﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,795 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,429 --> 00:00:16,433 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:07,984 --> 00:01:11,696 
أريد الاعتذار عن كل ما حدث،

4
00:01:11,780 --> 00:01:16,034 
وأؤكد لك أننا سنبدأ
تحقيقاً شاملًا اليوم.

5
00:01:16,117 --> 00:01:17,702 
شكراً أيها الكولونيل!

6
00:01:19,662 --> 00:01:22,123 
وهناك أمر آخر يا سيدي،

7
00:01:22,207 --> 00:01:24,584 
أنت وزوجتك وأطفالك

8
00:01:24,709 --> 00:01:26,920 
ستكونون جميعاً تحت حماية خاصة.

9
00:01:27,420 --> 00:01:29,506 
إلا إن قررت إسقاط القضية.

10
00:01:29,589 --> 00:01:31,299 
كيف يمكنك التفكير في هذا
يا "مرغريتا"؟

11
00:01:32,091 --> 00:01:35,136 
هذا عملي، أليس كذلك؟
إنه واجبي.

12
00:01:35,345 --> 00:01:36,971 
نعم، أفترض هذا.

13
00:01:37,138 --> 00:01:40,892 
ما حاولوا أن يفعلوه بك
كان موجهاً لي أنا، حسناً؟

14
00:01:40,975 --> 00:01:42,644 
إنهم يريدون إخافتي فقط.

15
00:01:42,727 --> 00:01:46,147 
لو أرادوا أن يؤذوني
لفعلوا هذا منذ مدة طويلة.

16
00:01:46,231 --> 00:01:50,735 
ما لا أفهمه
هو لماذا لم يفعلوا ذلك.

17
00:01:51,277 --> 00:01:53,780 
اسمعني، سأتعاون معك
ومع كل هذا

18
00:01:53,863 --> 00:01:56,407 
لكننا بالتأكيد
نحتاج إلى حماية الشرطة.

19
00:01:56,533 --> 00:01:58,076 
وستحصلين عليها يا سيدتي،

20
00:01:58,159 --> 00:02:00,120 
ستحصلين على كل ما تحتاجينه.

21
00:02:00,411 --> 00:02:04,707 
السيد "رودريغو لارا" واجه هذا الموقف
بشجاعة كبيرة

22
00:02:04,916 --> 00:02:06,459 
ولا يمكنني فعل أقل من ذلك.

23
00:02:10,046 --> 00:02:13,675 
"حديث عن القوانين"

24
00:02:13,758 --> 00:02:15,885 
"وفقاً لـ(جيرمو كانو)."

25
00:02:17,095 --> 00:02:20,098 
"بلد فيها قوانين كقوانين (كولومبيا)"

26
00:02:20,181 --> 00:02:22,559 
"لا يمكنها السماح"

27
00:02:22,684 --> 00:02:24,686 
"لمهرب مخدرات معروف"

28
00:02:24,769 --> 00:02:28,231 
"جمع ثروته من نشاطات
مشروعة وغير مشروعة"

29
00:02:28,481 --> 00:02:31,609 
"واستخدمها لتوكيل
مجموعة من المحامين الفاسدين"

30
00:02:32,110 --> 00:02:34,988 
"بأن يحصل على عقوبة سخيفة."

31
00:02:35,238 --> 00:02:38,241 
أرأيت هذا؟ ما رأيك؟

32
00:02:38,324 --> 00:02:41,995 
ذلك الأحمق "كانو"
يزرع الشقاق بين الناس

33
00:02:42,078 --> 00:02:44,622 
من خلال صحيفته.

34
00:02:44,706 --> 00:02:48,042 
وهو يفعل هذا يومياً تقريباً يا "بيدرو".

35
00:02:49,294 --> 00:02:53,256 
مهما قال
سأخرج من هنا قريباً.

36
00:02:53,423 --> 00:02:55,675 
اسمعني يا "بيدرو"!

37
00:02:55,758 --> 00:03:00,179 
علينا الانتظار حتى يصدر القاضي
الحكم الذي نريده.

38
00:03:00,263 --> 00:03:03,308 
ولنتمن ألا يدع هذه التصريحات

39
00:03:03,391 --> 00:03:04,976 
تخيفه أو تزعزعه.

40
00:03:05,059 --> 00:03:07,896 
عليك أن تطلب من المحامين
أن يضغطوا بالنيابة عنا

41
00:03:07,979 --> 00:03:10,315 
وإن اضطررنا إلى رشوتهم فسنفعل.

42
00:03:10,398 --> 00:03:14,319 
اهدأ! ألست أقول لك
إن علينا الانتظار

43
00:03:14,402 --> 00:03:17,780 
حتى يحكم القاضي عليك؟
وبعد أن تقضي الحكم

44
00:03:17,864 --> 00:03:19,824 
سنخرجك يا أخي.

45
00:03:20,366 --> 00:03:21,701 
هل تظن

46
00:03:21,784 --> 00:03:23,620 
أنني سعيد جداً هنا؟

47
00:03:23,745 --> 00:03:25,580 
أتريدني أن أنتظر عاماً في السجن

48
00:03:25,663 --> 00:03:27,749 
حتى يحكموا عليّ بالسجن
3 أشهر؟

49
00:03:27,832 --> 00:03:30,418 
"خوليو"، أنا يائس.

50
00:03:30,501 --> 00:03:32,462 
ألا ترى كم يبدو علي الإرهاق؟

51
00:03:32,545 --> 00:03:36,049 
اهدأ يا "بيدرو"، استرخ!

52
00:03:45,099 --> 00:03:47,977 
لا يا سيدي، لا أظن هذا.

53
00:03:50,146 --> 00:03:51,898 
"بلانكا"!

54
00:03:51,981 --> 00:03:54,776 
الطفلة استيقظت، إنها تبكي.

55
00:03:54,859 --> 00:03:56,402 
أنا جادة يا حبيبي،

56
00:03:56,486 --> 00:04:00,323 
القاضي يتهمك بأشياء كثيرة،
ماذا ستفعل؟

57
00:04:01,157 --> 00:04:03,826 
لن نفعل شيئاً، سننتظر.

58
00:04:03,993 --> 00:04:07,247 
ماذا يمكننا أن نفعل؟
هل نحن محامون؟

59
00:04:07,330 --> 00:04:11,376 
لا يا سيدي،
لكن ماذا إن قرر حبسك؟

60
00:04:11,459 --> 00:04:13,044 
لا يمكنه أن يفعل هذا.

61
00:04:13,127 --> 00:04:14,504 
لماذا؟

62
00:04:16,381 --> 00:04:18,216 
لأني محمي

63
00:04:18,299 --> 00:04:20,969 
بمبدأ عالمي يقول

64
00:04:21,052 --> 00:04:24,514 
إن كل شخص بريء
حتى تثبت إدانته،

65
00:04:24,597 --> 00:04:29,352 
والقاضي ليس لديه أدلة
ليوجه لي تلك التهم.

66
00:04:29,435 --> 00:04:30,979 
المعذرة يا سيدي!

67
00:04:31,062 --> 00:04:32,272 
من المتصل يا بني؟

68
00:04:32,355 --> 00:04:35,149 
"ماركوس هيربرت"، يقول
إنه بحاجة ملحة للتحدث إليك.

69
00:04:35,233 --> 00:04:38,444 
"بلانكا"، أحضري الطفلة!

70
00:04:40,196 --> 00:04:41,739 
شكراً لك!

71
00:04:41,823 --> 00:04:43,241 
شكراً جزيلًا!

72
00:04:45,285 --> 00:04:46,327 
ما الأمر؟

73
00:04:46,828 --> 00:04:49,455 
كيف حال أثرى
مهرب مخدرات في "كولومبيا"؟

74
00:04:49,706 --> 00:04:51,582 
لم أعد أتحمّل هذا الوضع أكثر

75
00:04:51,666 --> 00:04:53,084 
يجب أن نفعل شيئاً الآن

76
00:04:53,334 --> 00:04:56,337 
ألا تلقون أنتم العصابات الحربية
التحية عادةً؟

77
00:04:56,504 --> 00:04:58,589 
أنصت إلي يا "بابلو"!
أنا أتحدث جدياً.

78
00:04:58,881 --> 00:05:01,259 
أنا أيضاً أتحدث جدياً.

79
00:05:01,426 --> 00:05:04,929 
أنت مسترخ لأنه ليس هناك
كولونيل يلاحقك.

80
00:05:05,013 --> 00:05:07,390 
تواجه فقط مشكلة بسيطة
مع قاض.

81
00:05:07,473 --> 00:05:10,435 
اسمع يا "ماركوس"،
لتفادي المشاكل الغبية بيننا

82
00:05:10,685 --> 00:05:13,938 
اتصل بي عندما تكون أهدأ
وأكثر استرخاءً، حسناً؟

83
00:05:14,022 --> 00:05:16,774 
اسمعني يا "بابلو"! لا تنه المكالمة!

84
00:05:16,858 --> 00:05:20,028 
أنا جاد، أريد منك
أن تتخلص من ذلك الكولونيل.

85
00:05:20,111 --> 00:05:21,612 
ماذا تريدني أن أفعل؟

86
00:05:21,696 --> 00:05:24,574 
اقتله في الحال.

