﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,087 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,558 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:08,234 --> 00:01:11,071 
أمي، أنا على عجلة من أمري
لا يمكنني التحدث إليك الآن.

4
00:01:11,154 --> 00:01:13,573 
لكنّنا...

5
00:01:13,656 --> 00:01:15,784 
- لديك اتصال.
- من المتصل؟

6
00:01:15,867 --> 00:01:19,704 
- الدون "ماركوس".
- ماذا يريد هذا الجبان؟

7
00:01:19,788 --> 00:01:22,165 
- هل أسأله؟
- لا.

8
00:01:22,248 --> 00:01:26,795 
تعال إلى هنا يا ابن عمي،
مرحباً يا عمتي.

9
00:01:26,878 --> 00:01:30,840 
أعرف أنّك منشغل الآن ولكن لدينا
اجتماع مع الأشخاص من "ميديلين"

10
00:01:30,924 --> 00:01:33,635 
- يمكنني إلغاءه لكنّ الترتيبات تمت.
- لا...

11
00:01:33,718 --> 00:01:37,347 
أخبر الطيار بالاستعداد
سأغادر بعد 5 دقائق.

12
00:01:37,430 --> 00:01:40,850 
- حسناً.
- شكراً يا ابن عمي.

13
00:01:40,934 --> 00:01:43,812 
- لديّ اتصال.
- مرحباً يا رفاق.

14
00:01:53,154 --> 00:01:54,739 
ماذا هناك يا "ماركوس"؟

15
00:01:54,823 --> 00:01:57,117 
مرحباً يا "بابلو"
كيف حالك يا أخي؟

16
00:01:57,200 --> 00:01:59,035 
بخير، أفعل ما بوسعي.

17
00:01:59,119 --> 00:02:01,037 
أنا قلق هنا.

18
00:02:01,121 --> 00:02:03,498 
أنا أتناول البراز في الأدغال.

19
00:02:03,581 --> 00:02:07,377 
وهناك من يصرون على مسألة
استردادي لبلادي

20
00:02:07,460 --> 00:02:09,754 
ونحن لا نفعل شيئاً حيال الأمر.

21
00:02:09,838 --> 00:02:12,924 
ماذا حدث للكولونيل "هيمينيز"؟

22
00:02:13,007 --> 00:02:17,887 
من المؤسف أنّ الجراح
الذي كان سيجري العملية قد توفي.

23
00:02:17,971 --> 00:02:19,931 
ماذا سنفعل إذاً؟

24
00:02:20,014 --> 00:02:24,561 
سأتصل ببعض الأشخاص
في المستشفى وسأرى

25
00:02:24,644 --> 00:02:29,774 
إن كان بإمكان جراح آخر
إجراء العملية له.

26
00:02:29,858 --> 00:02:32,986 
وفي هذه الأثناء
عليها الاعتناء بركبتها

27
00:02:33,069 --> 00:02:36,489 
وألا تتكىء عليها كثيراً
وأن تتحلى بالصبر.

28
00:02:36,573 --> 00:02:38,199 
اسمع يا "بابلو"...

29
00:02:38,283 --> 00:02:42,537 
لقد اتخذنا هذا القرار معاً
ولا يمكننا التراجع الآن.

30
00:02:42,620 --> 00:02:44,080 
حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.

31
00:02:44,164 --> 00:02:46,666 
حسناً، وداعاً.

32
00:02:46,749 --> 00:02:48,209 
لا تقل شيئاً يا "خافيير".

33
00:02:48,293 --> 00:02:50,753 
أتتوقعين منهم الترحيب بك؟

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,757 
الأمر ليس كذلك، لقد كان منشغلاً
واتفقنا على اللقاء في "ميديلين".

35
00:02:54,841 --> 00:02:58,261 
كان سعيداً عندما أخبرته
بأنّه سيصبح والداً.

36
00:02:58,344 --> 00:02:59,846 
كان يتصرف باتزان.

37
00:02:59,929 --> 00:03:03,558 
ألم تلحظ وجود والدته؟
إنّه رجل متزوج.

38
00:03:03,641 --> 00:03:05,977 
لم عبثت معه إذاً؟

39
00:03:06,060 --> 00:03:09,564 
لقد قمت بعمل جيد.

40
00:03:15,695 --> 00:03:19,240 
أريدك أن تبقى هنا
حتى أعود من الاجتماع.

41
00:03:19,324 --> 00:03:22,243 
- بالتأكيد أيّها الرئيس.
- اصنع لي معروفاً.

42
00:03:23,578 --> 00:03:28,166 
"بابلو"، 5 دقائق فقط.

43
00:03:28,249 --> 00:03:32,503 
هلّا تخبرني الآن ماذا أرادت
تلك الفتاة؟

44
00:03:32,587 --> 00:03:33,922 
أيّ فتاة يا أمي؟

45
00:03:34,005 --> 00:03:39,010 
الآنسة "جسينيا"، التي قطعت مسافة
كبيرة من "ميديلين".

46
00:03:39,093 --> 00:03:41,596 
ماذا أرادت؟ النقود؟

47
00:03:41,679 --> 00:03:46,517 
أجل يا أمي، فعندما يعلم
الناس أنّك كريمة

48
00:03:46,601 --> 00:03:49,729 
ويمكنك مساعدتهم لتغطية احتياجاتهم
فإنّهم يلجأون لك.

49
00:03:49,812 --> 00:03:51,648 
لقد أرادت النقود.

50
00:03:51,731 --> 00:03:56,694 
"بابلو"، يمكنك التحدث بصراحة
هذه المرة.

51
00:03:56,778 --> 00:04:02,158 
أعرف أن تلك الفتاة عشيقتك.

52
00:04:02,242 --> 00:04:05,495 
ماذا تقولين يا أمي؟
ليس لديّ عشيقات.

53
00:04:05,578 --> 00:04:07,121 
"بابلو"!

54
00:04:11,000 --> 00:04:12,168 
أجل.

55
00:04:12,252 --> 00:04:17,173 
"بابلو"، أعرف أنك تضاجع الكثير
من النساء

56
00:04:17,257 --> 00:04:21,094 
ونعرف أن لديك عشيقات كثيرات.

57
00:04:21,177 --> 00:04:23,179 
لا يمكننا اختيار والدينا

58
00:04:23,263 --> 00:04:28,226 
فنحن نأتي إلى هذا العالم
ونجد أن لدينا والدين

59
00:04:28,309 --> 00:04:29,769 
ولا يمكننا التذمر

60
00:04:29,852 --> 00:04:32,605 
ولكن، يمكننا اختيار أولادنا

61
00:04:32,689 --> 00:04:36,192 
وقد اخترنا 2 حتى الآن

62
00:04:36,276 --> 00:04:37,902 
فهما طفلاك...

63
00:04:37,986 --> 00:04:42,073 
تعرف متى أصبحت والدهما
ومع أيّ امرأة.

64
00:04:42,156 --> 00:04:44,242 
فهما ليسا عن طريق الخطأ.

65
00:04:44,325 --> 00:04:47,453 
قد يقول البعض "إنّ الأطفال نعمة"،

66
00:04:47,578 --> 00:04:53,001 
لا يا سيدي، لا يمكنك أن تحظى
بأطفال من عشيقات

67
00:04:53,084 --> 00:04:57,797 
فهم ليسوا بنعمة كما يقول الناس
بل هم بمثابة مشكلة

68
00:04:57,880 --> 00:05:01,592 
عليك أن ترزق بأطفال
من زوجتك فقط.

69
00:05:01,718 --> 00:05:05,471 
يتم ترتيل الصلاة في كنيسة واحدة.

70
00:05:05,596 --> 00:05:08,349 
في الكاتدرائية.

71
00:05:08,433 --> 00:05:13,438 
ولا تنسى يا "بابلو"
أنّ كاتدرائيتك هي "باتريشيا".

72
00:05:13,563 --> 00:05:14,981 
من هي كاتدرائيتك؟

73
00:05:15,064 --> 00:05:16,107 
"باتريشيا".

74
00:05:16,190 --> 00:05:18,234 
- لا تنسى هذا.
- شكراً يا أمي.

75
00:05:18,318 --> 00:05:21,571 
- لتكن "مريم العذراء" معك.
- هيّا بنا يا "بابلو".

76
00:05:21,654 --> 00:05:25,450 
- اعتني بنفسك يا أمي.
- احذر من العشيقات.

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,493 
باركيني يا عمتي.

78
00:05:27,618 --> 00:05:30,955 
لتمنحك "مريم" الحكمة
في مرافقتك لـ"بابلو".

79
00:05:31,039 --> 00:05:32,790 
- وداعاً يا عزيزي.
- آمين.

