﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,433 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:08,860 --> 00:01:11,905 
كيف يتم خطفه في
وضح النهار يا "مارسيا"؟

4
00:01:11,988 --> 00:01:13,239 
هذا مستحيل.

5
00:01:13,323 --> 00:01:15,116 
كان الحراس الشخصيين هنا.

6
00:01:15,825 --> 00:01:20,455 
لم أعرف بمن أتصل يا "موريسيو"

7
00:01:20,914 --> 00:01:23,875 
لا تتركني لوحدي،
ساعدني أرجوك.

8
00:01:24,000 --> 00:01:28,046 
كلا، من الجيد أنك اتصلت.

9
00:01:28,129 --> 00:01:31,466 
سأذهب إلى "ميديلين" الآن لأرى
ما يمكنني فعله من هناك.

10
00:01:32,175 --> 00:01:35,720 
أخبرني "هيرنان" بأنه يواجه
مشاكل مع أشخاص من "كالي".

11
00:01:35,804 --> 00:01:36,888 
ماذا لو كانوا من فعل هذا؟

12
00:01:37,013 --> 00:01:38,515 
يجب أن نعرف.

13
00:01:38,598 --> 00:01:43,019 
يجب أن نسأل الرئيس
في "ميديلين" أولاً.

14
00:01:43,102 --> 00:01:46,523 
تعلمين بأنه يجب إطلاعه
على كل شيء يحدث.

15
00:01:46,648 --> 00:01:47,816 
"بابلو إسكوبار"

16
00:01:48,358 --> 00:01:50,527 
إن كانت جماعة "كالي"
من اختطفته

17
00:01:50,610 --> 00:01:55,073 
ويعرفون بأن زعيم الزعماء يدعمه

18
00:01:55,156 --> 00:01:56,991 
سيكون عليهم إطلاق سراحه.

19
00:02:01,037 --> 00:02:05,083 
من فضلك أخبرني ما الذي يحدث.

20
00:02:05,166 --> 00:02:10,338 
لا تتركني بهذا الألم
الفظيع بالمعدة، أرجوك.

21
00:02:10,421 --> 00:02:14,217 
أتحدث معك، أيمكنك أن تنظر إلي؟

22
00:02:14,300 --> 00:02:19,180 
ماذا حدث؟ إلى أين
تأخذ كل هذا المال؟

23
00:02:19,264 --> 00:02:23,476 
اسمعني يا سيدي، أين هو زوجي؟

24
00:02:23,601 --> 00:02:25,395 
ماذا أفعل؟ أخبرني من فضلك.

25
00:02:25,478 --> 00:02:28,022 
اسمعي يا سيدتي، بدأت تغضبيني.

26
00:02:28,106 --> 00:02:30,316 
أنا أقوم بعملي فقط.

27
00:02:30,441 --> 00:02:33,236 
أرسلوني من أجل المال
وهذا ما أفعله.

28
00:02:33,319 --> 00:02:34,737 
لا تسأليني المزيد.

29
00:02:34,863 --> 00:02:37,949 
إنه حريص جداً على ماله
لماذا لم يأت لإحضاره بنفسه؟

30
00:02:38,074 --> 00:02:40,994 
أنا لا أعرف
حتى الرقم السري للخزنة.

31
00:02:41,077 --> 00:02:47,500 
أخبرني ماذا يحصل، أين هو؟
لماذا لم يأت بنفسه؟

32
00:02:47,584 --> 00:02:51,462 
- أجبني!
- إنه يقوم بعمله.

33
00:02:51,546 --> 00:02:57,552 
من فضلك أخبره بأن يتصل بي.
لا أعلم ماذا أفعل.

34
00:02:57,677 --> 00:02:59,095 
سأخبرك بشيء.

35
00:02:59,220 --> 00:03:01,639 
أين بقية المال؟
أين يضع المال أيضاً؟

36
00:03:03,057 --> 00:03:04,142 
أهذا كل ما يملك؟

37
00:03:04,267 --> 00:03:07,186 
أنت تأخذه كله،
ماذا تريد أيضاً؟

38
00:03:07,270 --> 00:03:10,690 
- هل أنت متأكدة؟
- بالطبع.

39
00:03:10,773 --> 00:03:11,816 
ما هذا؟

40
00:03:13,276 --> 00:03:16,821 
لن يفيدك لأنه لي، أعده.

41
00:03:16,905 --> 00:03:19,365 
بالطبع يمكنني استخدامه!
هل تمزحين؟

42
00:03:19,449 --> 00:03:21,784 
- إنها مجوهراتي.
- بالطبع يمكنني استخدامها.

43
00:03:21,868 --> 00:03:24,954 
لكنها لي، خذ ماله فقط!

44
00:03:25,038 --> 00:03:28,666 
وداعاً

45
00:03:28,750 --> 00:03:31,711 
أخبره بأن يتصل بي، حسناً؟

46
00:03:31,794 --> 00:03:37,425 
حسناً، وإن كنت
تريدين شيئاً اتصلي بي.

47
00:03:37,508 --> 00:03:40,470 
كن حذراً جداً مع المال.

48
00:03:42,013 --> 00:03:45,391 
مساء الخير أيها الكولونيل.
لديك اتصال هاتفي.

49
00:03:45,475 --> 00:03:48,019 
- أشكرك.
- المعذرة.

50
00:03:50,521 --> 00:03:51,564 
مرحباً.

51
00:03:52,023 --> 00:03:55,443 
تعبئة الأوراق هي الطريقة
لملاحقة المجرمين في هذه البلد؟

52
00:03:56,486 --> 00:03:57,862 
مساء الخير أيها الجنرال.

53
00:03:57,946 --> 00:03:59,822 
أهذا ما تفعله عندما تعد

54
00:03:59,906 --> 00:04:02,575 
بأنك ستلاحق "بابلو إسكوبار"
والإخوة "موتوا"؟

55
00:04:03,451 --> 00:04:07,080 
أؤكد لك أيها الجنرال بأننا
قمنا بتحقيق جدي يا سيدي.

56
00:04:07,622 --> 00:04:10,917 
قمنا بعمل استخباري في المدرسة.

57
00:04:11,459 --> 00:04:16,589 
وماذا ستفعل في هذه الأثناء؟
ستأخذ دورات في الخارج؟

58
00:04:16,673 --> 00:04:20,260 
هل تعتقد بأنني سأسمح
لك بمغادرة البلاد

59
00:04:20,343 --> 00:04:24,555 
بينما أحتاج إليك هنا
لتلاحق المجرمين وتظهر النتائج؟

60
00:04:25,890 --> 00:04:28,017 
كانت خطة للعام القادم يا سيدي.

