﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,087 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,053 --> 00:00:16,099 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:07,859 --> 00:01:11,154 
كان هذا بفضل جدنا
لقد كان طاه رائع للحلويات.

4
00:01:11,446 --> 00:01:14,908 
عندما يأتي، سأعطيه 10 آلاف قبلة.

5
00:01:15,116 --> 00:01:16,534 
وأنا سأعطيه 20 ألفاً.

6
00:01:25,084 --> 00:01:27,462 
سنحصل على النسخة الجديدة
بعد 10 دقائق.

7
00:01:28,505 --> 00:01:32,967 
لكنّ حوالي 25 بالمئة من الصحيفة
قد طبعت، ماذا حدث؟

8
00:01:33,635 --> 00:01:36,763 
أدركت أني ارتكبت خطأ.

9
00:01:37,096 --> 00:01:38,223 
خطأ؟

10
00:01:38,306 --> 00:01:42,685 
أريدك أن تتخلص من هذه الافتتاحية
يا سيد "كانو"

11
00:01:43,645 --> 00:01:45,021 
فسنستخدم هذه.

12
00:01:59,327 --> 00:02:01,788 
لا أعرف عما تبحث هنا

13
00:02:01,871 --> 00:02:06,167 
فلا توجد أحصنة مجنحة أو ذو قرون
أحادية وبالأخص الحصان القاتل.

14
00:02:06,543 --> 00:02:10,046 
هذا "تشيرب"، إنّه حصان رابح
ورائع يا رجل.

15
00:02:11,005 --> 00:02:14,134 
لنتوقف عن الهراء
فأنا أعرف ما تريده.

16
00:02:17,345 --> 00:02:19,222 
وأعرف أين أجده.

17
00:02:19,848 --> 00:02:22,392 
أتريد أن ينجح التفتيش؟

18
00:02:22,559 --> 00:02:25,895 
إن أردت ذلك فاتبعني.

19
00:02:46,624 --> 00:02:49,168 
- انتظر لحظة.
- مع من تتحدث؟

20
00:02:49,252 --> 00:02:53,131 
ألم أخبرك بأنّي أتحدث
إلى صديقي الصحفي؟

21
00:02:53,214 --> 00:02:58,094 
أو حبيبة؟ ألقي التحية على "ريجينا"
من أجلي أيها الرجل الفاحش.

22
00:03:01,431 --> 00:03:07,812 
مرحباً، هلا تخبرني من فضلك
لم تتعاون مع الشرطة؟

23
00:03:16,321 --> 00:03:19,574 
أكنت تبحث عن شيئاً؟
ها قد وجدته الآن.

24
00:03:20,658 --> 00:03:21,743 
والبقية؟

25
00:03:21,826 --> 00:03:22,994 
هيا...

26
00:03:24,412 --> 00:03:25,580 
لا، هيا.

27
00:03:29,125 --> 00:03:30,752 
صادر كل شيء.

28
00:04:07,664 --> 00:04:09,249 
شكراً يا فتى.

29
00:04:09,749 --> 00:04:12,001 
"الدجاج المشوي"

30
00:04:16,089 --> 00:04:18,591 
- كيف حالك يا صديقي؟
- صباح الخير أيها الرئيس.

31
00:04:19,717 --> 00:04:21,970 
ألديك صحيفة الـ"إل إسبكتادور"؟

32
00:04:22,178 --> 00:04:25,807 
تعلم جيداً أنا لا نبيع هذا
الهراء هنا؟

33
00:04:26,474 --> 00:04:30,228 
- أحضر لي واحدة.
- أجل، حالاً سيدي.

34
00:04:36,276 --> 00:04:37,443 
ها هي سيدي.

35
00:04:38,987 --> 00:04:40,196 
دعني أراها.

36
00:04:42,282 --> 00:04:44,867 
لنرى ما تقوله هذه الصحيفة اللعينة.

37
00:04:54,711 --> 00:04:58,965 
تعرف المافيا أن منع قانون الاسترداد
هو أكبر تأمين على حياتها

38
00:04:59,590 --> 00:05:03,261 
فهم يعرفون أنهم إن ارتكبوا
أي جنحة أو جريمة

39
00:05:03,344 --> 00:05:08,558 
في المناطق الكولومبية فإن دفتر
الشيكات السخي والرشاش اللئيم

40
00:05:08,766 --> 00:05:12,645 
والقتلة المأجورين أو الحراس
الشخصيين معدومي الضمير

41
00:05:12,729 --> 00:05:16,649 
المستعدين للقتل في أول فرصة
سانحة ستبقيهم أحراراً

42
00:05:16,858 --> 00:05:19,652 
وسيستمتعون بقذارتهم
ويجمعون ثرواتهم.

43
00:05:20,320 --> 00:05:24,657 
أمن الممكن أن يخبر أحد
من السلطات العليا في الحكومة

44
00:05:24,741 --> 00:05:29,078 
الكولومبيين المتعطشين لعدالة
فعالة وسريعة

45
00:05:29,162 --> 00:05:34,792 
لم أفراد مقربين مثل "إسكوبار غافيريا"
و"ماركوس هيربرت"

46
00:05:34,876 --> 00:05:39,839 
وهما مثالان على الأخلاق الفاسدة
ما زالا طليقان؟

47
00:05:40,298 --> 00:05:42,216 
ولدا العم "إسكوبار غافيريا"؟

48
00:05:47,221 --> 00:05:50,683 
- ولدا العم "إسكوبار غافيريا"؟
- ماذا عن هذا العجوز اللعين؟

49
00:05:52,894 --> 00:05:55,813 
سأغلق متجرك الصغير هذا
أنت، أنزل هذه.

50
00:05:56,230 --> 00:05:59,067 
تعال وساعدني، غادري الآن،
أفهمت؟

51
00:06:06,866 --> 00:06:08,659 
سيدي، إنه "ماركوس هيربرت".

52
00:06:08,743 --> 00:06:09,869 
أعطني هذا الهراء.

53
00:06:12,038 --> 00:06:13,664 
أين كنت؟

54
00:06:13,790 --> 00:06:15,249 
مرحباً يا "بابلو"
كيف حالك؟

55
00:06:15,958 --> 00:06:21,214 
هل قرأت صحيفة الـ"إل إسبكتادور"؟
- سألتك أين كنت.

56
00:06:21,714 --> 00:06:26,886 
ماذا عساي أن أقول يا رجل؟
ما زلت هنا في "أنتيكويا"...

57
00:06:27,512 --> 00:06:31,015 
في مزرعة صغيرة وجدتها
ولكن أجبني أنت الآن.

58
00:06:31,099 --> 00:06:35,061 
أتعي المشكلة التي وقعت بها
بسبب خطأك؟

59
00:06:35,978 --> 00:06:40,024 
مشكلة؟ افتتاحية اليوم مشكلة
يا "بابلو".

60
00:06:40,149 --> 00:06:43,945 
اسمع، يقرأ كلّ من في "كولومبيا"
تلك الصحيفة القذرة.

61
00:06:44,028 --> 00:06:48,282 
ربما يمكنك شراء جميع النسخ
المتوفرة في "ماغدالينا الوسطى"

62
00:06:48,366 --> 00:06:51,661 
لكن بقية البلاد تنظر إلينا
كرجال عصابات وكقذرين.

63
00:06:52,245 --> 00:06:55,832 
أتتصل بي لتخبرني بهذا؟
أتحسب أنني لا أعرف هذا؟

64
00:06:55,915 --> 00:06:57,959 
أتحسبني وغد أم ماذا؟

65
00:06:58,084 --> 00:07:00,711 
أنا أتصل بك لأرى ماذا ستفعل.