80
00:05:32,874 --> 00:05:34,208 
أيّها الشابان الفاحشان.

81
00:05:34,292 --> 00:05:37,170 
- يا لإلحاحها.
- أحبك يا أمي!

82
00:05:37,253 --> 00:05:39,589 
- أحبك أيضاً.
- شكراً على نصيحتك.

83
00:05:44,385 --> 00:05:48,014 
هلا تخبرني لم يوجد هذا
في غرفة "غونزالو"؟

84
00:05:48,097 --> 00:05:52,101 
لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة
شرحت له بأنّها ليست لعبة

85
00:05:52,185 --> 00:05:53,895 
لقد علمته كيف يستخدمه.

86
00:05:53,978 --> 00:05:55,897 
أتدرك ماذا تقول؟

87
00:05:55,980 --> 00:05:59,233 
عمر ابنك 14 عاماً
تعليمه إطلاق النار أمر مقبول

88
00:05:59,317 --> 00:06:01,277 
لكنّ حمله للسلاح أمر آخر.

89
00:06:01,360 --> 00:06:03,404 
لكنّه للحيطة فقط.

90
00:06:03,488 --> 00:06:06,365 
أعليه أن يبقيه في غرفته
إن كان للحيطة؟

91
00:06:06,449 --> 00:06:08,117 
هلا تهدأين؟

92
00:06:08,201 --> 00:06:11,496 
سأسأل "غونزالو" لم المسدس
في غرفته؟

93
00:06:11,621 --> 00:06:14,749 
أنت تتحدث عن ابنك
كأنه حارس شخصي.

94
00:06:14,832 --> 00:06:18,711 
هذا احتراز أمني ولن أناقشه.

95
00:06:18,795 --> 00:06:21,464 
لن يصبح ابني فتى عصابات.

96
00:06:29,847 --> 00:06:33,810 
الحكومة والشرطة والسياسيين
في كل مكان يقولون

97
00:06:33,893 --> 00:06:36,312 
أنّهم يريدون إعادة أمر الاسترداد
اللعين ذلك.

98
00:06:36,395 --> 00:06:39,690 
لأنّ الجميع يريد استغلاله
يا "بيدريتو".

99
00:06:39,774 --> 00:06:41,734 
أنا آسف أيّها السادة.

100
00:06:41,818 --> 00:06:44,278 
إن أردنا إلغاء قانون الاسترداد

101
00:06:44,362 --> 00:06:48,199 
- علينا إنهاء المهمة.
- "(لانوس أورينتاليس)، 1986"

102
00:06:48,282 --> 00:06:50,827 
نحن نعمل على الأمر يا "بيدرو"

103
00:06:50,910 --> 00:06:52,537 
وهذا ما سنفعله

104
00:06:52,662 --> 00:06:56,082 
لأنّنا ملتزمون تماماً بهذه القضية.

105
00:06:56,165 --> 00:06:58,209 
اسمعوا أيّها السادة...

106
00:06:58,292 --> 00:07:00,711 
هذه حرب، أليس كذلك؟

107
00:07:00,795 --> 00:07:02,046 
ممتاز!

108
00:07:02,130 --> 00:07:07,093 
إذن، أول ما علينا فعله
هو قتل الكولونيل "هيمينيز"

109
00:07:07,176 --> 00:07:10,221 
فهو من أكبر داعمي الاسترداد.

110
00:07:10,304 --> 00:07:13,182 
- أجميعنا متفق على هذا؟
- أنا أوافق "هيربرت".

111
00:07:13,266 --> 00:07:15,893 
علينا قتل ذلك الكولونيل
بأسرع وقت.

112
00:07:15,977 --> 00:07:19,355 
تذكروا أنّه من أخفق في "ترانكويلانديا".

113
00:07:19,439 --> 00:07:21,441 
وكان يطاردنا باستمرار.

114
00:07:21,524 --> 00:07:25,736 
استمع يا "هيربرت"
سنهتم بهذه المهمة

115
00:07:25,820 --> 00:07:30,032 
ومن المؤسف أن القاتل الموكل
بالمهمة قد قتل

116
00:07:30,116 --> 00:07:34,036 
فذلك الكولونيل محصن بقوة.

117
00:07:34,120 --> 00:07:38,833 
كلّ ما أطلبه منكم هناك وبالذات
أنت هو القليل من الصبر

118
00:07:38,916 --> 00:07:41,169 
فستتم تلك العملية في جميع الأحوال.

119
00:07:41,252 --> 00:07:43,421 
على الحكومة تسوية هذا الأمر

120
00:07:43,504 --> 00:07:47,884 
سئمت أمر الاسترداد هذا
وهم لا يتوقفون عن وضع الضغوطات.

121
00:07:47,967 --> 00:07:51,846 
ولهذا السبب سنرسل هذا
البيان الصحفي

122
00:07:51,929 --> 00:07:54,765 
الذي سأعطيه لـ"مارياتشي"
كي يقرأه.

123
00:07:54,849 --> 00:07:57,435 
لنرى..."المستردين".

124
00:07:57,518 --> 00:08:00,480 
لم هذا الاسم؟

125
00:08:00,563 --> 00:08:03,733 
الفكرة هي التعريف عن أنفسنا
على أنّنا المستردين

126
00:08:03,816 --> 00:08:07,945 
وهذا كي يعرف الناس أنّهم
يتعاملون مع مجرمين

127
00:08:08,029 --> 00:08:11,949 
من دون الاعتراف بأنّنا كذلك.

128
00:08:12,033 --> 00:08:14,410 
ومن الواضح أنّهم نحن، أليس كذلك؟

129
00:08:14,494 --> 00:08:18,956 
اسمع، الفكرة هي جعل
حتى أكبر الأغبياء

130
00:08:19,040 --> 00:08:22,793 
يربطونا باسم المستردين

131
00:08:22,877 --> 00:08:25,421 
عليهم أن يعرفوا أنّهم نحن.

132
00:08:25,505 --> 00:08:27,965 
أعتقد أنّه اسم رائع

133
00:08:28,049 --> 00:08:30,176 
استمر، ماذا يذكر أيضاً؟

134
00:08:30,259 --> 00:08:33,471 
سنقدم أنفسنا على أنّنا المستردين

135
00:08:33,554 --> 00:08:37,683 
وسنشمل هذا الشعار

136
00:08:37,808 --> 00:08:42,605 
"نفضل قبراً في (كولومبيا)
على سجن في (أمريكا)."

137
00:08:46,692 --> 00:08:48,110 
ما رأيك بهذا يا "مارياتشي"؟

138
00:08:48,194 --> 00:08:50,655 
يبدو لي جيداً، أنا أحبه.

139
00:08:50,780 --> 00:08:53,449 
دعني أقرأ البيان الصحفي.

140
00:08:53,533 --> 00:08:57,203 
"من المستردين إلى الشعب الكولومبي"

141
00:08:57,286 --> 00:09:03,125 
"نود إطلاع الرأي العام
على أنه بسبب إبطال مؤخر"

142
00:09:03,209 --> 00:09:06,629 
"لقانون معاهدة الاسترداد
عن طريق محكمة العدل العليا"

143
00:09:06,712 --> 00:09:10,466 
"وبسبب الضغط الكبير
من قبل بعض أعضاء المجلس"

144
00:09:10,550 --> 00:09:14,428 
"فإن الشرطة وصحيفة الـ(إل إسبيكتادور)
تريد إعادة تفعليه"

145
00:09:14,512 --> 00:09:17,723 
"نحن المستردون ندافع عن حق
الكولومبيين"

146
00:09:17,848 --> 00:09:20,851 
"بأن تتم الأحكام عليهم في بلادهم"

147
00:09:20,935 --> 00:09:25,106 
"ونحث جميع المواطنين
في جميع أرجاء البلاد"

148
00:09:25,189 --> 00:09:28,150 
"بأن يرفعوا أصواتهم ضد هذا
أمام قادتهم"

149
00:09:28,234 --> 00:09:30,903 
"والمطالبة من الحكومة والكونغرس"

150
00:09:30,987 --> 00:09:34,490 
"إزالة أيّ احتمالية لاسترداد
أيّ مواطن كولومبي."

151
00:09:37,076 --> 00:09:38,286 
لا أصدق هذا!

152
00:09:38,369 --> 00:09:41,289 
"وأخيراً، نحذركم بأنّنا لن ننزل
دفاعاتنا"

153
00:09:41,372 --> 00:09:44,250 
"في حال تمت إعادة
قانون الاسترداد"

154
00:09:44,333 --> 00:09:48,170 
"وسنتخذ الإجراءات القصوى
ضد من يقومون بالاسترداد"

155
00:09:48,254 --> 00:09:54,218 
"هؤلاء من يريدون أنّ ينتهي أمر
الكولومبيين في السجون الأمريكية."

