﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,391 
"بابلو إسكوبار إل باترون دي مال"

3
00:01:33,802 --> 00:01:35,512 
مرحباً يا رفاق

4
00:01:35,595 --> 00:01:37,555 
متثاقلون كالعادة
هل أنتم مستعدون؟

5
00:01:37,639 --> 00:01:39,682 
- صباح الخير يا زعيم.
- صباح الخير.

6
00:01:39,766 --> 00:01:40,892 
صباح الخير يا زعيم.

7
00:01:40,975 --> 00:01:42,977 
- كيف حالك؟
- صباح الخير يا زعيم.

8
00:01:43,061 --> 00:01:46,105 
كيف حالك؟

9
00:01:46,189 --> 00:01:48,274 
صباح الخير يا زعيم.

10
00:01:55,990 --> 00:01:59,202 
- أتظن الشرطة ستأتي؟
- ومن يدري يا رجل؟

11
00:01:59,285 --> 00:02:01,162 
قالوا إنهم سيأتون اليوم

12
00:02:01,246 --> 00:02:04,249 
لكن هل سيعتقلوننا أيضاً حين يأتون؟

13
00:02:04,332 --> 00:02:05,708 
ألم تسمع ما قاله الزعيم؟

14
00:02:05,792 --> 00:02:07,752 
- بلى.
- قال إنه سيحمينا

15
00:02:07,836 --> 00:02:10,463 
- كف عن الهلع.
- لكن كيف سيحمينا؟

16
00:02:10,547 --> 00:02:12,924 
إن تم القبض علينا
فسيدفع أتعاب المحامي

17
00:02:13,007 --> 00:02:14,217 
المحامي؟

18
00:02:14,300 --> 00:02:18,388 
كم سنمكث في السجن؟

19
00:02:18,471 --> 00:02:20,348 
ستة شهور على ما أظن.

20
00:02:20,431 --> 00:02:22,392 
ستة شهور في السجن مع ذلك المخنث؟

21
00:02:22,475 --> 00:02:24,185 
كفاك هراء!

22
00:02:24,269 --> 00:02:26,771 
إنك تبالغ في القلق يا رجل.

23
00:02:26,855 --> 00:02:28,356 
- لكن...
- لن يكون ذلك شيئاً يذكر

24
00:02:28,439 --> 00:02:31,985 
مقارنة بما سيحدث لذلك الوغد المسكين
اهدأ.

25
00:02:37,824 --> 00:02:39,534 
"(ماركوس هيربر)،
(غوارني)، (انتوكيا)"

26
00:02:43,913 --> 00:02:47,417 
هل طلب ذلك الرجل شيئاً
مقابل هذه المعلومات؟

27
00:02:47,500 --> 00:02:49,836 
لا، لم يطلب شيئاً.

28
00:02:49,919 --> 00:02:51,671 
ماذا قال بالضبط؟

29
00:02:51,754 --> 00:02:55,258 
قال إن "هيربر" موجود في مزرعة
في "غوارني"، "أنتوكيا"

30
00:02:55,341 --> 00:02:57,760 
وأنه يمكننا إيجاده هناك اليوم.

31
00:02:57,844 --> 00:02:59,512 
هذا يبدو غريباً.

32
00:02:59,596 --> 00:03:01,681 
سيدي، قد يكون ذلك غريباً

33
00:03:01,764 --> 00:03:04,934 
لكننا لن نخسر شيئاً
إن تحققنا من هذه المعلومات.

34
00:03:05,018 --> 00:03:07,937 
أطلب منك أن تعطي الإذن
لخروج القوات والمركبات اللازمة

35
00:03:08,021 --> 00:03:11,316 
سأذهب إلى هناك الآن
وأتحمل كامل المسؤولية.

36
00:03:11,399 --> 00:03:13,234 
اجلس واهدأ.

37
00:03:14,319 --> 00:03:17,280 
خمسة أو عشرة دقائق إضافية
لن تغير المستقبل.

38
00:03:23,036 --> 00:03:24,746 
اتصل لي بـ"بيدريغال".

39
00:03:28,625 --> 00:03:33,922 
"بلانكيتا"، هذا يحتاج إلى مزيد من الجزر
اجلبي بعضه لو سمحت

40
00:03:34,005 --> 00:03:35,840 
إنها صافية جداً، لا تعجبني

41
00:03:35,924 --> 00:03:39,802 
كيف حال حب حياتي؟
ألن تقلي المزيد من جلد الخنزير؟

42
00:03:39,886 --> 00:03:43,848 
هذا لن يكفي
سيتقاتلون عليه، أرجوك!

43
00:03:43,932 --> 00:03:48,519 
ألن تتحدثي إلي بعد الآن أم ماذا؟

44
00:03:48,603 --> 00:03:49,979 
"باتو"

45
00:03:51,856 --> 00:03:56,361 
هلا تتركنني وحدي مع زوجتي رجاء؟

46
00:04:01,241 --> 00:04:05,370 
لا تتظاهري بالغباء
أعرف أنه ثمة خطب ما لديك

47
00:04:05,453 --> 00:04:08,706 
قولي لي، ما الأمر؟

48
00:04:08,790 --> 00:04:10,792 
أنا بخير يا "بابلو"

49
00:04:10,875 --> 00:04:13,836 
لا، لست كذلك
أنا أعرفك منذ كنت طفلة.

50
00:04:13,920 --> 00:04:17,340 
لقد غيرت حفاضاتك.
قولي لي، ما خطبك؟

51
00:04:17,423 --> 00:04:20,843 
إذاً، قل لي أنت ما الأمر
أنا أسألك الآن.

52
00:04:20,927 --> 00:04:25,473 
إنك تتصرفين بغرابة منذ مدة
ألديك مشكلة معي؟

53
00:04:25,556 --> 00:04:27,016 
ما المشكلة؟

54
00:04:27,100 --> 00:04:29,018 
لست أنت السبب يا "بابلو"

55
00:04:29,102 --> 00:04:31,521 
- بل ما تفعله.
- حقاً؟

56
00:04:31,604 --> 00:04:34,691 
- نعم، ذلك هو الأمر.
- ما أفعله؟

57
00:04:34,774 --> 00:04:35,858 
حبي لعائلتي؟

58
00:04:35,942 --> 00:04:38,569 
الاعتناء بك وبالأطفال؟

59
00:04:38,653 --> 00:04:40,029 
أذلك هو ما أفعله؟

60
00:04:40,113 --> 00:04:42,282 
أنني أقول لك كل يوم كم أحبك

61
00:04:42,365 --> 00:04:44,784 
أذلك هو ما يزعجك؟

62
00:04:44,867 --> 00:04:46,077 
لا.

63
00:04:46,160 --> 00:04:50,164 
ما يزعجني هو أن هذا الرجل الطيب المحب

64
00:04:50,248 --> 00:04:53,960 
الذي يتحدث إلي الآن
يمكنه القيام بأعمال فظيعة كتلك.

65
00:04:54,043 --> 00:04:56,796 
- هذا هراء!
- لماذا تسألني إذاً؟

66
00:04:56,879 --> 00:04:59,132 
أنت سألتني ما المشكلة.

67
00:04:59,215 --> 00:05:04,095 
كم مرة علي أن أقول لك ألا تصدقي
ما يقوله الناس؟

68
00:05:04,178 --> 00:05:07,432 
كم مرة؟

69
00:05:07,515 --> 00:05:10,685 
أتظن الأمر سهلاً علي يا "بابلو"؟

70
00:05:12,020 --> 00:05:15,023 
أتظن أنه من السهل علي أن أكون زوجة الرجل

71
00:05:15,106 --> 00:05:19,068 
الذي يظهر في الأخبار دائماً
ويحولونه مسؤولية أي اعتداء؟

72
00:05:19,152 --> 00:05:22,363 
أتظن ذلك سهلاً علي؟
لا، ليس سهلاً.