61
00:04:28,101 --> 00:04:33,064 
لم لا تركز على هذا
العام يا "بيدريغال"؟

62
00:04:33,147 --> 00:04:34,857 
اسمعني جيداً.

63
00:04:34,941 --> 00:04:40,738 
أريد ضحية مهمة
أو اعتقال خلال هذا الشهر.

64
00:04:40,822 --> 00:04:44,450 
وإلا انس أمر منصبك.

65
00:05:00,341 --> 00:05:03,177 
من الرائع وجودك هنا يا "موريسيو".

66
00:05:03,261 --> 00:05:06,889 
إنها مفاجأة رائعة.

67
00:05:06,973 --> 00:05:10,018 
لكن أخبرني ثانية لم غادرت "باناما"؟

68
00:05:10,101 --> 00:05:12,228 
ماذا حدث يا رجل؟

69
00:05:12,312 --> 00:05:17,608 
لا أحب مغادرة منزلي لكن
الظروف أجبرتني على ذلك.

70
00:05:17,734 --> 00:05:21,279 
"بلانكا"، "دورا"، أحضرا لنا
زجاجتي جعة من فضلكما.

71
00:05:21,362 --> 00:05:23,072 
أخبرني ماذا حدث.

72
00:05:23,156 --> 00:05:30,079 
لا أعرف إن كنت تذكر
"هيرنان فالينسيا" صديقي من الطفولة.

73
00:05:30,163 --> 00:05:33,499 
بالطبع، "فالينسيا المجنون"
ما به؟

74
00:05:33,583 --> 00:05:37,628 
أعتقد بأنه مخطوف.

75
00:05:37,712 --> 00:05:39,464 
ماذا تعني يا "موريسيو"؟

76
00:05:39,589 --> 00:05:45,178 
أخذه بعض الرجال
خارج شقته أمام زوجته.

77
00:05:45,261 --> 00:05:49,348 
أخذوه بشاحنة، من يعرف؟

78
00:05:49,432 --> 00:05:54,353 
- أتعلم شيئاً عن الموضوع؟
- كيف لي أن أعرف؟

79
00:05:54,437 --> 00:05:56,898 
- ما الذي تلمح إليه؟
- لا شيء، لا شيء

80
00:05:56,981 --> 00:05:58,691 
لا تسيء فهمي يا "بابلو".

81
00:05:58,775 --> 00:06:04,822 
أسألك لأنه لا يحدث شيء
في "ميديين" دون أن تعرف عنه.

82
00:06:04,906 --> 00:06:09,243 
إذن حصل هذا لأول مرة.

83
00:06:09,327 --> 00:06:13,081 
دعني أعرف ماذا
يحصل لأنني متفاجئ.

84
00:06:13,164 --> 00:06:18,211 
لو كنت أعرف عن هذا لكنت
اتصلت بك أولاً يا "موريسيو".

85
00:06:18,294 --> 00:06:19,337 
أتعني ذلك يا "بابلو"؟

86
00:06:20,254 --> 00:06:22,965 
ماذا تقصد يا "موريسيو"؟
بالطبع أعني ما أقول.

87
00:06:23,049 --> 00:06:25,551 
ماذا يجب أن أفعل
كي تصدقني؟

88
00:06:25,635 --> 00:06:29,889 
أتعتقد بأنه محتجز في منزلي؟
أتريد أن تتفقد الثلاجة؟

89
00:06:29,972 --> 00:06:32,391 
افتحي الثلاجة للسيد يا "بلانكا"

90
00:06:32,475 --> 00:06:36,813 
هيا! اذهب وتفقد
تعتقد بأنه هنا؟

91
00:06:37,188 --> 00:06:38,648 
ارحمني يا رجل!

92
00:06:38,773 --> 00:06:40,066 
"أتش 6487، أيه (كولومبيا)"

93
00:06:40,149 --> 00:06:41,984 
اسمعني.

94
00:06:44,862 --> 00:06:46,030 
ماذا؟

95
00:06:46,114 --> 00:06:48,366 
اذهب إلى المتجر
وأحضر شيئاً لنشربه.

96
00:06:48,574 --> 00:06:52,495 
يجب أن أبقى وأراقب الواشي.

97
00:06:54,163 --> 00:06:56,499 
اذهب إذن وتفقد إن كان
هناك شيء لنشربه هنا.

98
00:06:57,250 --> 00:07:01,254 
كلا، الجو حار للغاية هناك.
أفضل أن أبقى عطشاً.

99
00:07:01,379 --> 00:07:03,297 
كما تريد.

100
00:07:14,684 --> 00:07:19,230 
هل أخذت السندات من مزرعة
صديقي يا "بلينيو"؟

101
00:07:19,313 --> 00:07:21,065 
بالطبع.

102
00:07:22,191 --> 00:07:25,653 
ها هو التابع
للمنزل في "إل بوبلادو".

103
00:07:27,363 --> 00:07:30,908 
وهذا للمركز التجاري.

104
00:07:30,992 --> 00:07:35,621 
وها هي سندات المزرعة.

105
00:07:35,872 --> 00:07:38,624 
ممتاز، لنبدأ بمزرعة "كوريا".

106
00:07:38,708 --> 00:07:41,961 
هيا يا بني، وقعها.

107
00:07:42,044 --> 00:07:44,088 
لا أصدق بأنك تخونني.

108
00:07:44,172 --> 00:07:48,426 
لا أخونك يا "كوريا".
على العكس، أنا أنقذ حياتك.

109
00:07:48,509 --> 00:07:53,097 
ماذا تسمي تفضيل جماعة
كارتيل "كالي" على شركائك؟

110
00:07:53,181 --> 00:07:54,849 
ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

111
00:07:54,932 --> 00:07:58,644 
أبدأ حرباً مع كارتيل "كالي" بسببك؟

112
00:07:58,769 --> 00:08:01,272 
انس الموضوع، وقع هيا.

113
00:08:01,355 --> 00:08:03,316 
أيمكنك تخيل ما قد يحدث

114
00:08:03,441 --> 00:08:06,194 
إن أقاموا تحالفاً مع الحكومية الوطنية؟

115
00:08:06,319 --> 00:08:09,197 
- ستتم إبادتنا.
- بالضبط، صحيح يا "بلينيو"؟

116
00:08:09,280 --> 00:08:11,449 
- جميعنا.
- سيقتلوننا كلنا.