156
00:09:54,302 --> 00:09:55,928 
ما بال هؤلاء؟

157
00:09:58,180 --> 00:10:00,850 
هذا مخيف يا "هايرو"!

158
00:10:00,933 --> 00:10:03,936 
كان هذا تهديد على إذاعة
التلفاز الوطنية.

159
00:10:04,020 --> 00:10:05,646 
لا يا عزيزتي، إنهم خائفون

160
00:10:05,730 --> 00:10:08,691 
إنهم يواجهون الضغوطات
وعليهم ترهيب الناس

161
00:10:08,774 --> 00:10:10,943 
ألا يمكنك رؤية هذا؟

162
00:10:11,027 --> 00:10:13,154 
لقد أخافوني بالفعل.

163
00:10:13,237 --> 00:10:17,325 
عزيزي "هايرو"، علينا التفكير
في مغادرة البلاد من فضلك.

164
00:10:17,408 --> 00:10:22,246 
لم علينا المغادرة؟
فهم المجرمون.

165
00:10:22,330 --> 00:10:26,417 
يتوجب عليهم المغادرة وليس نحن،
نحن نفعل الصواب.

166
00:10:26,500 --> 00:10:27,918 
عليهم أن يرحلوا.

167
00:10:28,002 --> 00:10:32,298 
المستردين إذاً!

168
00:10:32,381 --> 00:10:34,508 
سيرون!

169
00:10:34,592 --> 00:10:37,345 
أين ستذهب؟

170
00:10:37,428 --> 00:10:41,223 
إلى المدرسة، عليّ الخضوع لامتحان.

171
00:10:42,767 --> 00:10:47,563 
لن يحدث مكروه، لا تقلقي
هؤلاء مجرد مجانين.

172
00:10:47,647 --> 00:10:49,774 
سأتصل بك لاحقاً.

173
00:10:53,944 --> 00:10:58,199 
هذا على حسابنا، فنحن
في المؤسسة نقدر عملكما

174
00:10:58,282 --> 00:11:01,285 
اطلبا ما تريدانه.

175
00:11:01,369 --> 00:11:06,123 
لديهم فطائر مقلية رائعة
في هذا المطعم يا "بابلو"

176
00:11:10,378 --> 00:11:13,714 
ألن تتناول واحدة؟

177
00:11:15,716 --> 00:11:16,801 
ما بالك؟

178
00:11:18,719 --> 00:11:20,596 
- "بابلو"!
- ماذا؟

179
00:11:20,679 --> 00:11:24,141 
ما بالك يا رجل؟

180
00:11:24,225 --> 00:11:26,268 
أنا في مأزق كبير.

181
00:11:26,352 --> 00:11:29,772 
مأزق؟ نحن في مأزق دائماً
أخبرني بشيء لا أعرفه.

182
00:11:31,690 --> 00:11:34,944 
سأرزق بمولود آخر.

183
00:11:35,027 --> 00:11:38,114 
أتظن أنّ إنجاب طفل آخر
من "باتريشيا" مشكلة؟

184
00:11:38,197 --> 00:11:39,949 
هذه أخبار جيدة.

185
00:11:40,032 --> 00:11:43,619 
هذا لو كانت هي الأم.

186
00:11:43,702 --> 00:11:45,746 
حقاً يا "بابلو"؟

187
00:11:45,830 --> 00:11:48,165 
أيّ امرأة حبلت منك؟

188
00:11:51,502 --> 00:11:54,755 
تلك الفتاة "جسينيا".

189
00:12:01,011 --> 00:12:03,806 
هل أنت واثق أنّه طفلك؟

190
00:12:03,889 --> 00:12:08,727 
أعتقد ذلك، فقد أفقدتها عذريتها.

191
00:12:11,063 --> 00:12:13,065 
أنت في مأزق إذاً.

192
00:12:14,692 --> 00:12:17,319 
ستقع في مشكلة مع "فابيو"

193
00:12:17,403 --> 00:12:20,030 
ومع العمة "نيليا"

194
00:12:20,114 --> 00:12:22,700 
ومع "باتريشيا" يا ابن عمي.

195
00:12:22,783 --> 00:12:25,244 
أجل.

196
00:12:25,327 --> 00:12:27,329 
هل أحضرت النقود التي طلبتها؟

197
00:12:31,375 --> 00:12:33,461 
- ها هي؟
- شكراً.

198
00:12:35,629 --> 00:12:37,673 
ها هي المشاكل قادمة.

199
00:12:44,889 --> 00:12:47,099 
كيف حالك يا حبيبتي؟

200
00:12:56,025 --> 00:12:59,445 
"جسينيا"، أرجوك ألا تغضبي مني.

201
00:12:59,528 --> 00:13:02,573 
لقد أرسلت في طلبك

202
00:13:02,656 --> 00:13:08,370 
لأني أريد الجلوس والتحدث إليك.

203
00:13:08,454 --> 00:13:10,372 
عما سنتحدث؟

204
00:13:10,456 --> 00:13:15,294 
واضح أن فكرة إنجاب طفل
مني لم تعجبك.

205
00:13:15,377 --> 00:13:21,133 
أعلم، لكنني تصرفت بتلك الطريقة
لأني لم أتوقع الخبر.

206
00:13:21,217 --> 00:13:24,261 
لقد تفاجأت.

207
00:13:24,345 --> 00:13:28,182 
علينا أن نكون هادئين

208
00:13:28,265 --> 00:13:33,312 
ونناقش الأمر كراشدين
ونتوصل إلى اتفاق.

209
00:13:33,395 --> 00:13:37,316 
فأنا أريد إيضاح الأمر بشكل تام

210
00:13:37,399 --> 00:13:42,780 
أنه لا يمكنني إنجاب أطفال
مع امرأة غير زوجتي.

211
00:13:42,863 --> 00:13:47,826 
وهل أنا أنتظر مولود زوجتك؟

212
00:13:47,910 --> 00:13:51,747 
يمكنك أن تبحث بالأمر
وأن ترى إن كنت أكذب.

213
00:13:51,830 --> 00:13:54,542 
أنا أصدقك يا "جسينيا".

214
00:13:54,625 --> 00:13:58,337 
أعرف أنّك حبلى ولكن أرجوك
أن تقدري موقفي

215
00:13:58,420 --> 00:14:00,256 
افهميني.

216
00:14:00,339 --> 00:14:02,591 
لست أفهمك يا "بابلو".

217
00:14:02,675 --> 00:14:07,972 
لست أطلب منك هجر زوجتك
أو الزواج مني أو شيء كهذا.

218
00:14:08,097 --> 00:14:11,809 
أنا أطلب منك تحمل مسؤولية ابنك.

219
00:14:11,892 --> 00:14:16,438 
لهذا أنا هنا معك
لأنّي أريد تحمل مسؤولية...

220
00:14:16,522 --> 00:14:20,526 
أعمالي، لذا أحضرت هذه النقود لك.

221
00:14:20,609 --> 00:14:22,444 
ها هي.

222
00:14:24,446 --> 00:14:27,032 
و...

223
00:14:27,157 --> 00:14:32,204 
أهذا ردك على أننا سنرزق بطفل؟

224
00:14:32,288 --> 00:14:34,915 
بما سأخبر الطفل عندما يولد؟

225
00:14:34,999 --> 00:14:39,712 
أن والده من يظهر
على هذه العملات الورقية؟

226
00:14:39,795 --> 00:14:43,132 
ليس عليك إخباره بشيء

227
00:14:43,215 --> 00:14:46,302 
لأنّ النقود لك كي تحظي
بعملية إجهاض.

228
00:14:49,305 --> 00:14:50,973 
أتفهمين الآن؟

229
00:14:56,270 --> 00:14:58,397 
هذا كل شيء.

230
00:15:07,990 --> 00:15:10,200 
- إلى المطار.
- آسف أيّها الكولونيل

231
00:15:10,284 --> 00:15:12,661 
ولكن عندما تريدني أن
أغير الطريق المرة القادمة

232
00:15:12,745 --> 00:15:15,289 
أرجوك أن تعلمني مسبقاً.

233
00:15:15,372 --> 00:15:17,750 
سأخبرك أين تصحبني ومتى.

234
00:15:17,833 --> 00:15:20,502 
أتخطط للذهاب إلى "ميديلين"؟

235
00:15:25,132 --> 00:15:27,134 
"مدرسة الشرطة، (ميديلين)"

236
00:15:29,887 --> 00:15:32,556 
يبدو أنّك اعتدت

237
00:15:32,640 --> 00:15:36,018 
المجيء إلى "ميديلين"
من دون سابق إنذار.