73
00:05:22,447 --> 00:05:26,784 
أتظن أنني أردت أن يكون والد أطفالي
مجرماً؟

74
00:05:26,868 --> 00:05:29,537 
لا، لم أرد ذلك.

75
00:05:29,620 --> 00:05:31,331 
أتعرف ما هو أسوأ شيء؟

76
00:05:31,414 --> 00:05:33,249 
أنا خائفة جداً يا "بابلو".

77
00:05:33,333 --> 00:05:37,962 
أنا خائفة لأن الرجل الذي أحبه قاتل.

78
00:05:38,046 --> 00:05:41,799 
هل أنت متأكدة من ذلك؟
هل أنت متأكدة مما تقولينه؟

79
00:05:41,883 --> 00:05:45,136 
ألديك دليل على ما تتهمينني به؟

80
00:05:45,219 --> 00:05:48,598 
ألديك دليل يدعم ما تقولين؟

81
00:05:54,729 --> 00:05:56,981 
أعرف جيداً من أكون.

82
00:05:57,065 --> 00:06:00,943 
لا أعرف من تظنينني
لكن دعيني أسألك سؤالاً يا "باتو"

83
00:06:01,027 --> 00:06:04,614 
إن كنت متأكدة أنني قاتل

84
00:06:04,697 --> 00:06:07,742 
وأنني مجرم شرير كما تقولين

85
00:06:07,825 --> 00:06:11,621 
لم ما زلت متزوجة بي؟

86
00:06:11,704 --> 00:06:13,998 
- أجيبيني!
- لماذا؟

87
00:06:14,082 --> 00:06:16,292 
إن لم تستطيعي تحمل الأمر فارحلي.

88
00:06:16,375 --> 00:06:17,960 
اذهبي.

89
00:06:21,589 --> 00:06:24,300 
حبيبي.

90
00:06:25,510 --> 00:06:27,345 
"مدرسة (ميديلين) للشرطة"

91
00:06:27,470 --> 00:06:31,808 
نعم يا حضرة الجنرال
أعرف الطريق جيداً.

92
00:06:31,891 --> 00:06:35,269 
نعم، إن أردت يمكنني تشكيل فرقة
من قوات الصاعقة والذهاب إلى هناك.

93
00:06:35,353 --> 00:06:38,022 
أريد إبقاء هذه المعلومات سرية.

94
00:06:38,106 --> 00:06:41,234 
"أريد أن أكون أول من يعرف
ماذا يوجد في تلك المزرعة."

95
00:06:41,317 --> 00:06:44,987 
حسناً يا سيدي، هل تعرف موقع المنزل
بالتحديد؟

96
00:06:45,071 --> 00:06:46,697 
لحظة واحدة.

97
00:06:46,781 --> 00:06:47,865 
حضرة الجنرال!

98
00:06:47,949 --> 00:06:49,617 
هل أنت بخير؟

99
00:06:49,700 --> 00:06:52,370 
ما الخطب؟

100
00:06:52,453 --> 00:06:56,249 
ما لا أفهمه وما أريد منك
أن توضحه لي

101
00:06:56,332 --> 00:07:01,671 
هو لماذا اتصلوا بي ولم يتصلوا
بقائد شرطة "أنتوكيا"؟

102
00:07:01,754 --> 00:07:04,465 
وما الفرق بينك وبين "بيدريغال"؟

103
00:07:04,549 --> 00:07:06,884 
لا أعرف يا سيدي

104
00:07:06,968 --> 00:07:09,846 
ولا أريد اتهام أحد بشيء

105
00:07:09,929 --> 00:07:11,681 
لكن ذلك الشخص اتصل بي

106
00:07:11,764 --> 00:07:16,769 
لأنه يعتقد أنه يمكنني فعل شيء مختلف
بتلك المعلومات.

107
00:07:16,853 --> 00:07:19,313 
هل ستقوم بتلك المجازفة يا سيدي؟

108
00:07:23,025 --> 00:07:26,737 
حضرة الكولونيل، سنقود العملية من هنا

109
00:07:26,821 --> 00:07:29,657 
أريد منك وضع اثنين من رجالك
على مدخل المدينة

110
00:07:29,740 --> 00:07:31,784 
سيرشدون "أريستيدس" إلى المزرعة.

111
00:07:31,868 --> 00:07:35,371 
- لكن يا حضرة الجنرال...
- شكراً لك.

112
00:07:42,462 --> 00:07:44,380 
أبقني على اطلاع.

113
00:07:45,756 --> 00:07:47,675 
أمرك يا حضرة الجنرال.

114
00:08:00,563 --> 00:08:02,607 
حان الوقت، قوموا بإنجاز المهمة.

115
00:08:02,690 --> 00:08:04,692 
مهلاً، انتظر.

116
00:09:00,706 --> 00:09:04,126 
أيمكنني مساعدتك يا رجل؟

117
00:09:04,210 --> 00:09:05,336 
أرجو ذلك.

118
00:09:05,419 --> 00:09:07,296 
أيمكنكم إخفاض الصوت؟

119
00:09:07,380 --> 00:09:10,007 
هذه الضجة مستمرة منذ أسبوع.

120
00:09:10,091 --> 00:09:11,759 
آسف يا سيدي

121
00:09:11,842 --> 00:09:15,054 
لكن هذا احتفال مهم جداً للزعيم.

122
00:09:15,137 --> 00:09:20,059 
حقاً؟ بماذا تحتفلون؟
إنكم تحتفلون منذ أسبوع!

123
00:09:20,142 --> 00:09:23,980 
هون عليك يا سيدي
كن صبوراً.

124
00:09:24,063 --> 00:09:27,358 
لا تقلق، سيكون الوضع هادئاً غداً.

125
00:09:27,441 --> 00:09:30,987 
ومن زعيمكم؟ كان الوضع هادئاً هنا

126
00:09:31,070 --> 00:09:33,948 
- والآن يبدو المكان كحانة.
- لا، ليس حانة.

127
00:09:34,031 --> 00:09:36,909 
هذه ليست حانة
لعلك تخلط بينها وبين

128
00:09:36,993 --> 00:09:40,955 
وبين الاجتماعات المقدسة للمعبد
المنصوص عليها في كلام الرب.

129
00:09:41,038 --> 00:09:44,542 
- لا تحدثني عن ديانتك.
- أظهر بعض الاحترام!

130
00:09:44,625 --> 00:09:47,336 
سفر التثنية، 15،16

131
00:09:47,420 --> 00:09:48,921 
يقول الرب،

132
00:09:49,005 --> 00:09:52,883 
"سبعة أيام تعيد للرب إلهك
في المكان الذي يختاره الرب

133
00:09:52,967 --> 00:09:55,469 
لأن الرب إلهك يباركك في كل محصولك
وفي كل عمل يديك

134
00:09:55,553 --> 00:09:57,722 
فلا تكون إلا فرحاً"

135
00:09:57,805 --> 00:10:00,266 
ماذا يقول؟ فرحاً، كما يقول الرب

136
00:10:00,349 --> 00:10:01,684 
والآن، ابتسم

137
00:10:01,767 --> 00:10:05,396 
ابتسم وعد إلى بيتك
بفرح في قلبك.

138
00:10:05,479 --> 00:10:08,190 
- ليتمجد اسم الرب.
- ليتمجد اسم الرب، آمين.

139
00:10:08,274 --> 00:10:09,400 
ليباركك الرب.

140
00:10:18,117 --> 00:10:20,995 
ماذا تقصد بأنه علينا المغادرة
يا "غونزالو"؟

141
00:10:21,078 --> 00:10:23,080 
نكاد نصل.