117
00:08:11,532 --> 00:08:16,412 
لذا دعونا نتعاون ونوقع
هذه أيضاً، أشكرك.

118
00:08:16,537 --> 00:08:20,666 
"تشيلي"، اسأل "أورلاندو" إن كان
لديه سندات "سانتا ماريا دي لا لوما".

119
00:08:20,791 --> 00:08:25,505 
والمكاتب في "شابينيرو" أيضاً.

120
00:08:34,055 --> 00:08:35,097 
انتهينا.

121
00:08:35,181 --> 00:08:38,434 
- هذا سند "سانتا ماريا".
- "سانتا ماريا" هي...

122
00:08:38,518 --> 00:08:40,770 
ما هذه؟ إنها الخاصة بـ"شابينيرو".

123
00:08:40,853 --> 00:08:42,021 
وقع هنا.

124
00:08:42,104 --> 00:08:45,358 
إن نفد منك الحبر
فيمكنك استخدام خاصتي.

125
00:08:55,493 --> 00:08:57,161 
لو اتصل هؤلاء الأشخاص...

126
00:08:58,704 --> 00:09:00,498 
هل سنعرف أين يحتجزونه؟

127
00:09:00,790 --> 00:09:03,209 
أجل يا "مارسيا"، لا تقلقي.

128
00:09:03,334 --> 00:09:07,213 
أقسم بأننا سنجد "هيرنان"،
لا تقلقي.

129
00:09:21,644 --> 00:09:26,232 
هل وضعك المادي سيء لدرجة
أنك تبتز أفراداً من الدرجة الثانية؟

130
00:09:26,315 --> 00:09:28,234 
أجل، نوعاً ما.

131
00:09:28,317 --> 00:09:33,114 
استثمرت الكثير من الأموال
في مبنى "موناكو".

132
00:09:33,197 --> 00:09:36,492 
إضافة إلى أن طريق "كوبا"
لا يعمل بالشكل الصحيح.

133
00:09:36,576 --> 00:09:38,619 
لذا أجل، قليلاً.

134
00:09:38,703 --> 00:09:41,372 
بإمكاني إقراضك المال إذا أردت.

135
00:09:41,455 --> 00:09:45,126 
أتعتقد بأني سأحب
أن أكون مديناً لك؟

136
00:09:45,209 --> 00:09:49,088 
- كم أنت جاحد يا رجل.
- لست جاحداً.

137
00:09:49,171 --> 00:09:52,675 
إن كنت تريد مساعدتي فيجب
أن تعطيني المال وليس تقرضني إياه.

138
00:09:52,758 --> 00:09:56,762 
استمع إلى ما تقول، أعطيك إياه؟

139
00:09:59,473 --> 00:10:00,600 
مرحباً.

140
00:10:02,143 --> 00:10:08,774 
لديك أسبوع واحد لتعطيني إحدى
رجالك يا "بابلو"، أتفهمني؟

141
00:10:08,858 --> 00:10:10,276 
نحن في مشكلة كبيرة الآن.

142
00:10:10,985 --> 00:10:13,446 
المعذرة؟

143
00:10:13,529 --> 00:10:18,868 
يطلبون مني نتائج يا "بابلو"
الأمور تصبح صعبة.

144
00:10:19,994 --> 00:10:23,497 
إما أن تعطيني واحداً
أو سأجد واحداً بنفسي.

145
00:10:23,623 --> 00:10:28,502 
أنا آسف جداً أيها الكولونيل
لكن لا تعبث معي.

146
00:10:28,586 --> 00:10:30,254 
بيننا اتفاق.

147
00:10:31,255 --> 00:10:32,757 
لدينا اتفاق آخر الآن يا "بابلو".

148
00:10:33,883 --> 00:10:36,844 
الأمر بسيط، اقبله أو لا.

149
00:10:39,680 --> 00:10:41,057 
"بابلو"؟

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,560 
- "بابلو"؟
- أمهلني أسبوعاً.

151
00:10:51,025 --> 00:10:53,819 
مشكلة؟

152
00:10:53,903 --> 00:10:55,696 
أجل، نوعاً ما.

153
00:11:02,453 --> 00:11:06,207 
قل لي إن لديك
أخبار جيدة من فضلك.

154
00:11:07,958 --> 00:11:10,461 
الوضع صعب يا سيدة "لورا".

155
00:11:10,628 --> 00:11:14,131 
أخبرها يا "كيكو"،
السيدة قلقة.

156
00:11:14,298 --> 00:11:16,008 
هذا صحيح.

157
00:11:16,092 --> 00:11:19,011 
المشكلة يا سيدة "لورا".

158
00:11:19,178 --> 00:11:22,556 
أن جماعة كارتيل "كالي"
يحتجزون زوجك.

159
00:11:22,640 --> 00:11:25,309 
وهذا يعقد الأمور
صحيح يا "تشيلي"؟

160
00:11:25,393 --> 00:11:27,520 
أجل، الأمور معقدة جداً.

161
00:11:27,686 --> 00:11:29,146 
ماذا؟

162
00:11:29,230 --> 00:11:33,859 
ماذا تعني بقولك كارتيل "كالي"؟
لماذا أخذت ذلك المال؟

163
00:11:34,819 --> 00:11:39,156 
لنحاول حل المشكلة لكنها
صعبة للغاية يا سيدة "لورا".

164
00:11:39,240 --> 00:11:43,577 
الرئيس يهتم بالموضوع
ويعمل على إطلاق سراحه.

165
00:11:43,661 --> 00:11:46,997 
هل هناك شيء يمكننا فعله؟
ربما يمكنني التحدث إليهم.

166
00:11:47,081 --> 00:11:51,252 
- هل بوسعنا فعل شيء؟
- هذا سيعقد الأمور أكثر.

167
00:11:51,335 --> 00:11:56,966 
ما يمكننا فعله هو إعطاءهم
العشرة ملايين دولار التي طلبوها.

168
00:11:57,049 --> 00:11:59,885 
عشرة ملايين دولار؟

169
00:11:59,969 --> 00:12:01,971 
لقد فقدوا عقلهم!