238
00:15:36,101 --> 00:15:39,355 
هل أحتاج إلى إذنك للمجيء
إلى "ميديلين" أيها الكولونيل؟

239
00:15:39,438 --> 00:15:42,232 
على الإطلاق أيها الكولونيل

240
00:15:42,316 --> 00:15:46,612 
ولكن بما أن هناك خطر على حياتك...

241
00:15:46,695 --> 00:15:49,823 
أرى أنه من السخافة
أن تأتي إلى هنا بهذه الطريقة.

242
00:15:49,907 --> 00:15:51,742 
لن يحدث لي مكروه.

243
00:15:51,825 --> 00:15:53,702 
أخبرني شيئاً...

244
00:15:53,786 --> 00:15:56,580 
أيعرف الجنرال بأنك تأتي
إلى هنا؟

245
00:15:56,664 --> 00:15:58,874 
أريد التحدث إلى "بابلو إسكوبار".

246
00:16:01,669 --> 00:16:05,381 
- أتدرك ما تطلبه مني؟
- بالتأكيد.

247
00:16:05,464 --> 00:16:09,468 
دعني أذكرك بشيء مهم للغاية

248
00:16:09,551 --> 00:16:13,430 
إنّ "بابلو إسكوبار" رجل خطر
للغاية...

249
00:16:13,514 --> 00:16:16,517 
وأنت تعد من ألد أعداءه.

250
00:16:16,600 --> 00:16:20,020 
لهذا أريد التحدث إليه أيها الكولونيل.

251
00:16:20,104 --> 00:16:22,022 
ماذا ستفعل؟

252
00:16:22,106 --> 00:16:24,024 
ستذهب إلى بيته وتطرق الباب

253
00:16:24,108 --> 00:16:26,777 
وتنتظر اختراق الرصاص لجسدك.

254
00:16:28,737 --> 00:16:31,323 
أستساعدني أم سأذهب وحدي؟

255
00:16:33,075 --> 00:16:35,577 
أخبرني بشيء أيها الكولونيل...

256
00:16:35,661 --> 00:16:39,915 
لم تعتقد أنه ينتظرك في منزله؟

257
00:16:39,999 --> 00:16:42,334 
لقد تحقق مشروع قانون الاسترداد

258
00:16:42,418 --> 00:16:43,794 
والجميع يعرفون هذا.

259
00:16:43,877 --> 00:16:46,922 
فلم قد يختبىء؟

260
00:16:47,006 --> 00:16:50,759 
- "صحيفة (إل سبيكتادور)"
- هذا هراء بحت وتناقض مشين...

261
00:16:50,843 --> 00:16:55,264 
ظهور مجموعة أفراد يدعون
أنفسهم بـ"المستردين"

262
00:16:55,347 --> 00:16:59,476 
ويهددون من يدعونهم
بالمطالبين بالاسترداد.

263
00:17:02,938 --> 00:17:04,898 
ولهذا العمل المشين

264
00:17:04,982 --> 00:17:09,028 
يجدر سجن الجبناء الذين وقعوا
على هذه الوثيقة.

265
00:17:12,031 --> 00:17:15,034 
"كلوديا".

266
00:17:15,117 --> 00:17:17,786 
- أنا قادمة يا عزيزي.
- تعالي إلى هنا.

267
00:17:17,870 --> 00:17:19,496 
- هل وضعته؟
- أجل.

268
00:17:19,580 --> 00:17:20,914 
- إذن؟
- مرطب الشعر.

269
00:17:20,998 --> 00:17:23,625 
- كيف تشعر؟
- كيف يبدو؟

270
00:17:23,709 --> 00:17:25,836 
مظهرك نفسه بالنسبة إليّ.

271
00:17:25,919 --> 00:17:28,881 
ماذا تعنين؟ بنفس مقدرا الصلع؟

272
00:17:28,964 --> 00:17:31,967 
تبدو بالوسامة ذاتها يا عزيزي.

273
00:17:32,051 --> 00:17:35,304 
- هل أبدو وسيماً؟
- هذا غير مهم يا عزيزتي.

274
00:17:35,387 --> 00:17:38,974 
- انزعي كعبك العالي.
- لكنّه يجعل ساقاي تبدوان طويلتان.

275
00:17:39,058 --> 00:17:42,186 
- لا أكترث.
- يريدونك عند الباب دون "غونزالو".

276
00:17:42,311 --> 00:17:45,355 
- أنا قادم، أنا منشغل قليلاً.
- يمكنني إحضار مرطب أفضل لك.

277
00:17:45,439 --> 00:17:48,067 
- يحتاجون إليك عند الباب.
- حسناً، أنا قادم.

278
00:17:48,150 --> 00:17:50,402 
- اذهب.
- أستنتظرينني؟

279
00:17:50,486 --> 00:17:51,528 
- أجل.
- أجل!

280
00:17:51,612 --> 00:17:53,739 
أجل.

281
00:17:53,822 --> 00:17:56,116 
هذه المرأة بمثابة وباء.

282
00:17:56,200 --> 00:17:58,577 
من الأفضل أن يكون هذا مهماً.

283
00:18:05,042 --> 00:18:07,127 
كيف حالك يا سيدي؟

284
00:18:07,211 --> 00:18:09,505 
يا إلهي! أيها الكولونيل.

285
00:18:09,588 --> 00:18:13,008 
يا لها من مفاجأة لطيفة!

286
00:18:13,092 --> 00:18:15,427 
لم تشرفني بهذه الزيارة؟

287
00:18:15,511 --> 00:18:18,639 
لقد كنت تبحث عني
وها أنا هنا.

288
00:18:18,722 --> 00:18:22,017 
الحياة غريبة، أليس كذلك؟
فلا أحد يبحث عنا.

289
00:18:22,101 --> 00:18:25,020 
ليست هناك مذكرة اعتقال حتى
كيف يعقل هذا؟

290
00:18:25,104 --> 00:18:27,731 
- الأمر صعب.
- صعب، أليس كذلك؟

291
00:18:27,815 --> 00:18:30,025 
ليس عليك إخباري بهذا.

292
00:18:32,152 --> 00:18:34,154 
تفضل، تصرف كأنه منزلك.

293
00:18:40,828 --> 00:18:42,579 
شكراً لك.

294
00:18:59,847 --> 00:19:02,224 
عصابة "ميديلين" بأكملها
تسعى لسفك دمائي.

295
00:19:02,307 --> 00:19:06,228 
-هذا ما يقولونه، أليس كذلك؟
- لا تقل هذا أيها الكولونيل.

296
00:19:06,311 --> 00:19:08,939 
لم لا تقل هذا في وجهي
كما يفعل الرجال؟

297
00:19:09,022 --> 00:19:11,441 
هل أتيت إلى هنا كي تهينني
أيها الغبي؟

298
00:19:11,525 --> 00:19:13,694 
- أيمكنك فعل هذا وحدك؟
- هيا.

299
00:19:13,777 --> 00:19:15,612 
- من دون الزي؟
- حقاً؟

300
00:19:15,696 --> 00:19:17,739 
أتيت إلى هنا لإهانتي أيها المخنث؟

301
00:19:17,823 --> 00:19:19,950 
- من الذي تدعوه بالمخنث؟
- هيا لنتقاتل.

302
00:19:20,033 --> 00:19:21,410 
سدد لي أفضل ضربة لديك.

303
00:19:21,493 --> 00:19:23,537 
ماذا يحدث يا عزيزي؟
هل الأمور بخير؟

304
00:19:23,620 --> 00:19:24,955 
كل شيء بخير يا عزيزتي.

305
00:19:25,038 --> 00:19:27,124 
كيف حالك يا سيدتي؟

306
00:19:27,207 --> 00:19:29,793 
- أخبر ابن عمك...
- لست رسولاً لأحد.

307
00:19:29,877 --> 00:19:33,714 
أن يأتي إلي، إنه يعرف مكاني
فأنا لا أخافك ولا أخافه.

308
00:19:33,797 --> 00:19:35,174 
- حسناً.
- تعال إلي.

309
00:19:35,257 --> 00:19:36,884 
- اخرج!
- كلاكما.

310
00:19:36,967 --> 00:19:38,552 
تحرك!

311
00:19:40,554 --> 00:19:43,265 
- يومك سعيد يا سيدتي.
- شكراً.

312
00:19:51,440 --> 00:19:53,817 
لم يقم أحد بإهانتي يوماً
أمام باب منزلي

313
00:19:53,901 --> 00:19:57,112 
كنت لأضربه بشدة لو لم تكن
عائلتي هناك

314
00:19:57,196 --> 00:19:59,656 
لا يمكنني البدء بالشجار
أمام باب منزلي.