87
00:05:24,657 --> 00:05:26,659 
كنت لأفعل ذلك لو كنت في المنزل

88
00:05:26,743 --> 00:05:29,203 
لكني بعيد عن المخبأ
وليس معي أحد

89
00:05:29,287 --> 00:05:32,206 
وذلك الرجل الغبي يضايق زوجتي،
إنه يراقبها.

90
00:05:32,290 --> 00:05:33,541 
إنه يراقبها.

91
00:05:33,624 --> 00:05:36,335 
اسمعني، يجب أن تبقى مختبئاً

92
00:05:36,419 --> 00:05:39,047 
لأن لدي مسألة معلقة
مع الكولونيل،

93
00:05:39,130 --> 00:05:41,090 
لكن هناك أولويات الآن.

94
00:05:41,174 --> 00:05:43,676 
المهم فالأهم يا "ماركوس".

95
00:05:43,760 --> 00:05:45,386 
ماذا؟ ماذا تعني؟

96
00:05:45,470 --> 00:05:47,263 
لا أصدق هذا يا "بابلو".

97
00:05:47,346 --> 00:05:49,682 
بعد كل ما فعلته لأجلك؟

98
00:05:49,766 --> 00:05:52,977 
لقد دعمتك في كل أعمالك الجنونية

99
00:05:53,144 --> 00:05:54,812 
ووقفت إلى جانبك دائماً

100
00:05:54,896 --> 00:05:57,398 
والآن ستتركني أموت في الأدغال؟

101
00:05:57,523 --> 00:05:59,901 
اسمعني يا "ماركوس"
أنا لن أدعك تموت،

102
00:05:59,984 --> 00:06:01,861 
بالطبع سنساعدك.

103
00:06:01,986 --> 00:06:04,739 
كل ما أريده منك
هو أن تتحلى بالصبر.

104
00:06:04,822 --> 00:06:08,076 
فلنأخذ الأمور بالتدريج
كل شيء في وقته.

105
00:06:08,493 --> 00:06:12,080 
مرحباً؟ مرحباً؟

106
00:06:13,998 --> 00:06:15,625 
أنت!

107
00:06:15,708 --> 00:06:18,294 
هل أنت أصم؟

108
00:06:18,377 --> 00:06:21,047 
هلا تتركني وحدي
بينما أرضع الطفل على الأقل؟

109
00:06:21,130 --> 00:06:24,342 
أم أنني ممنوعة من هذا أيضاً؟

110
00:06:29,972 --> 00:06:33,643 
أرجو أن يتوقفوا عن إزعاجنا
عندما يعثرون على أبيك.

111
00:06:36,854 --> 00:06:38,689 
أمتأكد أن هذا
هو البيت يا كولونيل؟

112
00:07:08,427 --> 00:07:10,513 
وجدناها!

113
00:07:11,180 --> 00:07:13,599 
"صحيفة (إل سبيكتادور)"

114
00:07:35,246 --> 00:07:37,457 
كيف حالك يا "نيكي"؟

115
00:07:38,124 --> 00:07:40,585 
هل أقاطعك؟

116
00:07:41,502 --> 00:07:44,755 
نعم، لكن لا بأس.

117
00:07:44,839 --> 00:07:46,090 
كيف يمكنني مساعدتك؟

118
00:07:46,174 --> 00:07:50,470 
أردت التحدث إليك في أمر ما.

119
00:07:50,553 --> 00:07:54,515 
لكن أيمكننا الذهاب إلى مكان
فيه خصوصية أكثر؟

120
00:07:54,599 --> 00:07:55,808 
نعم، بالطبع.

121
00:07:55,892 --> 00:07:57,477 
حقاً؟

122
00:08:00,771 --> 00:08:01,814 
أتريدين قهوة؟

123
00:08:01,898 --> 00:08:04,942 
لا، شكراً، لن يطول الأمر.

124
00:08:13,284 --> 00:08:14,660 
حسناً.

125
00:08:15,453 --> 00:08:18,498 
فكرت في الأمر كثيراً
قبل أن أحضر

126
00:08:18,581 --> 00:08:22,335 
لكن منذ اليوم الذي التقينا به
في "ميديلين"،

127
00:08:22,418 --> 00:08:24,629 
كنت أفكر

128
00:08:24,712 --> 00:08:27,507 
أنّك ربما كوّنت فكرة خاطئة عني.

129
00:08:29,842 --> 00:08:32,512 
يمكنك أن تفعلي
ما تريدين بحياتك يا "ريهينا".

130
00:08:33,513 --> 00:08:35,389 
أريد أن تعرفي

131
00:08:35,473 --> 00:08:37,433 
أنني كنت أقابل "بابلو إسكوبار"

132
00:08:37,517 --> 00:08:39,727 
لأني كنت أحاول أن أجعله يفهم

133
00:08:39,810 --> 00:08:41,521 
عدالة هذا البلد.

134
00:08:41,604 --> 00:08:44,565 
للأسف! هذا كل ما يمكنني
إخبارك به حالياً.

135
00:08:44,649 --> 00:08:46,692 
لكني أردت أن تعرفيه.

136
00:08:48,819 --> 00:08:51,656 
ومتى ستستطيعين إفهامه ذلك؟

137
00:08:51,739 --> 00:08:53,741 
لا أعرف بعد.

138
00:08:53,824 --> 00:08:57,411 
آمل أن أستطيع
إبلاغ المواطنين عنه قريباً.

139
00:08:57,495 --> 00:09:00,706 
لكن حالياً، علينا أن ننتظر
أحتاج منك إلى الكتمان التام، حسناً؟

140
00:09:01,457 --> 00:09:02,625 
حسناً؟

141
00:09:02,708 --> 00:09:04,627 
بالطبع، لا تقلقي.

142
00:09:07,713 --> 00:09:09,924 
حسناً، أظن هذا كل شيء.

143
00:09:10,007 --> 00:09:12,510 
كنت سريعة جداً، صحيح؟

144
00:09:12,593 --> 00:09:14,637 
سأغادر لتكملي عملك.
طاب يومك.

145
00:09:14,762 --> 00:09:16,597 
- ويومك أيضاً.
- وداعاً!

146
00:09:51,674 --> 00:09:53,676 
"فرصتك الأخيرة"

147
00:10:00,933 --> 00:10:02,810 
"ياميلي".

148
00:10:06,606 --> 00:10:12,695 
5، 4، 3، 2...

149
00:10:13,404 --> 00:10:15,573 
مساء الخير، خبر عاجل.

150
00:10:15,656 --> 00:10:19,410 
"غوستافو سولواغا"
قاضي محكمة "ميديلين" العليا

151
00:10:19,577 --> 00:10:21,996 
الذي يحقق في أمر
"بابلو إسكوبار غافيريا"،

152
00:10:22,121 --> 00:10:23,998 
النائب السابق

153
00:10:24,123 --> 00:10:27,460 
الذي اتهم بأنه مهرب مخدرات
من وزير العدل المقتول

154
00:10:27,543 --> 00:10:29,003 
"رودريغو لارا بونيلا"،

155
00:10:29,211 --> 00:10:31,922 
أصدر تصريحاً مفاجئاً.

156
00:10:32,006 --> 00:10:34,759 
أريد أن أعلن رسمياً
أني تلقيت عرض رشوة

157
00:10:34,884 --> 00:10:38,137 
وأنني أنا وزوجتي وأولادنا
تلقينا تهديدات بالقتل

158
00:10:38,220 --> 00:10:40,556 
وذلك لأتوقف عن التحري
عن "بابلو إسكوبار"

159
00:10:40,640 --> 00:10:42,808 
وتورطه في قضية

160
00:10:42,892 --> 00:10:45,728 
مقتل عميلين
للاستخبارات العسكرية الأمريكية.

161
00:10:45,853 --> 00:10:48,272 
وأريد أن أوضح للناس

162
00:10:48,356 --> 00:10:50,691 
أنه ليس من الممكن أن أوقف

163
00:10:50,775 --> 00:10:52,276 
التحري عن "بابلو إسكوبار"

164
00:10:52,360 --> 00:10:54,945 
الذي أعتبره مسؤولاً مسؤولية كاملة

165
00:10:55,154 --> 00:10:57,031 
عما قد يحدث لي اليوم.

166
00:10:59,950 --> 00:11:01,744 
اذهب للنوم.

167
00:11:02,453 --> 00:11:04,914 
لكن الساعة الـ7 يا أبي.

168
00:11:04,997 --> 00:11:06,415 
اذهب للنوم!

169
00:11:10,127 --> 00:11:11,754 
تصبح على خير يا عزيزي.

170
00:11:15,466 --> 00:11:18,052 
حمداً للرب أنك تسيطر على الأمور،
أليس كذلك؟

171
00:11:22,473 --> 00:11:26,811 
لا أستطيع إيجاد حل آخر.
أظن أن عليك التفاوض مع الحكومة.

172
00:11:27,395 --> 00:11:29,814 
لا، لا أستطيع الجلوس

173
00:11:30,189 --> 00:11:32,483 
والتفاوض مع الحكومة

174
00:11:32,566 --> 00:11:35,611 
لأني أعرف أنهم سيخونونني
ويخدعونني

175
00:11:35,694 --> 00:11:40,074 
وفي اليوم التالي يسلمونني
لـ"الولايات المتحدة" كأني حيوان سيرك.