66
00:07:01,170 --> 00:07:03,756 
ماذا تعني بماذا سنفعل؟

67
00:07:04,006 --> 00:07:07,176 
كيف تجرؤ على التحدث
عن الأموات بهذه الطريقة

68
00:07:07,260 --> 00:07:10,304 
بعد إخفاقك في المزرعة ليلة أمس؟

69
00:07:10,388 --> 00:07:12,014 
سأطارد الحارس الشخصي.

70
00:07:12,223 --> 00:07:15,476 
لا أتحدث عن هذا
أنا لا أكترث للموتى.

71
00:07:15,643 --> 00:07:19,730 
أنا أتحدث عن المليون ونصف
دولار التي صادرتها الشرطة مني.

72
00:07:20,064 --> 00:07:23,860 
إن كان هذا هو الأمر فلا تقلق
فسأقوم بدفعها لك.

73
00:07:24,360 --> 00:07:27,738 
يريد "بابلو" أن تعلموا أنه ممتن
لكم لما فعلتموه

74
00:07:27,822 --> 00:07:29,657 
رغم إخفاقكم بتلك الطريقة.

75
00:07:29,866 --> 00:07:33,744 
- ماذا تعني بإخفاقنا؟
- استمع إليه فحسب.

76
00:07:35,204 --> 00:07:39,000 
لا تتغابى، لدى الشرطة رسوم
بأوصافكما.

77
00:07:39,709 --> 00:07:45,131 
أخبر الرئيس بأن يهدأ
فإن سقطنا سنفعل هذا وحدنا.

78
00:07:47,216 --> 00:07:51,888 
أيمكننا أن نعرف ماذا ستفعل السيدات
اللواتي ستعطيهن هذه النقود؟

79
00:07:51,971 --> 00:07:55,433 
هذه النقود وكذلك ما أخفوه أيضاً.

80
00:07:57,059 --> 00:07:58,895 
- نعطيهن إياها؟
- لا.

81
00:07:59,520 --> 00:08:01,856 
لم يمنحني أحد مختبراً.

82
00:08:03,107 --> 00:08:06,694 
لقد كسبت كلّ بنس منها
والمعذرة يا سيد "فابيو"

83
00:08:06,777 --> 00:08:10,490 
لكنه ليس من شأنك ما نفعله
نحن بنقودنا.

84
00:08:10,990 --> 00:08:13,743 
اسمعا، شكراً جزيلاً لكما
على إحضارها إلينا

85
00:08:14,160 --> 00:08:16,787 
ولكن يجب أن أتحدث و"تشيلي"
إلى الرئيس.

86
00:08:17,246 --> 00:08:18,998 
وعما ستتحدث إلى "بابلو"؟

87
00:08:20,249 --> 00:08:22,210 
الفوضى التي تسببتما بها ليلة أمس؟

88
00:08:22,877 --> 00:08:25,755 
أم كمية النقود التي خسرها
كي يساعدكما؟

89
00:08:26,714 --> 00:08:30,718 
ما عليكما فعله هو الصمت
والتوقف عن العبث.

90
00:08:30,801 --> 00:08:32,512 
أيصعب عليكما فعل هذا؟

91
00:08:35,640 --> 00:08:39,852 
أفضل شيء لنا جميعاً هو
التحدث إلى الرئيس بأسرع وقت.

92
00:08:40,478 --> 00:08:43,689 
اسمع يا "تشيلي"
إن أوامر "بابلو" واضحة...

93
00:08:44,398 --> 00:08:46,234 
خذا بعض الأيام عطلة.

94
00:08:46,943 --> 00:08:49,654 
إن أردت التحدث إليه
فعليك الانتظار.

95
00:08:54,075 --> 00:08:59,163 
وكيف فكرت حتى في قتل
2 من أفضل رجالي؟

96
00:08:59,247 --> 00:09:02,708 
هل فقدت صوابك تماماً؟
ما بك؟

97
00:09:02,875 --> 00:09:04,794 
اسمع، لنكن جادان يا صديقي.

98
00:09:05,836 --> 00:09:10,424 
لم أكن سأقتل أحداً، ولكن على الخطة
ضد المطالبين بالاسترداد أن تنفذ...

99
00:09:10,633 --> 00:09:12,593 
والتالي هو "غواليرمو كانو".

100
00:09:12,677 --> 00:09:16,514 
لا يا سيدي، كن جاداً وتوقف
عن تعاطي هذا الهراء

101
00:09:16,597 --> 00:09:19,976 
فنحن جميعاً في هذا المأزق
بسبب ذلك الهراء.

102
00:09:20,101 --> 00:09:21,978 
انضج يا رجل
فلم يعد عمرك 15 عاماً.

103
00:09:22,103 --> 00:09:26,023 
يصعب التصديق أنّ "إميليو" يتمتع
بشخصية وجرأة أكثر منك.

104
00:09:29,277 --> 00:09:31,529 
اللعنة!

105
00:09:35,074 --> 00:09:36,367 
ماذا؟

106
00:09:37,618 --> 00:09:43,165 
"(بوغوتا)، نوفمبر 1986"

107
00:10:36,761 --> 00:10:37,928 
انتباه!

108
00:10:38,929 --> 00:10:41,724 
احملوا السلاح!

109
00:10:45,186 --> 00:10:50,066 
سنكرم بقايا الكولونيل الراحل
"هايرو هيمينيز".

110
00:10:50,316 --> 00:10:52,068 
الانتباه! تقديم السلاح.

111
00:11:34,318 --> 00:11:35,611 
عزيزي، ماذا يحدث؟

112
00:11:37,655 --> 00:11:43,911 
بالكاد أحتمل هذا يا عزيزتي،
تصعب رؤية المرأة وطفلاها.

113
00:11:43,994 --> 00:11:46,622 
إنّهم أكثر من يعاني
أنا أعرف هذا.

114
00:11:46,705 --> 00:11:48,666 
يذكرني هذا بحفيداتي.

115
00:11:48,749 --> 00:11:51,210 
يا إلهي! لا تفكر في هذا.

116
00:11:54,422 --> 00:11:57,466 
عزيزي، كانت المقالة الافتتاحية اليوم
قاسية نوعاً ما، أليس كذلك؟

117
00:11:58,467 --> 00:12:02,805 
هكذا يجب أن تكون، يجب
أن تكون قاسية على الحكومة...

118
00:12:04,390 --> 00:12:08,894 
عن بعد وبشكل مستقل
لنجتذب ردة فعل.

119
00:12:10,354 --> 00:12:12,022 
وماذا إن رد الآخرين؟

120
00:12:12,940 --> 00:12:14,358 
ومن هم الآخرين؟

121
00:12:15,985 --> 00:12:17,570 
لا شيء، أنسى الأمر.

122
00:12:17,653 --> 00:12:23,701 
حبيبتي، أعدك أن أكتب أشياء مفرحة
فقط في الميلاد المجيد القادم.

123
00:12:28,914 --> 00:12:30,040 
هل أنت واثق؟

124
00:12:31,917 --> 00:12:33,210 
يا عزيزي!

125
00:12:42,219 --> 00:12:47,057 
عندما كان "خورخي" صغيراً
كان وسيماً وذكياً جداً

126
00:12:47,349 --> 00:12:50,227 
وكان ولداً مطيعاً.

127
00:12:50,811 --> 00:12:52,771 
ولكن ماذا تعني بأنه استقال؟

128
00:12:53,564 --> 00:12:54,982 
لقد استقال.

129
00:12:55,483 --> 00:12:58,736 
هذا مستحيل!
فقد اتصل بي وأخبرني

130
00:12:58,819 --> 00:13:01,530 
بحزم أمتعتي لأننا سنذهب
في رحلة معاً.