315
00:20:01,783 --> 00:20:03,702 
لم تضحك؟

316
00:20:03,785 --> 00:20:06,622 
ليس لذلك الكولونيل خصيتان
بل 6 لشجاعته.

317
00:20:06,705 --> 00:20:08,749 
لا بد أنه قوي

318
00:20:08,832 --> 00:20:12,669 
ليظهر بهذا الشكل ويقوم بإهانتك.

319
00:20:12,753 --> 00:20:16,006 
هؤلاء الأشخاص من لهم قيمة
يا "غونزالو"

320
00:20:16,089 --> 00:20:18,592 
ولهذا علينا قتله.

321
00:20:21,511 --> 00:20:23,805 
كيف ستفعل هذا؟

322
00:20:25,307 --> 00:20:29,394 
سنستغل الفرصة التي منحنا إياها.

323
00:20:29,519 --> 00:20:31,104 
لفعل ماذا؟

324
00:20:31,188 --> 00:20:33,023 
لنطلق الرصاص على خصيتيه

325
00:20:33,106 --> 00:20:37,945 
سنستخدم الحارس الشخصي الذي
قيدناه بسبب حديثه إلى الشرطة

326
00:20:38,028 --> 00:20:40,656 
هذا ما سنفعله.

327
00:20:40,739 --> 00:20:45,535 
صباح الخير، رسالة إلى 4456
من فضلك.

328
00:20:45,619 --> 00:20:47,037 
شكراً.

329
00:20:53,126 --> 00:20:55,837 
إن مات هذا الرجل فسيقتلك الرئيس.

330
00:20:57,756 --> 00:20:59,758 
أعتقد أن هذا ما يريده الرئيس.

331
00:21:08,558 --> 00:21:12,854 
رسالة على جهاز الاستدعاء.

332
00:21:12,938 --> 00:21:16,149 
هل سيكون الشرطي كما قال "مارينو"؟

333
00:21:18,568 --> 00:21:20,237 
ماذا؟

334
00:21:23,156 --> 00:21:28,704 
"اتصل بعمتك فهي مريضة."

335
00:21:28,787 --> 00:21:31,415 
رسالة من والدتي.

336
00:21:34,293 --> 00:21:35,794 
اسمع يا "خورخي"...

337
00:21:35,877 --> 00:21:39,673 
لنفعل هذا بالطريقة السهلة
هل أنت شرطي أم لا؟

338
00:21:43,677 --> 00:21:45,929 
أعتقد أنّنا نفسد الأمر.

339
00:21:50,309 --> 00:21:52,811 
- كيف حالك أيها الرئيس؟
- مرحباً.

340
00:21:52,894 --> 00:21:54,813 
نحن نعتني بالمريض.

341
00:21:54,896 --> 00:21:59,568 
إن لم يعترف هذا الرجل بعد
بعد كل ما فعلتموه به...

342
00:21:59,651 --> 00:22:02,863 
وصمد مدة يومين
أعتقد أنه غير مذنب.

343
00:22:05,324 --> 00:22:06,616 
أطلقوا سراحه.

344
00:22:08,577 --> 00:22:13,123 
- أيها الرئيس، لا أعتقد...
- اهدأ يا "مارينو" ولا تقلق.

345
00:22:13,206 --> 00:22:19,129 
"تشيلي"، اتصل بالمسؤولين
عن العملية

346
00:22:19,212 --> 00:22:21,465 
ضد الكولونيل "هيمينيز" في "بوغوتا".

347
00:22:21,590 --> 00:22:22,758 
ما هي الأوامر أيها الرئيس؟

348
00:22:22,841 --> 00:22:26,344 
دعهم يعلمون أن المهمة ألغيت
في الوقت الحالي.

349
00:22:26,428 --> 00:22:28,680 
تم إلغاء المهمة.

350
00:22:28,764 --> 00:22:31,058 
لقد زارني الرجل في "ميديلين"

351
00:22:31,141 --> 00:22:35,187 
كان هناك لمحاولة ملاقاتي
ومواجهتي

352
00:22:35,270 --> 00:22:39,316 
وهذا يظهر شجاعته وجرأته.

353
00:22:39,399 --> 00:22:42,360 
هذا شيء أنا أقدره في الناس

354
00:22:42,444 --> 00:22:47,532 
لذا، أعتقد أن الكولونيل قد استحق
عفوه وسندعه يعيش.

355
00:22:47,657 --> 00:22:50,077 
حسناً يا سيدي، سأتصل بهم حالاً.

356
00:22:50,160 --> 00:22:54,247 
"خورخي"، أنا أعتذر عما حدث

357
00:22:54,331 --> 00:23:01,296 
آمل أنك تعي أن علي الحرص
على أنك بريء من دون شك.

358
00:23:01,379 --> 00:23:04,633 
أخرجوه ودعوه يستحم.

359
00:23:04,716 --> 00:23:10,514 
ستذهب إلى "ميديلين" يا "خورخي"
سيفحصك ويعالجك فريق طبي

360
00:23:10,639 --> 00:23:14,309 
وحالما تتعافى

361
00:23:14,392 --> 00:23:18,021 
ستبلغ "تشيلي" وستعود إلى المنظمة.

362
00:23:18,105 --> 00:23:21,983 
- أخرجه من هنا، هيا يا "مارينو".
- هيا.

363
00:23:22,067 --> 00:23:25,445 
شكراً يا "خورخي"
لقد كنت لطيفاً جداً.

364
00:23:33,036 --> 00:23:36,706 
علينا أن ننتظر حتى يفتح فمه الآن...

365
00:23:36,790 --> 00:23:39,376 
والاتصال بالكولونيل "هيمينيز"
أليس كذلك؟

366
00:23:40,544 --> 00:23:45,799 
إن قلل الكولونيل "هيمينيز"
من حذره

367
00:23:45,882 --> 00:23:47,884 
سنعرف بأنه الواشي.

368
00:23:49,970 --> 00:23:51,930 
مبارك!

369
00:23:52,013 --> 00:23:56,518 
"غونزالو"، أريدك أن تذهب
إلى "ميديلين"

370
00:23:56,601 --> 00:23:58,270 
وتسدي إلي معروفاً.

371
00:23:58,353 --> 00:24:00,147 
أنا؟

372
00:24:00,230 --> 00:24:01,898 
أجل.

373
00:24:01,982 --> 00:24:03,441 
حسناً.

374
00:24:19,708 --> 00:24:25,130 
"مزرعة (نابوليس)"

375
00:24:34,514 --> 00:24:38,351 
أنت كسول، أليس كذلك؟

376
00:24:38,435 --> 00:24:40,979 
- لكنه يبدو جيد هنا.
- هناك.

377
00:24:41,062 --> 00:24:43,982 
يبدو جميلاً فعلاً.

378
00:24:44,065 --> 00:24:45,650 
- "جسينيا".
- أجل.

379
00:24:45,775 --> 00:24:50,572 
ألا تعتقدين أنّه كان عليك أخذ
النقود من الرجل؟

380
00:24:50,655 --> 00:24:54,910 
أعني، كان بإمكاننا استخدامه وتوفير
النقود التي أنفقناها على هذا.

381
00:24:54,993 --> 00:24:57,204 
هل أنت غبي أم ماذا؟

382
00:24:57,287 --> 00:25:01,458 
لا سيدي، يمكنني دفع نفقات طفلي
لا أحتاج إلى نقود أحد.

383
00:25:02,918 --> 00:25:04,419 
لن يكون الأمر سهلاً.

384
00:25:04,544 --> 00:25:07,464 
أعرف يا "خافي"،
أعرف أن الأمر لن يكون سهلاً

385
00:25:07,547 --> 00:25:09,966 
ولكن، ستكون هناك والدة لهذا الطفل

386
00:25:10,050 --> 00:25:12,677 
وهذا يكفي، أفهمت؟

387
00:25:12,802 --> 00:25:16,097 
وسيكون لديه خال أيضاً
أم أنك لن تساعدني؟

388
00:25:16,181 --> 00:25:17,933 
بالطبع يا أختي.

389
00:25:18,016 --> 00:25:19,643 
اضربي كفك.

390
00:25:19,768 --> 00:25:21,436 
ابدأ العمل إذاً.

391
00:25:28,693 --> 00:25:30,779 
إنه لك يا "جسينيا".

392
00:25:30,862 --> 00:25:32,239 
مرحباً؟

393
00:25:41,331 --> 00:25:42,832 
شكراً لك.

394
00:25:51,091 --> 00:25:52,342 
مرحباً.

395
00:25:52,425 --> 00:25:55,011 
كيف حالك أيتها الفتاة؟

396
00:25:55,095 --> 00:25:58,848 
أريدك أن تعلم بأنه ليس لدي
ما أتحدث بشأنه مع ذلك الرجل.