176
00:11:40,825 --> 00:11:43,369 
لهذا عليك حل هذه المسألة على الفور.

177
00:11:43,786 --> 00:11:47,456 
لا، من الأفضل ترك الأمور
على حالها في الوقت الحالي.

178
00:11:47,540 --> 00:11:51,001 
بحق السماء!
هل ستتجاهل كل ما قلناه؟

179
00:11:51,168 --> 00:11:53,838 
لن أتجاهل شيئاً.

180
00:11:53,963 --> 00:11:57,800 
أنا ببساطة أحاول جعلك تفهمين

181
00:11:57,925 --> 00:12:00,970 
أنني أشعر براحة بال أكبر
إذا أدرت الأمور على طريقتي.

182
00:12:01,053 --> 00:12:02,430 
راحة بال؟

183
00:12:02,555 --> 00:12:04,515 
هذه القضية تحرمك النوم.

184
00:12:04,598 --> 00:12:06,142 
عن أي راحة بال تتحدث؟

185
00:12:07,435 --> 00:12:11,063 
نعم، لكننا سنحل هذا الأمر أيضاً.

186
00:12:12,606 --> 00:12:13,774 
كيف؟

187
00:12:14,608 --> 00:12:16,569 
كيف سيتم حله؟

188
00:12:17,319 --> 00:12:19,530 
ماذا تنوي أن تفعل بقاضي الصلح

189
00:12:19,613 --> 00:12:22,116 
الآن بما أنك ستكون المسؤول
عن كل ما يحدث؟

190
00:12:22,199 --> 00:12:24,535 
لا، لن يصيبه مكروه

191
00:12:24,660 --> 00:12:26,620 
لأننا سنحترم حقوقه.

192
00:12:26,704 --> 00:12:28,122 
سوف نواجهه

193
00:12:28,289 --> 00:12:31,000 
في محيطه القضائي

194
00:12:31,083 --> 00:12:33,711 
ووفقاً لقوانين جمهورية "كولومبيا".

195
00:12:33,794 --> 00:12:36,338 
لذلك لا داعي لتقلقي بشأن هذا

196
00:12:36,422 --> 00:12:40,509 
لأننا سنتبع توصياتك

197
00:12:40,593 --> 00:12:44,805 
بشـأن عدم اللجوء للعنف.

198
00:12:44,889 --> 00:12:47,516 
لا نريد إيقاع المزيد من الوفيات
في بلدنا

199
00:12:47,600 --> 00:12:49,685 
لذلك سنتعامل مع الأمر
بعيداً عن العنف

200
00:12:49,768 --> 00:12:51,896 
ونحترم القانون الكولومبي.

201
00:12:59,987 --> 00:13:01,322 
مستعد؟

202
00:13:01,405 --> 00:13:03,908 
كيف حالك يا "بيدرو"؟

203
00:13:06,327 --> 00:13:08,287 
نحن حران يا أخي.

204
00:13:08,370 --> 00:13:09,914 
تهانينا يا أخي!

205
00:13:09,997 --> 00:13:12,374 
انظر إلي! انظر إلي!
أنا حر!

206
00:13:14,251 --> 00:13:17,129 
نعم، قلت لك إن الأمر
لن يطول يا "بيدرو".

207
00:13:18,464 --> 00:13:20,049 
تحياتنا أيها السادة.

208
00:13:20,132 --> 00:13:22,510 
لأننا لن نرى بعضنا مرة أخرى.

209
00:13:22,593 --> 00:13:25,513 
هيا بنا يا "بيدرو".

210
00:13:25,596 --> 00:13:28,390 
لا يمكنك أن تتخيل
حفلة الترحيب التي رتبتها.

211
00:13:30,601 --> 00:13:36,398 
لقد خرجنا.

212
00:13:37,024 --> 00:13:38,651 
"سجن (إيتاغيو) الوطني"

213
00:13:39,735 --> 00:13:41,403 
شكراً أيها الكولونيل.

214
00:13:42,029 --> 00:13:43,989 
حصل على أدنى مدة سجن.

215
00:13:44,823 --> 00:13:46,325 
إنه أمر غاية

216
00:13:46,408 --> 00:13:48,827 
في الإحراج

217
00:13:50,454 --> 00:13:53,415 
لكني لا أعتبر هذه غلطة العدالة.

218
00:13:54,625 --> 00:13:58,629 
القاضي لم يكن لديه
أدلة كافية ليحتجزه.

219
00:13:59,713 --> 00:14:00,798 
أعتقد أيها السيدان

220
00:14:02,174 --> 00:14:05,386 
أن طلب التسليم
سيصل في أي لحظة.

221
00:14:05,469 --> 00:14:07,972 
ليس فقط تسليم "بيدرو موتوا"
لكن عصابة "ميديلين" كلها.

222
00:14:08,055 --> 00:14:09,515 
هل أنت متأكد أيها الكولونيل؟

223
00:14:09,598 --> 00:14:12,268 
مكافحة المخدرات لديها سجلات
القضية لكن يجب أن تكون متقنة

224
00:14:12,351 --> 00:14:15,229 
لأن أولئك المحامين
يستطيعون الإطاحة بها بسهولة.

225
00:14:15,312 --> 00:14:18,566 
فلنفعل هذا، لكن بسرعة.

226
00:14:18,691 --> 00:14:21,861 
لا يمكن لهؤلاء المجرمين الاستمرار
في السخرية من هذا البلد.

227
00:14:21,944 --> 00:14:23,237 
سيناتور "غالان"،

228
00:14:23,362 --> 00:14:27,366 
علينا أيضاً أن ننتظر ونرى ماذا سيحدث
في قضية قاضي الصلح "سولواغا"

229
00:14:27,449 --> 00:14:29,368 
ضد "بابلو إسكوبار".

230
00:14:29,451 --> 00:14:30,995 
يجب أن ننتظر.

231
00:14:39,753 --> 00:14:41,338 
نعم، دعني أتحدث معه.

232
00:14:41,422 --> 00:14:44,550 
- كولونيل "هيمينيز"؟
- نعم.

233
00:14:44,633 --> 00:14:48,012 
اسمع أيها الكولونيل، أحمل رسالة
من عصابة "ميديلين".

234
00:14:49,179 --> 00:14:51,056 
لا أريد رسائل، اذهب إلى الجحيم!

235
00:14:51,140 --> 00:14:52,850 
كلا، اذهب أنت إلى الجحيم!

236
00:14:52,933 --> 00:14:55,144 
إن أردت ان تخبرني بشيء
فقله لي مباشرة.

237
00:14:55,227 --> 00:14:58,063 
إذا تابعت مطاردة "ماركوس هيربرت"
ستموت.

238
00:15:00,900 --> 00:15:02,109 
ما الأمر يا كولونيل؟

239
00:15:03,068 --> 00:15:04,737 
لا شيء.

240
00:15:16,665 --> 00:15:20,044 
لا تتحركا أيها الأحمقان!

241
00:15:20,586 --> 00:15:23,505 
هل أنتما الفريق الأمني
لقاضي الصلح "سولواغا"؟

242
00:15:23,589 --> 00:15:25,591 
نعم.

243
00:15:25,716 --> 00:15:27,051 
ممتاز.

244
00:15:27,134 --> 00:15:29,386 
لا تتفوها بكلمة!

245
00:15:35,184 --> 00:15:37,895 
لا تكشفا عن وجودنا.

246
00:15:40,230 --> 00:15:43,192 
ألقيا التحية، لوّحا بيديكما!

247
00:15:45,736 --> 00:15:47,237 
مرحباً يا حبيبي.

248
00:15:47,363 --> 00:15:48,822 
مرحباً يا حبيبتي.

249
00:15:49,114 --> 00:15:51,116 
- كيف كان يومك؟
- كان جيداً.

250
00:15:52,034 --> 00:15:54,912 
كل شيء جاهز
للحكم على "بابلو إسكوبار".

251
00:15:54,995 --> 00:15:57,289 
سأحصل على مذكرة الاعتقال
خلال بضعة أيام.

252
00:15:57,373 --> 00:16:00,417 
لا تقل شيئاً آخر يا عزيزي،
فهذا يخيفني.

253
00:16:00,501 --> 00:16:03,003 
لا يا "مرغريتا"، لا تخافي.

254
00:16:03,712 --> 00:16:05,422 
من المؤكد الآن

255
00:16:05,506 --> 00:16:08,467 
أنه سيدخل السجن.

256
00:16:18,644 --> 00:16:20,312 
هيا، شغل السيارة.

257
00:16:21,313 --> 00:16:22,898 
توقف!

258
00:16:26,235 --> 00:16:29,863 
دعه يذهب.

259
00:16:35,995 --> 00:16:38,497 
لا أرى حارسا الشرطة، أين هما؟

260
00:16:38,580 --> 00:16:41,125 
لا تقلق، ربما علقا في الازدحام.

261
00:16:41,208 --> 00:16:43,961 
هذا لا يحدث أبداً يا "مرغريتا"
ثمة خطب ما.

