدي".

23
00:03:35,423 --> 00:03:36,883 
حقاً؟

24
00:03:36,966 --> 00:03:39,052 
أتعلم شيئاً؟ أشعر بالحرج

25
00:03:39,135 --> 00:03:40,345 
فأنا أشعر وكأنّني...

26
00:03:40,428 --> 00:03:43,473 
أقلل من احترامك أو شيء كهذا.

27
00:03:44,140 --> 00:03:46,184 
لا يا فتاتي الجميلة، تعالي

28
00:03:46,267 --> 00:03:49,604 
اجلسي هنا معي
وسأشرح الأمر لك

29
00:03:49,687 --> 00:03:50,897 
اسمعي يا عزيزتي

30
00:03:51,481 --> 00:03:54,943 
أنا وأنت أعز صديقان

31
00:03:55,026 --> 00:03:58,529 
لذا، عليك ألا تشعري بالإحراج

32
00:03:58,613 --> 00:04:00,782 
أو أنك تقللين من احترامي

33
00:04:00,865 --> 00:04:03,076 
نحن صديقان

34
00:04:03,159 --> 00:04:05,703 
واشعري براحة في منزلك

35
00:04:05,870 --> 00:04:09,624 
تعالي واستمتعي ببركة السباحة
متى شئت

36
00:04:09,707 --> 00:04:12,252 
ويمكنك إخبار والديك

37
00:04:12,335 --> 00:04:16,297 
أنّك ستقومين بواجباتك الدراسية
مع صديقاتك

38
00:04:16,381 --> 00:04:19,884 
سأرسل من يقلك وسنقوم كلانا
بواجباتك الدراسية.

39
00:04:19,968 --> 00:04:22,845 
حسناً، من الآن وصاعداً إذاً

40
00:04:22,929 --> 00:04:24,555 
لن أدعوك بلقب "سيدي".

41
00:04:24,639 --> 00:04:27,642 
- هذا كلّ شيء.
- لا مزيد من كلمة "سيدي".

42
00:04:27,725 --> 00:04:30,561 
- ليس لك.
- لا، أنا صغيرك "بابلو".

43
00:04:30,645 --> 00:04:33,064 
حبيبي "بابلو" الصغير.

44
00:04:33,690 --> 00:04:35,149 
- هكذا.
- حسناً.

45
00:04:35,775 --> 00:04:38,486 
من الآن وصاعداً سأدعوك
باسم "بابلو" الصغير.

46
00:04:38,569 --> 00:04:40,196 
أجل، "بابلو" الصغير.

47
00:04:40,280 --> 00:04:42,490 
- صغيري "بابلو".
- صغيري "بابلو".

48
00:04:42,573 --> 00:04:43,992 
أنا صغيرك "بابلو".

49
00:04:48,079 --> 00:04:51,416 
- أنت جميلة، أليس كذلك؟
- أجل.

50
00:04:52,417 --> 00:04:56,462 
- "(أنتيوكيا)، 1986"
- رباه يا أخي! تجربة التحليق هذه رائعة.

51
00:04:56,546 --> 00:05:00,591 
عليّ فعل هذا طوال الوقت

52
00:05:02,969 --> 00:05:04,178 
"أليريو"...

53
00:05:04,262 --> 00:05:07,390 
جهز الشاحنة وسأغادر فوراً.

54
00:05:11,102 --> 00:05:13,438 
ستكون الشاحنة جاهزة أيها الرئيس.

55
00:05:14,147 --> 00:05:15,356 
هل الأمور بخير؟

56
00:05:17,483 --> 00:05:20,486 
أجل سيدي، لا مستجدات.

57
00:05:20,570 --> 00:05:23,990 
"أليريو"، أنا على وشك الهبوط.

58
00:05:27,035 --> 00:05:28,286 
أغلقه.

59
00:05:31,039 --> 00:05:33,416 
سنغادر،
استعد أيّها الرقيب

60
00:05:43,009 --> 00:05:44,677 
لا تهبط إنّه فخ!

61
00:05:46,054 --> 00:05:49,015 
ماذا؟ ماذا تعني بأنّه فخ أيّها المغفل؟

62
00:05:54,437 --> 00:05:56,814 
الآن، أطلقوا!

63
00:06:01,778 --> 00:06:04,489 
- ما رأيك بهذا أيّها الوغد؟
- الوغد!

64
00:06:04,572 --> 00:06:05,948 
مغفلون!

65
00:06:11,454 --> 00:06:14,415 
"مزرعة (نابولي)"

66
00:06:14,916 --> 00:06:17,376 
أجل.

67
00:06:17,960 --> 00:06:20,129 
اركض، هيا.

68
00:06:22,673 --> 00:06:23,800 
هيا.

69
00:06:25,510 --> 00:06:27,637 
فلنأخذها.

70
00:06:33,893 --> 00:06:35,311 
كان هذا خطؤك

71
00:06:35,394 --> 00:06:37,396 
نحن نلعب ليس إلا.

72
00:06:37,480 --> 00:06:40,983 
- هل تأذيت؟
- آسف يا "بابلو"، كنت أريد الكرة.

73
00:06:41,067 --> 00:06:44,112 
آسف؟ لقد حاولت قتلي!

74
00:06:44,195 --> 00:06:45,571 
ماذا؟

75
00:06:46,656 --> 00:06:48,699 
إنها مجرد لعبة، أليس كذلك؟

76
00:06:49,534 --> 00:06:51,202 
أليس كذلك؟

77
00:06:52,870 --> 00:06:54,163 
"تشيلي".

78
00:06:54,247 --> 00:06:56,332 
- أجل؟
- أعطني هذه!

79
00:06:57,416 --> 00:06:59,460 
سنلعب كالرجال

80
00:06:59,544 --> 00:07:01,546 
تقدم يا "غونزالو"!

81
00:07:07,552 --> 00:07:09,846 
هيا.

82
00:07:25,945 --> 00:07:27,155 
شكراً لك.

83
00:07:39,792 --> 00:07:41,377 
سيدتي

84
00:07:41,461 --> 00:07:43,296 
شكراً لك على موافقتك
للتحدث إلي.

85
00:07:43,880 --> 00:07:47,717 
مهما يكن لإيجاد المجرم الذي
تسبب بمقتل زوجي في السجن.

86
00:07:53,764 --> 00:07:55,725 
يا إلهي! حبيبي!

87
00:07:56,476 --> 00:07:59,812 
لا! ليساعدني أحد!

88
00:08:00,313 --> 00:08:02,773 
يمكنني تخيل شعورك

89
00:08:03,441 --> 00:08:05,193 
بمعرفة أنّ مقتل زوجك

90
00:08:05,276 --> 00:08:07,653 
لم يحل بعد.

91
00:08:08,321 --> 00:08:12,617 
هذا معتاد عندما يكون المجرمون
أثرياء ومتنفذين.

92
00:08:12,700 --> 00:08:15,620 
أتمنى أن تتغير الأحوال

93
00:08:15,703 --> 00:08:17,288 
بما أنّي أرأس القضية الآن.

94
00:08:18,581 --> 00:08:21,834 
لا أريد أن أبدو مقلة
للاحترام ولكن...

95
00:08:21,918 --> 00:08:25,129 
لم تعتقد أنك ستزج بـ"بابلو إسكوبار"
في السجن؟

96
00:08:26,422 --> 00:08:28,758 
هذا لا يقلل الاحترام

97
00:08:28,841 --> 00:08:31,219 
أنا أفهم شكوكك
ولكن، دعيني أخبرك بشيء

98
00:08:31,302 --> 00:08:35,556 
حالما تتوفر لديّ أدلة معينة
سيقبع "إسكوبار" في السجن.

99
00:08:36,349 --> 00:08:38,643 
أو سينتهي الأمر بك ميتاً
سيحدث أحدهما.

100
00:08:41,729 --> 00:08:44,148 
أنا أكثر من يعرف أنّ هناك مخاطرة

101
00:08:44,232 --> 00:08:47,902 
وأفهم تماماً قولك إنّ "إسكوبار"
رجل خطر.