397
00:25:58,932 --> 00:26:01,476 
اهدئي، هذا ليس بتصرف ملائم

398
00:26:01,559 --> 00:26:05,021 
كل ما يريده "بابلو" هو التحدث
إليك بشأن الطفل

399
00:26:05,105 --> 00:26:06,564 
هذا كل شيء.

400
00:26:08,233 --> 00:26:12,988 
بحق، لقد أرسل بأرقي مروحية
لديه لتقلك.

401
00:26:14,281 --> 00:26:18,535 
- اصعدي من فضلك.
- إلى أين؟

402
00:26:18,618 --> 00:26:20,662 
إلى مزرعة "نابوليس".

403
00:26:22,831 --> 00:26:26,293 
لن يحدث لك مكروه،
لا تقلقي، هيا بنا.

404
00:26:34,217 --> 00:26:36,594 
أقفل الباب.

405
00:26:50,734 --> 00:26:52,694 
هذه هي، كيف تشعر؟

406
00:26:52,777 --> 00:26:54,779 
- إنها ثقيلة.
- مثل "سوبرمان".

407
00:26:54,904 --> 00:26:58,450 
- مثل "سوبرمان".
- مثل "سوبرمان"، سنرى.

408
00:26:58,533 --> 00:27:01,411 
- سأبقى متيقظاً.
- ابقى متيقظاً.

409
00:27:02,787 --> 00:27:04,748 
- أبي.
- ماذا؟

410
00:27:04,873 --> 00:27:08,168 
أتعرف أن أمي خبأت
مسدساً نصف آلي؟

411
00:27:08,251 --> 00:27:10,253 
علام اتفقنا يا فتى؟

412
00:27:10,337 --> 00:27:13,340 
أنه ليس بلعبة
ولا يمكنك إبقاؤه في غرفتك.

413
00:27:13,423 --> 00:27:17,344 
أعلم، ولكن من الأسهل إحضاره
في حال حدوث شيء ما.

414
00:27:17,427 --> 00:27:20,347 
أنا فخور بك، ولكن لن يحدث شيء.

415
00:27:20,430 --> 00:27:22,640 
لا أريد أن يحدث لك مكروه.

416
00:27:22,724 --> 00:27:24,059 
سأكون بخير.

417
00:27:24,309 --> 00:27:26,770 
وكالة مكافحة المخدرات،
صباح الخير.

418
00:27:26,895 --> 00:27:30,482 
هنا "بيجون"، أريد التحدث
إلى "هوك" من فضلك.

419
00:27:30,565 --> 00:27:33,443 
- لحظة من فضلك.
- بالطبع، سأنتظر.

420
00:27:35,528 --> 00:27:39,074 
عزيزي، لديك اتصال طارىء
من وكالة مكافحة المخدرات.

421
00:27:39,157 --> 00:27:41,159 
- وداعاً.
- وداعاً يا أمي.

422
00:27:41,242 --> 00:27:42,660 
وداعاً يا عزيزي.

423
00:27:42,744 --> 00:27:44,454 
اعتني بنفسك، أفهمت؟

424
00:28:03,056 --> 00:28:04,974 
- مرحباً؟
- أيّها الكولونيل

425
00:28:05,058 --> 00:28:06,351 
ليس لديّ وقت طويل.

426
00:28:06,434 --> 00:28:09,354 
أين كنت يا "خورخي"؟
ماذا حدث؟

427
00:28:09,437 --> 00:28:12,607 
هذه آخر معلومة يمكنني تقديمها لك

428
00:28:12,690 --> 00:28:13,858 
كادوا أن يقتلونني.

429
00:28:13,983 --> 00:28:15,735 
أتحتاج إلى الحماية؟

430
00:28:15,819 --> 00:28:20,198 
- ماذا علي أن أفعل؟
- سأحمي نفسي أيها الكولونيل، اسمع...

431
00:28:20,281 --> 00:28:23,493 
لا أعرف ماذا فعلت هنا...

432
00:28:23,576 --> 00:28:26,955 
لكن "بابلو إسكوبار" قد ألغى
أمر القتل ضدك.

433
00:28:27,038 --> 00:28:28,998 
هل أنت واثق مما تقوله؟

434
00:28:29,082 --> 00:28:33,753 
أيها الكولونيل، ما كنت لأخاطر
بحياتي لو لم أكن واثقاً.

435
00:28:33,837 --> 00:28:37,298 
تمهل يا "خورخي"، أتعني أن
"بابلو إسكوبار" ألغى أمر قتلي

436
00:28:37,382 --> 00:28:39,175 
لأني ذهبت إلى "ميديلين" فقط؟

437
00:28:39,259 --> 00:28:40,760 
هل ذهبت إلى "ميديلين"؟

438
00:28:40,844 --> 00:28:42,345 
أتعلم أيها الكولونيل؟

439
00:28:42,429 --> 00:28:46,391 
عش حياتك بأفضل شكل
لقد منحت فرصة ثانية.

440
00:28:46,474 --> 00:28:48,560 
سأفعل الأمر ذاته.

441
00:28:48,643 --> 00:28:52,313 
- وداعاً
- لا، انتظر يا "خورخي"، مرحباً؟

442
00:28:56,067 --> 00:29:00,488 
"مزرعة (نابوليس)، 1986"

443
00:29:40,528 --> 00:29:42,947 
أعرف أني كنت مخطىء يا "جسينيا"

444
00:29:43,072 --> 00:29:47,911 
قلت أشياء لم يكن علي قولها
لقد تصرفت بأنانية معك.

445
00:29:48,036 --> 00:29:49,662 
أجل.

446
00:29:49,746 --> 00:29:56,085 
ما اقترحته علي كان مروعاً
يا "بابلو".

447
00:29:56,169 --> 00:29:58,129 
أعلم، لهذا أردت أن...

448
00:29:58,213 --> 00:30:04,219 
أتحدث إليك وأعتذر لك وأقول

449
00:30:04,302 --> 00:30:07,263 
أني أريد تحمل مسؤولية الطفل.

450
00:30:07,347 --> 00:30:10,725 
سأقوم بإعالتك وستحصلين
على كل ما تحتاجين إليه.

451
00:30:10,809 --> 00:30:16,439 
أنا سعيدة من أجلك
لأن هذا ليس ذنب الطفل.

452
00:30:16,523 --> 00:30:18,483 
أعلم.

453
00:30:18,566 --> 00:30:21,528 
إن المعدة تلائمك.

454
00:30:21,611 --> 00:30:26,991 
أنا سعيد لرؤيتك تصبحين امرأة.

455
00:30:27,116 --> 00:30:31,830 
"جسينيا"، لأثبت أنني أقول
الحقيقة...

456
00:30:31,913 --> 00:30:34,958 
اشتريت لك شيئاً صغيراً.

457
00:30:35,083 --> 00:30:37,210 
- حقاً؟
- أجل، "غونزالو".

458
00:30:37,293 --> 00:30:40,797 
أغلقي عينيك وإلا أفسدت المفاجئة.

459
00:30:40,880 --> 00:30:42,465 
لا تفتحيهما.

460
00:30:42,549 --> 00:30:43,967 
هكذا.

461
00:30:54,602 --> 00:30:57,146 
اذهب واخبر الأطباء البيطريين
بالقيام بمهمتهم.

462
00:31:18,001 --> 00:31:20,712 
كيف يجري الأمر أيها الطبيب؟

463
00:31:20,795 --> 00:31:23,381 
كدنا ننتهي.

464
00:31:23,464 --> 00:31:25,633 
أسرع، نحن على عجلة، أفهمت؟

465
00:31:25,717 --> 00:31:27,135 
أسرع.

466
00:31:48,364 --> 00:31:52,493 
"مزرعة (نابوليس)"

467
00:31:55,955 --> 00:31:58,750 
انزع هذا.

468
00:31:58,833 --> 00:32:00,084 
هيا.

469
00:32:02,462 --> 00:32:04,047 
من أنت؟

470
00:32:08,843 --> 00:32:10,511 
ماذا فعلت بطفلي؟

471
00:32:10,595 --> 00:32:12,305 
اهدئي، ستغادرين.

472
00:32:12,388 --> 00:32:16,017 
أخبرني بما فعلته بطفلي.

473
00:32:16,100 --> 00:32:19,020 
ماذا فعلت بطفلي؟

474
00:32:19,103 --> 00:32:22,732 
أجبني، ماذا فعلت بطفلي؟

475
00:32:40,208 --> 00:32:42,085 
"مارينو"، تعال.

476
00:32:42,210 --> 00:32:44,295 
سيدي.

477
00:32:44,379 --> 00:32:48,800 
احرص على أن تكون بخير
وأن لديها كل ما تحتاج إليه.