142
00:10:23,164 --> 00:10:26,667 
لهذا أحذرك، هذه معلومات موثوقة.

143
00:10:26,751 --> 00:10:30,129 
الشرطة تعرف عن حفلة "ماركوس هيربر"

144
00:10:30,212 --> 00:10:31,839 
وكيف عرفت بذلك؟

145
00:10:31,922 --> 00:10:34,091 
ماذا تقصد يا "بيدرو"؟

146
00:10:34,175 --> 00:10:37,511 
لدينا معارف في الشرطة.

147
00:10:37,595 --> 00:10:41,307 
- ما الأمر؟
- هذا غريب يا رجل.

148
00:10:41,390 --> 00:10:44,852 
يقول "غونزالو" إن الشرطة ستداهم
حفلة "ماركوس".

149
00:10:44,935 --> 00:10:46,979 
لا بد أنك تمزح!

150
00:10:47,063 --> 00:10:50,232 
اسمع، افعل ما تشاء بهذه المعلومات.

151
00:10:50,316 --> 00:10:52,151 
بلغ تحيتي لإخوتك

152
00:10:52,234 --> 00:10:55,237 
وداعاً.

153
00:10:55,321 --> 00:10:58,115 
الإخوة "موتوا" مطلوبون الآن

154
00:10:58,199 --> 00:10:59,909 
اتصل بـ"مارياتشي"

155
00:10:59,992 --> 00:11:01,786 
حسناً

156
00:11:04,080 --> 00:11:05,414 
من عساه يكون؟

157
00:11:05,498 --> 00:11:06,874 
ألو؟

158
00:11:06,957 --> 00:11:10,461 
الشرطة في "بوغوتا" يعرفون بأمر حفلة
"ماركوس هيربر".

159
00:11:10,544 --> 00:11:11,587 
إنه الكولونيل.

160
00:11:11,671 --> 00:11:13,381 
مرحباً يا حضرة الكولونيل
كيف حالك؟

161
00:11:13,464 --> 00:11:17,718 
قل لـ"بابلو" أن يغادر لأن القوات
ستكون هناك خلال أقل من ساعة.

162
00:11:17,802 --> 00:11:20,137 
هذا ك ما يمكنني فعله من أجلكم

163
00:11:20,221 --> 00:11:21,722 
"لقد قمت بدوري."

164
00:11:21,806 --> 00:11:23,641 
حسناً.

165
00:11:23,724 --> 00:11:25,601 
شكراً.

166
00:11:27,728 --> 00:11:29,688 
انتهى الأمر يا ابن العم

167
00:11:29,772 --> 00:11:31,982 
الشرطة في الطريق.

168
00:11:36,320 --> 00:11:41,742 
"مطار (كاتام) العسكري، (بوغوتا)"

169
00:11:50,209 --> 00:11:52,002 
"الشرطة"

170
00:12:03,055 --> 00:12:06,267 
انتظر قليلاً
هل يعرف "ماركوس" بالوضع؟

171
00:12:06,350 --> 00:12:08,185 
هل يعرف أن الشرطة قادمون؟

172
00:12:08,269 --> 00:12:11,772 
نعم، لقد حذرناه.

173
00:12:11,856 --> 00:12:14,358 
هل غادر؟

174
00:12:14,442 --> 00:12:17,069 
لا أظنه من الغباء بحيث يبقى هناك.

175
00:12:17,153 --> 00:12:21,907 
من الأفضل أن أتصل به وأتأكد من أنه سيغادر
وإلا أصبح الأمر سيئاً جداً.

176
00:12:21,991 --> 00:12:25,369 
اسمع يا "مارياتشي"، لقد اتصلنا به

177
00:12:25,453 --> 00:12:29,373 
وتذكر أن اثنين من رجالنا معه

178
00:12:29,457 --> 00:12:31,584 
للحفاظ على أمنه الشخصي.

179
00:12:33,294 --> 00:12:34,920 
لا.

180
00:12:35,004 --> 00:12:38,507 
من الأفضل الاتصال به
"ماركوس" مجنون تماماً

181
00:12:38,591 --> 00:12:41,844 
سيبقى هناك على الأرجح
فلا يهمه شيء.

182
00:12:41,927 --> 00:12:46,765 
افعل ما تشاء يا أخي
لقد أبلغناك والقرار لك

183
00:12:46,849 --> 00:12:49,727 
سيعج المكان بالشرطة في أي لحظة.

184
00:12:49,810 --> 00:12:55,232 
ولا بد أن الخطوط مراقبة
ستقوم بمجازفة يا "مارياتشي".

185
00:12:55,316 --> 00:12:56,650 
حسناً.

186
00:12:56,734 --> 00:12:59,487 
حان وقت عودتك.

187
00:12:59,570 --> 00:13:01,947 
حسناً، سأعود إذاً

188
00:13:02,031 --> 00:13:03,282 
إلى اللقاء.

189
00:13:03,365 --> 00:13:06,118 
حسناً يا رجال، سنعود

190
00:13:06,202 --> 00:13:07,620 
انتهت الحفلة.

191
00:13:14,502 --> 00:13:17,338 
تم تحذير الجميع.

192
00:13:17,421 --> 00:13:18,923 
حسناً.

193
00:13:25,554 --> 00:13:28,891 
هل تلك معلومات موثوقة؟

194
00:13:28,974 --> 00:13:31,852 
أحسنت يا حضرة الجنرال
اعتقال "ماركوس هيربر" سيكون

195
00:13:31,936 --> 00:13:34,355 
إنجازاً مهماً لهذه الإدارة.

196
00:13:34,438 --> 00:13:37,274 
أريد أن أكون أول من يعرف، اتفقنا؟

197
00:13:37,358 --> 00:13:39,360 
حسناً.

198
00:13:45,574 --> 00:13:49,411 
أبعدا يديكما عني، اغربا عني!

199
00:13:57,086 --> 00:13:59,004 
حضرة الزعيم.

200
00:13:59,088 --> 00:14:01,549 
صب يا صديقي.

201
00:14:04,593 --> 00:14:06,887 
- يا صديقي.
- نعم؟

202
00:14:06,971 --> 00:14:09,765 
- أين العاهرات؟
- ماذا تقصد؟

203
00:14:09,848 --> 00:14:13,060 
أظننت هذه ستكون حفلة شرب فقط؟

204
00:14:13,143 --> 00:14:16,230 
- اجلب عاهرات جميلات لشركائي.
- حسناً.

205
00:14:16,313 --> 00:14:18,983 
بالمناسبة، لماذا لم يصل شركائي بعد؟

206
00:14:19,066 --> 00:14:21,235 
لا أعرف يا سيدي.

207
00:14:21,318 --> 00:14:23,445 
- اذهب واعرف السبب.
- في الحال يا سيدي.

208
00:14:23,529 --> 00:14:25,406 
- اذهب.
- "كيكو".

209
00:14:25,489 --> 00:14:28,325 
- تعال هنا.
- نعم يا سيدي، أنا قادم.

210
00:14:28,409 --> 00:14:30,536 
- كيف الوضع؟
- نحن بخير يا سيدي.

211
00:14:30,619 --> 00:14:34,164 
- كم حلقة أمنية لدينا؟
- اثنتان

212
00:14:34,248 --> 00:14:35,749 
إحداهما على بعد 20 ميلاً

213
00:14:35,833 --> 00:14:40,838 
والأخرى على بعد ثلاثة أميال تقريباً
لحالات الطوارئ.

