﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:03,966 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,692 --> 00:00:16,407 
"(بابلو إسكوبار إل باترون دي مال)"

3
00:01:08,553 --> 00:01:11,016 
هذه البلاد غير معقولة.

4
00:01:11,100 --> 00:01:15,317 
جئت إلى "كالي" لمساعدتك
في رحيل "نكي"، وانظر إلى ما حدث.

5
00:01:15,400 --> 00:01:17,529 
رحبت بك المدينة بشكل رائع.

6
00:01:17,613 --> 00:01:21,704 
متى ستصبح لدينا صحيفة
تنشر الأخبار السارة فقط؟

7
00:01:21,746 --> 00:01:25,337 
فلنركز على عيد ميلاد "أنجيلا"
حسناً؟

8
00:01:25,420 --> 00:01:27,341 
فذلك سبب اجتماعنا.

9
00:01:27,424 --> 00:01:31,182 
حبيبتي، هل قلت لجدك
ماذا تريدين الليلة؟

10
00:01:31,307 --> 00:01:34,104 
أريد كعكة عيد ميلاد.

11
00:01:34,730 --> 00:01:40,951 
حبيبتي، سأشتري لك
أشهى كعكة عيد ميلاد في المدينة.

12
00:01:40,993 --> 00:01:42,955 
وسأحضر لك هدية، حسناً؟

13
00:01:43,039 --> 00:01:44,249 
- جدي.
- نعم.

14
00:01:44,333 --> 00:01:46,796 
لماذا قتلوا الكولونيل "هيمينيز"؟

15
00:01:50,136 --> 00:01:53,476 
تعالي إلى هنا
فلنذهب لمشاهدة "فلنستونز".

16
00:01:55,647 --> 00:02:00,114 
كنت في دائرة مكافحة المخدرات
للتحدث إلى أحد الفنانين.

17
00:02:00,156 --> 00:02:03,371 
أخبرته بروايتي
ورسم صورتين للوجه.

18
00:02:03,454 --> 00:02:06,711 
من الغريب أن هذين الرجلين
كانا في المدرسة

19
00:02:06,794 --> 00:02:09,383 
للبحث عن منزل
الكولونيل "هيمينيز".

20
00:02:09,425 --> 00:02:12,013 
أظن أنهما من قتلاه.

21
00:02:12,097 --> 00:02:14,268 
وماذا تقترح؟

22
00:02:14,393 --> 00:02:20,196 
علينا نشر إعلان
والترويج لذلك والتحقيق فيه.

23
00:02:21,031 --> 00:02:26,041 
"أريستيدز"، لا أستطيع نشر إعلان
على التلفاز الوطني

24
00:02:26,083 --> 00:02:30,425 
يقول إننا نبحث عن رجلين
اخترقا كلية الشرطة.

25
00:02:30,508 --> 00:02:33,640 
لكن يمكننا أن نبدأ
بفعل ذلك أيها الجنرال.

26
00:02:33,723 --> 00:02:37,856 
يمكن الأهالي مساعدتنا في التحقيق
ومحاولة ربطهما...

27
00:02:37,940 --> 00:02:40,153 
لا أيها الرائد!

28
00:02:40,236 --> 00:02:44,119 
نحتاج إلى دليل
على جرائم القتل

29
00:02:44,244 --> 00:02:47,542 
وليس إلى رجلين
يجعلان منا أضحوكة.

30
00:02:47,668 --> 00:02:49,755 
نحتاج إلى دليل دامغ

31
00:02:49,880 --> 00:02:51,884 
ونحتاج إليه فوراً أيها الرائد.

32
00:02:58,690 --> 00:03:00,735 
"مزرعة (نابوليس)"

33
00:03:01,570 --> 00:03:03,533 
أريد أن أسألك سؤالًا.

34
00:03:07,791 --> 00:03:12,843 
هل تظن أن زوجتك ذكية؟

35
00:03:12,926 --> 00:03:15,515 
بالطبع يا "باتي"، ذكية وشجاعة.

36
00:03:15,765 --> 00:03:17,435 
حقاً؟

37
00:03:17,519 --> 00:03:21,235 
وهل تظن أن زوجتك
لا تعرف ما تفعله؟

38
00:03:23,865 --> 00:03:26,746 
لست أتحدث عن مشكلة أخلاقية.

39
00:03:26,787 --> 00:03:30,086 
كلنا نعرف الخير،
ونعرف الشر والخطايا.

40
00:03:31,213 --> 00:03:33,593 
أتحدث عن المشكلة السياسية.

41
00:03:35,555 --> 00:03:39,605 
هل تعتقد أن قتل الشرطة
تصرف ذكي؟

42
00:03:39,688 --> 00:03:41,149 
ماذا؟

43
00:03:41,233 --> 00:03:43,696 
- ماذا تقولين؟
- ما سمعته.

44
00:03:43,780 --> 00:03:44,907 
قتل الشرطة؟

45
00:03:44,990 --> 00:03:46,994 
من قال لك إني أقتل الشرطة؟

46
00:03:47,078 --> 00:03:50,000 
- كفى يا "بابلو"...
- أنت توجهين لي اتهاماً خطيراً

47
00:03:50,084 --> 00:03:52,672 
وتفعلين ذلك في منزلي!

48
00:03:52,798 --> 00:03:56,263 
- حسناً، توقف.
- هل لديك دليل على اتهامي؟

49
00:03:56,388 --> 00:03:59,478 
أنا مجرد امرأة غبية
لا تفهم شيئاً.

50
00:03:59,603 --> 00:04:02,024 
زوجة غبية لا تفهم شيئاً!

51
00:04:02,108 --> 00:04:03,903 
اتهام زوجك تصرف غبي!

52
00:04:04,028 --> 00:04:07,619 
- لا تصرخ، الطفل هنا.
- عليك احترام المنزل أيضاً.

53
00:04:07,702 --> 00:04:10,249 
ليس في منزلي. اذهبي من هنا.

54
00:04:10,333 --> 00:04:16,303 
لا توجد كلمات يمكنها
وصف الميزات الشخصية

55
00:04:16,428 --> 00:04:21,689 
والإنجازات المهنية
للكولونيل "هايرو هيمينيز"

56
00:04:21,772 --> 00:04:26,782 
زوج وأب عظيم.

57
00:04:27,868 --> 00:04:34,590 
كما تعلمون جميعاً، كان يدرس
للحصول على ترقيته لرتبة جنرال.

58
00:04:34,673 --> 00:04:39,767 
شرطي ملتزم تجاه عمله ومجتمعه

59
00:04:39,892 --> 00:04:46,488 
منحته وكالة مكافحة المخدرات الأوسمة
لقتاله ضد تجارة المخدرات في البلاد.

60
00:04:46,572 --> 00:04:51,999 
سلوك جعله يحقق أهم إنجازاته

61
00:04:52,125 --> 00:04:54,588 
في دائرة مكافحة المخدرات.

62
00:04:54,713 --> 00:04:57,928 
إنجازات كانت للأسف

63
00:04:58,011 --> 00:05:00,558 
وبفضل العقليات الإجرامية

64
00:05:00,642 --> 00:05:05,151 
السبب في مقتله
هو وطاقم حراسته.