478
00:32:48,883 --> 00:32:50,927 
- إنها بين يديك الآن.
- أجل أيها الطبيب.

479
00:32:51,010 --> 00:32:52,887 
شكراً يا بني.

480
00:32:55,974 --> 00:32:57,266 
تعالي يا عزيزتي.

481
00:32:57,350 --> 00:33:00,603 
لنذهب إلى "ميديلين"، هيا.

482
00:33:04,482 --> 00:33:07,443 
يا ابن العاهرة!

483
00:33:07,527 --> 00:33:12,448 
لقد قتلت طفلي.

484
00:33:13,992 --> 00:33:15,743 
خذها بعيداً.

485
00:33:17,578 --> 00:33:21,249 
عليك اللعنة!

486
00:33:21,332 --> 00:33:25,837 
- اتركني.
- هيا.

487
00:33:25,920 --> 00:33:27,964 
عليك اللعنة!

488
00:33:28,047 --> 00:33:30,091 
أيها القاتل اللعين!

489
00:33:30,174 --> 00:33:31,426 
انهضي!

490
00:33:31,509 --> 00:33:35,513 
اتركني.

491
00:33:35,596 --> 00:33:39,267 
ماذا فعلت بي؟

492
00:33:39,350 --> 00:33:42,854 
اهدئي.

493
00:33:42,937 --> 00:33:44,272 
ادخلي.

494
00:33:44,355 --> 00:33:47,608 
عليك اللعنة!

495
00:33:47,692 --> 00:33:48,901 
ادخلي!

496
00:33:48,985 --> 00:33:50,153 
عليك اللعنة!

497
00:33:50,278 --> 00:33:52,739 
اصمتي.

498
00:34:20,725 --> 00:34:22,393 
(لتيسيا)، (أمازونا)، 1986"

499
00:34:22,477 --> 00:34:24,604 
كدت أؤكد الأمر...

500
00:34:24,687 --> 00:34:28,649 
يسيطر ذلك الرجل على أغلب
سياسيي "لتيسيا".

501
00:34:28,733 --> 00:34:31,611 
"كارلوس"، أنتحدث عن
"كريسانتو بيريز" ذاته؟

502
00:34:31,694 --> 00:34:35,156 
الذي أعطى الشيك المزعوم
للوزير "لارا"؟

503
00:34:35,239 --> 00:34:40,161 
سيدي، أنا أتنقل بين قسمي
"أمازونا" و"كاكويتا".

504
00:34:41,746 --> 00:34:42,955 
كسياسي؟

505
00:34:43,039 --> 00:34:45,583 
كسياسي وأي شيء آخر
علي أن أتقمصه سيدي

506
00:34:45,666 --> 00:34:46,959 
أنا مثلك.

507
00:34:47,043 --> 00:34:49,170 
أتواجد حيث يحتاج إلي الناس

508
00:34:49,253 --> 00:34:52,090 
لهذا أريدك أن تقبل بمساهمتي.

509
00:34:54,759 --> 00:34:56,511 
الدون "غويليرمو" ذاته

510
00:34:56,594 --> 00:35:00,223 
ولكن وفقاً لما وجدته
كان أمر الشيك ذلك كذبة.

511
00:35:00,348 --> 00:35:04,477 
أجل، نحن نعرف هذا.

512
00:35:04,560 --> 00:35:09,690 
استخدم "كريسانتو بيريز" ذلك
الشيك لشراء بعض المعدات

513
00:35:09,774 --> 00:35:11,484 
من متجر أخو "لارا" للمعدات.

514
00:35:11,567 --> 00:35:14,487 
بالضبط، لكننا لا نعرف أي نوع
من العلاقات

515
00:35:14,570 --> 00:35:17,907 
التي يتمتع بها "كريسانتو بيريز"
و"إسكوبار".

516
00:35:17,990 --> 00:35:19,909 
شراكة؟

517
00:35:19,992 --> 00:35:23,121 
لا، "كريسانتو بيريز" ليس عضواً
في عصابة "ميديلين"

518
00:35:23,204 --> 00:35:25,039 
لكنه يمارس الأعمال مع "إسكوبار"

519
00:35:25,123 --> 00:35:28,459 
فهو يبيع "بابلو" معجون نبتة
الـ"كوكا" ويعدا الشحنات معاً.

520
00:35:28,543 --> 00:35:30,002 
اسمع يا "كارلوس"،

521
00:35:30,086 --> 00:35:33,297 
هذه معلومة حساسة ومهمة

522
00:35:33,422 --> 00:35:38,845 
كي نبدأ بكشف "إسكوبار"...

523
00:35:38,928 --> 00:35:42,431 
لكنها لا تكفي يا "كارلوس".

524
00:35:42,515 --> 00:35:44,100 
الأدلة.

525
00:35:44,183 --> 00:35:45,768 
أحتاج إلى الأدلة.

526
00:35:45,852 --> 00:35:48,020 
امنحني بضعة أيام دون "غواليرمو".

527
00:35:48,104 --> 00:35:49,814 
إليك قدر ما تشاء من الأيام

528
00:35:49,897 --> 00:35:52,233 
سأكون بانتظار معلوماتك.

529
00:35:52,316 --> 00:35:55,403 
"كارلوس"، كن حذراً جداً.

530
00:35:56,195 --> 00:35:59,490 
نحن نقوم بعمل جيد
يا عضو المجلس

531
00:35:59,574 --> 00:36:01,951 
لولاك...

532
00:36:04,078 --> 00:36:05,955 
المعذرة.

533
00:36:06,038 --> 00:36:08,457 
ماذا حدث؟

534
00:36:10,042 --> 00:36:11,878 
تحرك يا رجل.

535
00:36:18,968 --> 00:36:21,762 
ماذا يحدث؟

536
00:36:21,846 --> 00:36:23,973 
إليك عني يا رجل.

537
00:36:31,731 --> 00:36:33,441 
واشي.

538
00:36:51,792 --> 00:36:54,712 
انظر إلى هذا.

539
00:37:00,676 --> 00:37:05,640 
كان لديه 20 حارس شخصي
ولديه 2 الآن فقط

540
00:37:05,723 --> 00:37:08,100 
سيكون هذا سهل يا رجل.

541
00:37:08,184 --> 00:37:10,311 
كما قال الرئيس.

542
00:37:10,394 --> 00:37:16,025 
إن قلل الرجل من دفاعاته
فيعني هذا أن "خورخي" هو الواشي.

543
00:37:16,108 --> 00:37:19,862 
لقد خاننا الجبان!

544
00:37:19,946 --> 00:37:22,240 
إنه خائن لعين يا رجل.

545
00:37:25,534 --> 00:37:27,119 
المعذرة سيدي،

546
00:37:29,789 --> 00:37:31,666 
كيف تشعر يا "خورخي"؟

547
00:37:33,334 --> 00:37:37,046 
بخير، شكراً لك.

548
00:37:37,129 --> 00:37:38,965 
هل اعتنوا بك جيداً؟

549
00:37:39,048 --> 00:37:43,511 
هل عالجوك وأعطوك المضادات
الحيوية؟

550
00:37:43,594 --> 00:37:44,679 
أجل سيدي.

551
00:37:44,762 --> 00:37:47,807 
شكراً على سؤالك.

552
00:37:47,890 --> 00:37:52,520 
دعني أغتنم هذه الفرصة للاعتذار

553
00:37:52,603 --> 00:37:57,149 
لقد بالغنا بالتعذيب
لكن هذا جزء من العمل

554
00:37:57,233 --> 00:38:01,404 
عليك أن تفهم أن علي
التأكد بشكل تام.

555
00:38:01,570 --> 00:38:04,615 
لا تقلق أيها الرئيس
أنا أتفهمك.

556
00:38:04,699 --> 00:38:10,705 
أعتقد أنك تدرك أن بإمكانك
الثقة بي أكثر، أليس كذلك؟

557
00:38:10,788 --> 00:38:16,544 
أجل، سأثق بك أكثر وأقلل
من انتباهي لثرثرة "مارينو".

558
00:38:16,627 --> 00:38:18,421 
اذهب إلى العمل الآن.

559
00:38:20,339 --> 00:38:24,885 
أيها الرئيس، أين "تشيلي"
و"مول"؟

560
00:38:24,969 --> 00:38:27,430 
إنهما يعملان.

561
00:38:27,555 --> 00:38:31,017 
أشياء مهمة، أليس كذلك؟

562
00:38:32,893 --> 00:38:35,062 
نوعاً ما.

563
00:38:35,146 --> 00:38:37,565 
اذهب.

564
00:38:37,648 --> 00:38:39,400 
المعذرة أيها الرئيس.