170
00:12:02,054 --> 00:12:05,599 
من أين سأحضر هذا المبلغ؟
عشرة ملايين دولار؟

171
00:12:05,724 --> 00:12:08,477 
اشرح لها بأننا نحاول المساعدة.

172
00:12:08,602 --> 00:12:12,273 
قال الرئيس
إن المبلغ كبير أيضاً.

173
00:12:12,398 --> 00:12:15,526 
لذا تمكن من تخفيضه
إلى خمسة مليون.

174
00:12:15,609 --> 00:12:19,655 
لكن أقل من ذلك سيكون صعباً.

175
00:12:19,780 --> 00:12:23,576 
حقاً؟ ومن سيؤكد لي
بأن زوجي بخير؟

176
00:12:23,659 --> 00:12:25,911 
ماذا إن طلبوا كل هذا
المبلغ مقابل جثة؟

177
00:12:26,036 --> 00:12:30,958 
لا يساورك الشك يا سيدة "لورا".
إنه ليس الوقت المناسب.

178
00:12:31,041 --> 00:12:33,502 
أنا متأكد أن زوجك
على قيد الحياة.

179
00:12:33,878 --> 00:12:36,547 
أعطينا المال فقط
وسيكون هنا غداً.

180
00:12:38,883 --> 00:12:40,050 
حسناً.

181
00:12:41,135 --> 00:12:44,805 
سأعطيكم مليوني دولار.

182
00:12:44,889 --> 00:12:48,184 
طالما أنكم تضمنون لي
بأن زوجي على ما يرام.

183
00:12:48,267 --> 00:12:51,645 
سأعطيكم الباقي
عندما يطلقون سراحه.

184
00:12:51,729 --> 00:12:52,938 
ليس لدي المزيد.

185
00:12:53,063 --> 00:12:57,067 
- حسناً، سنتحدث إلى الرئيس.
- أخبر "بابلو".

186
00:12:57,151 --> 00:12:59,570 
لكن أسرعي وأحضري
بقية المال يا سيدة "لورا".

187
00:12:59,653 --> 00:13:03,157 
أخبر رئيسك بأنني أقدر مساعدته.

188
00:13:03,240 --> 00:13:06,243 
حسناً، وداعاً يا سيدة "لورا"
نشكرك على القهوة.

189
00:13:06,327 --> 00:13:07,786 
كانت لذيذة.

190
00:13:07,870 --> 00:13:09,705 
- وداعاً.
- إلى اللقاء.

191
00:13:09,830 --> 00:13:14,710 
يا إلهي!

192
00:13:18,172 --> 00:13:20,424 
"أتش 6487، أيه (كولومبيا)"

193
00:13:20,549 --> 00:13:22,384 
مرحباً يا رفاق.

194
00:13:23,928 --> 00:13:26,305 
أخبرني على الأقل أين نحن
حسناً؟

195
00:13:32,061 --> 00:13:34,104 
أنت من "كالي"، صحيح؟

196
00:13:36,148 --> 00:13:40,319 
مهما كان ما يدفعه لك "غيلداردو".

197
00:13:40,402 --> 00:13:42,446 
سأضاعفه.

198
00:13:42,905 --> 00:13:45,241 
ثلاثة أضعاف.

199
00:13:45,908 --> 00:13:47,743 
سأخبرك بشيء.

200
00:13:47,826 --> 00:13:51,539 
لنتصل بزوجتي وسأقوم بالترتيبات.

201
00:13:53,791 --> 00:13:56,502 
ما رأيك؟

202
00:13:56,627 --> 00:13:58,045 
لا شيء.

203
00:14:02,716 --> 00:14:06,178 
قل شيئاً،
أيعجبك الترتيب أم لا؟

204
00:14:06,262 --> 00:14:09,765 
- أجل.
- حقاً؟

205
00:14:09,848 --> 00:14:12,726 
أيمكنني أن أسأل شيئاً
دون أن تغضبي؟

206
00:14:12,810 --> 00:14:14,478 
ما الأمر الآن؟

207
00:14:15,896 --> 00:14:17,982 
كم دفعت ثمن اللوحات؟

208
00:14:19,066 --> 00:14:21,902 
مليون دولاراً.

209
00:14:22,027 --> 00:14:25,531 
دفعت مليون دولار مقابل
خمسة صور يا "باتيكو"؟

210
00:14:25,614 --> 00:14:26,782 
مستحيل!

211
00:14:27,867 --> 00:14:29,034 
لا يعقل.

212
00:14:29,118 --> 00:14:31,328 
لا تجعلني أضحك يا "بابلو".

213
00:14:31,453 --> 00:14:33,497 
لكل واحدة.

214
00:14:35,499 --> 00:14:38,878 
أنفقت مليون دولار
على لوحة واحدة؟

215
00:14:38,961 --> 00:14:41,630 
- هذا أمر كبير.
- ما الأمر؟

216
00:14:41,714 --> 00:14:43,841 
لقد فقدت عقلك.

217
00:14:43,924 --> 00:14:47,720 
- بحق السماء!
- ماذا؟

218
00:14:47,803 --> 00:14:48,929 
لا تكن لئيماً.

219
00:14:49,013 --> 00:14:53,100 
كيف يمكنك قول ذلك في حين أنك
أنفقت مئة ألف دولار على عصفور؟

220
00:14:53,225 --> 00:14:55,269 
لا يا سيدتي، هذه كذبة.

221
00:14:55,352 --> 00:14:58,063 
أولاً، إنه ليس عصفور
إنه ببغاء أسود.

222
00:14:58,147 --> 00:15:02,401 
أنفقت خمسين ألفاً على الأنثى
وخمسين على الذكر.

223
00:15:02,484 --> 00:15:05,195 
وهم حيوانات،
الأمر مختلف يا "باتريشيا".

224
00:15:05,279 --> 00:15:09,116 
بالضبط يا عزيزي
الحيوانات تموت أما الفن يبقى.

225
00:15:09,241 --> 00:15:12,077 
- الفن يبقى.
- بالتأكيد.

226
00:15:12,161 --> 00:15:13,913 
سأقول لك شيئاً.

227
00:15:14,038 --> 00:15:16,498 
لا تريدني أن أنفق
المال على ذلك؟

228
00:15:16,582 --> 00:15:18,876 
حسناً لا مزيد من الفن
لنعقد اتفاقاً.

229
00:15:18,959 --> 00:15:23,547 
لتكن هذه المرة الأخيرة التي
نهرب ونختبئ بها في منزل جديد.