131
00:13:01,614 --> 00:13:03,532 
أعتقد أنه ذهب من دونك

132
00:13:03,616 --> 00:13:06,869 
لأنه ركب دراجته النارية
وانطلق إلى السهول.

133
00:13:07,077 --> 00:13:11,165 
إلى السهول؟
لا بد أنه ذهب لزيارة العائلة.

134
00:13:11,248 --> 00:13:15,794 
بالتأكيد، كلّ ما قاله لي هو
"(مارينو)، اذهب وأخبر والدتي..."

135
00:13:16,378 --> 00:13:22,176 
"أن كل شيء بخير وألا تقلق
وأعطها هذا."

136
00:13:23,469 --> 00:13:25,554 
يا له من شاب لطيف!

137
00:13:25,638 --> 00:13:27,890 
إنه يعتني بي دائماً.

138
00:13:28,682 --> 00:13:30,768 
ولكن لم غادر؟

139
00:13:31,685 --> 00:13:35,356 
سيدتي، علي الذهاب
سأتركك الآن.

140
00:13:35,564 --> 00:13:39,527 
حسناً، شكراً جزيلاً لك
إن رأيته أو سمعت منه

141
00:13:39,610 --> 00:13:43,030 
اشكره على ما أرسله
وأبلغه بتحياتي.

142
00:13:43,489 --> 00:13:45,241 
- حاضر سيدتي.
- حسناً.

143
00:13:45,324 --> 00:13:47,117 
- وداعاً.
- يومك سعيد.

144
00:13:50,829 --> 00:13:53,541 
إن مليون دولار تبقى مليون
دولار يا "غونزالو".

145
00:13:53,958 --> 00:13:55,793 
- هذا يؤلمني أيضاً.
- حسناً.

146
00:13:56,168 --> 00:13:59,255 
لنكن ممتنين أنني تمكنت
من إخلاء الفجوة.

147
00:13:59,338 --> 00:14:03,217 
إما هذا أو كانوا سيأخذون "تشيلي"
و"مول" و"ماركوس هيربرت".

148
00:14:04,093 --> 00:14:08,222 
هؤلاء الأوغاد! كيف يسمحون
بتعقبهم بهذه الطريقة؟

149
00:14:08,305 --> 00:14:10,849 
أهم مبتدؤون على صعيد الصدفة؟

150
00:14:11,976 --> 00:14:13,352 
إنّهم أوغاد!

151
00:14:13,852 --> 00:14:18,190 
ولكن لا تقلق يا "بابلو"
يمكنني استعادة المال

152
00:14:18,274 --> 00:14:21,151 
وسأوظف محامياً وألوم "بيلوتشي"
وسينتهي الأمر.

153
00:14:22,319 --> 00:14:27,658 
هذه آخر مرة يمكننا فيها ارتكاب
خطأ غبي كهذا، أتفهمني؟

154
00:14:27,741 --> 00:14:31,704 
- آخر مرة.
- أجل، أنا مستاء للنقود أيضاً.

155
00:14:33,581 --> 00:14:37,459 
ما يقلقني هو الخلاف بين
"ماركوس" و"مول" و"تشيلي".

156
00:14:37,543 --> 00:14:39,211 
لا تذكر هذا الآن.

157
00:14:46,927 --> 00:14:48,596 
"بابلو"...

158
00:14:51,849 --> 00:14:54,310 
ماذا سنفعل بشأن صحيفة
الـ"إل إسبكتادور"؟

159
00:14:57,688 --> 00:14:58,898 
إنه ينفقها كاملة.

160
00:14:59,565 --> 00:15:02,067 
إنّه وغد، هذه ماهيته يا رجل.

161
00:15:02,443 --> 00:15:07,031 
10 حراس شخصيين وهو يعلم أننا
4 فقط، لكننا سنقتل هذا الغبي.

162
00:15:07,114 --> 00:15:09,950 
مرحباً يا "لولو"، كيف حالك؟

163
00:15:10,951 --> 00:15:13,662 
كيف عاملوك في "الإكوادور"؟

164
00:15:14,872 --> 00:15:16,206 
أنا سعيد جداً بهذا.

165
00:15:17,958 --> 00:15:20,294 
أحضر "بيلوسيتا" حتى تسمعني.

166
00:15:21,295 --> 00:15:22,671 
أجل.

167
00:15:24,048 --> 00:15:29,219 
مرحباً يا "بيلوسيتا" الصغيرة
كيف حالك يا عزيزتي؟

168
00:15:30,304 --> 00:15:33,140 
إن والدك يتحدث إليك يا عزيزتي.

169
00:15:33,599 --> 00:15:38,228 
ستتذكرين صوتي الآن
وستطيعين والدتك، أفهمت؟

170
00:15:39,939 --> 00:15:42,524 
هذا الرجل المجنون ناكر
للمعروف...

171
00:15:43,025 --> 00:15:47,404 
بعد أن تخلصنا من الكولونيل له
يأتي ليشهر المسدس في وجهينا.

172
00:15:49,198 --> 00:15:51,075 
سيدفع ثمن هذا.

173
00:15:56,455 --> 00:15:57,873 
إنه الرئيس.

174
00:16:00,542 --> 00:16:02,002 
لنذهب.

175
00:16:12,012 --> 00:16:16,183 
- لنلعب كعائلة لعبة الصديق السري.
- هيا.

176
00:16:17,434 --> 00:16:20,229 
- هل الأسماء جميعها هنا؟
- جميعها هنا.

177
00:16:20,312 --> 00:16:21,981 
- جميعها؟
- جميعها.

178
00:16:22,064 --> 00:16:23,565 
- جيد.
- أريد اللعب.

179
00:16:24,066 --> 00:16:28,612 
عزيزتي، هذه اللعبة للكبار
ويعطي كل منا هدية واحدة.

180
00:16:28,696 --> 00:16:31,615 
وأنت طفلة صغيرة
لذا، ستتلقين الهدايا الكثيرة.

181
00:16:31,699 --> 00:16:34,618 
تعالي يا عزيزتي
والعبي إن أردت

182
00:16:34,827 --> 00:16:38,956 
وهذا لا يعني أن أعمامك
لن يمنحوك الهدايا.

183
00:16:39,039 --> 00:16:40,916 
- أنا أريد اللعب أيضاً.
- أنت أيضاً؟

184
00:16:41,125 --> 00:16:43,043 
أريد أن أعطيك شيئاً.

185
00:16:43,335 --> 00:16:46,463 
لا، عليك الانتظار حتى يتم
اختيار جدك.

186
00:16:47,840 --> 00:16:50,050 
أمستعد يا أبي، إن "أدليدا" هنا،

187
00:16:50,134 --> 00:16:52,511 
- جيد، لنبدأ.
- من يريد البدء؟

188
00:16:52,594 --> 00:16:54,888 
- أنا!
- لنبدأ مع الكبار.

189
00:16:54,972 --> 00:16:57,182 
شكراً لوصفي بالعجوز!

190
00:16:58,017 --> 00:17:01,270 
- أيتها المشاكسة الصغيرة!
- من التالي إذاً؟

191
00:17:01,353 --> 00:17:02,563 
خذي واحدة!

192
00:17:02,938 --> 00:17:04,690 
- أنا.
- أمي!

193
00:17:05,024 --> 00:17:07,609 
حسناً، لا، فأنت الصغرى
عليك أن تنتظري.

194
00:17:07,901 --> 00:17:10,446 
- أخرجي واحدة مني.
- على من حصلت؟

195
00:17:11,488 --> 00:17:14,116 
تدعى اللعبة بالـ"صديق السري"
لذا، عليك ألا تبوحي بهذا أبداً.

196
00:17:14,283 --> 00:17:16,535 
- هناك من يطرق الباب.
- سأذهب لأرى.