65
00:05:07,322 --> 00:05:09,159 
"مزرعة (نابوليس)"

66
00:05:28,656 --> 00:05:32,706 
هل جننت يا أخي؟
ماذا يحدث؟

67
00:05:32,789 --> 00:05:34,459 
ماذا تفعل هنا؟

68
00:05:34,584 --> 00:05:37,215 
- لا شيء.
- لماذا تركض هكذا؟

69
00:05:37,256 --> 00:05:39,887 
- لا، لا شيء.
- هل يطاردك الشرطة؟

70
00:05:40,012 --> 00:05:41,932 
لا، لقد أرسلوني للمراقبة.

71
00:05:42,016 --> 00:05:44,813 
للمراقبة؟ لا، اركب معي.

72
00:05:44,855 --> 00:05:45,899 
هيا، اركب.

73
00:05:46,024 --> 00:05:48,946 
الحفلة هناك، هل ستذهب مشياً؟

74
00:05:49,030 --> 00:05:51,326 
هيا، هيا.

75
00:05:51,410 --> 00:05:52,829 
هيا، نحن على عجلة من أمرنا.

76
00:05:52,871 --> 00:05:56,712 
هل تريد التدخين أكثر
أم ماذا؟

77
00:05:56,837 --> 00:05:59,509 
ما خطب هذا الرجل؟
لقد أخافنا حقاً!

78
00:05:59,634 --> 00:06:01,680 
كدت أقتله، كدت أقتله.

79
00:06:01,764 --> 00:06:04,770 
حسناً، هيا بنا يا بني.

80
00:06:07,692 --> 00:06:12,326 
"(كونديناماركا)، 1986"

81
00:06:32,909 --> 00:06:36,583 
لا تتخيل الرعب
الذي تسبب به لنا.

82
00:06:36,708 --> 00:06:39,380 
اعتقدنا أن كل الشرطة
اقتحموا المكان.

83
00:06:39,506 --> 00:06:43,054 
ماذا تعني؟
لا أفهم يا "رامادا".

84
00:06:43,138 --> 00:06:46,728 
كنا نسير على الطريق كالعادة

85
00:06:46,812 --> 00:06:50,319 
فخرج شاب أمامنا فجأة
وكان يركض كالمجنون.

86
00:06:50,402 --> 00:06:52,532 
لقد خفنا وكدنا نصدمه.

87
00:06:52,740 --> 00:06:57,583 
في النهاية، لم يكن هناك فرق.

88
00:06:57,667 --> 00:07:01,007 
لو كانوا الشرطة
لما كان عليك أن تقلق

89
00:07:01,090 --> 00:07:05,391 
لأنهم يطاردونني
لكن فقط ليطلبوا مني النقود.

90
00:07:05,474 --> 00:07:09,983 
لو لم يحدث ذلك
لما كانوا الشرطة.

91
00:07:10,025 --> 00:07:14,409 
أنا سعيد جداً باستضافتكما
في منزلي ثانية.

92
00:07:14,492 --> 00:07:16,663 
أعني ما أقوله
من قال لك؟ "ماركوس"؟

93
00:07:16,788 --> 00:07:18,625 
نعم، قال إنه لا يمكن
أن نفوت هذا.

94
00:07:18,709 --> 00:07:21,631 
وإن كل مجموعة "ميديلين"
ستكون هنا.

95
00:07:21,715 --> 00:07:26,934 
نعم يا سيدي، رائع!
اعتبروا أنفسكم في منزلكم.

96
00:07:27,017 --> 00:07:30,608 
سيبدأ العرض في أية دقيقة،
وسيكون جيداً.

97
00:07:30,691 --> 00:07:33,405 
- شكراً جزيلًا.
- على الرحب والسعة.

98
00:07:33,447 --> 00:07:36,411 
إن أردتم شيئاً، اطلبوه فحسب.

99
00:07:36,494 --> 00:07:41,045 
ما الأخبار أيها العجوز؟

100
00:07:41,087 --> 00:07:45,178 
كيف حالك؟

101
00:07:45,262 --> 00:07:46,306 
كيف حالك؟

102
00:07:46,431 --> 00:07:50,063 
عرفت أنك لن تخذلني.
أنت الأفضل.

103
00:07:50,105 --> 00:07:55,282 
فلنبدأ هذه الحفلة.
هيا يا رفاق!

104
00:07:59,582 --> 00:08:01,210 
مؤسف!

105
00:08:01,294 --> 00:08:05,469 
من الصعب أن أخفي عن الأطفال

106
00:08:05,511 --> 00:08:07,139 
ما يحدث في البلاد.

107
00:08:07,222 --> 00:08:10,688 
هل رأيت الرعب على وجه "أديلايدا"
حين رأت الصورة

108
00:08:10,729 --> 00:08:12,483 
على الصفحة الأولى للصحيفة؟

109
00:08:12,525 --> 00:08:13,568 
بالطبع.

110
00:08:13,694 --> 00:08:17,576 
ما هذه البلاد
التي سنورثها لأطفالنا؟

111
00:08:17,702 --> 00:08:20,332 
لا، لسنا نحن.
بل القتلة في هذه البلاد.

112
00:08:20,415 --> 00:08:22,420 
"بابلو إسكوبار غافيريا"

113
00:08:22,503 --> 00:08:25,008 
أنا سعيدة
لأنك لا تذكره في الصحيفة.

114
00:08:25,133 --> 00:08:28,014 
رغم أن كل البلاد تعرف
أنه قتل "هيمينيز"

115
00:08:28,139 --> 00:08:29,267 
الأفضل ألا تفعل.

116
00:08:29,350 --> 00:08:33,650 
سأنشر ذلك في الأيام المقبلة.

117
00:08:33,734 --> 00:08:38,410 
- ليس لديك دليل.
- كلا، لكن علي أن أنشره.

118
00:08:38,535 --> 00:08:43,462 
وسأترك الدولة تجد الدليل.
هذا ما يجب أن يحدث.

119
00:08:43,545 --> 00:08:48,764 
نعم، وسيرفع عليك قضية تشهير.
أو ستتلقى التهديد.

120
00:08:48,847 --> 00:08:51,561 
أعلم أنك تريد فعل هذا كصحفي

121
00:08:51,645 --> 00:08:54,191 
لكن عليك أن تعرف حدودك.

122
00:08:54,275 --> 00:09:01,038 
"بابلو إسكوبار" قتل كولونيل،
عن أي حدود تتحدثين؟

123
00:09:01,122 --> 00:09:04,838 
أقول لك هذا
لتتجنب المشاكل القانونية، حسناً؟

124
00:09:04,921 --> 00:09:11,017 
يمكنك اتهامهم
لكن افعل ذلك ضمنياً، لا تنشر أسماء.

125
00:09:11,058 --> 00:09:12,645 
حسناً.

126
00:09:17,029 --> 00:09:20,619 
- حسناً، طاب يومك.
- وداعاً.

127
00:09:21,830 --> 00:09:23,834 
وداعاً.

128
00:09:40,283 --> 00:09:44,792 
اسمع يا "بابلو"،
أشكرك على الوظيفة.

129
00:09:44,876 --> 00:09:47,882 
لكني أردت الاعتذار

130
00:09:47,965 --> 00:09:53,351 
على تذمري مع ذلك الشرطي.

131
00:09:53,476 --> 00:09:56,482 
لا عليك يا "ماركوس"،
على العكس.

132
00:09:56,524 --> 00:09:59,822 
استمتع بالحفلة، إنها لأجلك.