262
00:16:44,044 --> 00:16:46,296 
أنت تخيفني، هل علينا العودة؟

263
00:16:46,380 --> 00:16:47,881 
كلا!

264
00:16:49,466 --> 00:16:50,843 
أتعرفين شيئاً يا "مرغريتا"؟

265
00:16:50,926 --> 00:16:52,553 
سامحيني!

266
00:16:52,636 --> 00:16:54,430 
- يا إلهي! لا!
- أحبك!

267
00:16:54,513 --> 00:16:56,348 
لا تقل هذا، لا!

268
00:16:57,933 --> 00:17:01,645 
لا، ساعدوني!

269
00:17:01,729 --> 00:17:04,940 
أرجوكم ساعدوني!

270
00:17:05,024 --> 00:17:08,027 
ساعدوني، أرجوكم ساعدوني!

271
00:17:08,110 --> 00:17:11,488 
ساعدوني!

272
00:17:15,117 --> 00:17:18,996 
ساعدوني!

273
00:17:22,332 --> 00:17:28,088 
لا!

274
00:17:28,338 --> 00:17:30,507 
أيها الشريك،

275
00:17:31,050 --> 00:17:33,135 
عندما تسافر

276
00:17:33,218 --> 00:17:35,262 
في طائرة تجارية،

277
00:17:36,055 --> 00:17:38,223 
عندما توشك الطائرة أن تقلع،

278
00:17:38,307 --> 00:17:41,310 
أولئك الشابات، المضيفات،

279
00:17:41,393 --> 00:17:44,313 
يتحدثن عن الأحزمة

280
00:17:44,480 --> 00:17:47,066 
والأقنعة وسترات النجاة
وكل تلك الأمور؟

281
00:17:47,149 --> 00:17:48,734 
هل هناك اسم فني لذلك؟

282
00:17:48,817 --> 00:17:51,820 
"المعايير الأمنية للرحلة"
على ما أظن.

283
00:17:51,904 --> 00:17:54,073 
فلنقل إنها معايير أمنية.

284
00:17:54,239 --> 00:17:56,742 
لكن في هذه الحالة
إذا تعرضت الطائرة التجارية

285
00:17:57,659 --> 00:18:02,039 
لأدنى خطر
فسيموت كل من فيها.

286
00:18:02,581 --> 00:18:04,583 
لماذا تقول هذا؟

287
00:18:04,666 --> 00:18:07,377 
لقد أمرت بإزالة كل سترات النجاة

288
00:18:07,461 --> 00:18:11,006 
عن مقاعد الطائرة

289
00:18:11,298 --> 00:18:14,635 
وملأت الجيوب الصغيرة

290
00:18:14,718 --> 00:18:17,888 
بالكوكايين.

291
00:18:20,849 --> 00:18:25,270 
أتصور أولئك الأمريكيين
وهم يفتشون كل الحقائب،

292
00:18:25,354 --> 00:18:28,565 
حتى شرطة وكالة مكافحة المخدرات

293
00:18:28,649 --> 00:18:30,901 
الذين لا يعرفون ما سيحدث،

294
00:18:30,984 --> 00:18:34,196 
لدي فرضية فيما يتعلق بهذا العمل.

295
00:18:35,280 --> 00:18:37,366 
للأسف،

296
00:18:37,950 --> 00:18:41,411 
نحن باعتبارنا لصوص

297
00:18:42,246 --> 00:18:45,290 
نستخدم دائماً معادلة رياضية،

298
00:18:45,541 --> 00:18:47,668 
نحن دائماً الرقم واحد،

299
00:18:47,751 --> 00:18:50,546 
و2 و3 يتوقفان أمامه.

300
00:18:51,296 --> 00:18:53,048 
إذن، هل تعرف

301
00:18:53,507 --> 00:18:58,053 
أين يبحث عملاء وكالة مكافحة
المخدرات الآن؟ في إطارات الطائرة.

302
00:18:58,220 --> 00:19:00,389 
كم مضى منذ كنا ننقل المخدرات
في الإطارات؟

303
00:19:00,472 --> 00:19:01,974 
4 سنوات كما أظن.

304
00:19:02,057 --> 00:19:04,226 
احسب هامش 4 سنوات.

305
00:19:04,309 --> 00:19:08,313 
بعد 4 سنوات، ستكتشف وكالة مكافحة
المخدرات أننا ننقل البضاعة

306
00:19:08,397 --> 00:19:11,817 
في الجيوب المخصصة لسترات النجاة
في الطائرات التجارية.

307
00:19:11,984 --> 00:19:14,361 
ماذا سنفعل حينئذ؟
نعود إلى الإطارات.

308
00:19:14,486 --> 00:19:16,738 
الأمر يشبه دولاب خيول الملاهي
يا "غونزالو".

309
00:19:17,531 --> 00:19:21,076 
هذا العمل لن ينتهي أبداً

310
00:19:21,160 --> 00:19:24,746 
رياضياً وتاريخياً.

311
00:19:24,830 --> 00:19:27,040 
من المستحيل أن تهريب الكوكايين

312
00:19:27,124 --> 00:19:30,294 
سينتهي يوماً.

313
00:19:30,377 --> 00:19:32,045 
فلنأمل ألا ينتهي.

314
00:19:32,129 --> 00:19:33,589 
أبداً.

315
00:20:31,521 --> 00:20:33,732 
"(بوغوتا)، القصر الرئاسي،
أكتوبر 1986"

316
00:20:33,815 --> 00:20:35,150 
سيدي الرئيس.

317
00:20:35,234 --> 00:20:37,819 
وصل هذا للتو
من سفارة "الولايات المتحدة".

318
00:20:37,903 --> 00:20:39,905 
- شكراً.
- عفواً.

319
00:20:51,750 --> 00:20:53,418 
هل الأمور جيدة
يا سيد "غيليرمو"؟

320
00:20:53,543 --> 00:20:54,670 
نعم يا "جورج"، شكراً.

321
00:20:54,753 --> 00:20:57,005 
هذا هو الخبر
الذي كان البلد في انتظاره.

322
00:20:57,089 --> 00:20:58,715 
"تائهون في معاهدة تسليم المطلوبين"

323
00:20:58,799 --> 00:21:01,426 
تم إرسال طلب
لوثائق تسليم المطلوبين

324
00:21:01,510 --> 00:21:05,931 
تشمل جميع أعضاء عصابة "ميديلين"
وكل المتهمين بتهريب المخدرات.

325
00:21:06,265 --> 00:21:07,975 
لم أطلب منك المجيء

326
00:21:08,058 --> 00:21:10,185 
لتقرأ ما نعرفه كلنا.

327
00:21:10,936 --> 00:21:13,021 
هذا بالضبط ما أخبرته به.

328
00:21:13,105 --> 00:21:16,942 
ودعوني أذكركم أيها السادة
أنني لست ضمن المطلوب تسليمهم.

329
00:21:17,693 --> 00:21:21,947 
كنا نقول إننا سنعيش مطمئنين
ما دمنا غير مطلوبين لدى الأمريكيين

330
00:21:22,072 --> 00:21:23,699 
لكن أخيراً

331
00:21:23,782 --> 00:21:25,617 
جاء ذلك اليوم.

332
00:21:26,576 --> 00:21:28,662 
ما رأيك يا كولونيل؟

333
00:21:28,745 --> 00:21:32,666 
هل فكرت كيف ستقوّي حمايتنا؟

334
00:21:32,749 --> 00:21:35,836 
لقد تغيرت الأوضاع
وأصبحت صعبة يا "بابلو".

335
00:21:35,919 --> 00:21:38,797 
استدعاني الجنرال في وقت سابق
وكان أول ما سألني عنه

336
00:21:38,880 --> 00:21:41,133 
هو ما إن كان تم القبض عليك.

337
00:21:42,968 --> 00:21:45,220 
أريد أن أوضح هذا لك جيداً،

338
00:21:45,470 --> 00:21:49,057 
أنا مستعد لقتل 10 آلاف شرطي

339
00:21:49,141 --> 00:21:51,059 
ولا أسمح لأحد منهم
بالقبض علي.

340
00:21:51,268 --> 00:21:52,978 
لا أعرف،

341
00:21:53,061 --> 00:21:55,897 
أنا أفهمك، لكن كل ما أطلبه

342
00:21:55,981 --> 00:21:58,108 
هو تعاونك، أن تساعدني.

343
00:21:58,191 --> 00:22:00,652 
تمهل قليلًا أيها الكولونيل.

344
00:22:00,736 --> 00:22:03,447 
ماذا عن النقود التي أدفعها لك

345
00:22:03,530 --> 00:22:05,032 
لتوفير الحماية لنا؟

346
00:22:05,115 --> 00:22:07,451 
لا تقلق بشأن النقود،
سنتولى ذلك الأمر.

347
00:22:07,617 --> 00:22:10,537 
لكني أطلب منك التغاضي عن "ميديلين"
لبعض الوقت.

348
00:22:11,246 --> 00:22:13,248 
بعد أن طلبوا تسليمك لهم

349
00:22:13,373 --> 00:22:16,043 
أصبحت الأمور صعبة
وأنا لا أستطيع ضمان سلامتك.

350
00:22:16,126 --> 00:22:18,503 
حسناً.

351
00:22:18,587 --> 00:22:20,630 
سنختبىء.