102
00:08:48,486 --> 00:08:52,198 
أجل، وسيفعل ما بوسعه
ليفسد القضية

103
00:08:52,281 --> 00:08:55,660 
رغم أنّ الجميع يعرفون
أنّه من قتل زوجي.

104
00:08:55,743 --> 00:08:58,454 
هذا سبب وجودي هنا سيدتي

105
00:08:58,538 --> 00:09:01,707 
علي جمع قدر المستطاع من الأدلة.

106
00:09:02,542 --> 00:09:04,669 
صدقني أيّها المحقق

107
00:09:05,795 --> 00:09:07,713 
لقد قتل "بابلو إسكوبار" زوجي

108
00:09:07,797 --> 00:09:10,675 
كما قتل "غونزالو غافيريا" شريكك.

109
00:09:14,387 --> 00:09:16,138 
أتعرفين أحداً...

110
00:09:16,222 --> 00:09:19,058 
ربما أحد جيرانهم إن كان
قد رأى شيئاً؟

111
00:09:21,477 --> 00:09:26,107 
أجل، أعلم أنّ البعض شهدوا الأمر.

112
00:09:26,190 --> 00:09:27,650 
ممتاز!

113
00:09:27,733 --> 00:09:29,193 
لكنّ ما في الأمر...

114
00:09:29,277 --> 00:09:31,487 
أنّ هذا غير مفيد أيّها المحقق

115
00:09:31,571 --> 00:09:35,491 
ليس لأحد ممن كانوا هناك
مثل شجاعتك

116
00:09:35,575 --> 00:09:38,995 
ولن يخبروك بشيء عمّا حدث.

117
00:09:44,208 --> 00:09:45,418 
لا يا أخي

118
00:09:45,501 --> 00:09:48,004 
إن "هيربرت" يلعب جيداً.

119
00:09:48,087 --> 00:09:50,965 
بالطبع، كنت ألعب في دوري
"كوينتن" للصغار.

120
00:09:51,048 --> 00:09:52,592 
هل استمعت إليه؟

121
00:09:52,675 --> 00:09:55,845 
أخي، لقد علمتك المليشيات
اللعب جيداً

122
00:09:55,928 --> 00:09:58,222 
نخب هذا!
أنا لا أصدق هذا.

123
00:09:58,306 --> 00:10:00,766 
إذن، ما الأمر؟
كيف تجري الأمور؟

124
00:10:00,850 --> 00:10:03,728 
أمضيت حياتك تتذمر بشأن
ميليشيات "إم آر 20"

125
00:10:03,811 --> 00:10:05,813 
وتنتقدهم دائماً

126
00:10:05,896 --> 00:10:08,941 
وأنت تلعب دور الغبي الآن، هيا.

127
00:10:09,025 --> 00:10:11,527 
إليكم عني أيّها السادة
تعرفون أنّي طالما كنت

128
00:10:11,611 --> 00:10:15,281 
ضد الإمبريالية، لكن هذا بكل بساطة

129
00:10:15,364 --> 00:10:18,159 
استراتيجية للبقاء

130
00:10:18,242 --> 00:10:20,328 
لأني أشعر بأمان أكثر في الغابة

131
00:10:20,411 --> 00:10:23,456 
أنا متملق وفخور من "كوينتن".

132
00:10:26,125 --> 00:10:29,211 
بصراحة، عند التفكير بالأمر

133
00:10:29,295 --> 00:10:32,340 
لا أعتقد أنّ الموقف بهذا السوء.

134
00:10:32,423 --> 00:10:35,718 
أعتقد أنّ الأمر كذلك بالنسبة
إليك فلديك مشكلتان

135
00:10:35,801 --> 00:10:38,554 
- قاضيان يبحثان بأمرك.
- لا يا "مارياتشي"

136
00:10:38,638 --> 00:10:43,309 
جميعنا كذلك، فالقاضي
في "بوغوتا" مصر على اتهامنا

137
00:10:43,392 --> 00:10:45,811 
بمقتل الوزير "لارا بونيلاس"

138
00:10:45,895 --> 00:10:47,855 
هذه مشكلة أخرى سيدي.

139
00:10:47,938 --> 00:10:51,734 
لا بأس بهذا سيد "إسكوبار"
أنا أعمل على تسوية هذا الأمر.

140
00:10:57,323 --> 00:11:00,117 
الأمر الآخر...

141
00:11:00,201 --> 00:11:02,703 
فهو يعنيني و"غونزالو" فقط

142
00:11:02,787 --> 00:11:06,040 
قاضي غبي في "ميديلن"
يقوم حالياً

143
00:11:06,123 --> 00:11:10,169 
باتهامنا بمقتل ضابطان
من قسم مكافحة المخدرات.

144
00:11:10,252 --> 00:11:12,463 
أجل، لكنّي أعتقد...

145
00:11:12,546 --> 00:11:15,007 
أنّ الأمر ليس بهذا التعقيد

146
00:11:15,091 --> 00:11:17,843 
وجود قاضيان يلاحقانك

147
00:11:17,927 --> 00:11:20,137 
عوضاً عن كولونيل في الجمهورية
يا "بابلو".

148
00:11:21,639 --> 00:11:23,265 
في الواقع، بالنسبة لمن مثلهم

149
00:11:23,349 --> 00:11:27,395 
علينا التخلص منهم إلى الأبد.

150
00:11:27,478 --> 00:11:30,064 
أوافقك حضرة القاضي

151
00:11:30,147 --> 00:11:32,066 
دعنا نقتل الكولونيل.

152
00:11:32,149 --> 00:11:34,235 
أخي، أظهر بعض الاحترام

153
00:11:34,318 --> 00:11:36,153 
ما هذا؟ هيّا
أعطني مسدسك.

154
00:11:36,237 --> 00:11:37,905 
اهدأ.

155
00:11:37,988 --> 00:11:40,449 
بصراحة، أنا أعتقد...

156
00:11:42,034 --> 00:11:44,954 
أنّ القاضي في "بوغوتا"
يشكل مشكلة

157
00:11:45,037 --> 00:11:47,415 
يمكن حلها مباشرة

158
00:11:47,498 --> 00:11:49,542 
ما يقلقني هو أمر المحقق

159
00:11:49,625 --> 00:11:53,462 
فهو يعني التسبب باضطراب
السكينة حولنا

160
00:11:53,963 --> 00:11:57,091 
أمّا بالنسبة إلى الكولونيل "ماركوس"

161
00:11:57,174 --> 00:12:00,052 
لا أعتقد أنّه يشكل
مشكلة للمنظمة

162
00:12:00,136 --> 00:12:04,014 
فأمره لا يستحق التفكير.

163
00:12:04,432 --> 00:12:09,228 
حقاً يا "بابلو"؟ الكولونيل
الذي دمر حياتي غير مهم؟

164
00:12:09,311 --> 00:12:10,896 
إليك عني!

165
00:12:10,980 --> 00:12:13,274 
لنشرب كأساً آخر يا رفاق

166
00:12:13,357 --> 00:12:15,901 
إعادة المباراة! هيّا يا "تشيلي".

167
00:12:18,571 --> 00:12:25,494 
تشعر حكومة "الولايات المتحدة"
بالفخر بتكريم رجل قد فعل الكثير

168
00:12:25,578 --> 00:12:28,497 
لمحاربة تهريب المخدرات
في هذا البلد

169
00:12:29,748 --> 00:12:32,334 
الكولونيل "هايرو هيمينيز"

170
00:12:32,418 --> 00:12:36,964 
وبمركزه كرئيس وحدة مكافحة
تهريب المخدرات

171
00:12:37,047 --> 00:12:40,759 
فقد أعلن الحرب

172
00:12:40,843 --> 00:12:45,055 
على المافيا الكولومبية

173
00:12:45,139 --> 00:12:48,601 
لا تشمل إنجازاته فحسب
تدمير...