133
00:09:59,906 --> 00:10:03,204 
شكراً جزيلًا يا "بابلو".
لكني أريد أن أقبلك وأعانقك.

134
00:10:03,329 --> 00:10:04,498 
تعال إلى هنا.

135
00:10:07,254 --> 00:10:13,642 
الزعيم الوحيد
هو "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا".

136
00:10:13,725 --> 00:10:16,648 
شكراً جزيلًا.

137
00:10:16,731 --> 00:10:18,860 
على أي حال أيها الرفاق

138
00:10:18,944 --> 00:10:21,449 
أظن أن التخلص من ذلك الشرطي
كان جيداً

139
00:10:21,532 --> 00:10:23,954 
لأنه كان يزعجنا.

140
00:10:23,996 --> 00:10:27,085 
لكني أظن أن هذا
سيجلب لنا متاعب كثيرة.

141
00:10:27,169 --> 00:10:29,381 
هناك خياران أمام الحكومة.

142
00:10:29,465 --> 00:10:33,431 
إما أن يكفوا عن إزعاجنا باتفاقيات
تسليم المجرمين، أو سيهاجموننا.

143
00:10:33,556 --> 00:10:34,558 
آسف يا رجل!

144
00:10:34,642 --> 00:10:38,775 
أظن أنه بعد رؤية

145
00:10:38,817 --> 00:10:42,783 
موت كولونيل في الجيش

146
00:10:42,825 --> 00:10:46,123 
لن يخاطر الناس بحياتهم
يا "بابلو".

147
00:10:46,207 --> 00:10:50,883 
فلنأمل ذلك،
لأنهم إن أصروا، فسيموتون.

148
00:10:51,008 --> 00:10:55,141 
"تشيلي" و"مول"
أثبتا أنهما محترفان.

149
00:10:55,225 --> 00:10:59,024 
قاما بعمل جيد جداً
ولم يتركا أي أثر.

150
00:10:59,107 --> 00:11:01,028 
- هذا صحيح.
- بالتأكيد.

151
00:11:05,119 --> 00:11:07,165 
أيها الرائد!

152
00:11:07,249 --> 00:11:08,376 
"أريستيدز" يتكلم.

153
00:11:08,459 --> 00:11:10,630 
وجدنا أدلة متعلقة
بمقتل الكولونيل.

154
00:11:10,672 --> 00:11:11,716 
في أية منطقة؟

155
00:11:11,841 --> 00:11:13,344 
في حي "إل كونسويلو".

156
00:11:13,469 --> 00:11:15,056 
سأكون هناك خلال 10 دقائق.

157
00:11:15,139 --> 00:11:18,312 
"ريندون"، جهز السيارة، سنذهب.

158
00:11:21,068 --> 00:11:23,322 
مساء الخير أيها السادة،
كيف حالكم؟

159
00:11:23,406 --> 00:11:25,285 
السيدة "باتي"، كيف حالك؟

160
00:11:25,368 --> 00:11:28,082 
- كيف حالك؟
- لست بخير، وأنتم؟

161
00:11:28,165 --> 00:11:32,758 
لدي سؤال، من أحضر الساقطات؟

162
00:11:32,883 --> 00:11:35,138 
- ماذا؟ ساقطات؟
- ما هذا؟

163
00:11:35,221 --> 00:11:37,142 
العاهرات يا قريبي.

164
00:11:37,225 --> 00:11:42,319 
سيدة "باتي"، مع احترامي لك
لكن لا تصفيهن بذلك.

165
00:11:42,360 --> 00:11:45,450 
كل النساء هنا هن قريباتي.

166
00:11:55,052 --> 00:11:59,812 
آسف يا "باتي"، لكن على أي حال...

167
00:12:07,786 --> 00:12:09,247 
مرحباً أيها السادة.

168
00:12:13,297 --> 00:12:14,633 
ماذا لدينا؟

169
00:12:14,758 --> 00:12:18,641 
سيدي، رأى هذا الرجل السيارة
التي نبحث عنها متوقفة هنا.

170
00:12:18,766 --> 00:12:20,979 
- هل رأيت سائقيها؟
- نعم يا سيدي.

171
00:12:21,063 --> 00:12:22,440 
"غوميز".

172
00:12:24,778 --> 00:12:28,202 
نعم، هذان هما.

173
00:12:28,244 --> 00:12:29,287 
افتح.

174
00:13:23,396 --> 00:13:27,821 
"مول"، انظر إلى هذا.

175
00:13:27,905 --> 00:13:29,992 
- هاتان الفتاتان لنا.
- مرحباً!

176
00:13:30,117 --> 00:13:31,537 
لا تلمسيني أيتها الحمقاء.

177
00:13:31,579 --> 00:13:35,253 
ما خطبك؟

178
00:13:35,336 --> 00:13:38,467 
اهدأ! سأحضر لك رجالًا
المرة المقبلة.

179
00:13:39,469 --> 00:13:42,642 
ما اسمك؟

180
00:13:42,726 --> 00:13:44,396 
"خورخي".

181
00:13:44,479 --> 00:13:48,404 
لماذا يبدو عليك الملل والانزعاج؟

182
00:13:48,487 --> 00:13:51,201 
مرحباً، ما الأخبار أيها الشقي؟

183
00:13:51,285 --> 00:13:54,875 
أريد التحدث إليك يا أخي.

184
00:13:54,959 --> 00:13:56,169 
اتركينا لوحدنا.

185
00:13:56,253 --> 00:13:59,092 
ستبقى، تعالي.

186
00:13:59,175 --> 00:14:03,016 
اهدأ يا رجل، اهدأ.

187
00:14:03,100 --> 00:14:05,814 
أتدري؟ فلنذهب في نزهة.

188
00:14:05,897 --> 00:14:08,193 
سنتناول الشراب،
ونرى الخيول.

189
00:14:08,319 --> 00:14:10,281 
الخيول؟ اسمعوا هذا الرجل!

190
00:14:10,406 --> 00:14:13,203 
هل أنت مثلي؟
إن كان لديك ما تقوله لي

191
00:14:13,287 --> 00:14:15,792 
فقله هنا.

192
00:14:15,875 --> 00:14:19,341 
تتحداني، حسناً؟

193
00:14:19,424 --> 00:14:22,430 
أحاول فقط تحسين علاقتي بك
حسناً؟

194
00:14:22,472 --> 00:14:23,599 
- حقاً؟
- نعم!

195
00:14:23,683 --> 00:14:24,893 
أتدري؟

196
00:14:25,019 --> 00:14:27,023 
لن أحل أي مشاكل معك.

197
00:14:27,106 --> 00:14:28,150 
هذا يكفي!

198
00:14:28,233 --> 00:14:30,446 
- ما خطبك؟
- كفى!

199
00:14:30,530 --> 00:14:32,575 
كفى، اذهب، حسناً؟

200
00:14:37,251 --> 00:14:40,257 
اهدأ، أنت معي، حسناً؟

201
00:15:09,691 --> 00:15:11,695 
"صحيفة (إل سبيكتادور)"

202
00:15:18,542 --> 00:15:19,836 
ماذا لديك لي؟

203
00:15:22,592 --> 00:15:24,930 
هذا ممتاز!

204
00:15:24,972 --> 00:15:27,602 
أتدري؟ سأغير العنوان.