352
00:22:21,089 --> 00:22:23,008 
سنختفي عن الأنظار.

353
00:22:23,342 --> 00:22:25,052 
لكن يجب أن نفعل شيئاً.

354
00:22:26,011 --> 00:22:28,388 
ربما قتل شخص ما.

355
00:22:29,848 --> 00:22:32,309 
هذا ما سنفعله.

356
00:22:32,392 --> 00:22:35,103 
سنذهب إلى "ميديلين"

357
00:22:35,437 --> 00:22:37,981 
بهدوء ودون فوضى.

358
00:22:38,065 --> 00:22:41,068 
المهم، أريد أن نبقى على اتصال.

359
00:22:41,568 --> 00:22:44,571 
هذه ليست مشكلة بالطبع
لا تقلق.

360
00:22:44,654 --> 00:22:46,573 
أترى أننا نتوصل لاتفاق دائماً؟

361
00:22:46,656 --> 00:22:48,617 
الوداع أيها الكولونيل.

362
00:22:48,784 --> 00:22:50,869 
وداعاً، لا تقلق بشأن النقود.

363
00:22:50,952 --> 00:22:53,789 
سنهتم بهذا الأمر.

364
00:22:58,210 --> 00:23:00,128 
"مارياتشي"، ماذا دهاك؟

365
00:23:00,212 --> 00:23:03,131 
من قال لك أن تتحدث عن القتل
أمام الشرطة؟

366
00:23:03,256 --> 00:23:07,427 
إن كان ذلك الشرطي معنا
فالأفضل أن يبدأ اعتياد هذا.

367
00:23:07,511 --> 00:23:09,638 
أنا متفق تماماً مع "مارياتشي".

368
00:23:09,763 --> 00:23:12,682 
علينا التصرف على نحو حاسم
مع الحكومة.

369
00:23:12,766 --> 00:23:18,522 
إن كانوا يفكرون بتسليمنا لـ"الولايات
المتحدة" فعلينا التفكير بسفك الدماء.

370
00:23:18,647 --> 00:23:20,398 
لا تقل المزيد يا "بابلو".

371
00:23:20,482 --> 00:23:22,109 
من علينا أن نقتل أولًا؟

372
00:23:22,275 --> 00:23:24,903 
الشرطي أم رئيس تحرير الصحيفة؟

373
00:23:24,986 --> 00:23:27,405 
لا مانع لدي أي كان.

374
00:23:33,662 --> 00:23:35,705 
اسمع أيها الكولونيل
لا تأخذ الأمر بشيء سيىء.

375
00:23:35,789 --> 00:23:39,918 
لكن لا الشرطة ولا أنت يمكنكم الاستهانة
بتهديد عصابة "ميديلين".

376
00:23:40,043 --> 00:23:43,588 
مع احترامي، لا أظن أن إعفائي
من منصبي قرار عادل.

377
00:23:44,339 --> 00:23:45,924 
إعفاء؟

378
00:23:46,007 --> 00:23:47,467 
من تحدث عن إعفاء؟

379
00:23:47,592 --> 00:23:49,636 
أنت ببساطة ستأخذ بضعة أسابيع

380
00:23:49,719 --> 00:23:51,680 
للدراسة لأجل ترقيتك إلى جنرال.

381
00:23:51,805 --> 00:23:53,598 
أنا أقدّر لك هذا أيها الجنرال.

382
00:23:53,723 --> 00:23:56,476 
لا داعي لهذا.

383
00:23:56,560 --> 00:24:00,355 
هذا تقدير لأدائك الاستثنائي
في قسم مكافحة المخدرات.

384
00:24:00,480 --> 00:24:01,731 
شكراً لك.

385
00:24:01,815 --> 00:24:06,903 
وأظن أفضل طريقة لختام حياتك المهنية
هي كمدير للشرطة، صحيح؟

386
00:24:07,445 --> 00:24:09,281 
أريد أن أعرض عليك شيئاً،

387
00:24:09,364 --> 00:24:11,533 
بما أن طلب تسليم المطلوبين
ما زال سارياً

388
00:24:11,616 --> 00:24:14,244 
فدعني أتابع عملياتي ضد العصابة.

389
00:24:15,162 --> 00:24:20,250 
موت الوزير "لارا"
وقاضي الصلح "سولواغا"

390
00:24:20,333 --> 00:24:22,419 
وكولومبيين كثيرين
لا يمكن أن يمضي بلا عقاب.

391
00:24:24,921 --> 00:24:28,925 
تكون مجنوناً
إن ظننت أني سأسمح لك

392
00:24:29,009 --> 00:24:32,262 
بالذهاب إلى "ميديلين"
بعد كل تلك التهديدات.

393
00:24:32,345 --> 00:24:36,391 
أما بالنسبة لمن ماتوا فلا تقلق،
لن ننساهم.

394
00:24:36,933 --> 00:24:39,436 
لكن الآن علينا الحرص

395
00:24:39,519 --> 00:24:42,814 
على ألا تكون الشخص التالي
الذي سيتعرض للقتل.

396
00:25:02,459 --> 00:25:07,297 
"رغم استمرار البحث عن دليل،
فالسلطات"

397
00:25:07,422 --> 00:25:09,758 
"ليس لديها شك"

398
00:25:09,841 --> 00:25:13,845 
"أن مقتل قاضي الصلح (سولواغا)"

399
00:25:13,929 --> 00:25:16,640 
"والوزير (لارا بونيلا)"

400
00:25:16,765 --> 00:25:20,101 
"ارتكبهما أفراد من عصابة (ميديلين)"

401
00:25:20,185 --> 00:25:22,854 
"التي يرأسها (بابلو إسكوبار)."

402
00:25:27,317 --> 00:25:29,569 
إياك أن تفكر في الأمر
يا "بابلو إميليو".

403
00:25:30,320 --> 00:25:32,364 
لن تمنعني.

404
00:25:32,864 --> 00:25:36,284 
يمكنك أن تملي على الكثيرين

405
00:25:36,368 --> 00:25:41,248 
ماذا يفعلون أو لا يفعلون

406
00:25:41,790 --> 00:25:44,251 
وماذا يقرؤون أو لا يقرؤون

407
00:25:45,418 --> 00:25:48,463 
لكن خير لك أن تكون حذراً معي.

408
00:25:52,676 --> 00:25:54,594 
"مع هذا"

409
00:25:54,678 --> 00:25:59,557 
"مع طلب تسليم (إسكوبار)
الذي صدر مؤخراً"

410
00:25:59,683 --> 00:26:02,394 
"سيكون بإمكان السلطات"

411
00:26:02,477 --> 00:26:04,562 
"القبض على أولئك المجرمين"

412
00:26:04,729 --> 00:26:07,899 
"وإرسالهم إلى (الولايات المتحدة) قريباً"

413
00:26:07,983 --> 00:26:10,527 
"حيث أنهم متأكدون تماماً"

414
00:26:10,610 --> 00:26:12,821 
"أنهم سيقضون عدة سنوات في السجن"

415
00:26:12,988 --> 00:26:14,656 
"عقاباً على جرائمهم."

416
00:26:14,739 --> 00:26:16,992 
أهذا كل شيء؟ هل انتهيت؟

417
00:26:17,742 --> 00:26:19,744 
"بابلو إميليو".

418
00:26:20,704 --> 00:26:22,956 
طلب تسليمك أمر خطير جداً.

419
00:26:23,039 --> 00:26:25,667 
يا إلهي! "بابلو" شديد الانتقاد!

420
00:26:25,750 --> 00:26:29,170 
طلب تسليمك أمر خطير جداً.

421
00:26:29,296 --> 00:26:32,173 
كم مرة طلبت منك ألا تقرئي

422
00:26:32,257 --> 00:26:34,676 
هذه الأشياء الغبية؟

423
00:26:34,759 --> 00:26:38,013 
إنها ليست سوى أكاذيب،
يجب أن تشعري بالفخر

424
00:26:38,096 --> 00:26:42,142 
لأن لك ابناً مشهوراً،
شخصاً مهماً

425
00:26:42,225 --> 00:26:44,227 
يظهر في الصحف.

426
00:26:50,108 --> 00:26:53,069 
أعرف أنك لست قاتلًا يا "بابلو".

427
00:26:53,820 --> 00:26:56,323 
أنا متأكدة من ذلك.

428
00:26:57,782 --> 00:26:59,993 
لكني متأكدة أيضاً

429
00:27:00,160 --> 00:27:02,829 
أن أولئك الناس لن يتوقفوا

430
00:27:02,912 --> 00:27:05,248 
حتى يقضوا عليك.

431
00:27:05,707 --> 00:27:07,751 
لن يتركوك بسلام

432
00:27:07,834 --> 00:27:11,004 
وسيواصلون ملاحقتك

433
00:27:11,087 --> 00:27:13,882 
مرة تلو الأخرى حتى يجهزوا عليك

434
00:27:14,758 --> 00:27:18,762 
وعلى كل أصدقائك الذين ذكروهم.

435
00:27:21,765 --> 00:27:25,185 
لكنك تقولين
إنني لست قاتلًا يا أمي

436
00:27:25,268 --> 00:27:28,313 
وأنا أعرف هذا أيضاً.