174
00:12:48,684 --> 00:12:52,980 
أكبر مختبر لصنع الـ"كوكايين"

175
00:12:53,063 --> 00:12:55,816 
لكنّه قام بغارة مؤخراً

176
00:12:55,900 --> 00:12:59,403 
على ممتلكات عشرات
مهربي المخدرات الشهيرين

177
00:12:59,487 --> 00:13:02,907 
"ماركوس هيربرت"

178
00:13:02,990 --> 00:13:05,951 
مطلوب استرداده من قبل
"الولايات المتحدة" لتمثل أمام القضاء

179
00:13:06,035 --> 00:13:08,537 
ولهذا السبب...

180
00:13:09,747 --> 00:13:14,627 
كممثل لقسم مكافحة المخدرات
في "الولايات المتحدة"

181
00:13:14,710 --> 00:13:17,004 
أتشرف بتكريم

182
00:13:17,087 --> 00:13:21,842 
الكولونيل "هيمينيز" على شجاعته

183
00:13:21,926 --> 00:13:26,222 
وعزمه وإصراره الذي لا ينضب

184
00:13:26,305 --> 00:13:28,682 
ضد تهريب المخدرات في "كولومبيا".

185
00:13:50,120 --> 00:13:53,749 
- أود شكر حكومة "الولايات المتحدة"
- "سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

186
00:13:53,832 --> 00:13:57,044 
على تقديرهم لي

187
00:13:57,127 --> 00:13:59,088 
وكذلك القسم بأكمله.

188
00:13:59,672 --> 00:14:02,841 
أنا رجل قليل الكلام
وأفضل الحقائق

189
00:14:02,925 --> 00:14:05,386 
وأقول هذا كحقيقة وكوعد مني

190
00:14:05,469 --> 00:14:10,140 
بأنّي سأسلم الجانح ومهرب المخدرات

191
00:14:10,224 --> 00:14:12,893 
"ماركوس هيربرت" وجميع الجانحين
في البلاد

192
00:14:12,977 --> 00:14:16,146 
لحكومة "الولايات المتحدة".

193
00:14:16,230 --> 00:14:19,984 
سعادتك، أهناك تطورات في مقتل
الوزير "لارا"؟

194
00:14:20,067 --> 00:14:23,195 
بصراحة، أوشك على الوصول إلى نتيجة

195
00:14:23,279 --> 00:14:24,947 
وستعرفينها قريباً

196
00:14:25,030 --> 00:14:27,283 
وأيّ قرارات قد اتخذت.

197
00:14:27,366 --> 00:14:29,285 
هل حققت مع العصابات؟

198
00:14:29,368 --> 00:14:32,496 
هذه معلومات سرية

199
00:14:33,122 --> 00:14:37,001 
اعذريني الآن، عليّ حضور
جلسة استماع في السجن.

200
00:14:40,629 --> 00:14:43,132 
- شكراً لك سعادتك.
- هذا من دواعي سروري.

201
00:14:43,215 --> 00:14:44,550 
"(بابلو إسكوبار)"

202
00:14:49,972 --> 00:14:51,515 
أتمنى أن تبيعي كلّ شيء.

203
00:15:04,612 --> 00:15:07,907 
أظهري لي بعض الاحترام سيدتي.

204
00:15:34,892 --> 00:15:41,148 
"بالإضافة إلى جميع هذه التحقيقات
فإن الجرائم المنسوبة لـ(بابلو إسكوبار)

205
00:15:41,231 --> 00:15:43,776 
وشركائه في عصابات (ميديلن)...

206
00:15:45,903 --> 00:15:50,491 
لا يمكن أن يبقى القسم القضائي
من دون حماية في الحرب ضدهم

207
00:15:50,574 --> 00:15:52,409 
يتم اتهام وسجن المذنبين

208
00:15:52,493 --> 00:15:57,122 
ويشعر من يتم التحقيق معهم
أنّ لديهم القوة لإسكاتهم

209
00:15:57,206 --> 00:15:58,999 
بالتهديد والقتل."

210
00:16:05,130 --> 00:16:06,215 
ماذا حدث؟

211
00:16:07,299 --> 00:16:09,051 
في الواقع...

212
00:16:09,134 --> 00:16:11,971 
بكلّ الأمور السيئة التي تحدث
لا أريد معرفة الأمر حتى.

213
00:16:12,054 --> 00:16:14,932 
لا، لا شيء مهم

214
00:16:17,768 --> 00:16:19,436 
أيمكنك أن تجيب هذا عزيزي؟

215
00:16:25,901 --> 00:16:28,320 
- مرحباً؟
- امنحه الهدوء الأزلي يا رب

216
00:16:28,404 --> 00:16:30,906 
وليشع النور الأبدي على "زولواغا"

217
00:16:31,740 --> 00:16:35,661 
امنحه الهدوء الأزلي يا رب
وليشع النور الأبدي على "زولواغا"

218
00:16:35,744 --> 00:16:36,870 
ماذا هناك؟

219
00:16:36,954 --> 00:16:40,749 
امنحه الهدوء الأزلي يا رب
وليشع النور الأبدي على...

220
00:16:40,833 --> 00:16:44,837 
- ماذا هناك؟
- "خوان"، سأرد أنا

221
00:16:49,383 --> 00:16:50,467 
مرحباً!

222
00:16:50,551 --> 00:16:55,180 
امنحه الهدوء الأزلي يا رب
وليشع النور الأبدي على "زولواغا"

223
00:16:55,264 --> 00:17:00,644 
امنحه الهدوء الأزلي يا رب
وليشع النور الأبدي على "زولواغا"

224
00:17:08,902 --> 00:17:11,613 
- "(أيتاكويى)، 1986"
- افهمني يا "خوليو"

225
00:17:11,697 --> 00:17:13,365 
أنا أفقد صوابي في هذا المكان

226
00:17:13,449 --> 00:17:14,950 
أنا أفقد صوابي

227
00:17:15,034 --> 00:17:18,120 
أريد الخروج أحتاج إلى المغادرة يا أخي.

228
00:17:19,496 --> 00:17:22,499 
عليك استغلال وقتك هنا أكثر

229
00:17:22,583 --> 00:17:26,420 
أنا واثق أنّك تنام بشكل أفضل هنا

230
00:17:26,503 --> 00:17:28,756 
من المنزل بسبب مشاكلك

231
00:17:29,506 --> 00:17:31,884 
على أيّ حال، انظر إلى الجانب
الإيجابي

232
00:17:31,967 --> 00:17:35,512 
فهنا، ليس عليك احتمال إلحاح
زوجتك اليومي.

233
00:17:37,389 --> 00:17:39,516 
لم أفكر في هذا

234
00:17:40,768 --> 00:17:42,269 
كيف حالها؟

235
00:17:43,103 --> 00:17:47,232 
حسناً يا "بيدرو"، جميعنا بخير هنا
لا تقلق.

236
00:17:48,734 --> 00:17:52,529 
أيّها المحامي، متى ستخرجني
من هذا المكان؟

237
00:17:52,613 --> 00:17:56,241 
أطلب منك الصبر أيّها الدون "بيدرو"
إنّ الوضع صعب جداً.

238
00:17:56,325 --> 00:17:59,787 
أعرف هذا، لكنّك ستذهب
الآن إلى زوجتك

239
00:17:59,870 --> 00:18:01,538 
وأنا العالق هنا

240
00:18:01,622 --> 00:18:03,123 
لذا، الأمر ليس صعباً بالنسبة إليك.

241
00:18:03,207 --> 00:18:05,876 
الحقيقة أنّه يتم قتل الكثير
من القضاة

242
00:18:05,959 --> 00:18:08,128 
والأمور تزداد تعقيداً.

243
00:18:08,212 --> 00:18:11,006 
تمهل! عمّا تتحدث؟

244
00:18:11,090 --> 00:18:13,967 
ليس لنا علاقة بهذا
ماذا يحدث؟

245
00:18:14,051 --> 00:18:17,554 
لا توجد مشكلة الآن
بما أنّه اعترف بالذنب

246
00:18:17,638 --> 00:18:20,265 
علينا انتظار إصدار الحكم عليه
من أحد القضاة فقط.