205
00:15:31,359 --> 00:15:34,240 
صورة للعنوان الرئيسي.
ما رأيك؟

206
00:15:34,365 --> 00:15:36,411 
إنها صورة رائعة، نعم!

207
00:15:36,495 --> 00:15:38,499 
- رائعة، صحيح؟
- جيدة جداً.

208
00:15:38,582 --> 00:15:41,379 
جهز 3 عناوين.
سننشرها على الصفحة الأولى.

209
00:15:41,463 --> 00:15:43,175 
رائع يا سيدي، بالطبع.

210
00:16:04,509 --> 00:16:06,847 
أجل؟

211
00:16:06,930 --> 00:16:08,809 
لدي سؤال واحد،

212
00:16:08,893 --> 00:16:11,690 
هل صحيح أن هذا سيكون
المقال الافتتاحي غداً؟

213
00:16:13,068 --> 00:16:16,825 
نعم، لماذا؟ هل من مشكلة؟

214
00:16:16,909 --> 00:16:19,288 
عن السياسة؟

215
00:16:19,372 --> 00:16:23,338 
ظننتك ستستمر في النشر
عن الكولونيل "هيمينيز".

216
00:16:23,463 --> 00:16:25,885 
جنازته ستكون غداً.

217
00:16:25,968 --> 00:16:30,269 
نعم، أعلم، لكن لا...

218
00:16:30,352 --> 00:16:33,400 
قررت أن أكتب عن شيء آخر.

219
00:16:33,483 --> 00:16:36,907 
لا أريد إعطاء مزيد من الأهمية
لعصابة "ميديلين".

220
00:16:42,502 --> 00:16:45,591 
ماذا يحدث يا أبي؟

221
00:16:45,716 --> 00:16:47,595 
ما الخطب؟

222
00:16:47,720 --> 00:16:49,808 
ألم أعد "دون غواليرمو"؟

223
00:16:52,563 --> 00:16:59,118 
أنا لا أتحدث إليك بصفتك مديري
ومدير هذه الصحيفة

224
00:16:59,202 --> 00:17:02,041 
بل بصفتك والدي.

225
00:17:02,124 --> 00:17:05,339 
أنا أعرفك.

226
00:17:05,381 --> 00:17:07,552 
ماذا يحدث؟

227
00:17:07,593 --> 00:17:10,808 
إنه مجرد مقال افتتاحي.
لا توجد مشكلة يا "خويندي".

228
00:17:10,933 --> 00:17:13,647 
عليك أن تسرع
في إنهاء بقية الأمور

229
00:17:13,731 --> 00:17:16,027 
لأننا نوشك أن ننتهي.

230
00:17:35,274 --> 00:17:39,783 
"البلاد تحت رحمة
عصابة (ميديلين)"

231
00:17:47,548 --> 00:17:50,262 
لا يا سيدي، اسمع.
لن أقبل بهذا.

232
00:17:50,345 --> 00:17:54,145 
هذا منزلي!
ولا أريد تلك النساء هنا يا "بابلو".

233
00:17:54,228 --> 00:17:56,900 
- وهذا كل شيء.
- اسمعيني.

234
00:17:57,025 --> 00:17:59,948 
سأقدم إليك التفسيرات
التي تطلبينها غداً.

235
00:18:00,031 --> 00:18:03,079 
سأحاول إخراج
هذه الأفكار الغبية من رأسك.

236
00:18:03,163 --> 00:18:06,127 
أطلب منك فقط أن تتركيني
أستمتع بحفلتي.

237
00:18:06,252 --> 00:18:08,715 
- حسناً، لذا...
- اتركيني وشأني اليوم!

238
00:18:08,841 --> 00:18:10,344 
حسناً، غداً.

239
00:18:10,469 --> 00:18:14,101 
هل تدري ما الذي نتناقش فيه؟
إنها تصرفاتك.

240
00:18:14,185 --> 00:18:17,358 
هل أدركت كيف تتحدث إلي؟

241
00:18:17,483 --> 00:18:18,986 
لست خادمتك يا "بابلو".

242
00:18:19,069 --> 00:18:22,117 
أنا زوجتك
وعليك ألا تتحدث إلي هكذا.

243
00:18:22,201 --> 00:18:25,749 
كيف تريدينني
أن أخاطبك يا سيدتي؟

244
00:18:25,875 --> 00:18:31,093 
"باتيكو"، يا أميرتي الجميلة

245
00:18:31,135 --> 00:18:35,728 
حين تشرق الشمس
سنجلس معاً وسنناقش مشاكلنا.

246
00:18:35,769 --> 00:18:39,318 
أيمكنني الذهاب لحفلتي الآن؟

247
00:18:39,402 --> 00:18:41,781 
"بابلو"...

248
00:18:41,907 --> 00:18:43,535 
أنت ترتكب خطأ.

249
00:18:43,660 --> 00:18:48,253 
أرجوك يا أمي،
هذا بيني وبين زوجتي.

250
00:18:48,336 --> 00:18:49,923 
أظهري بعض الاحترام من فضلك.

251
00:18:49,964 --> 00:18:52,428 
حاضر يا سيدي، أنت محق.

252
00:18:52,553 --> 00:18:59,567 
هذا نقشاكما عن مشكلتكما.

253
00:19:00,277 --> 00:19:03,408 
أنا أتحدث عن شيء آخر.

254
00:19:03,491 --> 00:19:06,456 
أتحدث عن حربك ضد الدولة.

255
00:19:07,416 --> 00:19:12,008 
أنت تثير غضب الحكومة
والمواطنين.

256
00:19:12,092 --> 00:19:16,100 
ليس ذلك صواباً يا "بابلو".

257
00:19:16,183 --> 00:19:21,068 
أتفهم أنك تشعر بالقوة
وأعرف أنك قوي.

258
00:19:21,193 --> 00:19:25,786 
أتفهم ذلك، أنت قوي.

259
00:19:25,869 --> 00:19:28,541 
لكن هناك شيء
أريد قوله لك يا "بابلو".

260
00:19:28,625 --> 00:19:30,003 
لا أحد...

261
00:19:30,044 --> 00:19:31,714 
اسمعني، لا أحد

262
00:19:31,798 --> 00:19:34,887 
ولا حتى أنت بأموالك ونفوذك

263
00:19:35,013 --> 00:19:37,142 
يمكنك الفوز بحرب ضد الدولة.

264
00:19:37,225 --> 00:19:40,691 
قد تربح معركة
لكنك لن تنتصر في الحرب.

265
00:19:40,774 --> 00:19:41,818 
حسناً.

266
00:19:41,901 --> 00:19:45,659 
هلا تكفين عن التحدث
في الأمر يا أمي؟ أرجوك

267
00:19:45,701 --> 00:19:51,504 
أيمكنك التحدث عن هذا غداً؟
سنتحدث عن السياسة وكل ما تريدين.

268
00:19:51,587 --> 00:19:55,178 
أطلب منك فقط أن تتركيني
أهتم بضيوفي أرجوك.

269
00:19:55,261 --> 00:19:58,267 
حسناً، ألا ترين أننا نحتفل بمقتل

270
00:19:58,309 --> 00:20:00,063 
الكولونيل يا سيدة "نيليا"؟

271
00:20:00,104 --> 00:20:02,108 
أية جريمة قتل؟ بحق السماء!