197
00:17:17,327 --> 00:17:18,370 
ماذا عني؟

198
00:17:23,083 --> 00:17:25,002 
أتريدين أن تكوني الصغرى؟

199
00:17:41,602 --> 00:17:43,228 
كيف حالك يا رجل؟

200
00:17:43,312 --> 00:17:45,689 
- بخير يا سيد "غونزالو".
- ما الجديد؟

201
00:17:45,773 --> 00:17:47,858 
- هل الأمور بخير؟
- بخير، شكراً.

202
00:17:49,234 --> 00:17:51,737 
إذن، هل فكرتما بالأمر؟

203
00:17:52,780 --> 00:17:54,114 
أجل، سيدي.

204
00:17:54,990 --> 00:17:56,617 
ما قراركما إذاً؟

205
00:17:58,410 --> 00:18:00,704 
يمكنك الاعتماد علينا
بأي شيء يا سيدي.

206
00:18:01,413 --> 00:18:03,082 
جيد، شكراً لكما.

207
00:18:03,916 --> 00:18:08,587 
الفكرة هي أن تذهبا إلى "بوغوتا"
وتبقيا هناك.

208
00:18:08,670 --> 00:18:13,175 
عندما تذهبا وتستريحا
ستبدآن بإتباع تحركات شخص ما

209
00:18:13,258 --> 00:18:15,719 
فالهدف هو خلق متابعة دائمة

210
00:18:15,803 --> 00:18:18,388 
لنعرف جميع تحركاته.

211
00:18:18,472 --> 00:18:22,893 
ثم تنتظرا اتصالي، وعندما نريد قتله
سنعلمكما بالأمر.

212
00:18:23,393 --> 00:18:26,105 
حالما سمعت بموت الكولونيل
"هيمينيز"

213
00:18:26,188 --> 00:18:28,732 
فهمت أن تهديدات "إسكوبار"
لم تكن لنا

214
00:18:31,360 --> 00:18:35,280 
وأن من خان الكولونيل
هو مخبره المزعوم.

215
00:18:35,906 --> 00:18:38,283 
ضحية أخرى لعصابات "ميديلين".

216
00:18:38,742 --> 00:18:42,830 
إن زوجته تحارب من أجل الحصول
على تقاعد جنرال.

217
00:18:43,622 --> 00:18:45,082 
إنها تستحق هذا بالتأكيد.

218
00:18:45,290 --> 00:18:47,751 
كان "هيمينيز" على وشك
أن يرتقي لرتبة جنرال.

219
00:18:48,502 --> 00:18:50,087 
إذن، ماذا عن "إسكوبار"؟

220
00:18:50,587 --> 00:18:53,799 
لقد قرأت مقالاً افتتاحياً قوياً
ضده سيد "غويلر"

221
00:18:54,633 --> 00:18:56,426 
لكنك تبدو أكثر هدوء الآن.

222
00:18:57,177 --> 00:19:01,431 
لم يحدث الكثير سوى إيجاد أخيه

223
00:19:01,515 --> 00:19:03,642 
ومعه مبلغ كبير من الدولارات.

224
00:19:03,892 --> 00:19:06,436 
لنرى كيف سيبررون هذا.

225
00:19:06,603 --> 00:19:10,774 
سنمنحكما بعض النقود مقدماً
وكذلك تكاليف السفر.

226
00:19:10,899 --> 00:19:12,526 
- أجل، سيدي.
- استعدا.

227
00:19:17,322 --> 00:19:18,699 
هناك سؤال واحد، سيدي.

228
00:19:19,533 --> 00:19:24,663 
أسنحصل على مساعدة أو دعم
من "تشيلي" و"مول"؟

229
00:19:28,250 --> 00:19:32,045 
لا، هذه المهمة تقتصر عليكما.

230
00:19:32,129 --> 00:19:34,715 
- هل أنتما مستعدان لها أم لا؟
- بالطبع نحن كذلك.

231
00:19:34,798 --> 00:19:37,426 
- أجل، سيدي، لا بأس.
- حسناً، اذهبا.

232
00:19:37,843 --> 00:19:41,471 
- حسناً، وداعاً.
- حظاً موفقاً لكما.

233
00:19:55,736 --> 00:19:57,613 
لقد أعطيتهما جهاز نداء.

234
00:19:59,198 --> 00:20:01,074 
سننتظر إذاً.

235
00:20:06,622 --> 00:20:10,250 
لكنه الميلاد المجيد، وأنت لا تحب
المواضيع الظلمة حينها.

236
00:20:10,334 --> 00:20:13,545 
لا، فأعتقد أنه في هذا الموسم
علينا أن ننسى...

237
00:20:14,296 --> 00:20:19,051 
جميع المشاكل وأن نكون
مع عائلاتنا بسلام.

238
00:20:19,384 --> 00:20:22,179 
أردت العودة إلى بلادي بشدة...

239
00:20:22,804 --> 00:20:27,059 
وأن أخبرك بمدى حبي
واحترامي لك.

240
00:20:29,561 --> 00:20:33,732 
ونحن نحبك يا "نيكي"
وقد اشتقنا إليك أيضاً.

241
00:20:49,998 --> 00:20:52,501 
- كيف حالك أيها الرئيس؟
- أيها الرئيس.

242
00:20:55,254 --> 00:20:57,631 
- مرحباً يا سيد "غونزالو".
- مرحباً يا "تشيلي".

243
00:21:00,550 --> 00:21:06,139 
أعتقد و"غونزالو" أنكما حظيتما
بوقت كافٍ للاسترخاء

244
00:21:06,598 --> 00:21:10,519 
وأن تهدئا وتفكرا باتزان

245
00:21:10,602 --> 00:21:12,771 
بما حدث مع "هيربرت".

246
00:21:13,605 --> 00:21:16,191 
في الواقع لا أيها الرئيس، إن...

247
00:21:16,483 --> 00:21:18,777 
هيا يا "تشيلي"، أوقف الهراء!

248
00:21:19,861 --> 00:21:22,447 
أنتما تتصرفان كالطفلين
أما زلتما غاضبان أم ماذا؟

249
00:21:22,572 --> 00:21:26,326 
آسف سيد "غونزالو"، ولكن لم
لا تضع نفسك في موقفنا؟

250
00:21:26,535 --> 00:21:28,537 
كاد الرجل أن يطلق النار
علينا ويقتلنا.

251
00:21:30,163 --> 00:21:34,042 
اسمع أيها الرئيس، أخبرنا الرجل
أننا مجرد قاتلان مأجوران.

252
00:21:35,127 --> 00:21:37,087 
كم عمرك يا فتى؟

253
00:21:37,337 --> 00:21:41,550 
كان ذلك في ثورة غضب
وعليك أن تفهم أيضاً

254
00:21:41,633 --> 00:21:43,719 
أن "ماركوس" يتعاطى الكوكايين.

255
00:21:44,219 --> 00:21:46,763 
أيها الرئيس، سواء كان يتعاطى
أم لا فقد كاد أن يقتلنا

256
00:21:46,847 --> 00:21:49,641 
وكان سيفعل لو لم تصل أنت
في الوقت المناسب.

257
00:21:49,725 --> 00:21:53,270 
انس الأمر يا أخي
هذا كله هراء.

258
00:21:56,940 --> 00:22:02,529 
أنتما لا تكترثان إن قتلنا.

259
00:22:04,406 --> 00:22:06,533 
أرى أنكما على قيد الحياة.

260
00:22:06,616 --> 00:22:08,368 
وهذا بسبب وصولك حينها.

261
00:22:08,785 --> 00:22:11,830 
اسمع أيها الرئيس، ما فعله
الرجل هو إعلان للحرب.