247
00:18:20,349 --> 00:18:22,768 
لكنّك أخبرتني بأنّ الحكم
سيكون مخففاً.

248
00:18:22,851 --> 00:18:25,187 
أجل سيدي، ثلاث أو أربعة أشهر.

249
00:18:25,270 --> 00:18:26,313 
ثلاث أو أربعة أشهر؟

250
00:18:26,396 --> 00:18:27,773 
أجل سيدي.

251
00:18:27,856 --> 00:18:30,317 
لم أكن أعلم هذا!

252
00:18:31,235 --> 00:18:35,114 
"بيدرو"، أكنت تعلم أنّ المسألة
مجرد ثلاث أو أربعة أشهر؟

253
00:18:35,989 --> 00:18:38,325 
بالطبع أيّها المغفل
ماذا ظننت؟

254
00:18:38,408 --> 00:18:41,245 
أنّي سأعترف بخطاياي
وأبقى في هذا الجحر لمدة عام؟

255
00:18:41,328 --> 00:18:43,956 
لست بهذا الغباء.

256
00:18:44,039 --> 00:18:45,874 
لم الجلبة إذاً؟

257
00:18:45,958 --> 00:18:51,171 
سيخرجوك من "إسبانيا" وتعود
لتسجن ثلاث أو أربعة أشهر

258
00:18:51,255 --> 00:18:53,674 
هذا رائع يا رجل!

259
00:18:54,716 --> 00:18:56,885 
بجد، عمل رائع سيدي.

260
00:18:56,969 --> 00:19:00,097 
- أنا سعيد للمساعدة.
- رائع بالفعل!

261
00:19:00,180 --> 00:19:02,933 
- شكراً لك.
- ثلاث أو أربعة أشهر.

262
00:19:14,278 --> 00:19:16,864 
لماذا لم تجب اتصالي؟

263
00:19:16,947 --> 00:19:18,240 
أيّ اتصال؟

264
00:19:19,116 --> 00:19:20,325 
أنا وأنت اتفقنا على شيء واحد

265
00:19:20,409 --> 00:19:23,036 
أنّك ستعطيني المعلومات
ولن تدخل السجن.

266
00:19:23,120 --> 00:19:25,873 
لا يمكن أن يعلم الرؤساء بهذا.

267
00:19:25,956 --> 00:19:29,168 
أيّ رؤساء؟ لا تتحدث إلى أحد
اتبع التعليمات فحسب، أفهمت؟

268
00:19:30,377 --> 00:19:32,880 
أنت تضعني في موقف سيء للغاية.

269
00:19:32,963 --> 00:19:35,007 
حسناً، يمكنك دخول السجن إذاً

270
00:19:35,090 --> 00:19:36,383 
أهذا ما تريده؟

271
00:19:37,301 --> 00:19:40,053 
ماذا عن النقود التي عرضتها
مقابل المعلومات؟

272
00:19:40,137 --> 00:19:44,266 
سأعطيك إياها ولكن عليك
أن تستحقها.

273
00:19:45,350 --> 00:19:48,478 
قبل أيام، تقابلوا جميعاً
في مزرعة الرئيس

274
00:19:48,562 --> 00:19:52,149 
كانوا يتحدثون عن بعض القضاة
هذا كلّ ما أعرفه.

275
00:19:53,859 --> 00:19:55,444 
"ماركوس هيربرت"؟

276
00:19:56,278 --> 00:19:58,488 
إنّه رجل مختل

277
00:19:58,572 --> 00:20:01,825 
سيتظاهر أنّه من المليشيات
من أجل الحصول على عفو.

278
00:20:01,909 --> 00:20:04,286 
وأين هو؟

279
00:20:05,913 --> 00:20:07,164 
انظر إليّ

280
00:20:10,876 --> 00:20:12,669 
أين هو؟

281
00:20:14,463 --> 00:20:16,423 
"(ريو ماجدلينا)، 1986"

282
00:20:18,258 --> 00:20:19,593 
سيدي.

283
00:20:22,971 --> 00:20:25,224 
شكراً لك أيّها الدون "كارلوس".

284
00:20:29,353 --> 00:20:31,688 
الطقس حار جداً هنا.

285
00:20:31,772 --> 00:20:33,941 
أجل سيدي، الحر شديد.

286
00:20:34,733 --> 00:20:37,527 
أخبرني بشيء أيّها الدون "كارلوس"

287
00:20:37,611 --> 00:20:40,280 
هل النهر خطر
كنهر "الأمازون"؟

288
00:20:40,364 --> 00:20:42,449 
بوجود التماسيح وأشياء كهذه؟

289
00:20:42,532 --> 00:20:43,617 
لا.

290
00:20:43,700 --> 00:20:46,662 
عليك أن تخشى البشر
أكثر من الحيوانات هنا.

291
00:20:47,913 --> 00:20:51,041 
أنت محق! حكيم جداً!

292
00:20:51,124 --> 00:20:53,502 
نخبك! شكراً جزيلاً لك!

293
00:20:53,585 --> 00:20:55,796 
هذا نخب ضيافتك.

294
00:20:55,879 --> 00:20:57,547 
من دواعي سروري سيدي، نخبك!

295
00:20:59,591 --> 00:21:03,220 
شكراً جزيلاً على كلّ شيء

296
00:21:05,013 --> 00:21:07,641 
هذا تقدير عن امتناني.

297
00:21:07,724 --> 00:21:09,268 
من دواعي سروري سيدي.

298
00:21:09,351 --> 00:21:11,395 
بل من دواعي سروري.

299
00:21:11,478 --> 00:21:13,730 
هذا لطف منك، أيمكنك أن تفك
قاربي من فضلك؟

300
00:21:13,814 --> 00:21:14,982 
أجل سيدي.

301
00:21:19,987 --> 00:21:23,490 
قلت إنّك و"هيكتور"
كنتما جارين لمدة طويلة

302
00:21:23,573 --> 00:21:26,118 
وبما أنّي أحقق في موته

303
00:21:26,201 --> 00:21:27,911 
أود التحدث إليك.

304
00:21:28,704 --> 00:21:31,206 
هلا تتصل بمكتبي من فضلك؟

305
00:21:31,290 --> 00:21:35,502 
رقم الهاتف هو 2184927.

306
00:21:36,586 --> 00:21:37,754 
شكراً لك.

307
00:21:43,927 --> 00:21:47,097 
"المحكمة العليا بـ(ماديلين)"

308
00:22:02,946 --> 00:22:05,073 
مساء الخير سعادتك.

309
00:22:06,700 --> 00:22:08,952 
- مساء الخير.
- تشرفت.

310
00:22:09,036 --> 00:22:11,246 
أنا "بابلو إميليو إسكوبار"
في خدمتك.

311
00:22:12,122 --> 00:22:15,125 
أعرف من تكون
ماذا تريد؟

312
00:22:17,586 --> 00:22:21,423 
كنا نمر من هنا فحسب

313
00:22:21,506 --> 00:22:25,260 
وأردت التعرف إليك شخصياً

314
00:22:25,343 --> 00:22:28,638 
فمن الجيد معرفة الأشخاص

315
00:22:28,722 --> 00:22:32,851 
المسؤولين عن قضيتك

316
00:22:32,934 --> 00:22:35,395 
وأردت أن أخبرك أيضاً

317
00:22:35,479 --> 00:22:38,482 
أنّي في خدمتك متى أرددت
ومهما أردت

318
00:22:38,565 --> 00:22:41,359 
بالنسبة إلى القضية
التي تقوم بها ضدي.

319
00:22:42,194 --> 00:22:44,279 
ستكون هذه كأيّ محاكمة أخرى

320
00:22:44,362 --> 00:22:47,699 
سألتزم بنصوص القانون مهمن كنت

321
00:22:48,784 --> 00:22:52,871 
تأكد أنّك ستحصل على محاكمة عادلة.