437
00:27:28,396 --> 00:27:31,983 
فلماذا أهرب إذن؟ لماذا؟
من لا يدين بشيء لا يخاف شيئاً.

438
00:27:32,067 --> 00:27:37,572 
لكنك مطارد.

439
00:27:38,198 --> 00:27:40,408 
أحياناً يكون من الأفضل
ألا تكون هنا.

440
00:27:40,909 --> 00:27:42,619 
حبيبي!

441
00:27:43,495 --> 00:27:45,038 
أسد لي معروفاً،

442
00:27:45,205 --> 00:27:48,458 
الآن ما دمت هنا
أحضري حقيبة أو حقيبتين

443
00:27:48,541 --> 00:27:52,045 
وسنحزم كل ما يحتاجه "بابلو"

444
00:27:52,128 --> 00:27:56,341 
- لرحلة طويلة جداً.
- ماذا تعنين؟

445
00:27:56,424 --> 00:27:59,803 
أدوية إن كان لديه وملابس
وأي شيء يحتاجه.

446
00:27:59,928 --> 00:28:02,347 
فلنحزم كل شيء فوراً.

447
00:28:07,143 --> 00:28:09,771 
هل رأيت ذلك يا حبيبي؟

448
00:28:09,896 --> 00:28:12,315 
اذهبي، اذهبي واحزمي أغراضي.

449
00:28:15,068 --> 00:28:18,780 
ما معنى هذا بالضبط
يا قاضي الصلح "ميلينديز"؟

450
00:28:18,863 --> 00:28:23,743 
معناه أن معاهدة تسليم المطلوبين
سارية المفعول في الوقت الحالي.

451
00:28:23,868 --> 00:28:27,080 
لكن ألم تخبرني للتو بأنهم كانوا
يقررون ما إن كانوا سيلغونها؟

452
00:28:27,163 --> 00:28:30,083 
هناك مطالبة بهذا بسبب عدم
إمكانية تنفيذ المعاهدة

453
00:28:30,166 --> 00:28:32,585 
وسندرسها لنرى إن كانت
تنطبق أم لا.

454
00:28:32,710 --> 00:28:38,174 
أيعني هذا أنه إن جرى اعتقال
أفراد عصابة "ميديلين"

455
00:28:38,299 --> 00:28:41,761 
قبل أن تدلي بتصريح، سيكون ممكناً
إرسالهم إلى "الولايات المتحدة"؟

456
00:28:41,845 --> 00:28:44,180 
بالضبط، لكنه يعني أيضاً

457
00:28:44,264 --> 00:28:46,558 
أننا نحن كمحكمة عليا

458
00:28:46,683 --> 00:28:49,144 
إن وجدنا أن معاهدة تسليم المطلوبين
غير قابلة للتنفيذ

459
00:28:49,310 --> 00:28:50,937 
فستصبح لاغية على الفور.

460
00:28:51,020 --> 00:28:53,523 
وبهذا ما من مواطن كولومبي
متهماً كان أم لا

461
00:28:53,648 --> 00:28:55,775 
سيتم تسليمه لبلد آخر.

462
00:28:58,153 --> 00:29:02,407 
لا أيها الكولونيل،
يجب أن أقبض النقود أولًا.

463
00:29:03,074 --> 00:29:05,702 
لا تقلق بشأن النقود، إنها هنا.

464
00:29:05,827 --> 00:29:11,624 
يبدو أنك نسيت بماذا تدين لي مقابل
المعلومات عن "ماركوس هيربرت".

465
00:29:12,125 --> 00:29:14,085 
يبدو أنك نسيت.

466
00:29:14,544 --> 00:29:17,756 
الأمر يتطلب بعض الشكليات،
ستأخذ النقود غداً.

467
00:29:17,881 --> 00:29:22,635 
حسناً، عندما تنتهي تلك الشكليات
البيروقراطية سيكون صبري قد نفد.

468
00:29:22,761 --> 00:29:24,429 
لا، انتظر.

469
00:29:24,512 --> 00:29:27,724 
لا تعبث معي!
هذا ابتزاز، يمكنني زجك بالسجن.

470
00:29:27,849 --> 00:29:31,144 
لا تهددني أيها الكولونيل!

471
00:29:31,227 --> 00:29:35,064 
أنا فقط أطلب منك الالتزام بوعدك،

472
00:29:35,148 --> 00:29:37,275 
المعلومات مقابل النقود، حسناً؟

473
00:29:37,358 --> 00:29:41,237 
سأدفع لك من نقودي الخاصة
وسأتحمل مسؤولية ذلك.

474
00:29:41,362 --> 00:29:46,159 
حسناً، سأعطيك المعلومات غداً
لكن قد يكون الأوان فات.

475
00:29:47,076 --> 00:29:50,455 
سأعطيك ضعف المبلغ
صدقني، أنا لا أخادع.

476
00:29:50,580 --> 00:29:55,168 
لأن هؤلاء الناس
يستعدون لهجوم كبير.

477
00:29:55,293 --> 00:29:56,920 
أي نوع من الهجوم؟ أخبرني!

478
00:29:57,086 --> 00:30:00,173 
غداً عندما أقبض النقود
سأعطيك المعلومات.

479
00:30:00,256 --> 00:30:02,008 
وداعاً أيها الكولونيل.

480
00:30:02,091 --> 00:30:03,301 
لا، انتظر!

481
00:30:30,370 --> 00:30:31,412 
ماذا تريد؟

482
00:30:33,832 --> 00:30:35,375 
أنت مستشارتي

483
00:30:35,917 --> 00:30:38,753 
وأريد أن تزكي لي محامياً جيداً.

484
00:30:39,504 --> 00:30:40,588 
هل تسخر مني؟

485
00:30:41,214 --> 00:30:44,467 
أطلبت مني أن أحضر من "بوغوتا"
لتسخر مني في وجهي؟

486
00:30:45,885 --> 00:30:47,387 
هل ستساعدينني أم لا يا "ريهينا"؟

487
00:30:47,554 --> 00:30:49,806 
لن أقول لك شيئاً.

488
00:30:50,515 --> 00:30:53,226 
مهما ستكون نصيحتي لك
ستفعل عكسها.

489
00:30:53,852 --> 00:30:57,522 
اسمعي، أنا لم أحضرك إلى هنا
لأسمع تذمرك.

490
00:30:57,689 --> 00:31:00,733 
لا يهمني لماذا طلبت حضوري
أنا لا أريد أن أكون هنا.

491
00:31:00,900 --> 00:31:04,028 
أكره أن أكون هنا، لقد جئت
مرغمة وأريد المغادرة فوراً.

492
00:31:05,071 --> 00:31:08,324 
ما تفعله بشع، هل تعرف هذا؟

493
00:31:08,408 --> 00:31:11,035 
هل ستلومينني أنت أيضاً
على مقتل أولئك الناس؟

494
00:31:11,452 --> 00:31:13,329 
أنا لم أقتل أحداً.

495
00:31:13,413 --> 00:31:15,915 
صحيفة "إل إسبيكتادور" كاذبة،

496
00:31:15,999 --> 00:31:18,668 
إنها تبث السم في كل شيء
وتتلاعب بالحقيقة.

497
00:31:18,751 --> 00:31:20,628 
إلى من تتحدث؟

498
00:31:20,712 --> 00:31:23,381 
نحن الوحيدون هنا،
من تحاول أن تخدع؟

499
00:31:23,548 --> 00:31:25,842 
أنا أتحدث إليك، إلى حبيبتي.

500
00:31:26,009 --> 00:31:29,220 
أنا لست حبيبتك ولا مستشارتك
ولا علاقة لي بك

501
00:31:29,846 --> 00:31:31,389 
ولا أريد أن أكون هنا.

502
00:31:31,556 --> 00:31:34,726 
لا أريد رؤيتك مرة أخرى
ولا أريد أن تتصل بي بعد الآن.

503
00:31:34,893 --> 00:31:36,519 
لا تجعلني أعاني
بسبب هذه اللقاءات.

504
00:31:36,603 --> 00:31:39,647 
سيتم اعتقالك في أي لحظة،
لا تفعل هذا بي، أرجوك!

505
00:31:39,731 --> 00:31:43,192 
اهدئي يا "مانويلا"،
أنا لم أنته بعد.

506
00:31:43,568 --> 00:31:45,862 
- اسمعيني...
- أنا انتهيت يا "بابلو".

507
00:31:46,029 --> 00:31:48,615 
- "مارينو"، أتريد العمل معي؟
- لا تكن مثيراً للشفقة!

508
00:31:49,908 --> 00:31:53,244 
أم تريد البقاء الفاسد الخاضع
للسيدة إلى الأبد؟

509
00:31:55,580 --> 00:31:58,416 
لا تبع نفسك بثمن بخس،
فليكن لديك احترام لنفسك.

510
00:31:58,499 --> 00:32:01,044 
إنه ليس ثمناً بخساً.

511
00:32:01,210 --> 00:32:03,046 
سأدفع له 10 أضعاف ما تدفعينه.

512
00:32:03,129 --> 00:32:06,090 
سأعطيك منزلًا وسيارة
وسأساعد والدتك.

513
00:32:06,257 --> 00:32:07,550 
اتخذ قرارك.

