﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,845 --> 00:00:16,391 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:09,069 --> 00:01:11,488 
تباً يا جماعة!

4
00:01:11,571 --> 00:01:15,075 
"ماركوس هيربر" في السجن
في "الولايات المتحدة"

5
00:01:15,158 --> 00:01:17,744 
لقد هاجمونا فجأة بالتأكيد.

6
00:01:17,827 --> 00:01:22,415 
ذهبت مباشرة نحوهم يا "بابلو"

7
00:01:22,499 --> 00:01:25,752 
- مم تشكو؟
- من قال ذلك؟

8
00:01:25,835 --> 00:01:30,173 
لم يتم الاتفاق على تسليمه
ومع ذلك سلموه.

9
00:01:31,216 --> 00:01:34,344 
تلك النتيجة لوجود حكومة فاسدة

10
00:01:34,427 --> 00:01:38,389 
حكومة فاسدة
تخالف كل المعاهدات الدولية

11
00:01:38,473 --> 00:01:42,435 
مع حصانة ومن دون احترام
حقوق المواطن الأساسية.

12
00:01:42,519 --> 00:01:44,896 
عم تتحدث؟

13
00:01:46,105 --> 00:01:48,274 
ماذا توقعت؟

14
00:01:48,358 --> 00:01:51,611 
بعد موت كولونيل "خيمينس"

15
00:01:51,694 --> 00:01:54,280 
ومقتل الصحفي "كانو"

16
00:01:54,364 --> 00:01:58,201 
هذا أقل ما يريده الناس، صحيح؟
التصدي.

17
00:01:58,284 --> 00:02:00,036 
هذا ليس ذلك يا "فابيو"

18
00:02:00,120 --> 00:02:03,373 
هذا انتقام رخيص وغير منصف.

19
00:02:03,456 --> 00:02:07,794 
يتوقعون أن نكون سعداء قليلًا
بشأن هذا أو ما شابه؟

20
00:02:10,338 --> 00:02:13,675 
أجل لكننا لسنا كذلك.

21
00:02:15,468 --> 00:02:18,805 
على الأقل
نعرف أنه قد تم تحقيق العدالة.

22
00:02:19,848 --> 00:02:22,350 
ليس تماماً.

23
00:02:22,433 --> 00:02:26,396 
"ماركوس هيربر" لم يكن الوحيد المسؤول
عن موت أبي.

24
00:02:27,397 --> 00:02:31,359 
اسمع يا "خوانغي"
حتى معرفة أن عصابة "ميديلين" كلها

25
00:02:31,442 --> 00:02:35,530 
مسجونة في سجن أمريكي
لن يعيد أبي.

26
00:02:35,613 --> 00:02:42,453 
ذلك صحيح لكن أود أن أعرف
أن قتلة أبي ليسوا أحراراً في "كولومبيا"

27
00:02:42,537 --> 00:02:44,914 
من دون القلق حيال أي شيء.

28
00:02:46,583 --> 00:02:50,962 
كل ما يمكننا فعله
أن نثق أن الحكومة ستلاحق البقية.

29
00:02:51,045 --> 00:02:53,548 
هل سيسلموهم؟

30
00:02:53,631 --> 00:02:55,300 
ذلك ما أود أن أعرفه.

31
00:02:56,885 --> 00:03:01,097 
يجب أن نبقى متمسكين بشأن ما قلناه.

32
00:03:01,180 --> 00:03:04,642 
الموت في "كولومبيا"
أفضل من السجن في "أمريكا"

33
00:03:04,726 --> 00:03:06,686 
ما الفائدة من ذلك يا رجل؟

34
00:03:06,769 --> 00:03:08,855 
واحد منا هناك بالفعل.

35
00:03:11,107 --> 00:03:15,570 
أتعرف ماذا يحدث لقسم الصمت هناك؟

36
00:03:15,653 --> 00:03:20,116 
غير موجود إطلاقاً
يتحدث الجميع هناك.

37
00:03:20,199 --> 00:03:24,329 
ذلك هو الفرق
بين المافيا الإيطالية والأمريكية.

38
00:03:24,412 --> 00:03:27,999 
حالما تحكم الحكومة الأمريكية
بالسجن مدى الحياة على "هيربر"

39
00:03:28,082 --> 00:03:32,128 
سيشهد ضدنا.

40
00:03:32,211 --> 00:03:38,968 
ألا تجدون طريقة إلقاء القبض
على "هيربر" غريبة؟

41
00:03:39,052 --> 00:03:40,929 
أجل، صحيح؟

42
00:03:41,012 --> 00:03:42,847 
أعتقد ذلك أيضاً يا "بابلو"

43
00:03:42,931 --> 00:03:46,684 
كيف وصلوا إلى بيته
من دون معرفة حراسه؟

44
00:03:46,768 --> 00:03:48,686 
ذلك هراء، تم الإيقاع به.

45
00:03:48,770 --> 00:03:51,189 
اسمع يا رجل، يجب أن تكن متيقظاً

46
00:03:51,272 --> 00:03:53,650 
لأن بيننا جاسوس، أنا متأكد.

47
00:03:55,485 --> 00:04:00,031 
كلا، لا تعرفون ما تقولونه.

48
00:04:00,114 --> 00:04:03,868 
ما حدث أن مواطن شريف أخبر الشرطة

49
00:04:03,952 --> 00:04:08,706 
أن هناك مجموعة
من مدمني المخدرات المثليين في حيه

50
00:04:08,790 --> 00:04:12,168 
وذهبت الشرطة لترى ما يحدث.

51
00:04:12,252 --> 00:04:15,505 
وهكذا وجدوا "ماركوس هيربر"

52
00:04:15,588 --> 00:04:17,298 
ذلك غير مهم الآن.

53
00:04:17,382 --> 00:04:21,594 
انتهى الأمر الآن
لا يمكننا فعل شيء.

54
00:04:21,678 --> 00:04:26,182 
الحقيقة أنهم إذا كانوا يسلمون المواطنين
بطريقة غير مشروعة

55
00:04:26,266 --> 00:04:31,980 
يمكنهم فعل ذلك ليس بواحد فقط
بل اثنين أو ثلاثة أو العدد الذي يريدونه.

56
00:04:32,063 --> 00:04:34,190 
أتعرفون ما الذي يزعجني يا جماعة؟

57
00:04:35,650 --> 00:04:37,610 
أن ذلك سيىء بالنسبة إلينا.

58
00:04:37,694 --> 00:04:39,570 
أعني "ماركوس هيربر"

59
00:04:39,654 --> 00:04:43,741 
إنه مدمن كحول مضطرب وسيتكلم.

60
00:04:43,825 --> 00:04:45,994 
ولن يكون ذلك جيداً لأي منا.

61
00:04:46,077 --> 00:04:51,124 
إذا تم الإمساك بنا
لن نخرج أبداً.

62
00:05:22,989 --> 00:05:26,951 
ولذلك يا "كريسانتو"
اسمك مثل اسم المسيح.

63
00:05:27,035 --> 00:05:30,997 
لهذا يجب أن تتقرب من الرب وأنت هنا.

64
00:05:31,080 --> 00:05:34,709 
يمكنني إذا أردت أن أعطيك
كتاب الرب كي تجد

65
00:05:34,792 --> 00:05:38,713 
السلام والحب اللذان تحتاج إليهما.

66
00:05:38,796 --> 00:05:44,260 
اصغ إلى هذا الرجل
سينتهي به الأمر يغير ديانة كل سجين

67
00:05:44,343 --> 00:05:46,763 
إنه يفعل هذا منذ كان طفلًا.

68
00:05:46,846 --> 00:05:52,268 
بعدما قلنا ذلك
يحب أن يسيطر على الأمور، صحيح؟

69
00:05:52,351 --> 00:05:57,148 
كما ذكر في الإنجيل
"أسلحة الحرب ليست البشر"

70
00:05:57,231 --> 00:06:01,069 
"لكن لديها قوة إلهية لتدمر المعاقل"

71
00:06:04,363 --> 00:06:07,325 
هل تحدثتما إلى الرئيس؟

72
00:06:08,201 --> 00:06:13,831 
ليس تماماً، يجب أن ننتظر قليلًا
بما أننا وصلنا إلى هنا للتو.