230
00:15:23,631 --> 00:15:25,674 
بهذه الطريقة
لن يكون علي ترتيبه.

231
00:15:25,758 --> 00:15:28,469 
من يختبئ يا "باتيكو"؟
لسنا نختبئ من أحد.

232
00:15:28,594 --> 00:15:32,806 
نحن نتخذ تدابير أمنية فقط.

233
00:15:32,932 --> 00:15:36,393 
أتعتقد بأني غبية يا "بابلو"؟
أو أني لا أعرف ما يحصل؟

234
00:15:36,518 --> 00:15:39,605 
أعلم بأنهم يريدون تسليمكم كلكم.

235
00:15:39,688 --> 00:15:41,398 
كيف يمكنك قول ذلك يا "باتريشيا"؟

236
00:15:41,482 --> 00:15:44,193 
إنها كذبة الحكومة لتهدئة الناس

237
00:15:44,276 --> 00:15:47,780 
وجعلهم يعتقدون بأنهم يفعلون شيئاً.

238
00:15:47,863 --> 00:15:50,532 
القول شيء والفعل شيء آخر.

239
00:15:50,616 --> 00:15:55,496 
أنا أحبك كثيراً يا عزيزي
وأريدك أن تكون معي.

240
00:15:55,579 --> 00:16:00,668 
لكن لا أريد أن أراك هكذا
تعاني وقلق وتعاني من معدتك.

241
00:16:00,751 --> 00:16:04,380 
- هل أختلق هذا؟
- أعاني؟ هل أبدو بهذا السوء.

242
00:16:04,463 --> 00:16:07,299 
أنا بخير ومرتاح
انظري من أتى.

243
00:16:07,383 --> 00:16:09,093 
- أبي.
- تعالي يا صغيرتي.

244
00:16:09,176 --> 00:16:10,761 
اركضي، اركضي.

245
00:16:10,844 --> 00:16:14,056 
مريض؟ بحقك.

246
00:16:14,139 --> 00:16:17,226 
إن قرر ذلك الرجل
ملاحقتك يا "بابلو".

247
00:16:17,309 --> 00:16:20,145 
ماذا سنفعل؟

248
00:16:20,229 --> 00:16:23,107 
عندها سنختبئ.
نختبئ بتلك الحالة.

249
00:16:23,190 --> 00:16:25,526 
- قولي "سنختبئ".
- سنختبئ.

250
00:16:25,609 --> 00:16:29,822 
- سنختبئ كلنا.
- سنختبئ كلنا.

251
00:16:29,905 --> 00:16:32,324 
ما رأيك بالمنظر؟

252
00:16:32,408 --> 00:16:33,909 
- إنه مذهل.
- أليس كذلك؟

253
00:16:33,993 --> 00:16:37,913 
- أيعجبك يا "دانيليتا"؟
- أجل يا سيدي.

254
00:16:37,997 --> 00:16:41,917 
انظري إلى هذه البنايات.
المدينة بأكملها أمامنا.

255
00:16:51,510 --> 00:16:54,555 
- صباح الخير يا سيدي.
- أشكرك.

256
00:16:54,722 --> 00:16:56,682 
- كيف حالك يا بني؟
- صباح الخير يا سيدي.

257
00:16:56,807 --> 00:16:59,852 
- ما الأمر يا "تشيلي"؟
- كيف حالك أيها الرئيس؟

258
00:16:59,935 --> 00:17:02,730 
لا يمكنك تصور
تلك المرأة يا سيدي.

259
00:17:02,896 --> 00:17:03,939 
ماذا حدث؟

260
00:17:04,023 --> 00:17:07,151 
تريد صورة وإلا لن
تعطينا فلساً واحداً.

261
00:17:07,234 --> 00:17:11,947 
ما بال هذا الكاذب اللعين؟

262
00:17:12,031 --> 00:17:14,408 
ألم تخبرك بأنه ليس
لديهم المزيد من المال؟

263
00:17:14,491 --> 00:17:16,827 
وأنهم أعطونا كل شيء
وأنهم مفلسون؟

264
00:17:16,910 --> 00:17:20,914 
ألم تبك كالعجل؟

265
00:17:20,998 --> 00:17:24,084 
من تظن نفسها؟ أتظن
بأنها أذكى من زوجها؟

266
00:17:24,209 --> 00:17:26,879 
إن أعطيتني الإذن يا سيدي.

267
00:17:26,962 --> 00:17:30,132 
يمكننا إرغامها
لتعطينا العقارات أيضاً.

268
00:17:33,093 --> 00:17:35,929 
أتعلم ما علينا فعله؟
نذهب إلى "بابلو كوريا"

269
00:17:36,013 --> 00:17:41,143 
وأخذ صورة منه مع صحيفة اليوم.

270
00:17:41,226 --> 00:17:45,272 
ونرسلها إلى المرأة الغبية
لتعلم بأننا جادين.

271
00:17:45,689 --> 00:17:46,815 
حسناً يا سيدي.

272
00:17:46,899 --> 00:17:48,984 
شكراً جزيلاً.

273
00:17:49,068 --> 00:17:51,361 
شكراً.

274
00:17:51,445 --> 00:17:53,322 
اللعنة!

275
00:17:53,447 --> 00:17:55,074 
سبعة وثلاثون، ثمانية وثلاثون

276
00:17:55,157 --> 00:17:59,328 
تسعة وثلاثون، أربعون.

277
00:18:00,662 --> 00:18:02,289 
أيمكننا التحدث يا "كين"؟

278
00:18:03,248 --> 00:18:04,291 
"كيكو"...

279
00:18:05,584 --> 00:18:07,795 
كلمة واحدة فقط يا رجل.

280
00:18:07,878 --> 00:18:12,216 
أعتذر لكن لا يمكننا التحدث
لذا سيكون عليك التحدث مع نفسك.

281
00:18:12,299 --> 00:18:16,095 
تعرف بأن الرئيس سيقتلني.

282
00:18:16,178 --> 00:18:17,930 
أنت تحمل إنجيلاً.

283
00:18:18,055 --> 00:18:20,015 
وتؤمن بالرب.

284
00:18:20,099 --> 00:18:23,685 
هل ستدعه يأخذ حياتي يا أخي؟

285
00:18:23,769 --> 00:18:27,022 
يقول الرب، "للحظة وجيزة"

286
00:18:27,106 --> 00:18:28,524 
"سأتركك"

287
00:18:28,607 --> 00:18:31,652 
"لكن مع تعاطف كبير سأعيدك."