262
00:22:11,997 --> 00:22:17,252 
استمع إلى هذا الرجل،
بحقك يا "تشيلي"؟

263
00:22:19,421 --> 00:22:21,214 
عليك أن تصبح راهباً إذاً.

264
00:22:21,882 --> 00:22:23,050 
هيا يا "غونزالو".

265
00:22:24,343 --> 00:22:25,635 
اسمع أيها الرئيس...

266
00:22:30,307 --> 00:22:34,936 
هل أنت معنا وستدعنا نصلح
هذا الأمر بطريقتنا؟

267
00:22:38,148 --> 00:22:40,317 
أم أنّك ستدير لنا ظهرك؟

268
00:22:57,959 --> 00:22:59,753 
- إذاً؟
- ماذا؟

269
00:23:00,796 --> 00:23:03,215 
انظر بما تسبب هذا الغبي
يا رجل.

270
00:23:05,884 --> 00:23:08,553 
حوالي مليون ونصف دولار...

271
00:23:08,887 --> 00:23:12,057 
في إحدى عقارات السيد
"ألبيرتو إسكوبار غافيريا"،

272
00:23:12,140 --> 00:23:15,560 
أخ "بابلو إسكوبار"،
والأغلب أنه من يملك النقود.

273
00:23:15,644 --> 00:23:17,938 
سيد "ألبيرتو إسكوبار"
يمكنك الحديث الآن.

274
00:23:21,358 --> 00:23:22,984 
شكراً لك يا سيدي القاضي.

275
00:23:23,318 --> 00:23:28,573 
بالطبع، بالنسبة إليك والجنرال
"أرستديز" قد يبدو المبلغ مهولاً

276
00:23:28,949 --> 00:23:31,701 
ولكن إن أخبرتك بأنها
مدخرات حياتي

277
00:23:31,868 --> 00:23:34,162 
فبالتأكيد لن يبدو المبلغ
كبير عندها.

278
00:23:34,871 --> 00:23:38,792 
وكذلك أريد الإيضاح بأن هذه
النقود قانونية

279
00:23:38,917 --> 00:23:41,878 
عن طريق شراء وبيع المواشي.

280
00:23:42,045 --> 00:23:45,757 
وكما يعلم الجميع
إنّ عمليات البيع هذه تتم نقداً.

281
00:23:50,846 --> 00:23:54,683 
أيها الجنرال، ما زلت أذكر ما قلته
لي في ذلك اليوم...

282
00:23:56,017 --> 00:23:59,604 
قلت إننا لن نكون وحدنا
وأن الشرطة ستكون معنا

283
00:24:00,313 --> 00:24:04,526 
وأن قاتلا زوجي سيسجنان
ولكن، لم يحدث شيء.

284
00:24:05,485 --> 00:24:08,572 
"ناتاليا"، إن التحقيقات تتقدم
بشكل اعتيادي

285
00:24:08,655 --> 00:24:12,868 
- عليك أن تفهمي أن...
- ليس علي فهم شيء.

286
00:24:12,951 --> 00:24:15,871 
"ناتاليا"، أتفهم مدى سوء شعورك...

287
00:24:16,663 --> 00:24:19,916 
لأنهم لم يمنحوا "هايرو"
تقاعد رتبة جنرال.

288
00:24:20,417 --> 00:24:23,044 
لكنه كان قرار اتخذته اللجنة

289
00:24:23,128 --> 00:24:30,010 
ولا بد أن لديهم سبب لهذا
وأتمنى بالفعل أن...

290
00:24:30,093 --> 00:24:37,058 
تعيشي وطفلاك جيداً
من نقود التقاعد هذه.

291
00:24:39,394 --> 00:24:41,354 
أتظن أنه من العدل فعلاً...

292
00:24:42,439 --> 00:24:46,067 
أنه بسبب موت زوجي
في يوم عطلة وليس يوم عمل

293
00:24:46,151 --> 00:24:48,403 
لا يجب أن يذكره أحد
على أنه كان جنرالاً؟

294
00:24:48,653 --> 00:24:52,115 
كل شيء قدمه لهذه البلاد
ذهب سدى إذاً.

295
00:24:52,324 --> 00:24:54,201 
بما في ذلك حياته.

296
00:24:54,951 --> 00:24:57,704 
صدقني، إن آخر ما أكترث له
هو النقود.

297
00:25:08,215 --> 00:25:10,926 
"صحيفة (إل إسبكتادور)"

298
00:25:20,518 --> 00:25:21,770 
أجل.

299
00:25:22,687 --> 00:25:24,689 
- سيد "غويلر".
- أجل.

300
00:25:25,148 --> 00:25:28,026 
- آسف لمقاطعتك ولكن...
- ماذا هناك؟

301
00:25:28,151 --> 00:25:31,738 
يبدو أنّ مقالاتك تجلب
ردة فعل من الحكومة.

302
00:25:33,281 --> 00:25:34,324 
كيف؟

303
00:25:34,407 --> 00:25:37,118 
لقد طلب رئيس البلاد عقد
مؤتمر صحفي.

304
00:25:37,202 --> 00:25:40,247 
وماذا سيقولون؟ أتعرف شيئاً؟

305
00:25:40,330 --> 00:25:44,793 
لست واثقاً، ولكن من الواضح أنهم
سيتحدثون عن قانون الاسترداد.

306
00:25:50,423 --> 00:25:53,510 
سيدي الرئيس، هل أنت واثق
مما ستفعله؟

307
00:25:53,593 --> 00:25:56,721 
لا يمكن لأحد اتخاذ قرارات
تحت الضغط الإعلامي.

308
00:25:56,805 --> 00:26:01,393 
عندما يكون الإعلام محقاً
فمهمتنا هي الاستماع إليه.

309
00:26:06,064 --> 00:26:09,859 
ولذلك سنقوم في الأيام القادمة
بالتوقيع مجدداً

310
00:26:09,943 --> 00:26:12,529 
على معاهدة الاسترداد
مع "الولايات المتحدة"

311
00:26:12,988 --> 00:26:15,865 
آملين خلو الأخطاء الرسمية الآن

312
00:26:16,199 --> 00:26:20,078 
كي تقوم محكمة العدل العليا
بالمصادقة على تحقيقها.

313
00:26:21,204 --> 00:26:23,581 
"الحكومة مستعدة لإعادة
معاهدة الاسترداد"

314
00:26:26,126 --> 00:26:31,256 
استعدوا أيها الفتية
لقد أتت اللحظة التي كنا ننتظرها.

315
00:26:31,923 --> 00:26:34,050 
الـ17 من ديسمبر.

316
00:26:34,634 --> 00:26:37,554 
سنقوم بإفساد نهائي
كرة القدم الكولومبي.

317
00:26:37,637 --> 00:26:38,763 
جيد!

318
00:26:45,061 --> 00:26:46,438 
ماذا الآن؟

319
00:26:46,938 --> 00:26:50,150 
لا شيء، لقد حل الميلاد
المجيد باكراً.

320
00:27:05,623 --> 00:27:08,084 
"(بوغوتا)، 16 ديسمبر 1986"

321
00:27:08,209 --> 00:27:11,671 
يبدأ الاحتفال الرسمي الكاثوليكي
بالميلاد المجيد اليوم

322
00:27:11,755 --> 00:27:15,133 
في أرجاء البلاد بصلوات
"نوفينا أوف أغوينالدوس"

323
00:27:15,216 --> 00:27:21,431 
نتمنى السلام والمحبة والسعادة
لجميع الكولومبيين.

324
00:27:37,155 --> 00:27:39,074 
- إذن...
- يومك سعيد.

325
00:27:39,908 --> 00:27:41,034 
- وداعاً.
- وداعاً.

326
00:27:41,618 --> 00:27:42,786 
أين "أدليدا"؟

327
00:27:42,952 --> 00:27:44,662 
- لا أعرف.
- لقد خرجت.