214
00:14:40,921 --> 00:14:42,423 
حسناً

215
00:14:42,506 --> 00:14:43,799 
ابق متيقظاً يا فتى

216
00:14:43,883 --> 00:14:47,970 
فأنت تدافع عن مصالحي

217
00:14:48,053 --> 00:14:49,763 
لا تدعني أمت.

218
00:14:49,847 --> 00:14:52,558 
احتس الشراب وامرح مع الفتيات.

219
00:14:52,641 --> 00:14:54,560 
- نعم يا سيدي.
- اذهب.

220
00:14:54,643 --> 00:14:58,564 
"كيكو"، إنه يصر على جلب الفتيات
من أين سأجلبهن؟

221
00:14:58,647 --> 00:15:01,483 
ستساوره الشكوك
والشرطة لم تصل بعد.

222
00:15:01,567 --> 00:15:05,988 
اهدأ، سيعج المكان بالشرطة
في أي لحظة.

223
00:15:06,071 --> 00:15:08,282 
اجلب له بعض الفتيات.

224
00:15:08,365 --> 00:15:12,286 
سنتحدث لاحقاً يا أخي.

225
00:15:12,369 --> 00:15:14,914 
احتس شراباً معي.

226
00:15:18,125 --> 00:15:20,836 
حضرة العريف، كم تبعد المزرعة؟

227
00:15:20,920 --> 00:15:23,756 
يمكننا الوصول إلى هناك خلال 15 دقيقة قريباً
يا حضرة الرائد.

228
00:15:23,839 --> 00:15:25,507 
هل أبلغ أحد عن شيء؟

229
00:15:25,591 --> 00:15:29,261 
هذه السيدة تقول إنهم اتصلوا طلباً لخدماتها

230
00:15:29,345 --> 00:15:32,973 
- وعشر فتيات أخريات.
- هل من شيء آخر؟

231
00:15:33,057 --> 00:15:37,353 
أبلغ بعض الناس عن ضجة
قادمة من المزرعة.

232
00:15:37,436 --> 00:15:40,314 
جيد، جيد جداً.

233
00:15:41,815 --> 00:15:44,068 
- مرحباً يا آنسة.
- مرحباً يا حضرة الضابط.

234
00:15:44,151 --> 00:15:47,905 
الرائد "أريستيدس"، تم إبلاغي أنك
متجهة إلا مزرعة "إل بالومار".

235
00:15:47,988 --> 00:15:49,406 
نعم.

236
00:15:49,490 --> 00:15:51,158 
أحتاج إلى مساعدتك.

237
00:15:58,248 --> 00:16:00,376 
اذهب يا فتى، اذهب.

238
00:16:25,651 --> 00:16:26,735 
ألو؟

239
00:16:28,362 --> 00:16:30,030 
"لولو"

240
00:17:15,534 --> 00:17:17,244 
جهز ثلاث حلقات أمنية.

241
00:17:17,327 --> 00:17:19,329 
ثلاثة.

242
00:17:19,413 --> 00:17:22,750 
تحركوا، ليس أمامنا وقت كثير.

243
00:17:54,865 --> 00:17:58,494 
ماذا حدث؟ طلبت عشر فتيات.

244
00:17:58,577 --> 00:18:02,164 
- إنهن قادمات، لا تقلق.
- لا تقلق.

245
00:18:02,247 --> 00:18:07,294 
اسمعي، هذا الرجل يحتاج المزيد
اذهبي واجلبي عشر فتيات أخريات

246
00:18:07,377 --> 00:18:08,796 
بسرعة!

247
00:18:08,879 --> 00:18:10,756 
اهدأ، سأجلبهم.

248
00:18:39,034 --> 00:18:41,411 
على الرحب والسعة.

249
00:18:41,495 --> 00:18:42,746 
شكراً يا حبيبتي.

250
00:18:49,128 --> 00:18:50,462 
هل أنت مستاء؟

251
00:18:58,762 --> 00:19:01,431 
أتريد مني الرحيل حقاً؟

252
00:19:01,515 --> 00:19:04,268 
كيف يمكنك التفكير في ذلك
يا "باتيكو"؟

253
00:19:06,645 --> 00:19:10,732 
قلتها لأمي وسأقولها لك مجدداً

254
00:19:10,816 --> 00:19:16,738 
أهم شيء في حياتي هو أنت وأبناؤنا.

255
00:19:16,822 --> 00:19:21,368 
لقد هددتني.

256
00:19:21,451 --> 00:19:25,914 
قلت لي أن أرحل
وأشياء فظة أخرى.

257
00:19:25,998 --> 00:19:31,962 
أعرف أنني كنت فظاً بعض الشيء لكن...

258
00:19:32,045 --> 00:19:37,551 
أنا أعتذر، كانت تلك نوبة غضب فحسب.

259
00:19:37,634 --> 00:19:42,681 
كنت أسألك إن كنت تريدين مواصلة الحياة

260
00:19:42,764 --> 00:19:44,808 
مع رجل مثلي

261
00:19:44,892 --> 00:19:50,647 
رجلاً تعتبرينه شريراً وفاسداً.

262
00:19:53,734 --> 00:19:57,154 
"(غوارني)، (أنتوكيا)
الرابع من فبراير 1987"

263
00:19:57,237 --> 00:19:59,281 
هل أنت واثقة أنك لم تعرفي أسماءهم؟

264
00:19:59,364 --> 00:20:04,912 
كل ما رأيته هو أنهم كانوا يرقصون ويشربون
ويتعاطون المخدرات.

265
00:20:04,995 --> 00:20:07,247 
كانوا جميعهم يحتفلون.

266
00:20:07,331 --> 00:20:08,498 
والحراس؟

267
00:20:08,582 --> 00:20:10,959 
رأيت بعضاً منهم فقط

268
00:20:11,043 --> 00:20:13,420 
كانوا يشربون ويرقصون أيضاً

269
00:20:13,503 --> 00:20:15,380 
حتى أنه كان هناك فتية يافعون هناك

270
00:20:15,464 --> 00:20:17,716 
صبيان.

271
00:20:17,799 --> 00:20:19,760 
أرأيت صاحب البيت؟

272
00:20:19,843 --> 00:20:21,094 
صاحب البيت...

273
00:20:21,178 --> 00:20:25,891 
ذكروا شخصاً اسمه الزعيم
لكنني لم أميزه من بينهم.

274
00:20:25,974 --> 00:20:27,267 
- حضرة الرائد
- نعم سيدي؟

275
00:20:27,351 --> 00:20:30,604 
أعطني تلك الخريطة
أحتاج إلى مساعدتك.

276
00:20:30,687 --> 00:20:35,525 
يفترض أن تكون هذه خريطة للمزرعة

277
00:20:35,609 --> 00:20:40,280 
أريد منك التأكيد إن كان المدخل صحيحاً
والبركة والمطبخ.

278
00:20:40,364 --> 00:20:44,159 
نعم، البركة هنا.

279
00:20:51,541 --> 00:20:53,293 
نعم؟

280
00:20:53,377 --> 00:20:57,839 
نعم يا حضرة الجنرال "أوجوا"
هل من أخبار جيدة؟ هل اعتقلتم أحداً؟

281
00:20:57,923 --> 00:21:00,342 
لا يا سيدي، لم يصلنا تأكيد بعد

282
00:21:00,425 --> 00:21:03,053 
لكن كل شيء يشير إلى أن "هيربر" هناك.

283
00:21:03,136 --> 00:21:06,640 
أنا زوجتك

284
00:21:06,723 --> 00:21:07,808 
أخبرني

285
00:21:13,814 --> 00:21:15,691 
سأقول لك الحقيقة

286
00:21:18,026 --> 00:21:19,736 
وأرجو أن تتفهميها

287
00:21:23,031 --> 00:21:25,617 
لا علاقة لي

288
00:21:25,701 --> 00:21:30,205 
بجرائم القتل الشريرة تلك.