73
00:06:13,915 --> 00:06:15,917 
أجل.

74
00:06:16,000 --> 00:06:21,214 
على أية حال، أخبراه إذا تحدثتما إليه
أني أستطيع مساعدتكما هنا.

75
00:06:21,297 --> 00:06:23,007 
أنا مخلص!

76
00:06:23,091 --> 00:06:25,218 
وأن...

77
00:06:26,135 --> 00:06:28,012 
جيد، سأخبره.

78
00:06:28,096 --> 00:06:30,765 
أخبرني يا "كيكو" ماذا عنا؟

79
00:06:30,848 --> 00:06:34,393 
كم سنة سيكون حكمنا للجريمة الفظيعة
لكوننا حارسين؟

80
00:06:34,936 --> 00:06:37,605 
كيف أشرح هذا لك؟

81
00:06:37,688 --> 00:06:41,025 
ألا ترى أنهم قد وجدوا
مخدرات في المراحيض؟

82
00:06:41,109 --> 00:06:42,985 
أتعرف ماذا يعني ذلك؟

83
00:06:43,069 --> 00:06:44,821 
أننا سنبقى فترة من الوقت.

84
00:06:44,904 --> 00:06:47,406 
ماذا؟ تم الإمساك بكما ومعكما مخدرات؟

85
00:06:49,575 --> 00:06:50,993 
إذن، كما قال.

86
00:06:52,161 --> 00:06:55,373 
ستسجنا خمسة سنوات على الأقل.

87
00:06:55,456 --> 00:06:58,543 
خمسة سنوات؟
قلت إنها ستكون ستة أشهر؟

88
00:06:58,626 --> 00:07:00,419 
لماذا أقول ذلك؟

89
00:07:00,503 --> 00:07:03,214 
لا تبدو متفاجئاً جداً، لقد أخبرتك.

90
00:07:04,090 --> 00:07:07,260 
قلت إن عليك أن تنتظر
وترى ما سيقوله الرئيس.

91
00:07:07,343 --> 00:07:09,220 
تحلى بالإيمان.

92
00:07:20,606 --> 00:07:22,358 
مرحباً

93
00:07:23,901 --> 00:07:26,320 
تبدو مسترخياً.

94
00:07:26,404 --> 00:07:27,488 
ألن تنضمي إلي؟

95
00:07:28,114 --> 00:07:30,908 
- كلا يا عزيزي
- هيا.

96
00:07:30,992 --> 00:07:33,995 
تعالي وكوني معي.

97
00:07:34,078 --> 00:07:37,457 
أنت لا تخجل، والدتك هنا.

98
00:07:37,540 --> 00:07:40,585 
ماذا في ذلك؟
أرسليها لتنام، تأخر الوقت.

99
00:07:40,668 --> 00:07:43,629 
أجل، صحيح، ماذا لو نظرت عبر النافذة؟

100
00:07:43,713 --> 00:07:46,716 
ماذا في ذلك؟

101
00:07:50,720 --> 00:07:52,680 
أريد أن أتحدث إليك.

102
00:07:53,931 --> 00:07:55,349 
إذن، تحدثي

103
00:07:57,602 --> 00:08:00,271 
تم تسليم شريكك

104
00:08:02,273 --> 00:08:06,402 
أريدك أن تعدني ألا يحدث لك هذا.

105
00:08:07,153 --> 00:08:09,363 
لن يحدث.

106
00:08:09,447 --> 00:08:12,074 
أعدك، أنا...

107
00:08:12,158 --> 00:08:16,454 
لن أسمح لهم بأخذي إلى
"الولايات المتحدة" وبعيداً عن عائلتي.

108
00:08:17,663 --> 00:08:18,873 
اقسم.

109
00:08:20,291 --> 00:08:24,128 
أقسم بالمسيح.

110
00:08:25,505 --> 00:08:32,345 
أتريدين أن تعرفي
ماذا سأفعل قبل أن يسلمونني؟

111
00:08:32,428 --> 00:08:34,388 
سأطلق النار على نفسي.

112
00:08:36,390 --> 00:08:38,059 
ماذا قلنا؟

113
00:08:39,101 --> 00:08:41,145 
آسف.

114
00:08:41,229 --> 00:08:43,189 
هيا، تعالي.

115
00:08:43,272 --> 00:08:46,192 
- كلا يا عزيزي
- لا تكوني صعبة المنال.

116
00:08:46,275 --> 00:08:48,986 
- إما تأتي أو سأرغمك.
- مستحيل.

117
00:08:49,070 --> 00:08:50,196 
كلا، انتظر يا "بابلو".

118
00:08:50,321 --> 00:08:56,869 
"قاعدة (هومستيد) العسكرية، (فلوريدا)"

119
00:10:04,145 --> 00:10:08,482 
هل تتصرف الحكومة بشكل صحيح
بتسليم مواطن كولومبي

120
00:10:08,566 --> 00:10:12,695 
عندما لا يكون هناك معاهدة تبادل
مجرمين مع "الولايات المتحدة"؟

121
00:10:12,778 --> 00:10:15,615 
تمت الموافقة على تسليم
سيد "هيربر" بالفعل

122
00:10:15,698 --> 00:10:20,077 
من قبل المحكمة العليا
والرئيس في ذلك الوقت.

123
00:10:20,161 --> 00:10:24,957 
لكن كيف يتم تسليم مواطن
وليس هناك معاهدة؟

124
00:10:25,041 --> 00:10:27,126 
تم فعل ذلك مسبقاً.

125
00:10:27,209 --> 00:10:30,880 
هل يعني ذلك أنه يمكن
تسليم كولومبي من دون معاهدة؟

126
00:10:31,380 --> 00:10:34,216 
في حالة "ماركوس هيربر"

127
00:10:34,300 --> 00:10:38,304 
اعطت المحكمة العليا الموافقة فلا بأس.

128
00:10:40,389 --> 00:10:44,935 
سيدي الرئيس، افهم موقف الحكومة

129
00:10:45,019 --> 00:10:48,522 
وأنا لست ضد ذلك

130
00:10:48,606 --> 00:10:52,652 
لكن هذا يطرح سؤال جاد.

131
00:10:52,735 --> 00:10:55,571 
هل ستستمر الحكومة
في تسليم مواطنين كولومبيين؟

132
00:11:10,086 --> 00:11:12,421 
هل تصدق العدالة الكولومبية؟

133
00:11:12,505 --> 00:11:15,424 
الحصول على حكم كذلك
مقابل جريمة تافهة!

134
00:11:15,508 --> 00:11:17,676 
أعرف.

135
00:11:17,760 --> 00:11:21,389 
لو قتلنا سيد "ماركوس"
لحصلنا على حكم أقل

136
00:11:21,472 --> 00:11:25,768 
ليس لدينا زوار يا رجل
لذا، سأذهب للعمل.

137
00:11:25,851 --> 00:11:27,978 
- سأدخل.
- اذهب.

138
00:11:30,731 --> 00:11:33,109 
- أشكر الرب
- أشكر الرب

139
00:11:33,192 --> 00:11:35,611 
- أشكر الرب
- أشكر الرب

140
00:11:35,694 --> 00:11:37,988 
- مساء الخير يا أخوتي
- مرحباً

141
00:11:38,072 --> 00:11:41,325 
تحدثت البارحة إلى "دييغو خيمينيز"
و"إدواردو كاراباخال"

142
00:11:41,409 --> 00:11:44,453 
وأخبراني بأنهما حزينان

143
00:11:44,537 --> 00:11:48,124 
يعانيان لأنهما
يقضيان عقوبتهما في السجن

144
00:11:48,207 --> 00:11:52,586 
أخبركم يا أخوتي
نحن لا نقضي مدة عقوبة هنا

145
00:11:52,670 --> 00:11:56,757 
نحن هنا لنتحرر يا أخوتي

146
00:11:56,841 --> 00:11:58,801 
- أشكر الرب
- أشكر الرب

147
00:11:58,884 --> 00:12:00,636 
أجل يا جماعة، يجب أن نتحرر.