322
00:22:54,748 --> 00:22:59,044 
جيدة معرفة هذا، لأنّي أثق تماماً بالنظام
القضائي في هذه البلاد

323
00:22:59,127 --> 00:23:01,922 
وأريدك أن تعرف

324
00:23:02,005 --> 00:23:03,507 
بأنّي سأتقدم ببرائتي

325
00:23:03,590 --> 00:23:06,635 
لم تكن لي علاقة
بمقتل هؤلاء الرجال

326
00:23:06,718 --> 00:23:08,553 
وأريد توضيح هذا.

327
00:23:11,598 --> 00:23:13,100 
تحياتي إلى زوجتك.

328
00:23:13,850 --> 00:23:18,230 
وأنا أبارك لكما على ما تنتظراه
قريباً...

329
00:23:18,313 --> 00:23:19,689 
المولود الجديد.

330
00:23:19,773 --> 00:23:23,693 
- وداعاً سعادتك.
- وداعاً سيدي.

331
00:23:41,253 --> 00:23:45,090 
أعتقد أنّ ترحيلك من "إسبانيا"
وحكمك السخيف في "كولومبيا"

332
00:23:45,173 --> 00:23:48,677 
مهزلة كبيرة، ألا توافقني؟

333
00:23:49,761 --> 00:23:53,640 
سيدتي، ماذا عساي أن أقول؟

334
00:23:54,558 --> 00:23:58,061 
هكذا تعمل تشريعات البلاد
وأنا لا أسيطر عليها.

335
00:23:58,520 --> 00:24:02,023 
ما المحاكمة التي كنت ستحصل عليها
في "الولايات المتحدة" للتهريب؟

336
00:24:02,816 --> 00:24:05,235 
أعتقد أنّها لكانت محاكمة صعبة

337
00:24:05,318 --> 00:24:07,654 
بمزايا قليلة لصالحي

338
00:24:07,737 --> 00:24:11,408 
ولكن رغم كلّ شيء
كانوا ليجدونني بريئاً.

339
00:24:11,491 --> 00:24:15,579 
أتعني أنّ ثروتك تأتي بأكملها
من تربيتك للمواشي؟

340
00:24:15,662 --> 00:24:17,372 
ما كنت لأتحدث عن الثروة

341
00:24:18,165 --> 00:24:20,542 
لكنّي سأقول إنّني رجل أعمال ناجح

342
00:24:20,625 --> 00:24:23,420 
ارتكبت خطأ ولهذا أنا هنا

343
00:24:23,503 --> 00:24:25,088 
وعليّ دفع ثمن الخطأ.

344
00:24:25,630 --> 00:24:29,467 
ماذا ترد على اتهامات تربطك
بـ"بابلو إسكوبار"؟

345
00:24:29,551 --> 00:24:32,971 
أنا و"بابلو إسكوبار" على معرفة.

346
00:24:33,054 --> 00:24:34,139 
شريكان؟

347
00:24:34,222 --> 00:24:37,100 
- في عصابات "ميديلن"؟
- لا أعرف ما تعنيه.

348
00:24:40,604 --> 00:24:42,647 
أتؤمن بالعدالة سيد "موتوا"؟

349
00:24:42,731 --> 00:24:45,066 
بالتأكيد مائة بالمائة.

350
00:24:45,150 --> 00:24:49,279 
أتعتقد أنّ العالم سيتعرف على حقيقة
"بيدرو موتوا" ذات يوم؟

351
00:24:49,362 --> 00:24:53,033 
مهرب المخدرات؟ الجانح؟

352
00:24:53,116 --> 00:24:55,410 
وليس الرجل الذي يتظاهر
بأنّه يربي المواشي...

353
00:24:55,493 --> 00:24:58,371 
ويستغل قلة كفاءة السلطات؟

354
00:24:58,455 --> 00:25:02,459 
استمعي يا آنسة
أعتقد أنّ المقابلة قد انتهت.

355
00:25:02,542 --> 00:25:05,253 
إنّه سؤال افتراضي
ما مشكلتك في الإجابة عنه؟

356
00:25:05,337 --> 00:25:06,713 
يومك سعيد!

357
00:25:18,308 --> 00:25:19,684 
مرحباً.

358
00:25:21,519 --> 00:25:22,979 
مرحباً.

359
00:25:23,063 --> 00:25:24,522 
مرحباً يا "خورخي".

360
00:25:24,606 --> 00:25:28,068 
- آسف يا أخي.
- لقد تأخرت، أليس كذلك؟

361
00:25:28,151 --> 00:25:31,404 
علمت هذا، يمكنني أخذ مكانك
لساعة غداً إن شئت.

362
00:25:31,488 --> 00:25:35,784 
بالتأكيد، لا بأس، هيّا
هل الأمور بخير؟

363
00:25:37,202 --> 00:25:39,913 
ماذا تعني؟ بالطبع!
كلّ شيء جيد.

364
00:25:39,996 --> 00:25:43,375 
اهدأ يا أخي، كلّ شيء جيد
المعذرة!

365
00:25:48,672 --> 00:25:51,341 
"كاتفيش" إلى "فيشرمان"
أجب يا "فيشرمان"

366
00:25:52,217 --> 00:25:54,803 
إنّ الطعم في الشبكة، حول.

367
00:25:54,886 --> 00:25:56,012 
هيا بنا.

368
00:25:56,096 --> 00:25:58,890 
لنذهب، تحرك، أسرع.

369
00:26:09,609 --> 00:26:11,820 
"مساء الخير سعادتك."

370
00:26:11,903 --> 00:26:13,405 
- "مساء الخير."
- "سررت برؤيتك."

371
00:26:13,488 --> 00:26:16,116 
"(بابلو إميليو إسكوبار)
في خدمتك.

372
00:26:16,199 --> 00:26:19,577 
تحياتي إلى زوجتك.

373
00:26:19,661 --> 00:26:22,414 
وأنا أبارك لكما.

374
00:26:22,497 --> 00:26:24,457 
على ما تنتظراه قريباً
المولود الجديد."

375
00:26:26,251 --> 00:26:27,752 
مرحباً يا عزيزتي.

376
00:26:28,461 --> 00:26:29,671 
كيف جرى الأمر؟

377
00:26:29,754 --> 00:26:33,049 
بخير، هناك أزمة في الجوار
ولكن لا بأس

378
00:26:33,133 --> 00:26:34,634 
ماذا تفعل هنا باكراً؟

379
00:26:35,760 --> 00:26:38,388 
لا أعلم...

380
00:26:38,471 --> 00:26:41,683 
قررت ترك المكتب مبكراً

381
00:26:41,766 --> 00:26:43,059 
- لماذا؟
- "غوستافو"

382
00:26:43,143 --> 00:26:46,146 
نحن متزوجان منذ 20 عاماً
ولم تغادر المكتب مبكراً يوماً.

383
00:26:47,522 --> 00:26:50,984 
هناك مرة أولى لكلّ شيء.

384
00:26:51,526 --> 00:26:52,777 
ماذا هناك؟

385
00:26:55,238 --> 00:26:57,407 
عزيزي!

386
00:26:57,490 --> 00:27:00,910 
تبدو مروعاً، أخبرني بما يحدث؟

387
00:27:04,789 --> 00:27:06,124 
"مارغريتا"...

388
00:27:07,459 --> 00:27:08,710 
علينا التحدث.

389
00:27:11,421 --> 00:27:13,340 
"(كاوكا)، 1986"

390
00:27:35,945 --> 00:27:39,616 
عزيزي "ماركوس"، عليك الراحة.

391
00:27:39,699 --> 00:27:41,534 
ماذا هناك يا حبيبتي؟

392
00:27:41,618 --> 00:27:45,205 
ألا تفهمين أنّني قائد عسكري؟

393
00:27:45,288 --> 00:27:49,167 
ألا تفهمين أنّي أحاول تشكيل
عقول الشبان هنا؟

394
00:27:49,250 --> 00:27:51,753 
أجل يا حبيبي، أعرف

395
00:27:51,836 --> 00:27:54,255 
لكنّي والطفل بحاجة إليك أيضاً

396
00:27:54,339 --> 00:27:58,635 
حسناً حبيبتي، قربيها مني
سأتحدث إليها.