288
00:18:34,446 --> 00:18:37,991 
لديكم حياة كاملة أمامكم يا رفاق.

289
00:18:38,117 --> 00:18:40,369 
ولدي مبلغ كبير من المال مخبأ.

290
00:18:40,452 --> 00:18:43,038 
بإمكانكما الحصول عليه كله
إن تركتموني على قيد الحياة.

291
00:18:43,163 --> 00:18:45,207 
كله.

292
00:18:45,290 --> 00:18:49,628 
اسمعوا هذا الرجل
وهو يتبرع بالقروش.

293
00:18:49,753 --> 00:18:53,340 
كلا يا "كيكو"
لست أتحدث عن القروش.

294
00:18:53,465 --> 00:18:55,634 
لا أعلم ما تفضل.

295
00:18:55,717 --> 00:19:00,264 
بضعة ملايين من الدولارات
وحياة مريحة

296
00:19:00,347 --> 00:19:03,183 
أو حياة غير مؤكدة
إلى جانب رجل قد يقتلك

297
00:19:03,308 --> 00:19:05,561 
كما سيقتلني
إن لم تطلقا سراحي.

298
00:19:05,644 --> 00:19:06,687 
اسمع يا أخي.

299
00:19:07,396 --> 00:19:09,565 
نحن وفيان للرئيس، أتسمعني؟

300
00:19:10,315 --> 00:19:11,942 
- لا، أعني...
- وفيان!

301
00:19:12,025 --> 00:19:14,111 
لست أطلب بأن لا تكونا وفيان.

302
00:19:14,236 --> 00:19:17,447 
لم أطلب منكما خيانة رئيسكما.

303
00:19:17,573 --> 00:19:19,158 
اصمت يا رجل.

304
00:19:21,910 --> 00:19:24,746 
كيف تعلمت أن تقوم بذلك
يا صديقي؟

305
00:19:24,830 --> 00:19:26,623 
أنت جيد، أنت جيد.

306
00:19:26,707 --> 00:19:27,833 
- حقاً؟
- انظر.

307
00:19:27,916 --> 00:19:28,959 
علمني.

308
00:19:29,042 --> 00:19:31,003 
اسحبه.

309
00:19:31,086 --> 00:19:32,713 
يجب أن ترخي يدك.

310
00:19:32,796 --> 00:19:34,423 
أيمكنني التدخين، ثم نتحدث؟

311
00:19:34,506 --> 00:19:36,049 
اصمت يا رجل.

312
00:19:36,216 --> 00:19:37,259 
إذن؟

313
00:20:00,365 --> 00:20:02,284 
حسناً.

314
00:20:02,868 --> 00:20:05,913 
أنا بخير يا عزيزتي.

315
00:20:05,996 --> 00:20:09,374 
لكن أريد أن تفعلي
ما يقولون بالتحديد.

316
00:20:09,541 --> 00:20:11,418 
هل أنت جاد؟

317
00:20:11,501 --> 00:20:13,837 
أم أنهم يجبرونك حتى لا أقلق؟

318
00:20:13,921 --> 00:20:17,299 
أخبرتك يا "مارسيا" بأنني بخير.

319
00:20:17,382 --> 00:20:19,176 
الموضوع متعلق بالمال.

320
00:20:20,886 --> 00:20:24,598 
- لكن أين أنت يا "هيرنان"؟
- ليس لدي أدنى فكرة.

321
00:20:24,681 --> 00:20:28,060 
أعتقد أني بـ"كالي"، لكن
اسمعيني ودعيني أتكلم، حسناً؟

322
00:20:28,644 --> 00:20:30,437 
"أنتيوكيا". إنه في "أنتيوكيا".

323
00:20:30,520 --> 00:20:32,064 
انس أمر "كالي".

324
00:20:32,231 --> 00:20:34,608 
سيتصلون بك ليطلبوا المال.

325
00:20:34,775 --> 00:20:36,693 
تعرفين أين هو.

326
00:20:36,777 --> 00:20:39,821 
أعطهم إياه كله
إن تطلب الأمر.

327
00:20:39,905 --> 00:20:42,324 
لن نخاطر بأرواحنا
من أجل المال، حسناً؟

328
00:20:43,408 --> 00:20:45,077 
أجل يا عزيزي.

329
00:20:45,160 --> 00:20:46,995 
من سيتصل بي؟

330
00:20:47,454 --> 00:20:50,123 
لا أعرف يا عزيزتي.

331
00:20:51,375 --> 00:20:54,127 
افعلي ما قلت، حسناً؟

332
00:20:54,253 --> 00:20:56,922 
أفتقدك كثيراً.

333
00:20:57,005 --> 00:20:59,174 
أريدك معي هنا.

334
00:20:59,299 --> 00:21:04,888 
أنا قلق أيضاً يا عزيزتي
لكن استرخي، حسناً؟

335
00:21:05,472 --> 00:21:07,266 
لا تنظر إلي.

336
00:21:21,071 --> 00:21:22,572 
هيرنان"

337
00:21:23,365 --> 00:21:25,659 
هيرنان"

338
00:21:25,784 --> 00:21:27,577 
إنه في قرية
"بويرتو أسيس" يا سيدي.

339
00:21:27,661 --> 00:21:31,540 
لم أستطع تحديدها لكنها منطقة
بمساحة اثنين كيلومتراً مربعاً

340
00:21:33,333 --> 00:21:35,335 
بها القليل من البيوت.

341
00:21:35,419 --> 00:21:37,462 
سنجده بسهولة يا "مارسيا".

342
00:21:37,546 --> 00:21:39,047 
ماذا الآن؟

343
00:21:39,131 --> 00:21:43,635 
يجب أن نجد مجموعة
جيدة من الرجال لنجده.

344
00:21:47,889 --> 00:21:50,892 
بصراحة، لا أفهم ماذا تفعلون هنا.

345
00:21:50,976 --> 00:21:55,147 
ألم يكن من المفترض أن تبقوا
لمراقبة صندوق المال؟

346
00:21:56,273 --> 00:21:57,733 
أجل يا سيدي، الأمر أنه...

347
00:21:57,858 --> 00:22:01,111 
الفتاة يا "كيكو"

348
00:22:02,321 --> 00:22:04,614 
واجهتنا مشكلة.