148
00:12:00,719 --> 00:12:03,097 
كيف؟ بإيماننا يا أخوتي

149
00:12:03,180 --> 00:12:10,062 
كما يقول القديس "ماركوس"
في الفصل 13، آية 25، افتحوا الإنجيل

150
00:12:10,146 --> 00:12:13,607 
يقول "ستسقط النجوم من السماء"

151
00:12:13,691 --> 00:12:17,862 
"وستهتز قوى السماء"

152
00:12:17,945 --> 00:12:22,616 
"ثم سيأتي المسيح
بين الغيوم بقوة كبيرة"

153
00:12:22,700 --> 00:12:26,412 
"ثم سيرسل الملائكة
وسيجمع من اختارهم"

154
00:12:26,495 --> 00:12:29,498 
"من الرياح الأربعة"

155
00:12:35,379 --> 00:12:38,757 
- "تشيلي"
- "تشيلي"

156
00:12:38,841 --> 00:12:42,011 
هذا جميل يا رجل.

157
00:13:31,268 --> 00:13:35,189 
"سجن ذو حراسة مشددة
(تامبا، فلوريدا)"

158
00:13:36,232 --> 00:13:39,693 
صباح الخير أيها الرئيس، أتريد بعض...
اهدأ يا سيدي

159
00:13:41,320 --> 00:13:43,948 
مع من كنت تتكلم؟

160
00:13:44,573 --> 00:13:48,953 
كنت أتحدث إلى رجل على بعد 80
كيلومتراً في محيط الأمن سيد "ماركوس"

161
00:13:49,036 --> 00:13:50,704 
كان اتصال تجريبي.

162
00:13:59,088 --> 00:14:02,341 
ذلك عمل جيد.

163
00:14:02,424 --> 00:14:04,969 
هذا يعجبني.

164
00:14:15,980 --> 00:14:19,108 
أتعرف يا "هيربر"؟
لقد اوقع بك أحدهم.

165
00:14:45,342 --> 00:14:51,682 
حسناً يا سيد "هيربر"
سنتحدث الآن عن "بابلو إسكوبار"

166
00:15:06,655 --> 00:15:08,908 
- شكراً.
- لا مشكلة.

167
00:15:09,033 --> 00:15:13,245 
"(كالي) عام 1987"

168
00:15:17,666 --> 00:15:20,044 
"المخدرات مذلة"

169
00:15:20,210 --> 00:15:23,130 
- مرحباً يا رجل.
- مرحباً يا سيد "غيرالدو" كيف حالك؟

170
00:15:24,256 --> 00:15:25,966 
كيف الحال؟ هل الأمور بخير؟

171
00:15:26,050 --> 00:15:28,510 
أجل يا سيدي، أنا بخير.

172
00:15:36,352 --> 00:15:37,394 
ألو

173
00:15:37,478 --> 00:15:41,982 
عزيزي "بيدرو"
كيف الحال في "ميديلين"؟

174
00:15:42,066 --> 00:15:43,484 
"غيلداردو"

175
00:15:43,567 --> 00:15:48,614 
يا للهول! إما هذه معجزة
أو أنك تحتاج إلى معروف.

176
00:16:15,349 --> 00:16:21,271 
أريد أن أنتهز هذه الفرصة
لأذكر البلد

177
00:16:21,355 --> 00:16:26,360 
أن أول أمر لي للجنرال "أيوا"
هو أن يكمل معركتنا

178
00:16:26,443 --> 00:16:30,155 
ضد مهربي المخدرات في البلد.

179
00:16:31,031 --> 00:16:37,746 
"بما أننا نستطيع تسليمهم
إلى (الولايات المتحدة) بلا معاهدة"

180
00:16:37,830 --> 00:16:44,545 
"وأولوية الحكومة هو الإمساك
برئيس عصاية (ميديلين)"

181
00:16:45,546 --> 00:16:52,011 
"يجب ألا يعتقدوا أنه
يمكنهم الهرب والاختباء"

182
00:16:52,094 --> 00:16:57,141 
"ثم محاكمتهم في (كولومبيا)
حسب رغبتهم، ذلك صحيح"

183
00:16:57,224 --> 00:17:02,187 
"سينتهي الأمر بكل هؤلاء المجرمين
مثل (هيربر)"

184
00:17:02,271 --> 00:17:04,815 
"في سجن في (الولايات المتحدة)"

185
00:17:28,881 --> 00:17:32,134 
سيدي، إنّه جنرال "بيدريغال"

186
00:17:32,217 --> 00:17:34,219 
شكراً.

187
00:17:37,097 --> 00:17:38,140 
كولونيل

188
00:17:38,223 --> 00:17:41,685 
سأصل قريباً إلى بيتك ومعي 50 رجلًا

189
00:17:41,769 --> 00:17:43,687 
"50، فهمت؟"

190
00:17:43,771 --> 00:17:46,815 
ماذا؟ 50 رجلًا؟

191
00:17:46,899 --> 00:17:51,528 
ليس خطأي أنك أجلت الأمور
تلك مشكلتك

192
00:17:51,612 --> 00:17:54,323 
كم يبعدون؟

193
00:17:54,406 --> 00:17:59,244 
"إذا لم ترحل الآن فستواجه العواقب"

194
00:18:09,963 --> 00:18:15,094 
سيصلون خلال 23 إلى 24 دقيقة.

195
00:18:15,177 --> 00:18:19,681 
ابدأ بإخبار الجميع بأن يستعدوا للرحيل.

196
00:18:19,765 --> 00:18:22,267 
أجل، المعذرة

197
00:18:22,351 --> 00:18:25,020 
"تشيلي"

198
00:18:25,104 --> 00:18:26,271 
نعم يا سيدي

199
00:18:26,355 --> 00:18:30,067 
- يحتاج المذياع إلى بطاريات جديدة.
- حاضر.

200
00:18:32,820 --> 00:18:34,738 
لا تكسروا شيئاً.

201
00:18:34,822 --> 00:18:37,366 
تحركي يا عزيزتي.

202
00:18:37,449 --> 00:18:42,663 
هيا، تحركي، يجب أن نذهب
هذا آخر شاحنة.

203
00:18:46,959 --> 00:18:48,585 
سيدي.

204
00:18:48,669 --> 00:18:50,587 
شكراً.

205
00:18:50,671 --> 00:18:53,632 
- هل رميت البطاريات القديمة؟
- أجل يا سيدي.

206
00:18:53,715 --> 00:18:55,884 
جيد، شكراً يا رجل

207
00:18:55,968 --> 00:18:59,388 
"بابلو" إنهم يدمرون صوري

208
00:18:59,471 --> 00:19:03,100 
هذا ظلم
ألا يمكنهم أن يكونوا أكثر حذراً؟

209
00:19:03,183 --> 00:19:06,103 
مستحيل يا "باتيكو"
كان أول شيء طلبته منهم.

210
00:19:06,186 --> 00:19:09,022 
حقاً؟ لقد اصغوا إليك جيداً.

211
00:19:09,106 --> 00:19:10,566 
ماذا تفعل؟

212
00:19:10,649 --> 00:19:12,943 
أغير بطاريات المذياع.

213
00:19:14,027 --> 00:19:16,446 
هل الولدان جاهزان؟

214
00:19:16,530 --> 00:19:19,116 
لا تنسي دماهما

215
00:19:32,462 --> 00:19:34,715 
أعطني، سآخذ تلك.

216
00:19:34,798 --> 00:19:38,135 
شكراً، يمكنك أن تذهب

217
00:19:44,099 --> 00:19:46,727 
من الجميلة القادمة مع أمها؟

218
00:19:46,810 --> 00:19:50,230 
- أبي
- من حبيبتي؟

219
00:19:50,314 --> 00:19:52,316 
هيا اركبي السيارة.

220
00:19:52,399 --> 00:19:54,443 
تحرك يا "إميليو"

221
00:19:54,526 --> 00:19:58,197 
هيا.

222
00:19:58,280 --> 00:20:00,949 
لا أريد أن أغادر.

223
00:20:02,743 --> 00:20:05,871 
هذا بيتي يا "بابلو"

224
00:20:05,954 --> 00:20:09,082 
أعرف يا "باتي"
لكن يجب أن تبقي هادئة.

225
00:20:09,166 --> 00:20:13,128 
سنكون مرتاحين في المبنى الجديد
الذي سنذهب إليه.

226
00:20:13,212 --> 00:20:18,008 
هناك بركة لأجل الأطفال و...