514
00:32:07,800 --> 00:32:12,305 
أم تريد الاستمرار في العمل
لدي مغنية "هوليود" هذه؟

515
00:32:21,648 --> 00:32:23,107 
يبدو أن "بابلو" وصل.

516
00:32:23,858 --> 00:32:25,109 
الفريق اكتمل الآن.

517
00:32:27,195 --> 00:32:29,864 
هذا البلد مليء بالتناقضات.

518
00:32:29,948 --> 00:32:31,741 
أولًا، معاهدة التسليم سارية المفعول،

519
00:32:32,241 --> 00:32:36,579 
لكنها الآن ليست سارية لأن المحكمة العليا
تريد دراسة المعاهدة.

520
00:32:36,746 --> 00:32:38,206 
هذا ملائم لنا.

521
00:32:38,539 --> 00:32:41,876 
يمكننا أن نرسل إليهم حقيبة مليئة
بالدولارات ونرى إن كانوا سيساعدوننا.

522
00:32:43,419 --> 00:32:46,881 
لو كنت أحد أعضاء الكونغرس
وتلقيت حقيبة كتلك

523
00:32:47,757 --> 00:32:49,133 
فسأموت من فرط السعادة.

524
00:32:52,887 --> 00:32:53,930 
مرحباً!

525
00:32:54,013 --> 00:32:55,598 
- "بابلو"!
- "بابلو"!

526
00:32:55,682 --> 00:32:57,016 
كيف حالكم؟

527
00:32:57,725 --> 00:33:00,269 
أريد أن أعرفكم بأحدث رجالي،

528
00:33:00,770 --> 00:33:01,813 
"مارينو".

529
00:33:03,231 --> 00:33:04,941 
أين تركت "بروتوس"؟

530
00:33:09,445 --> 00:33:12,323 
"مارينو" سيبدأ العمل معنا اليوم.

531
00:33:12,490 --> 00:33:14,659 
- ممتاز!
- قابلت هذا الرجل في "بوغوتا".

532
00:33:14,784 --> 00:33:16,285 
كنت سائق الآنسة "ريهينا".

533
00:33:16,369 --> 00:33:18,329 
- نعم.
- مرحباً بك.

534
00:33:18,621 --> 00:33:21,332 
"تشيلي"، هل أحضرت الرجل
الذي طلبت منك البحث عنه؟

535
00:33:21,416 --> 00:33:24,794 
إنه هناك ومعصوب العينين
كما طلبت.

536
00:33:24,877 --> 00:33:25,920 
حسناً.

537
00:33:27,046 --> 00:33:29,841 
- هل تعرف "كوكو" يا "هيربرت"؟
- ربما.

538
00:33:30,008 --> 00:33:31,843 
دعني أقدمه إليك.

539
00:33:32,010 --> 00:33:33,302 
ماذا؟

540
00:33:33,469 --> 00:33:35,430 
مرحباً بك يا "مارينو".

541
00:33:35,763 --> 00:33:37,640 
شكراً يا سيدي.

542
00:33:37,807 --> 00:33:40,518 
انتبه، "كوكو" قد يكون مؤذياً.

543
00:33:49,485 --> 00:33:50,695 
أزل العصابة يا "تشيلي".

544
00:33:50,862 --> 00:33:52,030 
ألا تثق بي؟

545
00:33:52,155 --> 00:33:53,281 
انتظر.

546
00:34:00,371 --> 00:34:01,956 
انزع العصابة.

547
00:34:05,626 --> 00:34:07,503 
مساء الخير يا سيدي.

548
00:34:07,628 --> 00:34:09,839 
كيف حالك؟ اجلس.

549
00:34:14,635 --> 00:34:16,804 
إذن، يسمونك "كوكو"؟

550
00:34:16,888 --> 00:34:17,930 
نعم يا سيدي.

551
00:34:18,097 --> 00:34:21,976 
أيها الزعيم، هذا الرجل يدير عصابة
ذات نفوذ قوي في "ميديلين"

552
00:34:22,143 --> 00:34:23,811 
وهو مستعد لتنفيذ ما تحتاجه.

553
00:34:25,646 --> 00:34:26,856 
"كوكو" شخصياً.

554
00:34:27,523 --> 00:34:30,068 
إن كنت بهذه البراعة
لم لم تكن تعمل معنا؟

555
00:34:30,651 --> 00:34:31,694 
ها أنا أيها الزعيم.

556
00:34:32,487 --> 00:34:33,654 
"كوكو" بنفسه.

557
00:34:35,156 --> 00:34:39,494 
لو قابلت هذا الرجل في الليل
أنا متأكد أني سأموت رعباً.

558
00:34:43,331 --> 00:34:46,459 
هل أخبرك "تشيلي" بأننا نحتاج إليك
في عمل مهم جداً؟

559
00:34:46,542 --> 00:34:47,585 
نعم يا سيدي.

560
00:34:47,668 --> 00:34:52,590 
أخبرنا بأنك قائد عصابة مسلحين
قوية جداً.

561
00:34:52,757 --> 00:34:56,260 
نفعل كل ما يمكن،
السرقة والقتل والابتزاز.

562
00:34:57,428 --> 00:34:58,971 
سنفعل ما تريده مهما كان.

563
00:35:03,226 --> 00:35:09,649 
نريد تعاونك في وداع عميل.

564
00:35:10,108 --> 00:35:12,276 
فقط أخبرني من هو
واعتمد علي.

565
00:35:12,443 --> 00:35:14,320 
مدير مكافحة المخدرات السابق.

566
00:35:15,154 --> 00:35:17,406 
إنه يحضر دورة لأنه سيترقى
إلى جنرال.

567
00:35:18,699 --> 00:35:22,495 
نتحدث عن الكولونيل
"هايرو هيمينيز".

568
00:35:26,290 --> 00:35:27,917 
إنه شخصية مهمة.

569
00:35:29,001 --> 00:35:30,086 
فلنفعل هذا.

570
00:35:30,753 --> 00:35:31,838 
فلنفعل هذا.

571
00:35:32,004 --> 00:35:33,131 
فلنفعل هذا.

572
00:35:35,675 --> 00:35:38,261 
ها هي النقود.

573
00:35:40,596 --> 00:35:42,056 
شكراً جزيلًا أيها الجنرال.

574
00:35:44,642 --> 00:35:46,477 
ماذا سيحدث الآن؟

575
00:35:47,645 --> 00:35:50,356 
سأذهب إلى "ميديلين"
لأرى ماذا سيقول لنا المخبر.

576
00:35:51,065 --> 00:35:53,025 
يبدو أن العصابة خططت لشيء ما.

577
00:35:54,902 --> 00:35:56,237 
هل ستقابل ذلك الرجل؟

578
00:35:56,737 --> 00:35:57,905 
نعم يا سيدي.

579
00:35:58,656 --> 00:36:02,326 
اسمع يا "هيمينيز"،
أعرف أن هذا المخبر مهم جداً

580
00:36:02,493 --> 00:36:04,579 
ولهذا دبرت النقود بتلك الطريقة،

581
00:36:04,704 --> 00:36:07,331 
لكني لست متأكداً
إن كان يجدر بك مقابلته.

582
00:36:09,792 --> 00:36:11,544 
ما رأيك ألا تستجوبه؟

583
00:36:12,837 --> 00:36:13,880 
لن يتحدث.

584
00:36:21,971 --> 00:36:23,264 
عد إلينا الليلة، حسناً؟

585
00:36:28,603 --> 00:36:29,979 
ائذن لي يا جنرال.

586
00:36:39,864 --> 00:36:42,867 
"جورج"، أريد أن تؤدي لي عملًا.

587
00:36:43,117 --> 00:36:45,411 
أريد أن تأخذ "كوكو"
إلى "ميديلين" الآن.

588
00:36:45,536 --> 00:36:46,579 
بالطبع.

589
00:36:46,662 --> 00:36:48,789 
يمكنني استغلال المشوار وزيارة أمي.

590
00:36:50,124 --> 00:36:51,167 
ماذا؟

591
00:36:51,667 --> 00:36:53,878 
يمكنني استغلال المشوار وزيارة أمي.

592
00:36:56,547 --> 00:36:58,758 
أصبحت ذكياً جداً، أليس كذلك؟

593
00:36:59,217 --> 00:37:01,219 
أنا لا أرسلك لتقوم بمهمة
في "ميديلين"

594
00:37:01,302 --> 00:37:03,638 
لأنك تشتاق لأمك
وتحتاج إلى إجازة.

595
00:37:03,721 --> 00:37:05,264 
لكنها مريضة.

596
00:37:05,640 --> 00:37:07,475 
لا يهمني.

597
00:37:09,060 --> 00:37:10,645 
أنا أدفع لك لتعمل.

598
00:37:13,272 --> 00:37:15,524 
أنا أمزح، اذهب وزرها، حسناً؟

599
00:37:20,905 --> 00:37:23,199 
ما المهمة؟

600
00:37:23,366 --> 00:37:26,035 
هل سأبقي العصابة على عيني
لأتحدث إليك؟

601
00:37:26,869 --> 00:37:27,954 
الرحلة طويلة.

602
00:37:28,079 --> 00:37:29,747 
سيكون علينا تغيير السيارة
فيما بعد.