349
00:22:06,283 --> 00:22:07,659 
ماذا تقصدون بمشكلة؟

350
00:22:07,784 --> 00:22:09,953 
ألم يأخذ "تشيلي" الصورة؟

351
00:22:10,037 --> 00:22:14,833 
هذا ما أقصده بالتحديد يا سيدي
اضطررنا للمغادرة قبل وصول "تشيلي".

352
00:22:17,210 --> 00:22:18,545 
لماذا؟

353
00:22:21,631 --> 00:22:26,470 
أقسم لك يا سيدي
بأنه كان حادثاً.

354
00:22:26,553 --> 00:22:30,640 
الرب شهيد علي.

355
00:22:30,724 --> 00:22:34,770 
هيا تحدث يا "كين"
أخبرني بما حصل.

356
00:22:34,853 --> 00:22:38,482 
اسمعني يا سيد "بابلو".

357
00:22:38,565 --> 00:22:43,528 
كنا موجودين جميعاً
عندما أخبرني "كيكو"...

358
00:22:43,612 --> 00:22:44,988 
ماذا تقول؟

359
00:22:48,825 --> 00:22:52,037 
كنت هناك...

360
00:22:52,120 --> 00:22:54,289 
أشعر برغبة في التقيؤ.

361
00:22:54,372 --> 00:22:55,874 
يا إلهي!

362
00:22:55,999 --> 00:22:58,293 
سأشرح ما حدث يا سيدي.

363
00:22:59,628 --> 00:23:04,716 
الرجل الذي
طلبت منا أن نهتم به

364
00:23:04,883 --> 00:23:05,967 
السيد "بابلو كوريا"...

365
00:23:06,051 --> 00:23:07,135 
أجل؟

366
00:23:11,932 --> 00:23:14,101 
- ما به؟
- مات

367
00:23:14,726 --> 00:23:16,520 
ماذا؟

368
00:23:16,603 --> 00:23:18,897 
السيد "بابلو كوريا"
مات يا سيدي.

369
00:23:31,660 --> 00:23:33,620 
كنت أقوم بصيانة للمسدس.

370
00:23:33,703 --> 00:23:37,707 
دعني أتكلم وأخبره بما حدث.

371
00:23:37,791 --> 00:23:41,503 
وفجأة أصبته مباشرة.

372
00:23:45,298 --> 00:23:48,468 
أتعلم كم كانت ستدفع زوجته

373
00:23:48,593 --> 00:23:51,680 
مقابل صورة الرجل؟

374
00:23:51,763 --> 00:23:52,806 
لا يا سيدي.

375
00:23:52,889 --> 00:23:55,100 
اثنين مليون.

376
00:23:55,183 --> 00:23:59,354 
حسناً يا سيدي، سأدفع
أنا النصف و"كيكو"...

377
00:23:59,437 --> 00:24:01,231 
حسناً.

378
00:24:01,356 --> 00:24:04,442 
ستدفع الأرملة مليونين مقابل الصورة.

379
00:24:04,526 --> 00:24:06,111 
كيف سيكون الوضع؟

380
00:24:06,194 --> 00:24:08,280 
أنت ستدفع النصف
من يدفع الباقي؟

381
00:24:08,363 --> 00:24:09,406 
النصف بالنصف؟

382
00:24:09,489 --> 00:24:11,199 
أخبرني من سيدفع لي.

383
00:24:11,283 --> 00:24:14,661 
أنت تعرف بأننا بعيدين
عن أخذ ذلك المال يا سيدي.

384
00:24:14,744 --> 00:24:18,874 
سأعمل لبقية حياتي لأدفع
لك المال الذي أدين لك به.

385
00:24:18,957 --> 00:24:20,125 
استمع إلى القس!

386
00:24:20,208 --> 00:24:23,753 
أتعتقد أنه لدي حياتي بأكملها
لأساوم بها مقابل مبالغ قليلة؟

387
00:24:23,837 --> 00:24:26,673 
كلا، أحتاج إلى الاثني
مليون دولاراً خاصتي الآن.

388
00:24:26,756 --> 00:24:28,967 
كيف سيحصل ذلك؟

389
00:24:31,970 --> 00:24:35,807 
بإمكاني التحدث إلى
السيدة "لورا" يا سيدي.

390
00:24:35,891 --> 00:24:40,437 
وسنحصل على ذلك
المال بأية طريقة.

391
00:24:41,521 --> 00:24:43,315 
كم أنتما أحمقين!

392
00:24:44,941 --> 00:24:47,527 
أتعرفون ما يجب أن نفعل؟

393
00:24:47,611 --> 00:24:49,654 
سنعيد إحياء هذا الرجل

394
00:24:49,738 --> 00:24:51,573 
- مثل "لازاروس"؟
- بالضبط

395
00:24:51,656 --> 00:24:52,782 
- آمين.
- آمين.

396
00:24:52,866 --> 00:24:55,202 
حسناً، ارفعوه.

397
00:25:41,831 --> 00:25:43,833 
لنذهب من ذاك الطريق.

398
00:25:43,917 --> 00:25:45,252 
هيا!

399
00:26:03,979 --> 00:26:05,021 
مرحباً.

400
00:26:05,397 --> 00:26:06,690 
ألديك أية أخبار من أجلي؟

401
00:26:06,815 --> 00:26:10,110 
أخبار جيدة جداً
يا كولونيل "بيدريغال"

402
00:26:10,193 --> 00:26:12,779 
أتذكر المعروف الذي طلبته مني؟

403
00:26:12,904 --> 00:26:15,699 
أجل، لديك حتى يوم الأحد للتنفيذ.

404
00:26:15,824 --> 00:26:18,201 
ليس علي الانتظار ليوم الأحد.

405
00:26:18,285 --> 00:26:21,413 
لأن الرجل الذي طلبته جاهز.

406
00:26:21,579 --> 00:26:23,415 
ممتاز.

407
00:26:23,498 --> 00:26:25,417 
من هو؟

408
00:26:25,500 --> 00:26:28,336 
إنه مفاجأة.

409
00:26:29,045 --> 00:26:32,382 
اسمعني.

410
00:26:32,465 --> 00:26:38,555 
إن كان رجلاً يستطيع الرئيس والجنرال
إرساله إلى "الولايات المتحدة الأمريكية"

411
00:26:38,638 --> 00:26:39,973 
فسيتوقفون عن مضايقتي.