227
00:20:18,091 --> 00:20:20,969 
هذا فظيع. ستعيش في الطابق الأول.

228
00:20:21,053 --> 00:20:23,597 
وأنا في الطابق الثاني
و"إميليو" في الثالث أم ماذا؟

229
00:20:23,680 --> 00:20:27,309 
الأمر ليس كذلك يا "باتيكو"
سترتبين الأمور حالما نصل إلى هناك

230
00:20:27,392 --> 00:20:30,687 
كما تريدين، لا تبكي
ستزعجين الولدين

231
00:20:30,771 --> 00:20:33,899 
ولا أريد ذلك، اتفقنا؟

232
00:20:33,982 --> 00:20:37,027 
- أكرهك.
- إنه مجرد انتقال.

233
00:20:39,696 --> 00:20:44,368 
لا أفهم لماذا لا نحصل
على نتائج يا "بيدريغال"

234
00:20:44,451 --> 00:20:48,497 
نحن جاهزون أيها الجنرال
ونكمل المهمة

235
00:20:48,580 --> 00:20:52,960 
أتعني أنك خططت لعملية
وأنت في مكتبك؟

236
00:20:53,043 --> 00:20:54,086 
اخرج إلى الميدان

237
00:20:54,169 --> 00:20:58,465 
كلا يا سيدي، كنت سأخرج
عدت كي أجيب على الهاتف فقط.

238
00:20:58,548 --> 00:21:01,426 
اخرج الآن، من ستمسك اليوم؟

239
00:21:01,510 --> 00:21:04,304 
سنرى إذا كان بإمكاننا الإمساك
بـ"بابلو إسكوبار"

240
00:21:04,388 --> 00:21:05,889 
وجدنا بيته.

241
00:21:05,973 --> 00:21:08,308 
"سنرى؟ سنرى؟"

242
00:21:08,392 --> 00:21:10,769 
ستمسك به، هو والبقية.

243
00:21:10,852 --> 00:21:14,606 
يجب أن نهاجم بقوة
ليعرفوا أننا نطاردهم.

244
00:21:14,690 --> 00:21:17,150 
سنفعل يا سيدي.

245
00:21:28,787 --> 00:21:30,497 
"مول"

246
00:21:30,580 --> 00:21:33,917 
ساعد "باتيكو" في توضيب أشياء الولدين.

247
00:21:34,001 --> 00:21:37,170 
إنها تطيل ولن نغادر أبداً.

248
00:21:37,254 --> 00:21:39,298 
- حاضر يا سيدي.
- اذهب، شكراً.

249
00:21:39,381 --> 00:21:41,383 
اذهب، اذهب، بسرعة.

250
00:21:41,466 --> 00:21:45,470 
تحرك، تحرك، بسرعة.

251
00:21:45,554 --> 00:21:48,140 
تحرك، بسرعة.

252
00:22:05,907 --> 00:22:08,702 
قال الرئيس إن علينا الذهاب يا سيدتي.

253
00:22:08,785 --> 00:22:11,872 
أعرف لكن لا يمكن
أن أترك أشيائي غير مرتبة.

254
00:22:11,955 --> 00:22:13,999 
هذا خطر يا سيدتي، يجب أن نذهب.

255
00:22:14,082 --> 00:22:18,086 
أعرف، اسد إلي خدمة يا فتى
أحضر لي حقيبتي.

256
00:22:23,467 --> 00:22:27,888 
اسمعي، الشرطة قادمة
يجب أن نسرع.

257
00:22:27,971 --> 00:22:30,682 
انتظر، سأفعل ذلك، شكراً.

258
00:22:30,766 --> 00:22:32,059 
اتركه

259
00:22:35,562 --> 00:22:39,566 
ماذا حدث؟ هل كسرتها؟

260
00:22:39,649 --> 00:22:42,986 
سامحه يا سيدي
لا يعرف ما يفعله.

261
00:22:44,780 --> 00:22:49,076 
ارم تلك الصورة الآن
لو عرفت سيدة "باتريشيا" عنها

262
00:22:49,159 --> 00:22:50,994 
فلن تتوقف عن التحدث في الأمر
اذهب.

263
00:22:51,078 --> 00:22:53,580 
- حاضر يا سيدي.
- اذهب.

264
00:22:53,955 --> 00:22:57,084 
خذ أيها الكاهن، ضع هذه في السيارة.

265
00:22:57,167 --> 00:22:59,753 
- المسيح.
- لا تخدشها.

266
00:22:59,836 --> 00:23:01,546 
مستحيل يا سيدي.

267
00:23:08,011 --> 00:23:11,014 
- أين دراجتي يا أبي؟
- دراجتك؟

268
00:23:11,098 --> 00:23:13,892 
- ها هي.
- ها هي دراجتك.

269
00:23:21,149 --> 00:23:23,527 
"باتو"

270
00:23:23,610 --> 00:23:24,861 
أنا قادمة.

271
00:23:24,945 --> 00:23:26,238 
أسرعي يا عزيزتي.

272
00:23:26,321 --> 00:23:29,825 
لا داعي لأن تصرخ.

273
00:23:29,908 --> 00:23:32,035 
هيا يا عزيزتي، يجب أن نذهب.

274
00:23:32,119 --> 00:23:34,079 
لا تستعجلني.

275
00:23:34,162 --> 00:23:36,289 
كن حذراً مع ذلك.

276
00:23:37,249 --> 00:23:39,835 
ماذا عن المهر أيها الكاهن؟

277
00:23:39,918 --> 00:23:44,464 
لا يمكننا تركه هنا. ضعه مع الفراش.

278
00:23:44,548 --> 00:23:46,133 
ساعدني يا رجل.

279
00:23:46,216 --> 00:23:49,010 
دع أختك تجلس
بجانب النافذة يا "إميليو"

280
00:23:59,437 --> 00:24:02,440 
توقف، توقف

281
00:24:02,524 --> 00:24:05,652 
توقف يا "إميليو" يا للهول!

282
00:24:05,735 --> 00:24:09,990 
هيا، أسرع
سيعرفون أننا قادمون لأجلهم

283
00:24:10,073 --> 00:24:12,450 
توقف، أعطيني الفتاة.

284
00:24:12,534 --> 00:24:14,119 
- خذ.
- أسرعي.

285
00:24:25,338 --> 00:24:28,175 
كان الكولونيل اللعين يقول الحقيقة.

286
00:24:30,802 --> 00:24:31,928 
هيا، هيا.

287
00:24:32,596 --> 00:24:33,889 
أي كولونيل؟

288
00:24:33,972 --> 00:24:36,183 
لا شيء يا بني، اهدأ.

289
00:24:37,100 --> 00:24:40,020 
هذا فظيع، فظيع.

290
00:25:05,212 --> 00:25:07,631 
كيف يعمل؟ أتعرض للقتل يا فتى.

291
00:25:07,714 --> 00:25:11,509 
تطلق النار بهذا وهذا يرمي قنابل

292
00:25:11,593 --> 00:25:13,053 
وتحرك بهذا.

293
00:25:13,136 --> 00:25:15,972 
- بأي زر أقتلهم؟ بهذا؟
- أجل

294
00:25:16,056 --> 00:25:17,933 
هل تستمتع يا "كوريا"؟

295
00:25:18,016 --> 00:25:21,645 
هذه اللعبة رائعة يا "بابلو"
من أين أحضرتها؟ أريد واحدة.

296
00:25:21,728 --> 00:25:24,064 
لدي معارف جيدين.

297
00:25:24,147 --> 00:25:26,024 
هذه الهدية سيئة.

298
00:25:26,107 --> 00:25:28,485 
سيئة؟ انتبه لكلامك.

299
00:25:29,277 --> 00:25:33,531 
لو قلت ذلك أمام والدتك
فسأقع في مشكلة كبيرة أيها الأحمق.

300
00:25:36,284 --> 00:25:38,536 
ذلك يكفي لليوم.

301
00:25:38,620 --> 00:25:40,330 
اذهب وكن مع ضيوفك يا "إميليو"

302
00:25:40,413 --> 00:25:43,667 
العب مع أصدقائك أو الحصان
اذهب واستمتع.

303
00:25:43,750 --> 00:25:47,087 
- اذهب يا فتى.
- تعال معي "كوريا" يجب أن نتحدث.