289
00:21:30,289 --> 00:21:34,710 
أنا مجرد مواطن كولومبي يعاني
بلا حول ولا قوة

290
00:21:34,793 --> 00:21:39,589 
من هذه المذابح الدموية
التي تعكر صفو بلادنا.

291
00:21:39,673 --> 00:21:46,430 
أطلب منك يا "باتيكو"
ألا تسمحي لتلك الأفكار

292
00:21:46,513 --> 00:21:49,224 
بأن تغير رأيك بي.

293
00:21:49,308 --> 00:21:52,936 
أعرف وأعترف أن العمل الذي أقوم به

294
00:21:53,020 --> 00:21:56,231 
مع ابن عمي "غونزالو"

295
00:21:56,315 --> 00:22:00,402 
يمكن الشك فيه من الناحية الأخلاقية

296
00:22:00,485 --> 00:22:05,991 
لكن ذلك لا يعطي الحق أو الإذن لأحد

297
00:22:06,074 --> 00:22:09,077 
بأن يقول إنني قاتل

298
00:22:09,161 --> 00:22:12,831 
لأنني لست قاتلاً.

299
00:22:12,914 --> 00:22:17,210 
لا أريد الانفصال عنك.

300
00:22:17,294 --> 00:22:19,880 
لا أريد ذلك.

301
00:22:19,963 --> 00:22:22,341 
أنا أحبك.

302
00:22:22,424 --> 00:22:26,344 
لكن هذا كثير علي

303
00:22:26,428 --> 00:22:31,099 
مواجهة هذه الحياة الصعبة التي نواجهها

304
00:22:31,183 --> 00:22:33,268 
الأمر معقد جداً.

305
00:22:33,351 --> 00:22:35,312 
أنت التي تعقدينه.

306
00:22:35,395 --> 00:22:37,731 
- لم الأمر صعب؟
- ماذا تقصد يا "بابلو"؟

307
00:22:37,814 --> 00:22:39,775 
ليس عليك مواجهة شيء

308
00:22:39,858 --> 00:22:43,195 
يجب أن تكوني ممتنة

309
00:22:43,278 --> 00:22:45,989 
فحياتنا مليئة بالنعم

310
00:22:46,073 --> 00:22:49,910 
لقد حدثت لنا أشياء رائعة

311
00:22:49,993 --> 00:22:55,165 
لذلك كوني ممتنة واستمتعي بها.

312
00:22:55,248 --> 00:22:58,085 
كيف يمكنك قول ذلك؟

313
00:23:23,443 --> 00:23:27,656 
كنت تنتظرهم، ها هم ذا.

314
00:23:27,739 --> 00:23:30,033 
لا تتحركا!

315
00:23:30,117 --> 00:23:32,744 
أين زعيمكما؟
أين هو؟

316
00:23:32,828 --> 00:23:34,538 
في المنزل.

317
00:23:34,621 --> 00:23:36,414 
اعتقلوهما.

318
00:23:36,498 --> 00:23:38,208 
نهاركم سعيد أيها الضباط.

319
00:23:38,291 --> 00:23:39,876 
- نهار سعيد.
- مرحباً بكم.

320
00:23:58,812 --> 00:24:03,275 
ليس لدينا أخبار بعد يا سيادة الرئيس
سأعلمك حالما تعرف أي شيء.

321
00:24:52,866 --> 00:24:55,493 
من أنت؟

322
00:24:55,577 --> 00:25:00,123 
هل أنت "ماركوس هيربر"؟

323
00:25:00,207 --> 00:25:02,292 
اعتقلوه

324
00:25:05,295 --> 00:25:08,632 
- هذه غلطة أيها الكولونيل.
- حضرة الجنرال.

325
00:25:08,715 --> 00:25:11,927 
- لست الرجل الذي تبحثون عنه.
- أخرجوه.

326
00:25:12,010 --> 00:25:14,471 
- أخرجوه.
- اسمعني أيها الكولونيل!

327
00:25:14,554 --> 00:25:17,224 
- حضرة الجنرال.
- لست الرجل الذي تبحثون عنه.

328
00:25:17,307 --> 00:25:20,477 
لقد قبضنا عليه
كانت المعلومات صحيحة.

329
00:25:20,560 --> 00:25:22,395 
سنأخذه إلى مركز الشرطة.

330
00:25:22,479 --> 00:25:25,607 
"خذه إلى (ميديجين)
وخذ بصماته وأخبرني بما يحدث"

331
00:25:25,690 --> 00:25:29,319 
- "حالما تحصل على النتيجة."
- لا أظن ذلك مهماً

332
00:25:29,402 --> 00:25:33,281 
لكن هذه أوامرك يا حضرة الجنرال
سأعلمك بالنتيجة.

333
00:25:35,242 --> 00:25:39,037 
- ماذا حدث للأمن؟
-  لا يمكننا الكلام هنا.

334
00:25:39,120 --> 00:25:40,163 
أجبني!

335
00:25:40,247 --> 00:25:43,541 
- لا أعرف يا دون "ماركوس".
- ألم تكن الخبير الأمني؟

336
00:25:43,625 --> 00:25:48,713 
- لم أعرف أن الشرطة قادمون.
- الرب يرعاني فلا ينقصني شيء.

337
00:25:48,797 --> 00:25:50,590 
اهدؤوا يا رجال!

338
00:25:53,551 --> 00:25:56,638 
حضرة الرائد، أنت ترتكب خطأ

339
00:25:56,721 --> 00:26:02,018 
يمكننا تسوية هذا الأمر
أنا لست مجرماً، أقسم لم.

340
00:26:02,102 --> 00:26:06,523 
حضرة الرائد، لدي طفلة
أتفهم ذلك؟

341
00:26:06,606 --> 00:26:08,858 
اسمعني يا حضرة الرائد

342
00:26:08,942 --> 00:26:11,903 
أعرض عليك مليار بيزو

343
00:26:11,987 --> 00:26:15,865 
ستكفيك بقية حياتك

344
00:26:15,949 --> 00:26:19,744 
مليار لك ومليار لأصدقائك
ما رأيك؟

345
00:26:26,251 --> 00:26:28,003 
احتجزوه.

346
00:27:02,245 --> 00:27:03,747 
سيادة الرئيس.

347
00:27:03,830 --> 00:27:07,334 
"ماركوس هيربر" في قبضة الشرطة الوطنية.

348
00:27:25,643 --> 00:27:29,022 
نهار سعيد.

349
00:27:29,105 --> 00:27:31,858 
سأتحدث باختصار وأدخل في الموضوع مباشرة.

350
00:27:31,941 --> 00:27:34,027 
لا أبلغ البلاد فقط 

351
00:27:34,110 --> 00:27:36,196 
بل العالم كله أيضاً

352
00:27:36,279 --> 00:27:41,117 
بهذا الحدث الذي وقع قبل ساعات

353
00:27:41,201 --> 00:27:45,413 
في مزرعة في "غوارني"، "أنتوكيا"

354
00:27:45,497 --> 00:27:49,876 
وحدات الشرطة الوطنية
بقيادة الجنرال "أوجوا"

355
00:27:49,959 --> 00:27:54,172 
اعتقلت تاجر المخدرات والعضو
في اتحاد تجار "ميديجين"

356
00:27:54,255 --> 00:27:57,342 
"ماركوس هيربر"

357
00:27:57,425 --> 00:28:00,470 
"وهذا دليل على التزام الحكومة

358
00:28:00,553 --> 00:28:05,433 
باعتقال جميع المجرمين
المطلوب تسليمهم

359
00:28:05,517 --> 00:28:07,185 
والذين قاموا بواسطة جرائمهم"

360
00:28:07,268 --> 00:28:11,773 
ووسائلهم الشريرة بمحاولة
إرهاب الشعب الكولومبي.