397
00:27:58,718 --> 00:28:03,598 
اسمعي يا صغيرتي
والدك يحاول تغيير عقول

398
00:28:03,681 --> 00:28:06,476 
من لا يفهمون

399
00:28:06,559 --> 00:28:10,230 
أن على "كولومبيا" العيش
من دون "أمريكا" والأمريكيين.

400
00:28:10,313 --> 00:28:13,441 
أتسمعينني يا صغيرتي؟
ستفهمينني يوماً ما.

401
00:28:13,525 --> 00:28:15,693 
أعلم هذا، لكنّ طفلتك

402
00:28:15,777 --> 00:28:18,488 
- وأنا غير قادرتان على العيش من دونك.
- حسناً، أتعلمين؟

403
00:28:18,571 --> 00:28:20,573 
اذهبا إلى غرفة النوم

404
00:28:20,657 --> 00:28:24,536 
- وتناولا الفاكهة وسآتي قريباً.
- سنكون بانتظارك.

405
00:28:24,619 --> 00:28:27,580 
لا تلهو كثيراً، أفهمت؟
ولا تطل علينا.

406
00:28:27,664 --> 00:28:29,499 
حسناً يا عزيزتي.

407
00:28:40,343 --> 00:28:42,095 
"روديلا".

408
00:28:42,178 --> 00:28:44,180 
أجل أيّها القائد.

409
00:28:46,641 --> 00:28:50,395 
اذهب وأحضر الخمر الذي تريده

410
00:28:50,478 --> 00:28:53,189 
والـ"كوكايين" في حال ثملنا

411
00:28:53,273 --> 00:28:55,859 
- اذهب يا بني.
- حاضر أيّها القائد.

412
00:29:01,114 --> 00:29:02,449 
تم تأكيد الأمر أيّها السادة

413
00:29:03,450 --> 00:29:05,452 
تبعد المزرعة ستة أميال

414
00:29:06,578 --> 00:29:09,622 
أخبرونا بأنّه سيكون على بعد
أقل من ميل إلى الشمال الغربي

415
00:29:09,706 --> 00:29:11,416 
سيقوم بالراحة هناك.

416
00:29:11,499 --> 00:29:13,710 
لدينا عنصر المفاجأة سيدي.

417
00:29:13,793 --> 00:29:16,045 
والدعم الجوي أيضاً

418
00:29:16,129 --> 00:29:18,506 
سيقومون بالتحليق فوق
المنطقة بأكملها

419
00:29:18,590 --> 00:29:21,050 
سنحيط بهم من الجهات الأربع

420
00:29:21,134 --> 00:29:23,261 
لن يهرب هذه المرة.

421
00:29:23,344 --> 00:29:25,221 
لا، فنحن نحاصرهم هذه المرة.

422
00:29:25,305 --> 00:29:28,224 
استمعوا، "ماركوس هيربرت"...

423
00:29:28,308 --> 00:29:30,143 
إنّه الهدف.

424
00:29:30,226 --> 00:29:32,437 
- أفهمتم؟
- أجل أيّها الكولونيل.

425
00:29:32,937 --> 00:29:35,023 
- حسناً، هيا بنا.
- انطلقوا.

426
00:29:41,738 --> 00:29:43,323 
هل الفاتورة جاهزة؟

427
00:29:43,406 --> 00:29:45,033 
بالتأكيد سيدتي.

428
00:29:45,116 --> 00:29:48,369 
- هلّا تنتظرين في الرواق؟
- بالطبع.

429
00:29:48,453 --> 00:29:49,788 
- حسناً.
- شكراً.

430
00:30:01,633 --> 00:30:04,260 
"رجينا".

431
00:30:04,344 --> 00:30:06,137 
كيف حالك يا "نيكي"؟

432
00:30:06,805 --> 00:30:10,391 
لقد تفاجأت، ألا ينبغي أن تقدمي
الأخبار في "بوغوتا"؟

433
00:30:11,059 --> 00:30:12,560 
هناك من سيأخذ مكاني.

434
00:30:12,644 --> 00:30:14,270 
حسناً.

435
00:30:14,354 --> 00:30:16,815 
هل أنت هنا لتغطية أحداث مميزة؟

436
00:30:16,898 --> 00:30:21,402 
- لا تقولي إنهم سيستبدلوننا جميعاً.
- فاتورتك آنسة "بولانيا".

437
00:30:21,486 --> 00:30:23,154 
رائع، شكراً.

438
00:30:23,238 --> 00:30:26,199 
كانت رائعة رؤيتك يا "نيكي".

439
00:31:00,525 --> 00:31:02,902 
"فندق (فيلا فاليريا)""

440
00:31:09,701 --> 00:31:11,035 
شكراً.

441
00:31:11,119 --> 00:31:15,248 
كان "بابلو إسكوبار" يتجول
في المدينة كأيّ شخص عادي.

442
00:31:15,331 --> 00:31:17,125 
يمكنه فعل هذا حالياً

443
00:31:17,208 --> 00:31:19,502 
فلا توجد مذكرة اعتقال بحقه

444
00:31:19,586 --> 00:31:21,462 
ولا طلب استرداد.

445
00:31:21,546 --> 00:31:24,173 
هذا مذهل!

446
00:31:24,257 --> 00:31:28,136 
طالما لا تملك سلطات "كولومبيا"
و"الولايات المتحدة" شيئاً ضده

447
00:31:28,219 --> 00:31:31,681 
سيستمر في أن يكون حراً.

448
00:31:32,307 --> 00:31:36,227 
مثل "بيدرو موتوا"، ثلاثة أشهر
في السجن كحد أقصى، هذا كلّ شيء.

449
00:31:36,311 --> 00:31:39,647 
في هذه الأثناء
علينا الثقة بـ"زولوغا"

450
00:31:39,731 --> 00:31:42,442 
محقق المحكمة العليا في "ميديلن"

451
00:31:42,525 --> 00:31:46,112 
وهو من يترأس التحقيق ضد "إسكوبار"

452
00:31:46,195 --> 00:31:50,450 
بمقتل عميلا قسم مكافحة الجرائم.

453
00:31:52,410 --> 00:31:55,288 
وفوق كلّ هذا...

454
00:31:56,289 --> 00:31:57,957 
"رجينا باريهو".

455
00:31:58,041 --> 00:32:01,461 
تشاطر سريرها مع أسوأ
مهرب مخدرات في البلاد

456
00:32:04,589 --> 00:32:06,966 
"رجينا باريهو" و"بابلو إسكوبار"
عشيقان.

457
00:32:09,135 --> 00:32:10,303 
ألديك دليل على هذا؟

458
00:32:12,430 --> 00:32:14,057 
لا، أليس كذلك؟

459
00:32:18,269 --> 00:32:19,520 
أتعلمين؟

460
00:32:21,814 --> 00:32:24,525 
وجودي معك...

461
00:32:24,609 --> 00:32:27,820 
هو أفضل ما حدث لي يوماً.

462
00:32:27,904 --> 00:32:29,739 
لقد أصبحت بالنسبة لي...

463
00:32:29,822 --> 00:32:32,283 
مثل "مانويلا" كثيراً.

464
00:32:33,159 --> 00:32:34,702 
من هي "مانويلا"؟

465
00:32:34,786 --> 00:32:37,914 
"مانويلا سينيز"
عشيقة "سيمون بوليفار".

466
00:32:38,706 --> 00:32:40,291 
"سينيز"؟

467
00:32:40,375 --> 00:32:42,335 
"مانويلا سينيز".

468
00:32:43,461 --> 00:32:46,381 
أنا "بوليفار" وأنت "مانويلا سينيز".

469
00:32:47,715 --> 00:32:49,759 
أيمكنني قول شيء؟

470
00:32:50,677 --> 00:32:52,136 
أجل.

471
00:32:52,679 --> 00:32:55,848 
أنت أذكى رجل قابلته يوماً

472
00:32:57,642 --> 00:33:00,186 
لا تؤذي هذه البلاد أكثر يا "بابلو"

473
00:33:00,895 --> 00:33:02,689 
توقف عن قتل السياسيين

474
00:33:02,772 --> 00:33:05,817 
ماذا تعنين؟
ليست لي علاقة بهذا.