304
00:25:47,170 --> 00:25:48,546 
هيا بنا

305
00:25:48,630 --> 00:25:52,259 
- الحصان جميل يا "بابلو"
- إنه كذلك.

306
00:25:52,342 --> 00:25:54,135 
تهاني يا "بابلو"

307
00:25:57,889 --> 00:26:02,394 
كان يتبول رجل ثمل عند الشجرة.

308
00:26:05,105 --> 00:26:08,900 
جاءت الشرطة وقالت...

309
00:26:08,984 --> 00:26:11,611 
"ذلك لطيف"

310
00:26:11,695 --> 00:26:15,615 
فقال "انظروا إلى لونه"

311
00:26:15,699 --> 00:26:17,367 
تلك نكتة فظيعة.

312
00:26:17,450 --> 00:26:20,036 
أين وجدت هذا الرجل؟ ارحل من هنا.

313
00:26:20,120 --> 00:26:22,789 
لم تكن سيئة لهذه الدرجة يا "مارياتشي"

314
00:26:22,872 --> 00:26:24,332 
وداعاً يا رجل.

315
00:26:24,416 --> 00:26:26,001 
أعرف نكتة جيدة يا "مارياتشي"

316
00:26:26,084 --> 00:26:27,210 
سيخبرنا بواحدة.

317
00:26:27,294 --> 00:26:29,254 
إذا لم تعجبني فسأقتلك.

318
00:26:29,337 --> 00:26:31,298 
اهدأ يا رجل.

319
00:26:31,381 --> 00:26:34,634 
لا تدع "مارسيا" تسمعها.

320
00:26:34,718 --> 00:26:37,721 
ما أسوأ أمرين في الحماة؟

321
00:26:37,804 --> 00:26:39,472 
ماذا؟

322
00:26:39,556 --> 00:26:40,890 
وجهيها.

323
00:26:40,974 --> 00:26:42,517 
يا للهول!

324
00:26:42,600 --> 00:26:44,352 
كانت جيدة.

325
00:26:44,436 --> 00:26:46,813 
أعجبتني يا رجل، أعجبتني.

326
00:26:46,896 --> 00:26:48,857 
- كانت جيدة، صحيح؟
- أجل.

327
00:26:52,360 --> 00:26:55,530 
- أليس جميلًا؟
- أحسنت يا سيدة "باتي"

328
00:26:55,613 --> 00:26:58,867 
- هذه الحفلة مذهلة، صحيح؟
- أجل.

329
00:26:58,950 --> 00:27:02,162 
لا تناديني بسيدة "باتي" يا "مارسيا"

330
00:27:02,245 --> 00:27:05,040 
أتصدقينها؟ أنا في مثل عمرك.

331
00:27:05,123 --> 00:27:08,043 
ولديك ابن رائع.

332
00:27:08,126 --> 00:27:09,753 
كم عمره الآن؟

333
00:27:09,836 --> 00:27:11,838 
عشر سنوات رائعة.

334
00:27:11,921 --> 00:27:16,509 
أجل يا عزيزتي
أنا متأكدة أنها كذلك.

335
00:27:16,593 --> 00:27:21,306 
كنت أحاول أنا وزوجي
إنجاب طفلًا منذ فترة.

336
00:27:21,389 --> 00:27:24,934 
أجل، وجود عائلة ورؤيتهم يركضون

337
00:27:25,018 --> 00:27:30,106 
لكن ليكن الحديث بيننا
أنا لا أحمل.

338
00:27:30,190 --> 00:27:33,193 
لدي حل لذلك.

339
00:27:33,276 --> 00:27:37,364 
ارتدي تنورة طالبة مدرسة
وسترين أنه لن يتركك.

340
00:27:37,447 --> 00:27:40,992 
أنا جادة، سترين أنك ستحملين.

341
00:27:41,076 --> 00:27:45,622 
أيمكن أن يكون زكاماً؟
حمام ساخن بإكليل الجبل سيعالجه.

342
00:27:45,705 --> 00:27:47,749 
- أتعتقدين ذلك؟
- أجل.

343
00:27:47,832 --> 00:27:50,960 
ماذا عنك؟ ماذا تنتظرين؟

344
00:27:51,044 --> 00:27:53,254 
- يا للهول! كلا.
- أجل، صحيح؟ هي؟

345
00:27:53,338 --> 00:27:57,509 
لا أمانع الانتظار
إذا أصبح لدي طفل ثرثار مثل "هيرنان"

346
00:27:57,592 --> 00:28:02,764 
سيفقدانني الاثنان صوابي
يمكنني تحمل واحد لكن ليس اثنين.

347
00:28:03,306 --> 00:28:08,019 
حسناً، لنصبح جديين.
هذا اجتماع مهم جداً.

348
00:28:08,103 --> 00:28:09,646 
أعتقد أنه قد حان الوقت للبدء

349
00:28:09,729 --> 00:28:12,565 
في تلك الحالة
ألا تعتقد يا "بابلو"

350
00:28:12,649 --> 00:28:15,652 
أن عقد هذه الاجتماعات
بعد ما حدث لـ"هيربر"

351
00:28:15,735 --> 00:28:17,362 
خطر جداً؟

352
00:28:17,445 --> 00:28:23,284 
إنها كذلك يا "جيرمان"
لكم لا تقلق، ما تزال الشرطة تعمل معنا.

353
00:28:23,368 --> 00:28:29,582 
كما أننا حرصنا على وضع محيط أمني
لا يمكن اختراقه.

354
00:28:29,666 --> 00:28:32,794 
لذا، لا تقلق حيال ذلك.

355
00:28:32,877 --> 00:28:39,801 
لكن هذه آخر مرة سنلتقي فيها جميعاً.

356
00:28:39,884 --> 00:28:41,970 
لذا، لنستفد منه.

357
00:28:42,053 --> 00:28:47,350 
تبدو الأمور سيئة بوجود صديقنا "هيربر"
في "الولايات المتحدة"

358
00:28:47,934 --> 00:28:52,230 
تستطيع الحكومة الآن تسليم المجرمين
من دون أية معاهدة.

359
00:28:52,313 --> 00:28:55,400 
ذلك يعني أنهم سيلاحقوننا.

360
00:28:56,151 --> 00:28:58,528 
أعتقد أن هذا سبب وجودنا هنا.

361
00:28:58,987 --> 00:29:01,990 
لنقرر ماذا ستكون خطوتنا التالية.

362
00:29:02,323 --> 00:29:05,744 
كنت أفكر يا "رمادا"
وأعتقد أنه يجب ألا نضيف

363
00:29:05,827 --> 00:29:09,914 
إصابات أخرى إلى هذه الحرب الآن.

364
00:29:09,998 --> 00:29:12,751 
أعتقد أن ذلك قرار حكيم جداً.

365
00:29:12,834 --> 00:29:15,837 
كل ما نفعله بقتل أشخاص مهمين

366
00:29:15,920 --> 00:29:17,464 
هو جعل الناس يكرهوننا.

367
00:29:18,214 --> 00:29:20,675 
وذلك آخر شيء نحتاج إليه الآن.

368
00:29:21,593 --> 00:29:23,511 
بالضبط.

369
00:29:23,595 --> 00:29:28,808 
بما أني و"مارياتشي" انفقنا

370
00:29:28,892 --> 00:29:31,144 
أكثر مبالغ في هذه الحرب

371
00:29:31,227 --> 00:29:36,107 
نعتقد أنه قد حان الوقت
ليساهم كل واحد منكم.

372
00:29:36,733 --> 00:29:39,402 
تلك ليست مشكلة يا "بابلو"

373
00:29:39,486 --> 00:29:42,864 
اطلب وسنعطيك المال، صحيح؟

374
00:29:42,947 --> 00:29:44,991 
سنمول خطوتنا التالية.

375
00:29:45,074 --> 00:29:46,701 
شكراً يا "أريانو"

376
00:29:46,785 --> 00:29:52,749 
قرر "مارياتشي" و"غونزالو"
أنه يجب أن نطلب

377
00:29:52,832 --> 00:29:56,544 
تبرع بسيط بقيمة نصف مليون دولاراً
من كل واحد منكم.