361
00:28:11,856 --> 00:28:17,112 
"يجب أن يعرف تجار المخدرات هؤلاء
أنهم جميعاً عاجلاً أم آجلاً"

362
00:28:17,195 --> 00:28:19,155 
سيمثلون أمام العدالة.

363
00:28:19,239 --> 00:28:21,116 
هذا كل شيء.

364
00:28:21,199 --> 00:28:24,994 
نريد ملفاً لـ"ماركوس هيربر"
منذ بداياته كمجرم

365
00:28:25,078 --> 00:28:26,454 
وحتى اعتقاله.

366
00:28:26,538 --> 00:28:28,957 
- "نيكي"
- نعم سيدي، سأتولى الأمر.

367
00:28:29,040 --> 00:28:32,085 
ومقالة مفصلة حول الأثر المحتمل
لهذا الاعتقال

368
00:28:32,168 --> 00:28:34,421 
على الحكومة والبلاد.

369
00:28:34,504 --> 00:28:38,216 
أعتقد أنه على المحرر القانوني
أن يقوم بتحليل دقيق

370
00:28:38,299 --> 00:28:40,593 
لفرص تسليم "هيربر".

371
00:28:40,677 --> 00:28:43,555 
لم تعد هنالك أي فرص.
قامت المحكمة العليا بإبطال

372
00:28:43,638 --> 00:28:46,975 
اتفاقية التسليم مع "الولايات المتحدة"

373
00:28:47,058 --> 00:28:50,019 
لن يتم تسليم "ماركوس هيربر".

374
00:28:50,103 --> 00:28:51,771 
لا أعتقد ذلك.

375
00:28:51,855 --> 00:28:55,692 
ولا أنا، الرئيس "دي لا كروز"
خلال فترة ولايته

376
00:28:55,775 --> 00:28:58,236 
وقع على تلك المعاهدة وصادق عليها.

377
00:28:58,319 --> 00:29:02,615 
ولهذا فإن "هيربر" هو الوحيد
الذي لديه أمر تسليم.

378
00:29:02,699 --> 00:29:05,410 
نعم، لكن المعاهدة كانت نافذة وقتئذٍ
أما الآن فلا.

379
00:29:05,493 --> 00:29:09,247 
أكرر، تمت المصادقة على أمر التسليم.

380
00:29:09,330 --> 00:29:12,208 
أتعتقد أنه يمكن تسليمه بورقة

381
00:29:12,292 --> 00:29:14,085 
وليس بمعاهدة نافذة؟

382
00:29:14,169 --> 00:29:19,132 
لا أعرف، لهذا علينا أن نسأل محرراً قانونياً
ليخلصنا من شكوكنا.

383
00:29:32,896 --> 00:29:36,524 
نعم، سمعت أن عدداً من جيران "ماركوس هيربر"

384
00:29:36,608 --> 00:29:42,655 
أبلغوا عن حدوث حفلات كثيرة
في منزل "ماركوس"

385
00:29:42,739 --> 00:29:47,160 
وأنه تم فيها استخدام مخدرات وعقاقير منشطة
نفسياً

386
00:29:47,243 --> 00:29:50,789 
وأنه كان يوجد فيها قاصرون
لكن هذا ليس كل شيء

387
00:29:50,872 --> 00:29:54,626 
أسوأ ما في الأمر أنهم أبلغوا عن تصرفات
جنسية مثلية منحرفة

388
00:29:54,709 --> 00:29:55,752 
بين الرجال

389
00:29:55,835 --> 00:29:57,253 
يا للهول!

390
00:29:57,337 --> 00:30:00,256 
اتضح أن "ماركوس" مخنث بالفعل.

391
00:30:00,340 --> 00:30:03,802 
تخيلوا لو أمسكوا بنا في تلك الحفلة!

392
00:30:03,885 --> 00:30:05,553 
لا يا سيدي

393
00:30:05,637 --> 00:30:08,306 
أفضل الموت على أن يتم اعتقالي.

394
00:30:08,389 --> 00:30:10,725 
على أي حال، لم يعد علينا القلق الآن

395
00:30:10,809 --> 00:30:12,519 
فلم يتم القبض علينا.

396
00:30:12,602 --> 00:30:14,979 
نحن هنا في المزرعة نستمتع بوقتنا

397
00:30:15,063 --> 00:30:16,606 
لم يحدث لنا شيء.

398
00:30:16,689 --> 00:30:20,735 
لا بد أن الحكومة تحتفل باعتقاله
احتفالات كبيرة.

399
00:30:20,819 --> 00:30:24,447 
بالطبع يا "بيدرو"، ألم تسمع كيف أعلنوا
عن ذلك؟

400
00:30:24,531 --> 00:30:27,617 
"تم القبض على عضو في اتحاد تجار
"ميديجين" مطلوب تسليمه لبلاده"

401
00:30:27,700 --> 00:30:31,538 
ارحموني! كما لو أن "ماركوس هيربر"
هو "آل كابون"!

402
00:30:31,621 --> 00:30:36,709 
أظن أن على "ماركوس هيربر"
أن يكون قوياً خلال سنواته في السجن

403
00:30:36,793 --> 00:30:39,879 
لا أريد حتى التفكير فيما قد يحدث له
لو تكلم.

404
00:30:39,963 --> 00:30:41,047 
لن يحدث ذلك

405
00:30:41,130 --> 00:30:43,967 
"ماركوس" يعرف أن عليه التزام الصمت.

406
00:30:44,050 --> 00:30:46,469 
ما دام في "كولومبيا".

407
00:30:46,553 --> 00:30:49,055 
لا تقل ذلك مجدداً يا "بيدرو"!

408
00:30:49,138 --> 00:30:54,185 
اتفاقية تسليم الكولومبيين لـ"الولايات
المتحدة" غير نافذة، لن يحدث ذلك.

409
00:30:54,269 --> 00:30:58,106 
ستتم مقاضاة "ماركوس" والحكم عليه
على أرض الوطن

410
00:30:58,189 --> 00:31:02,777 
مما يجعله لا يشكل تهديداً لنا
افهم هذا أرجوك!

411
00:31:05,697 --> 00:31:11,953 
الأمر غير منطقي يا "كيكو"
ماذا حدث؟

412
00:31:12,036 --> 00:31:14,747 
أنا متفاجئ مثلك يا "دون ماركوس".

413
00:31:14,831 --> 00:31:16,958 
انظر أين نحن.

414
00:31:17,041 --> 00:31:20,336 
قال لي "بابلو إسكوبار"
إنك خبير أمني

415
00:31:20,420 --> 00:31:21,546 
ماذا حدث إذاً؟

416
00:31:21,629 --> 00:31:24,465 
لقد وثقت بالحلقة الأمنية يا دون "ماركوس".

417
00:31:24,549 --> 00:31:27,010 
أي حلقة أمنية يا رجل؟

418
00:31:27,093 --> 00:31:29,804 
لم أسمع صوت رصاصة واحدة
حين وصلت الشرطة.

419
00:31:29,888 --> 00:31:31,973 
كان هناك شرطة كثيرون يا سيدي

420
00:31:32,056 --> 00:31:35,602 
حتى جدار "أريحا" لم يكن ليحمينا.

421
00:31:35,685 --> 00:31:40,315 
لو أطلقنا النار لكنا ميتين الآن

422
00:31:40,398 --> 00:31:42,108 
وأنت كذلك.

423
00:31:42,191 --> 00:31:44,485 
الحمد للرب أننا أحياء.

424
00:31:44,569 --> 00:31:46,821 
نحن أحياء، الحمد للرب.