272
00:20:02,192 --> 00:20:05,073 
احترمي منزلي ووالدتي وضيوفي.

273
00:20:05,156 --> 00:20:07,494 
لقد سئمت اتهاماتك.

274
00:20:07,578 --> 00:20:09,206 
ليست هذه طريقة...

275
00:20:14,091 --> 00:20:15,134 
"بابلو إميليو"،

276
00:20:15,218 --> 00:20:21,397 
هذه آخر مرة ستتحدث فيها
بهذه النبرة

277
00:20:21,522 --> 00:20:24,820 
وآخر مرة تتحدث إلي
فيها بهذه الطريقة.

278
00:20:24,904 --> 00:20:27,325 
انظر لي يا "بابلو إميليو"،

279
00:20:27,409 --> 00:20:32,669 
قدم إلي خدمة...

280
00:20:32,753 --> 00:20:39,182 
فلتكن هذه آخر مرة يا "بابلو"،
لا تعاملني بهذه الطريقة.

281
00:20:39,266 --> 00:20:42,815 
حسناً؟

282
00:20:42,898 --> 00:20:44,192 
المعذرة.

283
00:20:51,833 --> 00:20:53,002 
الرجاء الانتباه.

284
00:20:53,085 --> 00:20:56,008 
تستمر الأخبار السيئة
في ملء البلاد.

285
00:20:56,091 --> 00:21:01,394 
تم العثور على جثتين لشرطيين
قبل ساعتين

286
00:21:01,435 --> 00:21:06,195 
وتقول التحقيقات إنهما اختطفا
وتعرضا للتعذيب قبل قتلهما

287
00:21:06,237 --> 00:21:09,827 
على أيدي قتلة
الكولونيل "هايرو هيمينيز".

288
00:21:35,253 --> 00:21:37,132 
- هل رأيتهما؟
- "(ساسايما)، (كونديناماركا)"

289
00:21:37,257 --> 00:21:41,098 
نعم، كانا في السيارة
وكانا يبدوان كريفيين.

290
00:21:41,181 --> 00:21:45,690 
كانا يسألا عن منزل شقيق
الكولونيل "هيمينيز".

291
00:21:45,774 --> 00:21:50,283 
هذان هما.

292
00:21:50,366 --> 00:21:52,370 
الرقيب "غوميز".

293
00:21:52,496 --> 00:21:53,790 
الرقيب "غوميز"، حول.

294
00:22:00,345 --> 00:22:01,973 
يا صديقي.

295
00:22:02,098 --> 00:22:03,977 
أحضر إلي شراباً.

296
00:22:04,102 --> 00:22:07,108 
هيا.

297
00:22:07,150 --> 00:22:08,820 
اذهب.

298
00:22:08,945 --> 00:22:10,156 
كيف حالك يا عزيزتي؟

299
00:22:10,239 --> 00:22:12,953 
- كيف حالك؟
- أنا أرقص فحسب.

300
00:22:12,995 --> 00:22:14,540 
ترقصين؟

301
00:22:14,581 --> 00:22:18,339 
انتهى وقت الرقص يا عزيزتي.
ستذهبين معي إلى غرفة النوم.

302
00:22:18,422 --> 00:22:20,385 
سأحضر لك شراباً.

303
00:22:20,468 --> 00:22:21,595 
هيا بنا الآن.

304
00:22:29,361 --> 00:22:31,699 
ما الأمر يا صديقي؟

305
00:22:31,782 --> 00:22:33,912 
هل سرقوا فتاتك أم ماذا؟

306
00:22:33,995 --> 00:22:38,212 
يا لحياتك التعيسة!
جاء الواشي من جديد.

307
00:22:38,295 --> 00:22:40,299 
انتبه يا أخي.

308
00:22:40,383 --> 00:22:42,470 
المدعو "هيربر" مجنون.

309
00:22:42,596 --> 00:22:43,598 
حقاً؟

310
00:22:43,681 --> 00:22:47,480 
لم لا تخبرني بأنك تريد قتلي؟

311
00:22:48,524 --> 00:22:50,653 
قتلك؟

312
00:22:50,737 --> 00:22:54,536 
اسمعني، أنا رجل مسالم.

313
00:22:54,620 --> 00:22:56,039 
هل تفهمني؟

314
00:22:56,123 --> 00:22:57,626 
حقاً؟

315
00:22:57,709 --> 00:23:00,089 
اتركني وشأني إذن.

316
00:23:02,636 --> 00:23:04,723 
يا لك من مجنون!

317
00:23:33,781 --> 00:23:35,994 
رائع.

318
00:23:36,077 --> 00:23:37,956 
اسكبي لي شراباً.

319
00:23:44,386 --> 00:23:45,930 
تفضل.

320
00:23:45,972 --> 00:23:47,726 
اشربه.

321
00:23:47,767 --> 00:23:49,938 
اشربه كله.

322
00:23:55,366 --> 00:23:58,205 
هل أعجبك ذلك؟
أتريدين المخدرات؟

323
00:23:58,330 --> 00:23:59,332 
لا!

324
00:23:59,416 --> 00:24:01,253 
أنا لا أفعل ذلك.

325
00:24:01,336 --> 00:24:03,215 
- لا.
- ماذا؟

326
00:24:03,340 --> 00:24:07,139 
لم أجرب هذا من قبل.

327
00:24:07,181 --> 00:24:13,986 
اسمعيني يا حبيبتي،
يموت الأمريكيون لأجل المسحوق الأبيض.

328
00:24:14,070 --> 00:24:18,161 
إنه رائع جداً.

329
00:24:18,203 --> 00:24:21,794 
- تباً! من يطرق الباب؟
- سأفتح الباب.

330
00:24:21,877 --> 00:24:24,006 
من الطارق؟

331
00:24:26,219 --> 00:24:28,682 
ماذا تريد؟

332
00:24:28,808 --> 00:24:32,607 
"ماركوس"...

333
00:24:32,649 --> 00:24:35,237 
أيمكنني أخذ بعض المخدرات؟

334
00:24:38,953 --> 00:24:41,291 
أنت ثمل جداً يا صديقي.

335
00:24:42,752 --> 00:24:46,426 
أعطيني هذا أيتها الفتاة،
علينا أن نتقاسم المخدرات.

336
00:24:46,510 --> 00:24:48,054 
هذا؟

337
00:24:48,096 --> 00:24:50,225 
نعم، يا للهول!

338
00:24:52,104 --> 00:24:54,567 
هل يكفيك هذا يا صديقي؟

339
00:24:54,651 --> 00:24:56,488 
خذه.

340
00:24:56,571 --> 00:25:00,746 
اترك ما سيبقى عند بابي،
ولا تزعجني ثانية، حسناً؟

341
00:25:00,872 --> 00:25:02,458 
يا إلهي!

342
00:25:31,850 --> 00:25:36,359 
أيها الرفيقان، يجب أن ينام
"خورخي" باكراً اليوم، موافقان؟

343
00:25:44,668 --> 00:25:48,968 
"مارينو"، قمنا بعملنا.

344
00:25:49,051 --> 00:25:52,266 
لماذا تظن أننا نحتفل؟

345
00:25:52,350 --> 00:25:54,646 
لأننا قمنا بمهمتنا

346
00:25:54,771 --> 00:25:57,109 
وجاء دورك الآن.