328
00:27:44,746 --> 00:27:47,999 
- حقاً؟
- لم الوجه العابس؟

329
00:27:48,083 --> 00:27:49,125 
أيّ وجه عابس؟

330
00:27:50,168 --> 00:27:54,339 
عزيزتي، رأيتك.

331
00:27:54,714 --> 00:27:59,260 
لا، تعالي، فلا يمكن لجدك
الاعتناء بك هناك.

332
00:27:59,552 --> 00:28:01,805 
- ودعيه.
- وداعاً يا جدي.

333
00:28:01,888 --> 00:28:06,518 
وداعاً يا حبيبتي.
من هي أجمل الفتيات؟

334
00:28:07,227 --> 00:28:09,771 
القبلات...وداعاً.

335
00:28:11,564 --> 00:28:12,607 
وداعاً.

336
00:28:15,318 --> 00:28:16,361 
وداعاً.

337
00:28:21,366 --> 00:28:24,077 
وداعاً.

338
00:28:25,078 --> 00:28:27,247 
قبلات كثيرة.

339
00:28:30,750 --> 00:28:32,377 
والمزيد بعد.

340
00:28:34,462 --> 00:28:35,964 
لنغلق البوابة الآن.

341
00:28:46,808 --> 00:28:50,520 
"صحيفة (إل إسبكتادور)"

342
00:28:58,653 --> 00:29:00,029 
صباح الخير.

343
00:29:31,352 --> 00:29:34,481 
ادخلوا، احذروا بهذه الأشياء.

344
00:29:34,564 --> 00:29:37,192 
لا تفسدوا الأثاث ولا تخدشوا الجدران.

345
00:29:39,444 --> 00:29:40,653 
"تشيلي".

346
00:29:41,863 --> 00:29:44,407 
- لا تسريبات للماء هنا.
- ما رأيك؟

347
00:29:45,992 --> 00:29:49,746 
هذا بيتك، ألم أعدك به؟

348
00:29:49,829 --> 00:29:52,123 
- بلى.
- اذهبي وألقي نظرة إذاً.

349
00:29:52,999 --> 00:29:56,211 
أنت، كن حذراً بالأثاث
أيها المجنون.

350
00:30:14,771 --> 00:30:17,232 
هل أضع هذه اللوحة
في الأعلى أم ماذا؟

351
00:30:17,315 --> 00:30:19,484 
ضعها هنا في الوقت الراهن.

352
00:30:19,651 --> 00:30:22,821 
سأقرر لاحقاً ماذا سأفعل
بكل شيء.

353
00:30:22,904 --> 00:30:25,782 
هل سمعت بالأمر؟ لقد سمعت بأن
"تشيلي" و"مول"

354
00:30:25,865 --> 00:30:28,701 
يحسبان نفسيهما مهمان للغاية.

355
00:30:28,952 --> 00:30:30,370 
ماذا تعني؟ ماذا؟

356
00:30:30,453 --> 00:30:32,872 
كأنهما نسيا بأنهما قاتلان مأجوران.

357
00:30:32,956 --> 00:30:36,584 
"هيربرت"، لم يعودا قاتلان مأجوران
منذ زمن طويل.

358
00:30:37,126 --> 00:30:41,589 
إن "تشيلي" حارسي الشخصي
و"مول" يتبع خطاه.

359
00:30:41,673 --> 00:30:44,425 
ما هذا؟ المشكلة يا "بابلو"...

360
00:30:45,677 --> 00:30:47,887 
أنهما يصابان بالجنون يا أخي.

361
00:30:48,179 --> 00:30:51,391 
وأنت تعرف أن شخص مجنون لديه
نقود كثيرة يسبب المتاعب.

362
00:30:51,558 --> 00:30:53,768 
أتتحدث إلي عن المجانين؟

363
00:30:54,018 --> 00:30:58,147 
لا علاقة لهذا بالأمر
فهذه مشكلة قتلة مأجورين.

364
00:30:58,231 --> 00:31:01,067 
فالمشكلة ليست الرجال مختلين
أو النقود بل الشابان ذاتهم

365
00:31:01,150 --> 00:31:04,195 
فهما يشعران بالإهانة والغضب
لأنك كدت تقتلهما.

366
00:31:04,279 --> 00:31:05,697 
أهما غاضبان؟

367
00:31:06,614 --> 00:31:11,369 
أخبرهما باني سأقتلهما عندما تسنح
الفرصة إذاً ولن أقف مكتوف اليدين.

368
00:31:11,619 --> 00:31:15,999 
لا سيدي، لن تفعل شيئاً
فهما لا يتخذا القرارات

369
00:31:16,082 --> 00:31:20,003 
من دون استشارتي وهذه مشكلة
أنوي حلها بنفسي.

370
00:31:20,086 --> 00:31:23,840 
أعتقد أنك ستحل المشكلة
مع "غواليرمو كانو" أيضاً

371
00:31:23,923 --> 00:31:26,467 
لأنك تفعل ما تريده هنا.

372
00:31:27,176 --> 00:31:29,429 
أنا لا أعرف عما تتحدث.

373
00:31:30,555 --> 00:31:31,681 
حقاً؟

374
00:31:40,773 --> 00:31:44,193 
سيد "غويلر"، لا يمكنك تصور
كم اشتقت للكتابة.

375
00:31:45,028 --> 00:31:48,364 
رغم أننا لم نفتقدك
على الإطلاق يا "نيكي".

376
00:31:48,740 --> 00:31:54,913 
حقاً؟ لكني سعيدة برؤية مكتبي
كما تركته.

377
00:31:55,622 --> 00:31:56,998 
وأنا سعيد جداً أيضاً.

378
00:31:59,459 --> 00:32:00,668 
ما هذا؟

379
00:32:02,337 --> 00:32:05,798 
اليوم لدينا مقابلة دائرة الصحفيين
في "بوغوتا".

380
00:32:06,466 --> 00:32:08,843 
- هل نسيت هذا؟
- يا إلهي!

381
00:32:09,552 --> 00:32:12,013 
- اكتبي النص إذاً.
- حاضر سيدي.

382
00:32:22,273 --> 00:32:24,817 
لماذا لم تخبرني يا "خوانغي"؟

383
00:32:24,901 --> 00:32:27,987 
دعهم يقابلونك
فأنت محرر الصحيفة.

384
00:32:28,071 --> 00:32:31,783 
ولكن أرجوك، لقد تم الترتيب
للمقابلة منذ مدة

385
00:32:32,158 --> 00:32:34,160 
وستكون قصيرة أيضاً.

386
00:32:34,369 --> 00:32:37,205 
لن نصبح نحن الصحفيين
مضمون الأخبار.

387
00:32:37,288 --> 00:32:39,916 
لن نتصدر الصفحات الرئيسية أبداً.

388
00:32:41,334 --> 00:32:45,213 
إنهم قادمون للتحدث إليك حول
حرية التعبير عن الرأي

389
00:32:46,089 --> 00:32:48,549 
والرقابة ونقدك بشأن تجارة
المخدرات.

390
00:32:48,633 --> 00:32:52,011 
تظاهر وأنك تتحدث إلى صديق فحسب.

391
00:32:52,178 --> 00:32:53,221 
أتمنى ذلك.

392
00:32:53,304 --> 00:32:57,433 
أريدك أن تعرف بأني لا أتحدث
إلى أصدقاء عن "بابلو إسكوبار"

393
00:32:57,517 --> 00:32:59,769 
أو عصابات "ميديلين" أو المافيا.