425
00:31:54,412 --> 00:31:57,165 
شكراً يا أخي.

426
00:31:57,248 --> 00:31:59,417 
أنا قلق بشأننا

427
00:31:59,500 --> 00:32:02,378 
متى سيرسل الزعيم محامياً؟

428
00:32:02,462 --> 00:32:05,757 
اهدأ، لقد وصلنا إلى هنا للتو
ارتح قليلاً

429
00:32:05,840 --> 00:32:07,842 
كيف يمكنك أن تطلب مني ذلك؟

430
00:32:07,926 --> 00:32:09,802 
انتبه.

431
00:32:14,182 --> 00:32:16,225 
"ماركوس"، استعد، سنغادر.

432
00:32:16,309 --> 00:32:17,602 
إلى أين؟

433
00:32:17,685 --> 00:32:22,023 
لا تسأل أسئلة غبية، سنغادر.

434
00:32:22,106 --> 00:32:25,652 
لن تأخذوني إلى "الولايات المتحدة"
أليس كذلك؟

435
00:32:25,735 --> 00:32:27,904 
أتريد أن أقول لك شيئاً؟

436
00:32:27,987 --> 00:32:32,283 
اتفاقية تسليم المطلوبين مع "كولومبيا"
ليست نافذة حالياً.

437
00:32:32,367 --> 00:32:37,288 
إذاً، يجب محاكمتي هنا!

438
00:32:37,372 --> 00:32:41,292 
إذاً، اتصلوا بمحامي لأنني أملك المال الكافي
للخروج من هنا

439
00:32:41,376 --> 00:32:45,046 
ليس علي حتى دفع كفالة ليوم واحد.

440
00:32:45,129 --> 00:32:46,673 
أخرجوه.

441
00:32:46,756 --> 00:32:48,216 
ألم تسمعني؟

442
00:32:48,299 --> 00:32:50,635 
هذا ظلم!

443
00:32:50,718 --> 00:32:52,929 
لا يمكنكم أخذي إلى "الولايات المتحدة"

444
00:32:53,012 --> 00:32:55,807 
إنكم تعتدون عل حقوقي.

445
00:32:55,890 --> 00:32:59,644 
عليكم أن تحترموا حقوقي!

446
00:33:06,776 --> 00:33:11,322 
سيادة الرئيس، كل الأوراق جاهزة
وموقعة كما يجب

447
00:33:11,406 --> 00:33:12,865 
من قبل الرئيس السابق.

448
00:33:12,949 --> 00:33:17,537 
لكن تم توقيعها حين كانت المعاهدة نافذة.

449
00:33:17,620 --> 00:33:21,457 
لكن يمكن تسليمه من دون موافقة المحكمة
العليا.

450
00:33:21,541 --> 00:33:24,210 
سيادة الرئيس

451
00:33:24,293 --> 00:33:28,840 
لقد وافقت المحكمة العليا وقتئذٍ
على تسليم "ماركوس هيربر".

452
00:33:28,923 --> 00:33:32,010 
لن تتعدى على القانون.

453
00:33:32,093 --> 00:33:35,930 
بكلمات ألطف، سأكون أقوم

454
00:33:36,014 --> 00:33:40,351 
تفسير واسع للقوانين والأنظمة الحالية.

455
00:33:40,435 --> 00:33:45,356 
لكنك تملك سلطة كاملة لاتخاذ هذا القرار.

456
00:33:45,440 --> 00:33:49,360 
وماذا لو انقلبت الصحافة ضدي؟

457
00:33:49,444 --> 00:33:53,573 
سيدعمونك، أؤكد لك ذلك.

458
00:33:53,656 --> 00:33:56,826 
سيرون ذلك رداً على الجرائم التي تم ارتكابها

459
00:33:56,909 --> 00:34:01,789 
على يد اتحاد تجار مخدرات "ميديجين"
وما حدث للسيد "تشاكون".

460
00:34:01,873 --> 00:34:07,754 
لو كنت مكانك يا سيادة الرئيس
لالتزمت بالقانون

461
00:34:07,837 --> 00:34:12,050 
لكنه قرارك.

462
00:34:12,133 --> 00:34:14,093 
سيدي الرئيس

463
00:34:14,177 --> 00:34:17,263 
رئيس المحكمة العليا على الخط

464
00:34:17,346 --> 00:34:21,726 
هو الوحيد الذي يمكنه أن يقول لنا
ما إن كنا نخالف القانون أم لا.

465
00:34:21,809 --> 00:34:24,353 
لنر.

466
00:34:24,437 --> 00:34:25,646 
ألو؟

467
00:34:28,566 --> 00:34:30,568 
إذاً، قل لي

468
00:34:30,651 --> 00:34:33,780 
كيف وجدتموني في المزرعة؟

469
00:34:33,863 --> 00:34:35,907 
لا تقل إنها كان ذكاءك
حسناً؟

470
00:34:35,990 --> 00:34:40,453 
فيمكنني أن أرى غباءك من مسافة أميال.

471
00:34:43,498 --> 00:34:46,042 
أنا جائزة الرئيس، أليس كذلك؟

472
00:34:47,210 --> 00:34:49,212 
لكن ليس لوقت طويل

473
00:34:49,295 --> 00:34:52,507 
انتظر وسترى.

474
00:34:55,343 --> 00:35:00,848 
اتفقنا إذاً، من الآن فصاعداً
سنعمل ببطء وسرية.

475
00:35:00,932 --> 00:35:04,602 
شكراً لتحذيرنا يا "بابلو".

476
00:35:04,685 --> 00:35:07,939 
لولاك لكنا الآن في السجن.

477
00:35:08,022 --> 00:35:12,443 
"بابلو"، من الواشي الذي أخبرك
بأمر الحفلة؟

478
00:35:14,904 --> 00:35:19,742 
لن أعطي أي أسماء.

479
00:35:19,867 --> 00:35:23,329 
لا بد أنه الكولونيل "بيدريغال"
فهو يتقاضى المال منك.

480
00:35:23,412 --> 00:35:26,833 
نفس الرجل الذي ساعد رجالك
على الدخول للتحدث إلى "كريسانتو".

481
00:35:26,916 --> 00:35:29,752 
صحيح يا "مارياتشي"، إنه هو.

482
00:35:29,836 --> 00:35:33,047 
يجب أن نرسل له مكافأة على عمله الجيد.

483
00:35:33,131 --> 00:35:35,466 
لولاه لكنا جميعنا في السجن الآن.

484
00:35:35,550 --> 00:35:40,138 
لا تقلق يا "مارياتشي"، سأرسل له هدية.

485
00:35:40,221 --> 00:35:43,933 
حسناً يا رجل، انتهى الأمر
لنعد إلى العمل.

486
00:35:44,016 --> 00:35:46,227 
مهلاً

487
00:35:46,310 --> 00:35:48,229 
أود إخباركم بشيء

488
00:35:48,312 --> 00:35:52,525 
ثمة شيء جيد في هذا الهراء

489
00:35:52,608 --> 00:35:54,819 
مثل ماذا يا "مارياتشي"؟

490
00:35:54,902 --> 00:35:57,029 
سيشغل الحكومة

491
00:35:57,113 --> 00:36:02,118 
بينما نرتاح قليلاً، صحيح؟

492
00:36:02,201 --> 00:36:03,995 
صحيح.

493
00:36:06,497 --> 00:36:09,417 
"الدائرة الأمنية، (بوغوتا)"

494
00:36:19,093 --> 00:36:20,636 
"ماركوس هيربر"

495
00:36:25,141 --> 00:36:27,268 
هكذا أردت رؤيتك

496
00:36:27,351 --> 00:36:29,770 
وجهاً لوجه.