347
00:25:57,193 --> 00:25:59,572 
تلك هي مهمتك.

348
00:25:59,656 --> 00:26:02,912 
أتحتاج إلى مساعدتنا؟

349
00:26:02,996 --> 00:26:04,791 
لماذا تحتاج إلى مساعدتنا؟

350
00:26:04,833 --> 00:26:07,672 
يريد الزعيم إنهاء
تلك المهمة الليلة

351
00:26:07,797 --> 00:26:10,594 
ويجب أن تتم بحذر
لأن السيدة "باتي"

352
00:26:10,636 --> 00:26:12,598 
والأطفال هنا.

353
00:26:12,682 --> 00:26:13,809 
ما رأيكما؟

354
00:26:14,018 --> 00:26:17,483 
- ماذا؟
- ماذا علينا أن نفعل؟

355
00:26:17,608 --> 00:26:21,282 
أريد أن ينام هذا الرجل باكراً.

356
00:26:21,408 --> 00:26:23,412 
لا.

357
00:26:23,495 --> 00:26:25,082 
يمكنك الاهتمام بالأمر.

358
00:26:25,207 --> 00:26:28,129 
وكن حذراً، إنه لاعب كاراتيه.

359
00:26:43,660 --> 00:26:46,124 
"ريهينا".

360
00:26:46,249 --> 00:26:49,171 
كيف حالك؟ هل لديك وقت؟

361
00:26:49,255 --> 00:26:52,678 
أريد أن أتحدث إليك
عن "بابلو إسكوبار".

362
00:26:52,762 --> 00:26:55,810 
لم تعد تربطني صداقة بذلك الرجل
منذ مدة طويلة.

363
00:26:55,893 --> 00:26:58,106 
لا أدري كيف يمكنني المساعدة.

364
00:26:58,148 --> 00:27:00,903 
قد تستطيعين، وقد لا تستطيعين.

365
00:27:00,987 --> 00:27:04,911 
نحن نجهز عملية
في مزرعة "نابوليس"

366
00:27:04,995 --> 00:27:07,834 
وتعرفين ذلك المكان
أفضل من أي شخص آخر.

367
00:27:07,917 --> 00:27:09,003 
إذن؟

368
00:27:09,128 --> 00:27:11,549 
أريدك أن تذهبي معي
لتكوني مرشدة لي.

369
00:27:11,633 --> 00:27:13,553 
عفواً؟

370
00:27:13,637 --> 00:27:17,937 
آسفة، لكن هذه ليست وظيفتي.

371
00:27:18,396 --> 00:27:19,524 
فلنر.

372
00:27:19,607 --> 00:27:21,319 
لا تقلقي بشأن سلامتك.

373
00:27:21,361 --> 00:27:26,955 
لست قلقة،
لكني لن أذهب إلى ذلك المكان.

374
00:27:26,997 --> 00:27:28,750 
وماذا أيضاً؟

375
00:27:29,168 --> 00:27:31,464 
يمكنني أن أرسم لكم خريطة
وذلك كل شيء.

376
00:27:31,548 --> 00:27:32,967 
خريطة؟

377
00:27:33,009 --> 00:27:36,057 
هل يوجد مكان لنتحدث؟
الخريطة لن تساعدنا كثيراً.

378
00:27:36,182 --> 00:27:38,478 
- تعال معي.
- أريد المنزل الرئيسي.

379
00:27:38,562 --> 00:27:40,440 
ومراكز الحراسة.

380
00:28:19,184 --> 00:28:22,441 
- ماذا حدث؟
- ماذا؟

381
00:28:22,524 --> 00:28:25,071 
ماذا حدث في الحفلة؟

382
00:28:25,155 --> 00:28:27,242 
قد اكتفيت.

383
00:28:27,326 --> 00:28:30,123 
- اتركيهم يستمتعون بها.
- هل ستنام؟

384
00:28:30,206 --> 00:28:32,670 
نعم.

385
00:28:32,711 --> 00:28:34,757 
ها هي منامتك.

386
00:28:34,882 --> 00:28:36,093 
شكراً.

387
00:28:40,811 --> 00:28:44,234 
هل ما زلت غاضباً؟

388
00:28:44,318 --> 00:28:48,994 
ألم تكوني أنت الغاضبة؟

389
00:28:49,119 --> 00:28:52,710 
انظر إلي.

390
00:28:52,793 --> 00:28:55,590 
أنت كنت غاضبة، ولست أنا.

391
00:29:01,227 --> 00:29:03,940 
- ألست محقاً؟
- لم أعد غاضبة.

392
00:29:04,024 --> 00:29:05,819 
حسناً.

393
00:29:22,352 --> 00:29:24,440 
لا، أبي!

394
00:29:29,867 --> 00:29:31,997 
اقتلني!

395
00:29:33,583 --> 00:29:37,800 
اقتلني يا رجل!

396
00:30:13,872 --> 00:30:18,297 
قتلوا أبي بسببي.

397
00:30:18,381 --> 00:30:21,512 
كانت غلطتي.

398
00:30:27,524 --> 00:30:30,572 
عزيزي "غونزالو"، لا تقل ذلك.

399
00:30:30,697 --> 00:30:32,200 
لماذا يا أمي؟ إنها الحقيقة.

400
00:30:32,325 --> 00:30:33,703 
لا.

401
00:30:33,745 --> 00:30:35,832 
تعال.

402
00:30:40,508 --> 00:30:43,514 
تعال إلى السرير، هيا.

403
00:31:05,016 --> 00:31:07,813 
مستحيل!

404
00:31:07,896 --> 00:31:09,316 
ماذا تريد الآن؟

405
00:31:10,986 --> 00:31:13,032 
اللعنة!

406
00:31:17,040 --> 00:31:18,083 
ما الأمر؟

407
00:31:18,376 --> 00:31:21,507 
ألم تكن المخدرات
التي أعطيتها لك كافية؟

408
00:31:21,590 --> 00:31:24,137 
عزيزتي "مارسيلا".

409
00:31:24,221 --> 00:31:25,891 
أريد التحدث إليك، حسناً؟

410
00:31:26,016 --> 00:31:28,604 
اذهب من هنا
لا تتورط في مزيد من المتاعب.

411
00:31:28,646 --> 00:31:29,690 
اذهب!

412
00:31:29,815 --> 00:31:32,696 
ألا ترى أني معها أيها الحقير؟

413
00:31:32,821 --> 00:31:34,616 
يمكنك اختيار من تريدين.

414
00:31:34,700 --> 00:31:39,835 
لن تهينينني، لدي نقود أيضاً.

415
00:31:39,919 --> 00:31:43,175 
ألا قيمة لأموالي في نظرك؟

416
00:31:43,259 --> 00:31:45,054 
لا، ماذا تفعل؟

417
00:32:02,923 --> 00:32:04,468 
ماذا حدث؟

418
00:32:04,509 --> 00:32:08,476 
سيد "ماركوس"، ماذا حدث؟

419
00:32:08,517 --> 00:32:14,488 
ضع البندقية أرضاً.
اهدأ، لا بأس.

420
00:32:14,571 --> 00:32:17,034 
ماذا حدث يا سيد "ماركوس"؟

421
00:32:19,790 --> 00:32:22,712 
لقد قتله هذا المجنون
ألا ترى ذلك؟

422
00:32:26,428 --> 00:32:28,432 
هل قلت إني مجنون؟

423
00:32:28,516 --> 00:32:31,856 
مجنون تماماً، لأني سألقنك درساً
عن احترام الآخرين.