378
00:29:56,628 --> 00:29:58,755 
نصف مليون دولاراً يا "بابلو"؟

379
00:29:58,838 --> 00:30:00,715 
يمكننا أن نجعله مليون.

380
00:30:00,799 --> 00:30:05,261 
إذا لم يكن وضعك جيد
فيمكنك أن تنضم إلى الكوميدي هناك.

381
00:30:05,345 --> 00:30:07,680 
كلا، نصف مليون جيد.

382
00:30:08,890 --> 00:30:12,268 
أيها الوغد البخيل، أنت مثل "غونزالو"

383
00:30:12,811 --> 00:30:15,522 
ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟

384
00:30:15,605 --> 00:30:16,856 
ذلك هراء يا "بابلو"

385
00:30:16,940 --> 00:30:18,608 
يا للهول! ما المضحك جداً؟

386
00:30:18,691 --> 00:30:21,861 
أنت أبخل من "سكروج مكدك"

387
00:30:22,028 --> 00:30:26,991 
أتعرف؟ أحب أحياناً أن أكون خفية.

388
00:30:27,283 --> 00:30:32,038 
حقاً، لأذهب حيث يجتمع الرجال.

389
00:30:32,121 --> 00:30:33,915 
واسمع كل ما يقولونه.

390
00:30:34,332 --> 00:30:40,588 
ألا تودان أن تعرفا عما يتحدثون؟

391
00:30:40,713 --> 00:30:41,798 
أجل، صحيح؟

392
00:30:41,881 --> 00:30:44,008 
ماذا تعنين؟

393
00:30:44,092 --> 00:30:46,553 
ألا تعرفين عما يتحدثون؟

394
00:30:46,636 --> 00:30:47,679 
كلا.

395
00:30:47,762 --> 00:30:50,640 
حقاً؟ ماذا قد يكون؟

396
00:30:50,723 --> 00:30:52,433 
تسليم "هيربر"

397
00:30:52,851 --> 00:30:55,103 
يحاولون أن يعرفوا ماذا يفعلون.

398
00:30:55,186 --> 00:30:56,938 
هل تم تسليمه؟

399
00:30:57,021 --> 00:31:02,485 
كلا، دعونا لا نتحدث عن ذلك
دعوهم يجدون حلًا.

400
00:31:04,487 --> 00:31:09,325 
ما أعتقد أيضاً أنه مهم
هو التروي.

401
00:31:09,409 --> 00:31:14,622 
يجب أن نختفي ونكون حذرين
ونتجنب الظهور علناً.

402
00:31:14,706 --> 00:31:18,084 
نبتعد عن الأنظار

403
00:31:18,501 --> 00:31:20,962 
صحيح أن رجال الشرطة يعملون معنا

404
00:31:21,045 --> 00:31:25,174 
لكن حان الوقت لنساعدهم.

405
00:31:26,342 --> 00:31:29,721 
لا أعلم يا "بابلو"
هناك شيء أنا قلق بشأنه.

406
00:31:31,389 --> 00:31:36,060 
أن يكون "هيربر" هناك
يخبر الأمريكيين بكل شيء.

407
00:31:36,144 --> 00:31:39,314 
- ألا تقلق من ذلك؟
- صدقني يا "جيرمان"

408
00:31:39,397 --> 00:31:41,357 
جميعنا قلقون حيال ذلك.

409
00:31:42,108 --> 00:31:45,486 
ما علينا فعله الآن هو العمل بجد.

410
00:31:45,570 --> 00:31:49,157 
يجب أن نجني المال
في حال لاحقتنا الحكومة.

411
00:31:50,241 --> 00:31:54,495 
بالضبط، كنا نركز كثيراً
على تلك الهجمات والحرب

412
00:31:54,579 --> 00:31:56,998 
لدرجة أننا اهملنا العمل.

413
00:31:57,081 --> 00:32:00,501 
حان الوقت للتركيز على ما نجيده.

414
00:32:00,585 --> 00:32:03,838 
نجني المال
لكي نسلح أنفسنا بشكل أفضل.

415
00:32:04,213 --> 00:32:08,801 
كمدير لهذه الشركة
أنا أول من يريد هذا، صحيح؟

416
00:32:08,885 --> 00:32:12,764 
لذا، بدأت أبحث عن طرق جديدة
لنقل بضاعتنا يا جماعة.

417
00:32:12,847 --> 00:32:16,684 
بالمناسبة، يجب أن تعرفوا
أن طريق "كوبا" يزداد صعوبة

418
00:32:17,644 --> 00:32:21,397 
نذهب في رحلة واحدة كل أسبوعين
وذلك ليس كافياً.

419
00:32:21,898 --> 00:32:24,984 
لا تقلق بشأن ذلك يا "رامادا"
سنحل ذلك لاحقاً.

420
00:32:25,068 --> 00:32:29,822 
تلك مشكلة يجب ألا تقلق أنت
و"فالنسيا" و"كوريا" و"أريانو" بشأنها.

421
00:32:29,906 --> 00:32:34,994 
ما يهم هو أن نبتعد عن الأنظار.

422
00:32:35,078 --> 00:32:38,164 
أرجوكم، بعد هذا الاجتماع

423
00:32:38,247 --> 00:32:43,878 
انتقلوا إلى بيت آخر
بيعوا شققكم وبدلوا سياراتكم.

424
00:32:44,253 --> 00:32:48,967 
وإذا احتجتم إلى شخص
ليوقع عند كاتب العدل

425
00:32:49,050 --> 00:32:50,635 
فاتصلوا بـ"غونزالو"

426
00:32:51,886 --> 00:32:53,388 
لا داعي لتخبرنا بذلك.

427
00:32:53,471 --> 00:32:57,016 
أرجوكم، انتقلوا إلى بيت جديد، شكراً.

428
00:32:57,100 --> 00:33:00,019 
حسناً، يجب أن أغادر يا جماعة.

429
00:33:00,103 --> 00:33:02,438 
كانت تلك النكتة
عن الشخص الأحمق جيدة.

430
00:33:02,522 --> 00:33:05,066 
تلك ليست نكتة.

431
00:33:09,946 --> 00:33:12,240 
لماذا لا تخبرنا بنكتة يا رجل؟

432
00:33:17,120 --> 00:33:19,414 
اسمع يا "بابليتو"

433
00:33:19,872 --> 00:33:23,001 
تحدثت إلى "غيلداردو غونزاليس"

434
00:33:24,794 --> 00:33:26,671 
ماذا يا "بيدرو"؟

435
00:33:26,754 --> 00:33:29,465 
هل تعمل مع عصابة "كالي"؟

436
00:33:29,549 --> 00:33:31,592 
مستحيل يا رجل.

437
00:33:31,676 --> 00:33:35,847 
أصبحنا صديقين عندما سجنا معاً
في "إسبانيا"

438
00:33:36,806 --> 00:33:38,766 
ما علاقة هذا بي؟

439
00:33:38,850 --> 00:33:42,311 
اتصل بي ليطلب خدمة خاصة.

440
00:33:44,397 --> 00:33:50,153 
قادة عصابة "كالي"
تطلب من رئيس عصابة "ميديلين" معروفاً؟

441
00:33:50,236 --> 00:33:51,946 
ما رأيك في ذلك؟

442
00:33:52,030 --> 00:33:53,406 
ما هو؟

443
00:33:53,489 --> 00:33:58,327 
يريد أن يعرف إذا يمكنك
أن تلتقي قادة عصابة "كالي"

444
00:33:58,911 --> 00:34:01,122 
لا أعرف.

445
00:34:01,205 --> 00:34:06,502 
لا أعرف إذا كان ذلك سيكون جيداً.
لكن إذا فعلت، إذا التقيت بـ"غيلداردو"

446
00:34:06,586 --> 00:34:11,591 
وليس "مانيويل"
لأنه مجنون جداً وفظ.

447
00:34:11,674 --> 00:34:13,634 
دعني أفكر في الأمر.

448
00:34:15,261 --> 00:34:17,388 
- حسناً.
- اذهب واستمتع بوقتك.

449
00:34:38,284 --> 00:34:39,786 
كيف حالك؟

450
00:34:42,455 --> 00:34:43,873 
مرحباً.

451
00:34:47,919 --> 00:34:49,545 
مرحباً.