475
00:33:05,900 --> 00:33:07,860 
ليس عليك أن تكذب عليّ.

476
00:33:09,779 --> 00:33:12,323 
اسمعي يا من بمثابة "مانويلا"
الأمر بهذه البساطة...

477
00:33:12,657 --> 00:33:14,993 
إن لم يعبث أحد مع المحرر

478
00:33:15,076 --> 00:33:17,704 
فلن يعبث المحرر مع أحد
وهذا هو الأمر.

479
00:33:17,787 --> 00:33:19,664 
هذه ليست طريقة فعل الأمور

480
00:33:20,081 --> 00:33:23,251 
لا يمكنك قتل جميع المحققين
الذين يحققون بأمرك.

481
00:33:23,334 --> 00:33:25,253 
أتظن أنّ هذه الطريقة الأمثل؟

482
00:33:25,336 --> 00:33:28,339 
من أخبرك بأنّني أقتل القضاة
الذين يحققون بأمري يا "رجينا"؟

483
00:33:28,423 --> 00:33:30,425 
هذه هي مشكلة البلاد

484
00:33:30,508 --> 00:33:32,677 
إن انفجرت قنبلة
فإنّ "بابلو إسكوبار" هو الفاعل

485
00:33:32,760 --> 00:33:34,971 
إن تعرضت حافلة لحادث
فإنّ "بابلو إسكوبار" هو الفاعل

486
00:33:35,054 --> 00:33:38,599 
غرق فتى في بركة السباحة
فهو "بابلو إسكوبار"، هذا صعب عليّ.

487
00:33:38,683 --> 00:33:41,602 
أعرف أنّي لست بقديس
لكنّني لست متوحشاً

488
00:33:41,686 --> 00:33:45,189 
هذا ما يريد الإعلام أن يظهره للبلاد.

489
00:33:45,273 --> 00:33:46,566 
اهدأ!

490
00:33:47,817 --> 00:33:49,986 
أنت بحاجة إلى محامي

491
00:33:51,195 --> 00:33:54,365 
ماذا ستفعل عندما يصل الأمر
باستردادك إلى البلاد؟

492
00:33:54,449 --> 00:33:56,743 
- لن يحدث هذا.
- بلى، سيحدث.

493
00:33:57,869 --> 00:34:00,955 
سيحدث هذا عاجلاً أم آجلاً
وأنت تعي هذا.

494
00:34:02,498 --> 00:34:04,042 
إن حدث هذا...

495
00:34:04,125 --> 00:34:07,545 
فسأنضم إلى المليشيا
وسأقود عملية سلام من هناك.

496
00:34:07,628 --> 00:34:10,798 
- هذا سخيف!
- ليس كذلك والسبب

497
00:34:10,882 --> 00:34:15,386 
أنّ الأفكار الثورية تراودني
منذ أن كنت طفلاً

498
00:34:15,470 --> 00:34:19,140 
وإن كان بإمكان "ماركوس هيربرت"
المتطرف اليميني

499
00:34:19,223 --> 00:34:22,477 
الانضمام إلى ميليشيا "كوينتن لايم"

500
00:34:22,560 --> 00:34:25,063 
فيمكنني فعل الأمر ذاته
مع ميليشيا "إم آر 20".

501
00:34:25,146 --> 00:34:29,150 
لن يلغى حكم "هيربرت" يا "بابلو"
ذلك الرجل مجنون.

502
00:34:29,233 --> 00:34:33,446 
لن تقبل به أيّة حكومة وهناك أمر
استرداد لبلاده يحوم فوقه.

503
00:34:36,949 --> 00:34:39,869 
"بيانكا"، لقد وصلت السيدة "باتريسيا".

504
00:34:56,344 --> 00:34:57,929 
ما بك يا "خورخي"؟

505
00:34:59,097 --> 00:35:02,517 
لم لا تتحرك بما أنّ زوجة
الرئيس بحاجة إلى المساعدة؟

506
00:35:04,477 --> 00:35:07,313 
الحقيقة أنّي غارق في التفكير
أيّها الرئيس.

507
00:35:07,396 --> 00:35:11,359 
فيما تفكر؟ أنا لا أدفع لك للتفكير
بل العمل يا صديقي.

508
00:35:12,944 --> 00:35:16,114 
وردني اتصال أقلقني.

509
00:35:16,197 --> 00:35:17,782 
انس أمره يا رجل

510
00:35:17,865 --> 00:35:19,909 
لا تتسبب لي بالمتاعب

511
00:35:19,992 --> 00:35:22,411 
أنا أدفع لك لتعمل.

512
00:35:23,162 --> 00:35:25,957 
أجل أيّها الرئيس، لكنّ الأمر
متعلق بـ"ماركوس هيربرت".

513
00:35:26,707 --> 00:35:29,919 
كيف؟ أتواجه مشاكلاً مع الرجل؟

514
00:35:30,002 --> 00:35:32,130 
بالطبع لا، هو من يواجه المشاكل

515
00:35:32,213 --> 00:35:35,383 
اتصلوا بي من القسم الإدراي

516
00:35:35,466 --> 00:35:37,176 
إنّ الشرطة تطارده

517
00:35:43,724 --> 00:35:44,976 
هل أنت واثق؟

518
00:35:45,059 --> 00:35:48,938 
أيّها الرئيس، لديّ معارف يعلمون
بأنّي أقوم بمهمة المراقبة

519
00:35:49,021 --> 00:35:52,483 
اتصلوا بي ليخبرونني بأن الشرطة
تملأ أنحاء المكان.

520
00:35:54,986 --> 00:35:57,029 
"جاي واحد" إلى "جاي اثنين"

521
00:35:57,113 --> 00:35:59,073 
نحن نقترب من الهدف، حول.

522
00:36:01,701 --> 00:36:03,161 
لقد وصلنا.

523
00:36:03,244 --> 00:36:05,371 
ليستمع الجميع...

524
00:36:05,746 --> 00:36:07,957 
الـ"كوكايين" والـ"مارجوانا"

525
00:36:08,040 --> 00:36:12,170 
هي محفزات بسيطة يحتاج إليها
الأجانب للعيش

526
00:36:12,253 --> 00:36:16,048 
ولن ندعو هذا بالـ"كوك"

527
00:36:16,132 --> 00:36:20,261 
بل نبتة مقدسة سمحت لنا
بأن نكون أحياء اليوم

528
00:36:20,344 --> 00:36:22,221 
ومخلصين لمبادئنا

529
00:36:22,305 --> 00:36:25,349 
لأنّنا المروجين للتغيير الفكري

530
00:36:25,433 --> 00:36:29,437 
للحركة الثورية في "أمريكا اللاتينية"

531
00:36:30,271 --> 00:36:32,773 
لتحيا "كولومبيا" حرة طويلاً.

532
00:36:32,857 --> 00:36:35,610 
لتحيا "كولومبيا" حرة طويلاً.

533
00:36:35,693 --> 00:36:38,446 
لتحيا "كولومبيا" حرة طويلاً.

534
00:36:38,529 --> 00:36:39,739 
- "أسيفيدو"
- أيّها القائد.

535
00:36:39,822 --> 00:36:42,450 
"ماركوس"، إنّ رئيس أمن
"بابلو إسكوبار" يتصل.

536
00:36:46,662 --> 00:36:49,916 
ألو، ماذا هناك يا "تشيلي"؟

537
00:36:49,999 --> 00:36:54,462 
الدون "هيربرت"! غادر المكان فوراً فالشرطة
في طريقها إلى منزلك.

538
00:36:54,545 --> 00:36:57,006 
الشرطة؟ لا تقلق.

539
00:36:57,089 --> 00:36:59,383 
نحن نحتفل بحقيقة أنّنا أحياء

540
00:37:00,384 --> 00:37:04,764 
لا تقلق، لديّ أشخاص على بعد
ميل من هذه المزرعة.