603
00:37:29,830 --> 00:37:34,168 
أن تتحدث أفضل من أن تكون
معصوب العينين وأبكم.

604
00:37:36,671 --> 00:37:37,713 
نعم، حسناً.

605
00:37:37,964 --> 00:37:41,342 
رئيسك قام بعمل استخباراتي جيد.

606
00:37:41,509 --> 00:37:43,094 
أخبرني بأن الرجل
يعيش في "بوغوتا"

607
00:37:43,719 --> 00:37:45,930 
وأن له مزرعة في الضواحي الخارجية

608
00:37:46,847 --> 00:37:49,183 
وأنه يتنقل عادة
في سيارة حكومية رسمية

609
00:37:49,267 --> 00:37:50,977 
وأيضاً في سيارة جيب حمراء

610
00:37:52,728 --> 00:37:55,147 
وهو حالياً معفى من منصبه

611
00:37:55,731 --> 00:38:00,403 
لأنه يدرس ليصبح جنرالاً

612
00:38:02,363 --> 00:38:04,490 
وهو متزوج ولديه ولدان.

613
00:38:05,658 --> 00:38:07,285 
رجل صالح.

614
00:38:08,160 --> 00:38:11,330 
ليس لديه عشيقة
ويكرس نفسه لتعقب المجرمين.

615
00:38:12,290 --> 00:38:14,750 
إذن، نحن نعرف كل شيء عنه.

616
00:38:15,543 --> 00:38:18,379 
نعم، لكن علينا جمع بعض المعلومات
في "بوغوتا"

617
00:38:19,463 --> 00:38:21,424 
وإرسال أحد اللصوص لتعقبه.

618
00:38:22,675 --> 00:38:25,428 
لكن حالما يتخلى عن حذره
سأقتله.

619
00:38:27,930 --> 00:38:29,056 
اسمع يا "رمادا"،

620
00:38:29,598 --> 00:38:31,058 
سأشرح لك الوضع،

621
00:38:32,435 --> 00:38:34,562 
فقدنا وسيطنا في "نيكارغوا"

622
00:38:35,104 --> 00:38:36,564 
لذلك علينا البحث عن مكان آخر.

623
00:38:36,647 --> 00:38:39,734 
وقررت أنا و"بابلو"
أن عليك القيام برحلة إلى "كوبا"

624
00:38:39,817 --> 00:38:41,110 
لأنهم لا يلاحقونك.

625
00:38:41,193 --> 00:38:42,528 
لا يلاحقونني؟

626
00:38:43,112 --> 00:38:46,782 
- أنت أيضاً لن يتم تسليمك.
- طلب تسليمي سيصل قريباً.

627
00:38:46,949 --> 00:38:48,576 
وبالإضافة إلى هذا
أنت تنتمي للشركة.

628
00:38:49,618 --> 00:38:51,579 
"بابلو"، هل رتبت الأمور في "كوبا"؟

629
00:38:51,662 --> 00:38:53,873 
تم كل شيء
وأجرينا الاتصالات المطلوبة.

630
00:38:53,956 --> 00:38:56,625 
عليك أن تتحدث وتقنع القائد

631
00:38:56,709 --> 00:38:59,628 
بتأجيرنا الجزيرة كمخزن،
هل هذا صعب؟

632
00:39:02,131 --> 00:39:03,299 
حسناً يا "رمادا"،

633
00:39:04,300 --> 00:39:07,094 
حياتنا بين يديك، هيا اذهب.

634
00:39:08,262 --> 00:39:09,305 
حاضر يا سيدي.

635
00:39:10,097 --> 00:39:11,682 
"مطار (أولايا هيريرا)"

636
00:39:17,521 --> 00:39:18,939 
مرحباً بك يا كولونيل.

637
00:39:19,732 --> 00:39:21,400 
- شكراً، كولونيل.
- تحياتي.

638
00:39:22,526 --> 00:39:24,653 
فهمت أنك في مهمة سرية.

639
00:39:24,737 --> 00:39:28,824 
حتى مكتبي رفض إخباري
لم ترافقنا الآن.

640
00:39:28,991 --> 00:39:30,409 
الأمر غاية في السرية، كولونيل.

641
00:39:30,493 --> 00:39:33,913 
هل من المحتمل أنك جئت للقبض
على مهرب مخدرات؟

642
00:39:33,996 --> 00:39:35,664 
لقد فعلنا هذا مسبقاً.

643
00:39:35,748 --> 00:39:38,667 
لكن لسوء الحظ
لم ننجح في ذلك

644
00:39:39,001 --> 00:39:43,214 
لأنهم حالما سمعوا بمعاهدة تسليم
المطلوبين هربوا.

645
00:39:43,589 --> 00:39:45,424 
مع بالغ احترامي أيها الكولونيل،

646
00:39:46,092 --> 00:39:48,344 
هل أفترض أنك أديت المهمة بكفاءة؟

647
00:39:48,469 --> 00:39:49,804 
بالطبع، لكن أصغ إلي،

648
00:39:49,970 --> 00:39:52,932 
عندما وصلنا للمكان
كانوا قد غادروه منذ برهة،

649
00:39:53,015 --> 00:39:54,183 
لقد هربوا.

650
00:39:55,518 --> 00:39:56,852 
لا بد أن لهم عميل.

651
00:39:57,812 --> 00:39:59,063 
من يدري!

652
00:39:59,146 --> 00:40:01,440 
وفق المعلومات
التي جاءت من الاستخبارات

653
00:40:01,524 --> 00:40:04,777 
يأملون أن المحكمة العليا
ستقوم بإلغاء معاهدة تسليم المطلوبين.

654
00:40:05,319 --> 00:40:06,529 
لكنهم لم يلغوها.

655
00:40:06,946 --> 00:40:08,781 
يجب أن نبحث عنهم،
هذا واجبنا.

656
00:40:08,864 --> 00:40:10,533 
هذا ما نفعله.

657
00:40:10,825 --> 00:40:15,037 
جهزت وحدات خاصة لمرافقتك
خلال وجودك هنا.

658
00:40:17,915 --> 00:40:19,625 
سأكون صريحاً أيها الكولونيل.

659
00:40:20,126 --> 00:40:22,002 
أنا هنا في رحلة عائلية.

660
00:40:22,169 --> 00:40:25,172 
- حقاً؟
- نعم، أتمنى لك النجاح.

661
00:40:25,464 --> 00:40:26,507 
شكراً لك.

662
00:40:26,841 --> 00:40:28,384 
- شكراً.
- اعذرني.

663
00:40:38,269 --> 00:40:41,439 
يمكنك أن تنزلني هنا.

664
00:40:41,522 --> 00:40:43,149 
حسناً.

665
00:40:43,691 --> 00:40:45,985 
"كوكو"، سنلتقي لاحقاً، حسناً؟

666
00:40:56,162 --> 00:40:59,290 
"(إل سبيكتادور)"

667
00:41:18,976 --> 00:41:20,227 
توجه إلى "لاس كروسيس".

668
00:41:26,108 --> 00:41:27,234 
تاكسي!

669
00:41:33,032 --> 00:41:35,117 
انطلق وسأخبرك إلى أين نتوجه.

670
00:41:53,260 --> 00:41:54,803 
سأرشدك للطريق.

671
00:42:02,353 --> 00:42:03,687 
سر في اتجاه مستقيم.

672
00:42:12,238 --> 00:42:14,198 
المنعطف التالي، إلى اليسار.

673
00:42:18,619 --> 00:42:20,538 
أوقفني هنا.

674
00:42:21,288 --> 00:42:23,415 
خذ أجرك من هذه، شكراً.

675
00:42:46,438 --> 00:42:47,565 
لن أطيل الغياب.

676
00:42:54,738 --> 00:42:56,073 
كنت سأغادر أيها الكولونيل.

677
00:42:56,532 --> 00:42:57,575 
اسمع!

678
00:42:58,367 --> 00:42:59,994 
كنت تلحق بي، أليس كذلك؟

679
00:43:00,536 --> 00:43:01,954 
كان هذا بموافقة منك.

680
00:43:02,121 --> 00:43:04,456 
ألست أنت الذي لحقت بي؟

681
00:43:05,749 --> 00:43:06,917 
حسناً، تحدث.

682
00:43:07,876 --> 00:43:10,379 
المرة القادمة، أودع النقود في حسابي
واتصل بي.

683
00:43:10,462 --> 00:43:12,840 
- لأني لا أحب هذا.
- حسناً.

684
00:43:13,424 --> 00:43:15,426 
أين أفراد عصابة "ميديلين"؟

685
00:43:16,677 --> 00:43:19,138 
لن أخبرك ولو على موتي.

686
00:43:19,305 --> 00:43:20,723 
لقد وفيت بوعدي.

687
00:43:21,599 --> 00:43:22,641 
ماذا تريد؟

688
00:43:24,143 --> 00:43:25,227 
اسمعني أيها الكولونيل،

689
00:43:26,145 --> 00:43:27,396 
إنهم يريدون أن يقتلوك.

690
00:43:41,410 --> 00:43:43,245 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

691
00:43:43,370 --> 00:43:45,205 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

692
00:43:45,372 --> 00:43:47,374 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