394
00:33:09,404 --> 00:33:13,574 
بالأخذ بعين الاعتبار النقاط
التي قدمها المحامين

395
00:33:14,075 --> 00:33:17,412 
وبعد التحليل الدقيق
تجد هذه المحكمة

396
00:33:17,787 --> 00:33:23,209 
أن هذه النقاط والأدلة غير قاطعة

397
00:33:23,751 --> 00:33:29,590 
لذا، سيتم إطلاق سراح
السيد "ألبيرتو إسكوبار".

398
00:33:33,136 --> 00:33:34,846 
شكراً لك أيها المحامي.

399
00:33:37,974 --> 00:33:41,060 
شكراً لك يا حضرة القاضي
علمت أن العدالة ستأخذ مجراها.

400
00:33:41,144 --> 00:33:42,353 
هذا من دواعي سروري.

401
00:33:42,770 --> 00:33:43,938 
أيها الجنرال.

402
00:33:44,856 --> 00:33:47,525 
شكراً لك مجدداً، لذا...

403
00:33:51,154 --> 00:33:55,033 
مذهل تمكن شخص من تبرير
مليون دولار

404
00:33:55,116 --> 00:33:56,659 
ولا شيء يحدث له.

405
00:33:56,993 --> 00:34:02,081 
لا تكن ساذجاً يا "خوانغي"
فلم يحدث له شيء عندما قتل

406
00:34:02,165 --> 00:34:06,711 
الوزير، والقاضي
وكذلك الكولونيل "هيمينيز".

407
00:34:06,794 --> 00:34:11,257 
وما سيحدث لأخيه بشأن
بعض الدولارات أقل بكثير.

408
00:34:11,340 --> 00:34:15,720 
ولكن، ماذا علينا أن نفعل لنجعل
شخص مثله يدفع ثمن جرائمه؟

409
00:34:15,803 --> 00:34:19,599 
يمكننا الاستمرار بالضغط عليه
ومسائلة الحكومة.

410
00:34:19,682 --> 00:34:23,144 
لأن هذا هو عملنا وواجبنا.

411
00:34:23,269 --> 00:34:26,439 
"خوانغي"، علينا ألا ننسى هذا أبداً.

412
00:34:26,689 --> 00:34:30,693 
لا يا أبي، إن الوسيلة الوحيدة
هي قبول معاهدة الاسترداد.

413
00:34:31,486 --> 00:34:35,615 
سترفض المحكمة مجدداً طلب
الحكومة بمعاهدة الاسترداد.

414
00:34:36,199 --> 00:34:37,533 
تذكر ما قلته.

415
00:34:38,868 --> 00:34:43,206 
دعنا نوقف الحديث عن
"بابلو إسكوبار" وعصابات "ميديلين"

416
00:34:43,289 --> 00:34:44,665 
وكل شيء من هذا القبيل.

417
00:34:45,374 --> 00:34:49,128 
لنستمتع الأيام الـ15 القادمة
بعيد الميلاد المجيد والراحة

418
00:34:49,837 --> 00:34:54,050 
ونأمل أن يكون عام 1987

419
00:34:54,675 --> 00:34:58,387 
جالباً لمعاهدة الاسترداد بالقوة.

420
00:34:58,930 --> 00:34:59,972 
آمل ذلك.

421
00:35:00,598 --> 00:35:03,893 
لنذهب ونشتري هدايا الميلاد
المجيد لحفيداتي.

422
00:35:06,437 --> 00:35:07,897 
"صحيفة (إل إسبكتادور)"

423
00:35:14,987 --> 00:35:16,656 
ها هو، شكراً جزيلاً.

424
00:35:17,323 --> 00:35:19,659 
مع الحليب المكثف، أليس كذلك؟

425
00:35:20,660 --> 00:35:21,911 
شكراً لك.

426
00:35:22,662 --> 00:35:27,667 
أحب رؤيتك هكذا كما تعلمين
فأنت أجمل عندما تبتسمين.

427
00:35:27,750 --> 00:35:28,835 
توقف!

428
00:35:30,002 --> 00:35:34,257 
أجل، كانت حياتي صعبة
بسبب ما فعله بي رئيسك

429
00:35:34,340 --> 00:35:37,051 
لكني تغلبت على الأمر الآن
حمداً للرب على هذا.

430
00:35:37,385 --> 00:35:42,640 
هكذا يجب أن تكون الأمور فأنت
فتاة قوية وشجاعة، أتفهمينني؟

431
00:35:43,015 --> 00:35:45,393 
بالتأكيد.

432
00:35:47,645 --> 00:35:50,773 
عليك أن تري كم تبدين جميلة
وأنت تبتسمين هكذا.

433
00:35:51,524 --> 00:35:52,608 
أيها المغازل!

434
00:35:55,403 --> 00:35:57,029 
أتعلمين؟ انتظري قليلاً.

435
00:36:04,245 --> 00:36:05,496 
ماذا هناك يا أخي؟

436
00:36:06,873 --> 00:36:08,291 
- "مارينو".
- هل أنت بخير؟

437
00:36:08,374 --> 00:36:11,961 
أتعلم ما سيحدث إن علم الرئيس

438
00:36:12,044 --> 00:36:14,130 
أنك تغازل فتاته السابقة؟

439
00:36:14,213 --> 00:36:17,175 
لست أفعل، أنا أقوم بالعمل
الذي طلبه مني الرئيس.

440
00:36:17,258 --> 00:36:20,803 
طلب مني الاعتناء بهذه الفتاة
وهذا ما أقوم بفعله.

441
00:36:20,887 --> 00:36:24,307 
أتحسبني غبي أم ماذا؟
يمكنني رؤية ما يحدث؟

442
00:36:25,892 --> 00:36:29,145 
اهدأ، لن أقوم بتحطيم علاقتك
الغرامية الصغيرة

443
00:36:29,562 --> 00:36:31,272 
ولكن دعني أخبرك بشيء.

444
00:36:31,439 --> 00:36:34,984 
- لا، لا أعتقد أن هذا ضروري...
- يمكنك إخبار الرئيس بهذا.

445
00:36:35,359 --> 00:36:39,405 
في حال انفصلت عن الرئيس
أتفهمني؟

446
00:36:39,864 --> 00:36:42,575 
بكلمات أخرى، إن لم أعد
أعمل لدى الرجل...

447
00:36:43,159 --> 00:36:46,746 
أستأتي و"مول" معي
أم ستبقى مع الرئيس؟

448
00:36:50,499 --> 00:36:54,712 
هل تحدثت إلى "ماركوس هيربرت"
بشأن "غواليرمو كانو"؟

449
00:36:55,421 --> 00:36:57,673 
لا، لكنه يشك في شيء.

450
00:36:59,258 --> 00:37:03,638 
أتعتقد أن علينا فعل كل هذا
بعدما حدث مع "هيمينيز"؟

451
00:37:03,721 --> 00:37:09,518 
علينا بهذا يا "غونزالو"، علينا
توجيه ضربة موجعة أخرى للحكومة

452
00:37:09,602 --> 00:37:13,314 
حتى لا يظنون أننا تزعزعنا
وأننا سنقف من دون حراك.

453
00:37:13,439 --> 00:37:17,777 
استمعوا إليه، إن قتل صحفي
يعد ضربة موجعة للحكومة.

454
00:37:17,860 --> 00:37:21,864 
بالطبع إنها كذلك، فلا أحد
يتوقع موت صحفي.

455
00:37:21,948 --> 00:37:25,326 
فبهذه الضربة سنزعزع المناصب
العليا في الحكومة.

456
00:37:25,993 --> 00:37:29,247 
لكن العجوز بقي صامتاً مؤخراً
أليس كذلك؟

457
00:37:29,413 --> 00:37:31,791 
لأنه لم يعد لديه ما يقوله

458
00:37:31,874 --> 00:37:33,292 
فقد قال كل شيء.