497
00:36:29,854 --> 00:36:34,275 
أتعرف يا حضرة الجنرال؟

498
00:36:34,358 --> 00:36:38,196 
إنك ترتكب غلطة كبيرة معي.

499
00:36:38,279 --> 00:36:42,617 
إنك تتجاهل حقوق الكولومبيين

500
00:36:42,700 --> 00:36:46,495 
وسيستغل محامي ذلك.

501
00:36:46,579 --> 00:36:47,914 
حقاً؟ أي محامين؟

502
00:36:47,997 --> 00:36:53,085 
الذين هنا أم الذين في "الولايات المتحدة"؟

503
00:36:53,169 --> 00:36:55,546 
واصل الحلم، لن أذهب
إلى "الولايات المتحدة".

504
00:36:55,630 --> 00:36:59,675 
حلمي سيصبح أسوأ كوابيسك.

505
00:37:02,511 --> 00:37:05,348 
أتعرف يا رجل؟

506
00:37:05,431 --> 00:37:08,601 
أنت تعرف ما تريده تماماً.

507
00:37:08,684 --> 00:37:10,937 
وما هو؟

508
00:37:11,020 --> 00:37:16,275 
التحدث عن "بابلو إسكوبار"
والجماعة في "ميديجين".

509
00:37:16,359 --> 00:37:19,570 
إنك تضيع وقتك لأنني لست واشياً.

510
00:37:19,654 --> 00:37:23,282 
لم نضيع وقتنا مع "كريسانتو بيريز"

511
00:37:23,366 --> 00:37:26,702 
اتعرف يا حضرة الرائد؟

512
00:37:26,786 --> 00:37:28,454 
سأقول لك شيئاً

513
00:37:28,537 --> 00:37:34,961 
أنت لا تعرف مدى القوة التي يتمتع بها
اتحاد تجار المخدرات في "ميديجين"

514
00:37:35,086 --> 00:37:37,338 
وهذا أمر جدي.

515
00:37:37,421 --> 00:37:38,673 
لا يا "ماركوس"

516
00:37:38,756 --> 00:37:42,969 
أنت لا تعرف القوة التي يتمتع بها الرئيس.

517
00:37:47,598 --> 00:37:48,933 
أخرجوه.

518
00:37:49,016 --> 00:37:50,685 
ماذا تقصد؟

519
00:37:50,768 --> 00:37:52,812 
إلى أين تأخذونني؟

520
00:37:52,895 --> 00:37:57,608 
ماذا ستفعلون بي؟

521
00:37:57,692 --> 00:38:00,528 
ألن تحترموا حقوقي؟

522
00:38:00,611 --> 00:38:03,030 
هل سمعتني أيها الوغد؟

523
00:38:34,812 --> 00:38:36,731 
"مراسلة ترحيل"

524
00:39:13,768 --> 00:39:15,686 
تم التخلي عنك يا "هيربر".

525
00:39:42,046 --> 00:39:43,631 
تم تسليمه.

526
00:40:02,566 --> 00:40:04,318 
ماذا قلت له؟

527
00:40:04,402 --> 00:40:08,072 
لا شيء يا حضرة الجنرال
تمنيت له رحلة جيدة فقط.

528
00:40:09,698 --> 00:40:12,660 
"الشرطة"

529
00:40:22,002 --> 00:40:25,005 
"يمكنكم سماع الشكاوي

530
00:40:25,089 --> 00:40:28,217 
"ماركوس هيربر" والكولومبيون عموماً

531
00:40:28,300 --> 00:40:33,722 
صدموا بتسليمه السريع
لـ"الولايات المتحدة."

532
00:40:42,273 --> 00:40:43,858 
شكراً يا رجل.

533
00:40:47,027 --> 00:40:49,989 
- مرحباً.
- مرحباً يا ابن عمي.

534
00:40:50,072 --> 00:40:51,907 
علي التحدث إليك.

535
00:40:51,991 --> 00:40:55,953 
- ألا يمكننا تأجيل ذلك؟
- لا، علينا التحدث الآن.

536
00:40:56,036 --> 00:41:01,459 
- لن يستغرق ذلك طويلاً.
- لنحتس الشراب يا رفاق.

537
00:41:01,542 --> 00:41:04,336 
شكراً يا ابن عمي.

538
00:41:04,420 --> 00:41:07,006 
- ما الأمر؟
- أنا خائفة جداً

539
00:41:07,089 --> 00:41:09,884 
من رد فعلك على ما حدث لـ"ماركوس"

540
00:41:09,967 --> 00:41:11,677 
لا تبدو مستاء

541
00:41:11,760 --> 00:41:15,973 
ماذا تعنين يا "باتيكو"؟
أنا مستاء لما حدث لـ"ماركوس"

542
00:41:16,056 --> 00:41:20,936 
ماذا لو حدث ذلك لأحد شركائي؟

543
00:41:21,020 --> 00:41:22,813 
لماذا تبتسم؟

544
00:41:22,897 --> 00:41:25,149 
أنت تقضي وقتاً ممتعاً
دعني أر

545
00:41:25,232 --> 00:41:27,109 
أي ابتسامة؟

546
00:41:27,193 --> 00:41:28,903 
هل كنت تأكل المشمش الهندي؟

547
00:41:28,986 --> 00:41:30,988 
أو تدخن القنب الهندي مجدداً؟

548
00:41:31,071 --> 00:41:33,491 
ليس من جديد!

549
00:41:33,574 --> 00:41:35,826 
إنك تقول لي الأكاذيب دائماً.

550
00:41:35,910 --> 00:41:38,329 
كنت تدخن القنب الهندي
أنا لست غبية!

551
00:41:38,412 --> 00:41:41,290 
دائماً تقول الشيء نفسه
"لا، لم أفعل ذلك قط."

552
00:41:41,373 --> 00:41:43,167 
هل علي أن أصدقك؟

553
00:41:43,334 --> 00:41:46,170 
لم أنكر الأمر.

554
00:41:46,253 --> 00:41:49,089 
أنا لا أتدخل بخصوصياتك

555
00:41:49,173 --> 00:41:53,010 
أنا أحترم مساحتك الشخصية
أسبق أن تدخلت بطريقة إدارتك للمنزل؟

556
00:41:53,093 --> 00:41:55,513 
أم هل سبق أن اخترت لوحاتك ومنحوتاتك؟

557
00:41:55,596 --> 00:41:56,972 
لم أفعل قط

558
00:41:57,056 --> 00:41:59,517 
وأطلب منك أن تفعلي الشيء نفسه

559
00:41:59,600 --> 00:42:03,229 
لا تتدخلي في شؤوني.

560
00:42:03,312 --> 00:42:07,858 
إنها مسألة احترام يا "باتو".

561
00:42:07,942 --> 00:42:12,238 
بتلك الطريقة ستكون حياتنا أكثر
سعادة وهدوءاً

562
00:42:12,321 --> 00:42:14,949 
اتفقنا؟

563
00:42:24,333 --> 00:42:27,878 
"الرئيس (دي لا كروز)
قام بخطوة استراتيجية

564
00:42:27,962 --> 00:42:31,382 
بإعطاء (الولايات المتحدة) ما تريده

565
00:42:31,465 --> 00:42:33,634 
وفي هذه الأثناء تحتفل الشرطة

566
00:42:33,717 --> 00:42:36,345 
بالمهمة الممتازة التي قامت بها الاستخبارات

567
00:42:36,428 --> 00:42:40,641 
والتي تعتبر أعظم إنجاز ضد تجارة المخدرات."

568
00:42:48,524 --> 00:42:50,359 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

569
00:42:50,484 --> 00:42:52,278 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

570
00:42:52,403 --> 00:42:54,238 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