424
00:32:31,939 --> 00:32:34,528 
اهدأ يا سيد "ماركوس"،
كان مجرد تعليق.

425
00:32:34,611 --> 00:32:35,655 
لا تكن أحمق!

426
00:32:35,738 --> 00:32:37,868 
"ماركوس"!

427
00:32:37,951 --> 00:32:40,373 
هذا يكفي.

428
00:32:40,414 --> 00:32:42,544 
ماذا حدث؟

429
00:32:42,627 --> 00:32:44,214 
ما الذي يحدث هنا؟

430
00:32:44,297 --> 00:32:47,261 
سيدي، السيد "ماركوس"
كان في الغرفة مع الفتاة.

431
00:32:47,387 --> 00:32:50,017 
جاء هذا الشخص لإزعاجه
فقتله.

432
00:32:50,100 --> 00:32:53,774 
هذا بسبب ثقتك بهؤلاء يا "بابلو".

433
00:32:55,194 --> 00:32:57,699 
- أوغاد وقحين.
- هيا بنا أيها الشابان.

434
00:32:57,782 --> 00:32:58,826 
هيا بنا.

435
00:32:58,910 --> 00:33:00,287 
خذهما من هنا.

436
00:33:00,413 --> 00:33:02,417 
- سيدي...
- افعل ما يطلب منك يا "تشيلي".

437
00:33:02,458 --> 00:33:03,920 
سنتحدث فيما بعد.

438
00:33:04,003 --> 00:33:05,840 
- لكن يا سيدي، هذا الرجل...
- فيما بعد!

439
00:33:05,924 --> 00:33:08,136 
- فيما بعد.
- "تشيلي"...

440
00:33:08,220 --> 00:33:09,723 
انظر إلي...

441
00:33:09,806 --> 00:33:13,522 
اهدأ يا رجل، هيا بنا.

442
00:34:18,986 --> 00:34:22,159 
اسمعاني أيها الشابان،
عليكما أن تفهما

443
00:34:22,201 --> 00:34:26,627 
أنه لا يمكنكما التقليل من احترام
رئيسكما مهما كانت الظروف.

444
00:34:26,752 --> 00:34:30,050 
التقليل من الاحترام يا سيدي؟
أنت تعرفني

445
00:34:30,175 --> 00:34:35,185 
أعمل عندك منذ سنوات
وتعرف أني رجل محترم.

446
00:34:35,269 --> 00:34:37,649 
لم أفعل سوى أني وصفته بالمجنون.

447
00:34:37,774 --> 00:34:41,865 
ولا شك أن من يقتل الآخرين
في حفلة مجنون.

448
00:34:41,991 --> 00:34:45,623 
"تشيلي"، عليك أن تفهم
أن "خورخي" أهان "ماركوس".

449
00:34:45,706 --> 00:34:49,213 
انتهك خصوصية "ماركوس"
باقتحام غرفته.

450
00:34:49,297 --> 00:34:51,468 
هذه إهانة للزعيم أيضاً.

451
00:34:51,551 --> 00:34:53,347 
نعم، نتفهم ذلك أيها الزعيم

452
00:34:53,430 --> 00:34:55,685 
لكن لماذا يوجه البندقية إلينا؟

453
00:34:55,810 --> 00:34:59,651 
لماذا تبالغ لهذه الدرجة يا "مول"؟

454
00:34:59,734 --> 00:35:00,945 
هذه الأمور تحدث.

455
00:35:01,029 --> 00:35:03,909 
"ماركوس" يشعر بالحماس.

456
00:35:04,035 --> 00:35:07,333 
هل تظن أنه قد يفعل شيئاً
لأهم رجلين من رجالي؟

457
00:35:07,458 --> 00:35:10,255 
- أتظن ذلك؟
- كان سيقتلنا أيها الزعيم.

458
00:35:10,339 --> 00:35:13,762 
"بابلو"!

459
00:35:13,846 --> 00:35:14,973 
ماذا؟

460
00:35:15,057 --> 00:35:17,269 
جاءت الشرطة.

461
00:35:17,311 --> 00:35:20,067 
ماذا تعني؟ كيف ذلك؟

462
00:35:20,150 --> 00:35:22,572 
تلقينا بلاغاً بأن الشرطة قادمون.

463
00:35:22,655 --> 00:35:24,784 
آسف، لكن علي أن أذهب
الوضع خطير.

464
00:35:24,868 --> 00:35:27,665 
انتظر يا "مارياتشي".

465
00:35:27,749 --> 00:35:31,506 
سأخبركم بما سنفعله.
اهتما بالجثة، ونظفا المكان.

466
00:35:31,590 --> 00:35:34,178 
اطلبا المساعدة من "مارينو".

467
00:35:34,303 --> 00:35:38,353 
"مول"، اطلب من "سيبيلو"
أن يفرغ المغارة.

468
00:35:38,437 --> 00:35:39,689 
- إذن؟
- ماذا؟

469
00:35:39,731 --> 00:35:42,695 
- فلنفعل هذا.
- حسناً.

470
00:35:55,345 --> 00:35:58,393 
مهلًا، ما هذا؟

471
00:35:58,477 --> 00:36:00,397 
مساء الخير.

472
00:36:00,481 --> 00:36:04,823 
أنا الرائد "أريستيدز"،
ومعي مذكرة لتفتيش هذا المنزل.

473
00:36:04,948 --> 00:36:06,743 
مرحباً.

474
00:36:06,785 --> 00:36:10,626 
أنا "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا".

475
00:36:10,751 --> 00:36:16,012 
أيها الرائد، أيمكنني رؤية المذكرة؟

476
00:36:16,095 --> 00:36:18,183 
شكراً.

477
00:36:28,578 --> 00:36:29,998 
حسناً يا أخي.

478
00:36:30,081 --> 00:36:33,672 
- ساعدني في هذا.
- فلننقله.

479
00:36:33,797 --> 00:36:35,008 
هيا يا "تشيلي"، تحرك.

480
00:36:35,050 --> 00:36:37,137 
فلنحمل هذا الرجل.

481
00:36:47,491 --> 00:36:52,459 
- ما رأيك يا "غونزالو"؟
- لم أر مثلها من قبل.

482
00:36:52,501 --> 00:36:53,921 
قلت إن اسمك "أريستيدز"؟

483
00:36:54,046 --> 00:36:55,925 
نعم.

484
00:36:56,050 --> 00:37:01,477 
كيف سنتأكد أن هذا قانوني
أيها الرائد "أريستيدز"؟

485
00:37:01,519 --> 00:37:03,064 
لأني أعطيتها لك.

486
00:37:05,736 --> 00:37:09,911 
أظن أن علي أن أثق بالسلطات
في هذه البلاد.

487
00:37:09,994 --> 00:37:12,207 
اسمح لي.

488
00:37:12,291 --> 00:37:16,424 
أقدم إليك شريكي وابن عمي
السيد "غونزالو غافيريا".

489
00:37:16,507 --> 00:37:18,762 
وزوجتي، تعالي يا حبيبتي.

490
00:37:18,887 --> 00:37:19,889 
مساء الخير.