541
00:37:08,643 --> 00:37:09,727 
ألو؟

542
00:37:09,810 --> 00:37:11,646 
دون "هيربرت"!

543
00:37:11,729 --> 00:37:13,147 
أخفضوا الموسيقى.

544
00:37:13,981 --> 00:37:15,816 
أخفضوا الموسيقى.

545
00:37:20,863 --> 00:37:22,657 
لقد كشفنا أولاد العاهرات!

546
00:37:22,740 --> 00:37:26,202 
لقد أغلق، لا بد أنّه منتشي
أو لا يصدق ما أقوله.

547
00:37:27,161 --> 00:37:29,956 
لنأمل أن يهرب قبل وصول الشرطة.

548
00:37:30,039 --> 00:37:33,501 
لا يمكنني الركض بهذه المعدة
اذهب من دوني.

549
00:37:35,127 --> 00:37:38,506 
اسمعي، سيأتي أحد من أجلك
كوني حذرة.

550
00:37:38,589 --> 00:37:41,217 
اسمع، لم أفعل شيئاً
لن يفعلوا شيئاً لي.

551
00:37:41,300 --> 00:37:43,594 
- حسناً، اعتني بطفلتي من فضلك.
- أعدك بذلك.

552
00:37:44,512 --> 00:37:45,763 
أحبك!

553
00:37:48,391 --> 00:37:50,977 
اعتني بنفسك، وداعاً يا صغيرتي

554
00:37:52,144 --> 00:37:53,354 
لا يمكنني البقاء.

555
00:37:53,437 --> 00:37:55,064 
- أحبك!
- هيّا بنا.

556
00:38:17,211 --> 00:38:19,630 
أحيطوا به من اليسار واليمين.

557
00:38:35,229 --> 00:38:36,897 
توقف، لا تتحرك.

558
00:38:36,981 --> 00:38:38,774 
الشرطة الوطنية، توقف!

559
00:38:38,858 --> 00:38:41,068 
انبطح على الأرض.

560
00:38:41,152 --> 00:38:44,613 
على الأرض.

561
00:38:44,697 --> 00:38:46,365 
ارفع يداك.

562
00:38:46,449 --> 00:38:48,993 
فتشوه.

563
00:38:49,076 --> 00:38:51,037 
"ماركوس هيربرت".

564
00:38:51,120 --> 00:38:52,830 
استدر.

565
00:38:52,913 --> 00:38:54,623 
"ماركوس هيربرت".

566
00:39:05,593 --> 00:39:07,345 
"ماركوس هيربرت".

567
00:39:08,637 --> 00:39:10,389 
استدر.

568
00:39:10,848 --> 00:39:12,099 
أديروه.

569
00:39:12,183 --> 00:39:13,476 
"هيربرت"؟

570
00:39:16,062 --> 00:39:17,521 
أين "هيربرت"؟

571
00:39:17,605 --> 00:39:19,023 
- الراديو.
- أيّها الكولونيل.

572
00:39:21,859 --> 00:39:24,945 
الوحدة الجوية!

573
00:39:26,238 --> 00:39:27,948 
"إنّ الهدف يهرب."

574
00:39:28,032 --> 00:39:30,201 
"أكرر، الهدف يهرب."

575
00:39:52,014 --> 00:39:53,349 
مساء الخير.

576
00:39:54,100 --> 00:39:55,476 
مساء الخير سيدتي.

577
00:39:55,559 --> 00:39:56,685 
مرحباً أيّها الأطفال.

578
00:39:56,769 --> 00:39:59,563 
أيمكنك الترجل من السيارة
مع أطفال سيدتي؟

579
00:39:59,647 --> 00:40:01,524 
آسفة أيّها الضابط

580
00:40:01,607 --> 00:40:04,026 
لكنّ الأطفال عادوا من المدرسة
للتو وهم متعبون

581
00:40:04,110 --> 00:40:05,861 
ونحن على عجلة من أمرنا.

582
00:40:05,945 --> 00:40:08,364 
- أخرجي واتركي المفاتيح فيها.
- ماذا يحدث؟

583
00:40:08,447 --> 00:40:09,657 
اخرجي.

584
00:40:12,159 --> 00:40:14,328 
- بسرعة.
- هيّا يا أطفال.

585
00:40:14,620 --> 00:40:15,746 
اسمعي سيدتي.

586
00:40:20,209 --> 00:40:24,004 
سأوضح الأمر هذه المرة
لأنّ زوجك لم يفهم.

587
00:40:24,088 --> 00:40:26,340 
هيا أيّها الشبان، ادفعوا.

588
00:40:27,425 --> 00:40:29,510 
ماذا تفعلون بسيارتي؟

589
00:40:31,137 --> 00:40:34,640 
إن لم يتخلى زوجك عن قضية
"بابلو إسكوبار"...

590
00:40:34,723 --> 00:40:37,059 
فلن أطلب منك الخروج من السيارة
في المرة القادمة.

591
00:40:37,143 --> 00:40:38,394 
أتفهمين؟

592
00:40:38,936 --> 00:40:41,856 
إذن، أتفهمينني سيدتي؟

593
00:40:41,939 --> 00:40:44,692 
- ادفعوا بقوة.
- ماذا يفعلون؟

594
00:40:44,775 --> 00:40:46,026 
ابقي هناك.

595
00:40:47,987 --> 00:40:51,365 
هيّا، ادفعوها.

596
00:41:03,294 --> 00:41:06,255 
لقد تم إيضاح الأمر سيدي.

597
00:41:06,338 --> 00:41:08,174 
أتمنى ذلك.

598
00:41:08,257 --> 00:41:09,675 
أجل سيدي.

599
00:41:29,904 --> 00:41:33,032 
أيّها الرقيب، تأكد من المحيط.

600
00:41:42,208 --> 00:41:44,335 
لم الابتسام؟ بم تحتفلون؟

601
00:41:45,878 --> 00:41:48,964 
لقد هرب "هيربرت"، لقد غادر.

602
00:41:49,673 --> 00:41:52,551 
وترك لك مشاكله.

603
00:41:52,635 --> 00:41:55,804 
لقد أتيت بحثاً عنه
وليس عن حاجياته.

604
00:41:57,264 --> 00:41:59,433 
الحياة مليئة بالمفاجآت سيدتي

605
00:41:59,517 --> 00:42:02,061 
انظري، زوجة وابن

606
00:42:02,144 --> 00:42:04,813 
- ابنة.
- هذا أفضل، اثنتان في ضربة واحدة.

607
00:42:04,897 --> 00:42:09,109 
لا يمكنك فعل شيء لي
لا يمكنك اعتقالي فلم أفعل شيئاً.

608
00:42:09,193 --> 00:42:11,320 
وفري كلامك للقاضي

609
00:42:11,946 --> 00:42:15,074 
ماذا ستقولين له عندما يجد
الـ"كوكايين" في منزلك؟

610
00:42:15,533 --> 00:42:16,867 
"كوكايين"؟

611
00:42:45,854 --> 00:42:47,523 
أتعلمين ما يدعون هذا؟

612
00:42:48,566 --> 00:42:50,818 
مساعدة وتخبأة فار من العدالة
يمكنك دخول السجن.

613
00:42:50,901 --> 00:42:53,737 
لكنّ هذا ليس لي
بل لزوجي.

614
00:42:53,821 --> 00:42:55,030 
لا أكترث.

615
00:42:55,656 --> 00:42:57,825 
لنفعل هذا سيدتي

616
00:42:58,784 --> 00:43:01,036 
ساعديني وسأساعدك

617
00:43:01,120 --> 00:43:03,372 
أم أنك تريدين الولادة في السجن؟

618
00:43:03,455 --> 00:43:04,957 
ألن يكون هذا لطيفاً؟

619
00:43:14,300 --> 00:43:15,509 
أنتما، تعالا

620
00:43:16,427 --> 00:43:18,095 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالزار)

621
00:43:18,178 --> 00:43:19,805 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

622
00:43:19,888 --> 00:43:21,348 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