565
00:38:47,158 --> 00:38:48,993 
واشي!

566
00:38:55,207 --> 00:38:59,795 
عزيزي، ألم يكن سيأتي "إستيبان"
للعب معك؟

567
00:38:59,879 --> 00:39:03,466 
لم يأتي، لم يسمح له والداه.

568
00:39:03,591 --> 00:39:06,218 
لماذا؟

569
00:39:06,302 --> 00:39:10,139 
هل تريدني أن أتصل بهما
وأطلب منهما أن يدعاه يأتي؟

570
00:39:10,222 --> 00:39:15,895 
لا يسمحان لـ"إستيبان"
أن يكون صديقي.

571
00:39:23,235 --> 00:39:26,280 
اهدأ يا رجل.

572
00:39:26,364 --> 00:39:30,242 
حباً بالرب، اهدأ.

573
00:39:30,326 --> 00:39:32,828 
سأهتم بالأمر، لا تقلق.

574
00:39:32,912 --> 00:39:38,042 
بالطبع، حسناً.

575
00:39:38,125 --> 00:39:39,418 
سأتحدث إليك لاحقاً.

576
00:39:39,502 --> 00:39:42,755 
- ماذا هناك يا رفيقاي؟
- مرحباً يا ابن العم.

577
00:39:42,838 --> 00:39:45,383 
مرحباً يا نسيبي
كيف حالك؟

578
00:39:45,466 --> 00:39:47,510 
- بخير.
- أتتسكعان فحسب؟

579
00:39:47,635 --> 00:39:49,553 
نوعاً ما.

580
00:39:49,678 --> 00:39:51,222 
كيف حالك يا "خورخيتو"؟

581
00:39:54,016 --> 00:39:56,644 
يا له من مغفل!

582
00:39:56,727 --> 00:39:58,896 
لدي خبران يا ابن عمي...

583
00:39:58,979 --> 00:40:01,148 
أحدهما سيء والآخر مروع.

584
00:40:01,232 --> 00:40:03,025 
حباً بالرب يا "غونزالو"

585
00:40:03,109 --> 00:40:06,320 
لا تكن مفسداً للمتعة

586
00:40:06,404 --> 00:40:08,864 
أستفسد المرح بأكمله؟

587
00:40:08,948 --> 00:40:12,535 
- إليك عني.
- لقد وصلت للتو يا "غونزالو".

588
00:40:12,660 --> 00:40:13,911 
ماذا حدث؟

589
00:40:13,994 --> 00:40:19,333 
تحدثت إلى "كريسانتو" وأخبرني
أنه يواجه مشكلة مع صحفي

590
00:40:19,417 --> 00:40:24,255 
من صحيفة "إل إسبيكتادور" من منطقة
"أمازونا" وأنه إن لم نفعل شيئاً حيالها

591
00:40:24,338 --> 00:40:27,925 
سينتهي الأمر بذمنا.

592
00:40:28,008 --> 00:40:30,344 
أهذه الأخبار السيئة أم المروعة؟

593
00:40:30,428 --> 00:40:32,096 
يعتمد هذا على رؤيتك لها.

594
00:40:33,431 --> 00:40:37,893 
الخبر الآخر أن "مارياتشي"
تحدث إلى "هيربرت"

595
00:40:37,977 --> 00:40:40,521 
ويريد "هيربرت" أن يراك.

596
00:40:40,604 --> 00:40:42,815 
- أنا؟
- أجل، في "غوافياري".

597
00:40:43,524 --> 00:40:45,109 
حقاً؟

598
00:40:45,192 --> 00:40:47,820 
لقد جن ابن العاهرة!

599
00:40:47,903 --> 00:40:51,532 
إن لم نفعل شيئاً ضد الكولونيل
فسيفعل هذا بنفسه.

600
00:40:51,615 --> 00:40:52,700 
بالتأكيد.

601
00:40:52,783 --> 00:40:58,038 
لقد أخفقت بالفعل يا نسيبي

602
00:40:58,122 --> 00:41:02,793 
كلّ ما ينقصك هو اتصال
من أختي لتوبخك أكثر.

603
00:41:02,877 --> 00:41:04,211 
ليس لدي خيار

604
00:41:04,295 --> 00:41:07,798 
إن كان لدى الشركة مشكلة
في "أمازونا" و"غوافياري"

605
00:41:07,882 --> 00:41:09,592 
علي الاهتمام بأمرها.

606
00:41:09,717 --> 00:41:13,137 
ابدأ بتوضيب أمتعتك
سنذهب إلى الأدغال.

607
00:41:13,220 --> 00:41:15,347 
حقاً؟ "بابلو"...إلى الأدغال؟

608
00:41:15,431 --> 00:41:17,391 
لكننا نستمتع بوقتنا هنا.

609
00:41:18,934 --> 00:41:20,144 
تحرك!

610
00:41:31,071 --> 00:41:33,949 
"جسينيا"، أحضرت لك بعض الشاي.

611
00:41:34,033 --> 00:41:35,826 
اخرج من منزلي، اخرج.

612
00:41:35,910 --> 00:41:38,120 
- اشربي بعض الشاي.
- اخرج!

613
00:41:38,204 --> 00:41:40,372 
- لا أريد أن أراك.
- اهدئي.

614
00:41:40,456 --> 00:41:43,626 
- اشربي بعض الشاي.
- لا أريد، اخرج من هنا.

615
00:41:43,751 --> 00:41:45,419 
اهدئي، وتناولي بعض الشاي.

616
00:41:45,503 --> 00:41:49,089 
لقد قلت لا
اخرج وإلا اتصلت بالشرطة.

617
00:41:49,173 --> 00:41:51,175 
اهدئي أرجوك.

618
00:41:54,011 --> 00:41:56,055 
أرسلني الرئيس للاعتناء بك.

619
00:41:56,138 --> 00:41:58,891 
اخرس واخرج من منزلي.

620
00:42:03,646 --> 00:42:05,856 
سأعطيك بعض النقود من الرئيس.

621
00:42:05,940 --> 00:42:08,400 
لا تفكر في هذا حتى.

622
00:42:46,063 --> 00:42:49,149 
ليستعد الجميع، إنّ "بابلو" هنا.

623
00:42:58,576 --> 00:43:00,995 
مرحباً يا "كريسانتو".

624
00:43:01,078 --> 00:43:06,500 
لا أعرف كيف تستطيع العيش
في هذا الطقس الحار والرطب.

625
00:43:06,584 --> 00:43:09,670 
- تصرف كأنه منزلك.
- شكراً يا رجل.

626
00:43:09,753 --> 00:43:13,215 
"كريسانتو"، هذا المكان بعيد جداً.

627
00:43:13,299 --> 00:43:17,094 
- توقف عن التذمر.
- هذا جحيم، الذباب يملأ المكان.

628
00:43:17,177 --> 00:43:19,388 
- هيا.
- "كريسانتو"...

629
00:43:20,764 --> 00:43:22,558 
سررت برؤيتك يا شريكي.

630
00:43:22,641 --> 00:43:26,020 
لا، إنه من دواعي سروري
أن أحظى بزيارتك هنا.

631
00:43:26,103 --> 00:43:28,063 
أين "تشيلي" و"مول"؟

632
00:43:28,147 --> 00:43:32,985 
إنهما في "بوغوتا" يعملان
على شيء مهم جداً.

633
00:43:33,068 --> 00:43:35,154 
لنحتسي الجعة الباردة.

634
00:43:35,237 --> 00:43:37,990 
- تصرف كأنه منزلك.
- كيف حالك يا "كريسانتو"؟

635
00:43:38,073 --> 00:43:42,286 
- بخير، لدي حيوانات اصطدتها لك.
- هذا رائع!

636
00:43:42,369 --> 00:43:43,996 
إن الجعة هنا.

637
00:43:44,079 --> 00:43:48,917 
إن تعب السفر بسبب فارق
التوقيت سيقتلني.

638
00:43:49,001 --> 00:43:52,046 
أنت تحب العيش هنا فعلاً.

639
00:43:58,761 --> 00:44:00,679 
- اهدأ يا أخي
- من أنت؟

640
00:44:00,763 --> 00:44:04,016 
أين "جسينيا"؟

641
00:44:04,099 --> 00:44:06,226 
إنها نائمة في غرفتها.

642
00:44:07,645 --> 00:44:09,647 
"خافي"...

643
00:44:09,730 --> 00:44:15,986 
"خافي"، لقد قتلوا طفلي.

644
00:44:16,070 --> 00:44:19,198 
لقد أجهضوا ابني.

645
00:44:28,123 --> 00:44:30,125 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالزار)"

646
00:44:30,209 --> 00:44:32,086 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

647
00:44:32,169 --> 00:44:34,088 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