459
00:37:33,751 --> 00:37:37,004 
إنه جريء فعلاً
ولهذا يستحق الموت.

460
00:37:37,380 --> 00:37:38,589 
هذا هو السبب تماماً.

461
00:37:39,090 --> 00:37:42,385 
فهو وحده تجرأ على أن يقف أمامنا

462
00:37:43,052 --> 00:37:45,346 
ولكن، ليس بعد الآن، فهذا يكفي.

463
00:37:45,638 --> 00:37:49,558 
إن حكم الدون "غواليرمو كانو"
قد انتهى، سنقوم بقتله.

464
00:37:49,850 --> 00:37:52,228 
تم تركه وحيداً وسيموت وحيداً.

465
00:38:17,086 --> 00:38:20,172 
يا إلهي! يا له من بيت
جميل يا "تشيلي".

466
00:38:21,924 --> 00:38:23,884 
عليك أن تراه من الداخل.

467
00:38:24,051 --> 00:38:26,470 
- أكان باهظاً أم ماذا؟
- أيها الرئيس...

468
00:38:26,554 --> 00:38:28,931 
لم أتوقع رؤيتك هنا.

469
00:38:29,015 --> 00:38:32,226 
"ميريا" في الداخل
أتود إلقاء التحية عليها؟

470
00:38:32,310 --> 00:38:34,020 
لا، شكراً جزيلاً.

471
00:38:34,729 --> 00:38:36,731 
لقد أتيت للتحدث إليكما
في الواقع

472
00:38:37,106 --> 00:38:39,525 
وأرى إن أمكنني إيجاد حل

473
00:38:39,608 --> 00:38:42,570 
لهذه المشكلة مع "ماركوس هيربرت"
بشكل نهائي.

474
00:38:42,653 --> 00:38:45,823 
أنا أوافقك تماماً، علينا أن
نحل الأمر بشكل نهائي.

475
00:38:45,906 --> 00:38:50,328 
المشكلة أن "ماركوس هيربرت"
يعلم أنكما تسعيان وراءه.

476
00:38:50,411 --> 00:38:51,787 
أهذا صحيح يا "تشيلي"؟

477
00:38:54,707 --> 00:38:59,128 
لا، نحن بانتظار التحدث إليك
كي نرى كيف سنحل المشكلة.

478
00:38:59,503 --> 00:39:02,590 
هذه أنباء جيدة فلدى "بابلو" حل.

479
00:39:03,049 --> 00:39:04,592 
حسناً، أنا مستمع.

480
00:39:06,052 --> 00:39:11,640 
اسمعا يا رفيقان،
سنحل هذه المشكلة بطريقتي.

481
00:39:11,891 --> 00:39:15,644 
لا تسألاني كيف، فهذا لا يعنيكما.

482
00:39:16,228 --> 00:39:19,607 
إن وافقتما فسيكون هذا جيد
وإن لم تفعلا فعندها

483
00:39:19,690 --> 00:39:22,943 
لن تواجها المشاكل
مع "ماركوس هيربرت" فقط

484
00:39:23,027 --> 00:39:27,156 
بل مع "مارياتشي" أيضاً
وكذلك الأخوان "موتوا"

485
00:39:27,239 --> 00:39:28,657 
وابن عمي "غونزالو" وكذلك أنا.

486
00:39:28,741 --> 00:39:31,869 
لا، لا أصدق أن هذا
هو حلك لهذه المشكلة.

487
00:39:31,952 --> 00:39:33,913 
ألا تعتقد ذلك؟

488
00:39:34,538 --> 00:39:40,961 
اسمعا، أعتقد أنه من الرائع أنكما
تحسبا نفسيكما شهيران الآن

489
00:39:41,045 --> 00:39:44,340 
وأنكما تشعران بأنكما سيدا
مخدرات مهمان في العالم

490
00:39:44,423 --> 00:39:47,635 
وهذا شيء، من أعماق قلبي

491
00:39:47,718 --> 00:39:49,428 
أقوم بدعمه وأصفق له.

492
00:39:49,929 --> 00:39:52,390 
لكن الأمور كالآتي...

493
00:39:52,681 --> 00:39:56,519 
إن لم أسمع جوابكما بحلول
ليلة الغد

494
00:39:56,811 --> 00:40:01,982 
سأفترض أنكما تعلنان نفسيكما
كهدفين عسكريين للعصابة

495
00:40:02,441 --> 00:40:05,236 
وسنرى حينها من هم أسياد
المخدرات الحقيقيين.

496
00:40:06,028 --> 00:40:07,571 
سررت برؤيتك أيها الزميل.

497
00:40:08,239 --> 00:40:09,824 
سررت برؤيتك أيها الزميل.

498
00:40:09,949 --> 00:40:11,075 
لنذهب أيها الزميل.

499
00:40:19,792 --> 00:40:21,627 
"(بوغوتا)، 17 ديسمبر 1986"

500
00:40:21,752 --> 00:40:27,508 
نحن في الـ"إل إسبكتادور"
مستعدون لفعل ما يلزم للمساعدة.

501
00:40:28,801 --> 00:40:29,927 
أخبرنا بالأمر فحسب.

502
00:40:30,845 --> 00:40:32,263 
أعانقك.

503
00:40:34,390 --> 00:40:37,435 
يا لها من مأساة
كم هذا مؤسف للعائلة!

504
00:40:37,768 --> 00:40:39,478 
كان "ماريو" يافع جداً.

505
00:40:42,606 --> 00:40:46,485 
إن موت صديق أمر مروع
يا عزيزتي.

506
00:40:46,569 --> 00:40:52,158 
- ولكن في أوقات كهذه...
- أعرف، الأمر ما هو عليه.

507
00:40:56,829 --> 00:40:58,247 
يا عزيزي!

508
00:41:01,167 --> 00:41:03,043 
أعرف أنه لا يمكنني مواساتك

509
00:41:04,253 --> 00:41:06,630 
ولكن حاول الابتهاج، حتى قليلاً.

510
00:41:07,965 --> 00:41:12,219 
أعرف أنها أنباء مروعة ولكن
في الميلاد لمجيد، لطالما تمكنت

511
00:41:12,303 --> 00:41:14,889 
من التغلب على كل شيء
والشعور بالسعادة.

512
00:41:16,182 --> 00:41:20,269 
لا يريد أولادك ولا أحفادك
رؤيتك بهذا الشكل.

513
00:41:20,352 --> 00:41:21,896 
هيا، ابتسامة صغيرة من فضلك.

514
00:41:22,730 --> 00:41:24,565 
أعرف أن الأمر ليس سهلاً...

515
00:41:28,777 --> 00:41:30,529 
ولكن حاول أن تبتهج.

516
00:42:31,131 --> 00:42:33,884 
- صباح الخير يا سيد "غويلر".
- صباح الخير يا بني.

517
00:42:34,510 --> 00:42:37,721 
ستتصدر كتابة الصحف
من "ميامي" الصفحة الأولى.

518
00:42:38,222 --> 00:42:41,141 
لا، بل ستكون في المقالات
الافتتاحية وسأكتبها بنفسي.

519
00:42:41,767 --> 00:42:44,019 
لن تكتب عمودك المعتاد اليوم إذاً.

520
00:42:44,103 --> 00:42:48,274 
بالطبع سأكتبه ولكن لاحقاً
بعد أن أتفقد بريدي.

521
00:42:57,157 --> 00:42:59,493 
كان الخبر قاسياً عليه يا "خوانغي".

522
00:43:00,119 --> 00:43:03,122 
إنه من لا تكسره الحياة
ولكن انظر إليه الآن.

523
00:43:10,212 --> 00:43:12,047 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالزار)"

524
00:43:12,131 --> 00:43:14,091 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

525
00:43:14,174 --> 00:43:16,135 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