491
00:37:19,973 --> 00:37:22,185 
الرائد "أريستيدز"،
هذه زوجتي "باتريشيا".

492
00:37:22,311 --> 00:37:24,356 
كيف حالكم يا رجال؟

493
00:37:24,440 --> 00:37:29,700 
هل ستسمح لي بالدخول
أم علي اتهامك بعرقلة العدالة؟

494
00:37:29,742 --> 00:37:35,337 
لا أيها الرائد، لن نعيق العدالة
على العكس.

495
00:37:35,379 --> 00:37:39,971 
لكن قبل أن تدخل إلى منزلي
أريد أن أعرف

496
00:37:40,055 --> 00:37:45,190 
من قال لكم أين وكيف تجدوننا؟

497
00:37:45,273 --> 00:37:49,365 
سيد "إسكوبار"، معي مذكرة تفتيش
والباقي ليس من شأنك.

498
00:37:49,407 --> 00:37:51,619 
هيا بنا.

499
00:37:53,749 --> 00:37:56,295 
كن حذراً.

500
00:37:56,379 --> 00:37:58,091 
لا تقلقي.

501
00:37:58,174 --> 00:38:00,846 
- ماذا يحدث يا حبيبي؟
- كل شيء على ما يرام.

502
00:38:22,807 --> 00:38:25,938 
هذه الكعكة لأختك
ستكون شهية.

503
00:38:26,021 --> 00:38:30,322 
- ابدئي تحريكها الآن.
- هل نسيت الكعكة؟

504
00:38:30,447 --> 00:38:32,827 
كيف يمكنك قول ذلك؟

505
00:38:32,910 --> 00:38:35,457 
أنا طاه ممتاز، أنا فخر "باريس".

506
00:38:35,540 --> 00:38:38,839 
نعم، بالتأكيد
وأنت تحب الطهي.

507
00:38:38,922 --> 00:38:43,055 
أمل أن تكون لذيذة وجاهزة
قبل أن تصل "أنجيلا".

508
00:38:43,139 --> 00:38:45,727 
الفرن على حرارة 400 مئوية.
أحتاج لساعة ونصف.

509
00:38:45,853 --> 00:38:47,857 
أعرف كل شيء.

510
00:38:47,940 --> 00:38:52,407 
أنا متأكدة، ساعديه يا صغيرتي.

511
00:38:52,491 --> 00:38:53,952 
- جدي؟
- نعم.

512
00:38:54,077 --> 00:38:58,962 
يقول أبي إن البلاد كلها
تعرف رأيك، لكن ذلك مستحيل.

513
00:38:59,087 --> 00:39:03,930 
ما يقصده والدك
بما أني أكتب في الصحيفة

514
00:39:04,014 --> 00:39:08,523 
يقرأ الناس كتاباتي
ويعرفون آرائي، وأفكاري.

515
00:39:08,565 --> 00:39:11,738 
هل أعطيت رأيك
بشأن مقتل الكولونيل؟

516
00:39:11,821 --> 00:39:15,913 
نعم، قلت إني أظن
أنه عمل سيىء جداً يا حبيبتي.

517
00:39:15,996 --> 00:39:19,211 
هل قلت إن قاتليه
يجب أن يدخلوا السجن

518
00:39:19,336 --> 00:39:21,465 
لأنهم جعلوا عائلته تعاني؟

519
00:39:21,549 --> 00:39:25,724 
نعم يا حبيبتي، قلت ذلك.

520
00:39:25,807 --> 00:39:28,187 
اذهبي، استمري في العمل
على هذا.

521
00:39:28,271 --> 00:39:34,825 
سأضع الزبدة في القالب
حتى لا تلتصق الكعكة؟

522
00:39:42,173 --> 00:39:43,509 
جيد جداً.

523
00:39:43,593 --> 00:39:47,851 
بعد مقتل كولونيل من الشرطة
تقيم أنت حفلة.

524
00:39:47,977 --> 00:39:50,189 
ما علاقتي بذلك؟

525
00:39:50,231 --> 00:39:53,655 
هذه صدفة مؤسفة وغريبة

526
00:39:53,738 --> 00:39:58,414 
لأن شريكي وأنا خططنا
لهذه الحفلة منذ مدة طويلة.

527
00:39:58,498 --> 00:40:00,919 
أيمكنني أن أسأل
فيم تحتفلون؟

528
00:40:01,003 --> 00:40:04,885 
نحتفل بعيد ميلاد أحد موظفينا

529
00:40:05,011 --> 00:40:09,227 
ولهذا دعونا أفراد عائلته.

530
00:40:09,311 --> 00:40:10,522 
لماذا تكذب؟

531
00:40:10,647 --> 00:40:16,659 
تعرف أن الأمر بقتل الكولونيل
"هيمينيز" صدر من هذه المزرعة.

532
00:40:16,701 --> 00:40:21,794 
أهذا رأيك الشخصي
أم اتهام مباشر لي؟

533
00:40:23,381 --> 00:40:27,055 
تعرف أني محق.

534
00:40:27,096 --> 00:40:32,607 
أتوقع منك أن تقدم دليلاً
على هذه الاتهامات الخطيرة ضدي.

535
00:40:32,691 --> 00:40:35,071 
نحن نعمل على ذلك.

536
00:40:35,112 --> 00:40:37,283 
إلى الطابق العلوي
على اليمين في الأستوديو.

537
00:40:37,367 --> 00:40:39,705 
هل تريد دخول حمامي أيضاً؟

538
00:40:39,747 --> 00:40:42,836 
بهدوء.

539
00:40:42,920 --> 00:40:46,301 
هل قال أستوديو يا حبيبي؟
هل جاء هذا الرجل إلى هنا من قبل؟

540
00:40:46,343 --> 00:40:48,514 
لقد دخل كأنه يملك المكان.

541
00:40:48,556 --> 00:40:53,357 
أنت تضيع وقتك أيها الرائد،
لن تجد شيئاً هناك.

542
00:40:56,948 --> 00:41:01,248 
دعيني أجري اتصالًا
وسنرى كيف سنحل هذه المشكلة.

543
00:41:01,331 --> 00:41:03,252 
مع من؟

544
00:41:03,335 --> 00:41:06,968 
مع صديقي الصحفي
لأشرح له ما يحدث هنا.

545
00:41:07,051 --> 00:41:11,560 
نعم، لأن دخول الشرطة
لمنزلنا باستمرار شيء سيىء.

546
00:41:11,644 --> 00:41:14,775 
دعيني أتصل به
واهتمي أنت بالضيوف.

547
00:42:03,372 --> 00:42:05,501 
هذا مؤسف أيها الرائد.

548
00:42:25,082 --> 00:42:27,963 
"تشيلي"، ماذا تنوي
أن تفعل لـ"هيربر"؟

549
00:42:28,088 --> 00:42:29,299 
سأنتقم.

550
00:42:29,341 --> 00:42:33,390 
قد يكون زعيماً
لكن لا يحق له أن يهددنا.

551
00:42:33,516 --> 00:42:35,520 
اعتبرني معك، حسناً؟

552
00:42:35,561 --> 00:42:37,649 
هيا بنا.

553
00:42:59,359 --> 00:43:01,154 
"هذا المسلسل مقتبس يتصرف من
(لا بارابولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

554
00:43:01,238 --> 00:43:03,075 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

555
00:43:03,158 --> 00:43:05,162 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