452
00:34:55,968 --> 00:34:58,304 
مرحباً يا رجل، كيف حالك؟

453
00:34:58,387 --> 00:35:00,014 
كيف حالك؟

454
00:35:00,098 --> 00:35:01,432 
مرحباً يا "بابلو"

455
00:35:01,516 --> 00:35:02,809 
مرحباً يا "غيلداردو"

456
00:35:02,892 --> 00:35:05,144 
- شكراً لحضورك.
- تسرني رؤيتك.

457
00:35:05,228 --> 00:35:08,564 
- اجلس.
- شكراً.

458
00:35:08,648 --> 00:35:09,816 
هل تريد الجعة؟

459
00:35:09,899 --> 00:35:12,568 
- حقاً؟
- أجل، شكراً.

460
00:35:17,115 --> 00:35:22,620 
إذن، "غيلداردو" يجب أن أعترف

461
00:35:22,703 --> 00:35:26,541 
أنا متفاجىء جداً

462
00:35:26,624 --> 00:35:28,334 
أنك تريد أن تلتقي بي.

463
00:35:28,417 --> 00:35:30,545 
ما رأيك في ذلك؟

464
00:35:30,628 --> 00:35:37,301 
أريد أن أشكرك لقدومك
إلى "أنتيكويا" لملاقاتي.

465
00:35:38,678 --> 00:35:40,972 
أعرف أنك تشعر بالأمان أكثر هنا

466
00:35:41,055 --> 00:35:44,433 
حتى لو لا يبدو الأمر كذلك.

467
00:35:46,018 --> 00:35:47,770 
على أية حال، ما المشكلة؟

468
00:35:49,438 --> 00:35:53,276 
مشكلتي يا "بابلو" مع رجلين

469
00:35:53,359 --> 00:35:57,864 
تعاملنا معهما قبل فترة و...

470
00:35:59,115 --> 00:36:05,288 
لا بد أنها مشكلة كبيرة
إذا كنت لا تستطيع أن تحلها وحدك.

471
00:36:06,873 --> 00:36:09,917 
المشكلة أنهما ليسا في "كالي"

472
00:36:10,001 --> 00:36:11,127 
إنهما في "ميديلين"

473
00:36:13,212 --> 00:36:15,715 
حسناً، إذن؟

474
00:36:18,509 --> 00:36:22,430 
المشكلة أن هذين الرجلين يعملان معك.

475
00:36:25,099 --> 00:36:27,560 
"(موناكو)"

476
00:36:33,608 --> 00:36:37,445 
حسناً، شكراً يا عزيزي.

477
00:36:37,528 --> 00:36:40,323 
هيا، القي نظرة

478
00:36:40,406 --> 00:36:44,410 
يا للهول! مبنى "موناكو"

479
00:36:44,493 --> 00:36:46,078 
اسم جميل، صحيح؟

480
00:36:46,162 --> 00:36:49,123 
ما خطب ابنك؟ كل شيء أوروبي.

481
00:36:49,207 --> 00:36:52,043 
"موناكو" "نابولي"
أهو أوروبي الآن؟

482
00:36:52,126 --> 00:36:54,795 
لا تأبهي بذلك، إنه يحب ذلك.

483
00:36:54,879 --> 00:36:59,425 
كما أن "موناكو" إمارة راقية جداً.

484
00:36:59,508 --> 00:37:03,846 
ما يهم أن هذا ليس حيي.

485
00:37:03,930 --> 00:37:05,681 
نحن بجانب بعضنا.

486
00:37:05,765 --> 00:37:09,936 
ستكونين مرتاحة هنا
وأنت تعرفين المنطقة مسبقاً.

487
00:37:10,019 --> 00:37:13,522 
أعتقد أنك ستكونين سعيدة جداً هنا.

488
00:37:13,606 --> 00:37:18,194 
أخبريني بشيء يا "إينليا"
هل طلب منك "بابلو" أن تقولي ذلك؟

489
00:37:18,277 --> 00:37:19,820 
ماذا يا "باتو"؟

490
00:37:20,988 --> 00:37:26,619 
لماذا تقولين ذلك؟
لن أفعل ذلك أبداً وأنت تعرفين ذلك.

491
00:37:32,625 --> 00:37:36,462 
انتظر يا "غيلداردو"
دعني أرى إذا فهمت الأمر بشكل صحيح.

492
00:37:36,545 --> 00:37:41,801 
تطلب مني أن أسلم لك
رجلين يعملان معي؟

493
00:37:43,261 --> 00:37:45,429 
ذلك صحيح.

494
00:37:45,513 --> 00:37:48,641 
"هيرنان فالنسيا" و"بابلو كوريا"

495
00:37:51,978 --> 00:37:53,896 
هل تستمتع يا "كوريا"؟

496
00:37:53,980 --> 00:37:57,400 
هذه اللعبة مذهلة.
من أين أحضرتها؟ أريد واحدة.

497
00:37:57,483 --> 00:37:59,860 
لدى معارف جيدين.

498
00:37:59,944 --> 00:38:03,030 
إذا كان وضعك صعب
فيمكنك أن تنضم للكوميدي هناك.

499
00:38:03,114 --> 00:38:05,908 
كلا، نصف مليون دولاراً جيد.

500
00:38:06,742 --> 00:38:09,245 
مستحيل.

501
00:38:09,328 --> 00:38:11,163 
لن يحدث ذلك.

502
00:38:12,331 --> 00:38:14,375 
اسمعني أولًا.

503
00:38:14,458 --> 00:38:17,128 
سأعطيك نصف مليون
مقابل كل واحد منهما.

504
00:38:17,670 --> 00:38:20,965 
لكن لا أريدهما، يجب أن تتولى أمرهما.

505
00:38:23,342 --> 00:38:29,307 
مليون دولاراً لأعطيك اثنين
من شركائي يا "غيلداردو"؟

506
00:38:29,849 --> 00:38:32,018 
إنهما رجلان اخطآ في حقنا.

507
00:38:32,101 --> 00:38:34,603 
إذا لم تتولى أمرهما فسنفعل نحن ذلك.

508
00:38:34,687 --> 00:38:36,814 
لا تفكر حتى في ذلك.

509
00:38:36,897 --> 00:38:42,528 
إذا فعلت ذلك
فستورطنا في مشكلة كبيرة.

510
00:38:42,611 --> 00:38:44,822 
"بابلو" لذلك أنا هنا يا أخي.

511
00:38:44,905 --> 00:38:48,200 
أنا رجل أعمال وأود أن أوضح الأمور.

512
00:38:53,289 --> 00:38:54,540 
مليونان.

513
00:38:58,294 --> 00:39:00,629 
- اتفقنا.
- جيد.

514
00:39:09,972 --> 00:39:13,267 
لنأكل.

515
00:39:15,895 --> 00:39:18,356 
أنا غاضبة جداً منه يا "إينليا"

516
00:39:18,439 --> 00:39:22,693 
كل ما يحدث هو خطؤه
لقد سعى وراء ذلك.

517
00:39:22,777 --> 00:39:24,820 
كل شيء.

518
00:39:24,904 --> 00:39:28,741 
أجل، لكن لا داعي
التحدث في الأمر الآن.

519
00:39:28,824 --> 00:39:32,244 
حسب معرفتي به.

520
00:39:32,328 --> 00:39:37,541 
أعرف أنه سيتوقف قليلًا الآن

521
00:39:37,666 --> 00:39:41,545 
سيعيد ترتيب قطعه
وسيخطط لخطوته التالية.

522
00:39:42,296 --> 00:39:46,634 
إنّه مسؤول، أنا أعرفه.
هذا مؤقت فقط.

523
00:39:46,717 --> 00:39:52,390 
كما يجب أن تهدأي
بدلًا من زيادة الأمور سوءاً.

524
00:39:52,473 --> 00:39:55,810 
عندما يواجه رجل مشاكل
يحتاج إلى زوجته لتسانده.

525
00:39:55,893 --> 00:39:57,228 
سنعاني يا عزيزتي.

526
00:39:58,646 --> 00:40:00,189 
هذا رائع.

527
00:40:00,272 --> 00:40:02,525 
إذن، ستنظفينه.

528
00:40:02,733 --> 00:40:05,903 
ستفعلين ذلك يا عزيزتي.

529
00:40:06,362 --> 00:40:08,906 
إنه جميل، انظري إلى حدائقه.

530
00:40:13,202 --> 00:40:15,371 
هيا يا فتى، تحرك.

531
00:40:16,330 --> 00:40:18,124 
تحرك، تباً!

532
00:40:18,207 --> 00:40:22,420 
يا للهول! ماذا يفعل؟
تحرك أيها الأحمق.

533
00:40:22,503 --> 00:40:26,632 
هيا يا "بيبيتو" تحرك.

534
00:40:26,715 --> 00:40:28,843 
استخدم المهماز.

535
00:40:28,926 --> 00:40:32,138 
هل أنت أحمق يا "بيبيتو"؟
لا بد أنك تمزح

536
00:40:34,098 --> 00:40:36,725 
لا تقل إنك ستكتب لي شيكاً.

537
00:40:36,809 --> 00:40:40,312 
مستحيل، سأدفع لك نقداً.

538
00:40:40,396 --> 00:40:42,398 
- لا بد أن لديك الكثير من المال
- بالتأكيد

539
00:40:42,481 --> 00:40:47,736 
تستثمر المال في تلك الديوك
فتضاعفه لك وانظر.

540
00:40:47,820 --> 00:40:52,324 
يجب أن تراهن ضد ديوكك أيها الأحمق.

541
00:40:52,408 --> 00:40:54,702 
أعتقد ذلك يا رجل.

542
00:40:54,785 --> 00:40:56,495 
لنذهب ونحضر مالك.

543
00:40:56,579 --> 00:41:00,666 
لنشرب نخباً أولًا
من الجيد دائماً تلقي المال، صحيح؟

544
00:41:02,042 --> 00:41:04,837 
- هيا، نخبك.
- نخبك.

545
00:41:08,799 --> 00:41:11,051 
وداعاً يا عزيزتي.

546
00:41:11,135 --> 00:41:13,596 
كن حذراً.

547
00:41:13,679 --> 00:41:17,141 
وداعاً يا جماعة.

548
00:41:17,224 --> 00:41:19,643 
جنيت بعض المال، صحيح؟

549
00:41:20,936 --> 00:41:25,649 
يجب أن تتعلم ألا تراهن على الحيوانات
لأنها حيوانات

550
00:41:25,733 --> 00:41:30,571 
فهي لا تفكر ولا تعرف ما هو المال.

551
00:41:31,238 --> 00:41:36,285 
سأحضر نمراً ليأكل كل تلك الديوك.

552
00:41:36,368 --> 00:41:38,454 
أنت أحمق جداً، ذلك حيوان أيضاً.

553
00:41:38,537 --> 00:41:41,081 
سأساعدك فنحن صديقان، صحيح؟

554
00:41:41,165 --> 00:41:42,500 
سأتصل بك.

555
00:41:42,583 --> 00:41:45,628 
- بالطبع.
- كي تعلمني شيئاً.

556
00:41:45,711 --> 00:41:49,965 
"سويتش" أحضر مليون لأدفعه لصديقي.

557
00:41:50,049 --> 00:41:53,219 
هل هو مليون واحد؟ ألم يكن أكثر؟

558
00:41:53,302 --> 00:41:56,096 
بالطبع، سأدفع لك البقية لاحقاً.

559
00:41:56,180 --> 00:41:58,349 
ماذا تفعل أيها الأحمق؟

560
00:42:02,686 --> 00:42:05,147 
"غونزالو"

561
00:42:05,231 --> 00:42:07,816 
نحن صديقان، ما هذا؟

562
00:42:07,900 --> 00:42:09,860 
صديقان؟

563
00:42:09,944 --> 00:42:12,071 
الأصدقاء عبء.

564
00:42:12,154 --> 00:42:15,241 
لا تفعل هذا يا "غونزالو"
لنتحدث.

565
00:42:15,324 --> 00:42:18,327 
اتركني، يمكنني فعل ذلك وحدي.

566
00:42:26,585 --> 00:42:30,089 
تحاول أن تتملص
ولا تريد أن تشتري لي شقة.

567
00:42:30,172 --> 00:42:33,467 
تريد أن تبقيني في هذه المزرعة الصغيرة.

568
00:42:33,551 --> 00:42:38,639 
اسمعي يا عزيزتي
لا أريد التحدث في الأمر كيلا أفسده

569
00:42:38,722 --> 00:42:43,018 
لكن إذا سار هذا العمل بشكل جيد
فسنسبح في المال.

570
00:42:44,770 --> 00:42:47,356 
وصل السائق.

571
00:42:47,439 --> 00:42:49,149 
آمل أن يكون قد أحضر كل شيء.

572
00:42:55,614 --> 00:42:58,450 
ابتعدي أيتها الساقطة.
هل أنت "هيرنان فالنسيا"؟

573
00:42:58,534 --> 00:43:01,036 
- أجل، ذلك أنا.
- هيا بنا، هيا بنا.

574
00:43:01,120 --> 00:43:03,956 
- تعامل معها برفق.
- جئت لأجلك، أسرع.

575
00:43:04,039 --> 00:43:06,375 
- ماذا يحدث؟
- لماذا تأبه؟

576
00:43:06,458 --> 00:43:08,502 
- ما الأمر؟
- أرسلوني إلى هنا.

577
00:43:08,586 --> 00:43:11,797 
- من؟ من فعل ذلك؟
- تحرك.

578
00:43:11,880 --> 00:43:14,967 
- من رئيسكم؟
- تحرك، تحرك

579
00:43:15,676 --> 00:43:18,262 
- بسرعة.
- اهدأي يا عزيزتي "مارسيا"

580
00:43:19,096 --> 00:43:21,181 
لا تخافي، من أرسلكم؟

581
00:43:21,265 --> 00:43:24,018 
تحرك، لماذا تأبه؟

582
00:43:46,373 --> 00:43:49,710 
اسمع يا "بابلو"
مشكلتي مع عصابة "كالي" تتعلق بالمال.

583
00:43:49,793 --> 00:43:52,671 
يريدون أن أعطيهم مالًا
لا أدين لهم به.

584
00:43:52,755 --> 00:43:56,091 
لا تتحدث، لا آبه.

585
00:43:56,175 --> 00:43:59,136 
تلك مشكلتك وليست مشكلتي.

586
00:43:59,219 --> 00:44:02,348 
تريد عصابة "كالي" أنت تموت.

587
00:44:02,431 --> 00:44:05,100 
يا للهول "بابلو"

588
00:44:05,184 --> 00:44:06,685 
بربك يا "غونزالو"

589
00:44:06,769 --> 00:44:08,604 
أنت تعرفني.

590
00:44:08,687 --> 00:44:10,314 
أنا ضمن فريقك

591
00:44:11,482 --> 00:44:16,779 
لا تقلق يا "بابلو"
لم نقل إننا سنقتلك.

592
00:44:18,155 --> 00:44:21,033 
إذا كنت لن تقتلني
فلماذا أنا مقيد؟

593
00:44:22,701 --> 00:44:26,080 
هذه مشكلة مالية.

594
00:44:27,081 --> 00:44:32,336 
حصلت على نصف مليون منك وأشكرك
لكن أريد المزيد.

595
00:44:32,878 --> 00:44:37,299 
إذا كان الأمر يتعلق بالمال
فسأعطيك المبلغ الذي تريده يا "بابلو"

596
00:44:37,383 --> 00:44:39,551 
ذلك جيد يا "كوريا"

597
00:44:39,635 --> 00:44:44,181 
نريد عشرة ملايين دولاراً.

598
00:44:46,016 --> 00:44:50,062 
يا للهول يا "بابلو"
ليس لدي ذلك المبلغ، تعرف ذلك.

599
00:44:52,272 --> 00:44:53,982 
هل أنت متأكد يا "كوريا"؟

600
00:44:55,526 --> 00:45:02,533 
ربما إذا بعت بعض الممتلكات والأسهم
فيمكنك أن تحصل عليها.

601
00:45:03,283 --> 00:45:05,786 
أحتاج إليه بالفعل.

602
00:45:05,869 --> 00:45:07,246 
ساعدني هنا.

603
00:45:10,499 --> 00:45:12,376 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزرا)

604
00:45:12,459 --> 00:45:14,086 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

605
00:45:14,169 --> 00:45:16,422 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة"