412
00:26:40,098 --> 00:26:42,392 
لنأمل ذلك أيها الكولونيل.

413
00:26:42,475 --> 00:26:48,273 
لكن لا أعلم إن كان هذا الرجل
مؤهل لتسليمه إلى "الولايات المتحدة".

414
00:26:48,398 --> 00:26:52,819 
ماذا تعني؟ لا تخبرني بأنك ستعطيني
حارساً شخصياً بسيطاً.

415
00:26:52,902 --> 00:26:54,863 
يجب أن تعطيني شخصاً مهماً.

416
00:26:56,197 --> 00:26:59,743 
كيف تعتقد بأني
سأعطيك حارساً شخصياً؟

417
00:26:59,826 --> 00:27:02,746 
نتحدث عن واحد
من القابلين للتسليم.

418
00:27:02,829 --> 00:27:07,292 
المشكلة الوحيدة
هي الأوراق المطلوبة

419
00:27:07,375 --> 00:27:10,253 
لإرسال جثة إلى "الولايات المتحدة".

420
00:27:10,337 --> 00:27:12,172 
أتفهمني؟

421
00:27:36,279 --> 00:27:37,906 
أشكرك يا سيدي.

422
00:27:39,032 --> 00:27:41,201 
تفضل يا أخي.

423
00:27:41,284 --> 00:27:43,495 
لا يمكنني شرب الجعة بسلام.

424
00:27:43,578 --> 00:27:46,664 
الجو حار للغاية هنا يا صديقي.

425
00:27:47,332 --> 00:27:50,251 
ماذا عن كل الأموات؟

426
00:27:53,797 --> 00:27:55,924 
حسناً، لكن قليلاً فقط.

427
00:27:59,094 --> 00:28:00,845 
ما بال هؤلاء الرجال؟

428
00:28:01,012 --> 00:28:03,431 
توقفوا، عودوا!

429
00:28:04,599 --> 00:28:05,683 
"موريسيو".

430
00:28:11,773 --> 00:28:14,067 
كيف الحال يا "مول"؟
إنها معجزة.

431
00:28:14,234 --> 00:28:16,945 
يا إلهي يا سيد "موريسيو".

432
00:28:17,028 --> 00:28:20,740 
يا لها من صدفة، صحيح؟
عالم كبير جداً ومع ذلك نتقابل هنا.

433
00:28:20,907 --> 00:28:24,202 
أجل، ماذا تفعل هنا؟

434
00:28:24,327 --> 00:28:26,996 
الرئيس يملك عقارات
في هذه المنطقة أيضاً؟

435
00:28:27,122 --> 00:28:30,625 
لا، لا، أعني أجل.

436
00:28:30,708 --> 00:28:33,336 
نحن نشرف
على موقع بناء قريب.

437
00:28:33,420 --> 00:28:37,424 
- ستقوم بإشراف ممتاز، أليس كذلك؟
- إنه الطقس الحار فقط.

438
00:28:37,590 --> 00:28:40,885 
حسناً، أتمنى لكما يوماً جميلاً.

439
00:28:40,969 --> 00:28:42,762 
استمتعا بالإشراف.

440
00:28:42,929 --> 00:28:44,264 
- حسناً.
- إلى اللقاء.

441
00:28:44,347 --> 00:28:45,515 
سنبقى على تواصل.

442
00:28:45,598 --> 00:28:46,641 
لنذهب.

443
00:28:51,604 --> 00:28:53,022 
هؤلاء المحتالون يحتجزونه.

444
00:28:54,858 --> 00:28:56,693 
لنذهب! لنذهب.

445
00:28:57,277 --> 00:29:00,321 
- كم هم متعجرفون.
- متعجرفون وخطيرون.

446
00:29:00,405 --> 00:29:02,031 
لنذهب.

447
00:29:13,960 --> 00:29:15,003 
مستعد؟

448
00:29:15,086 --> 00:29:16,212 
لا شيء يا سيدي.

449
00:29:16,296 --> 00:29:20,383 
هذا الرجل قتله بثانية لكن لا يمكنه
إعادة إحياءه بساعة واحدة.

450
00:29:20,467 --> 00:29:23,011 
الرب استغرقه ثلاثة
أيام ليعيش مجدداً.

451
00:29:23,094 --> 00:29:25,472 
قمت بها بساعة ونصف
يا سيدي الرئيس.

452
00:29:25,555 --> 00:29:29,809 
يبدو شاحباً قليلاً
لكنه سيكون جيداً للصورة.

453
00:29:31,352 --> 00:29:35,857 
يمكننا إصلاح الأعين بنظارات
غامقة اللون أيها الرئيس.

454
00:29:35,940 --> 00:29:41,571 
أنت تفتقر للذكاء أيها القس
أليس كذلك؟

455
00:29:41,654 --> 00:29:45,575 
لا تبال به أيها الرئيس.
إنه خائف.

456
00:29:46,785 --> 00:29:50,413 
قتل "كوريا"
على الأقل وليس "كيكو".

457
00:29:50,497 --> 00:29:53,374 
أيمكنك تخيل الناس تقول
بأن "هابيل" قتل "قابيل"؟

458
00:29:53,458 --> 00:29:57,420 
كان عليك رؤيته يا رجل
كنت موجوداً عندما أطلق النار.

459
00:29:57,504 --> 00:29:59,422 
ما المضحك؟

460
00:29:59,547 --> 00:30:04,052 
أنت تقف أمام رجل ميت، أظهر
بعض الاحترام والكرامة من فضلك.

461
00:30:04,135 --> 00:30:05,303 
أعطني الإبر.

462
00:30:21,236 --> 00:30:23,613 
سأريك كيف يتم الأمر.

463
00:30:25,615 --> 00:30:29,077 
هذا الهراء لن يفسد خطتنا.

464
00:30:46,177 --> 00:30:48,346 
أعطني واحدة أخرى.

465
00:31:28,136 --> 00:31:30,138 
حسناً يا "لازاروس".

466
00:31:30,221 --> 00:31:32,056 
ابتسم.

467
00:31:46,362 --> 00:31:48,823 
هيا! أين هو؟

468
00:31:48,907 --> 00:31:49,991 
انهض.

469
00:31:50,074 --> 00:31:51,117 
أين هو؟

470
00:31:52,619 --> 00:31:55,204 
من هنا أيضاً؟

471
00:31:55,288 --> 00:31:56,331 
أعتذر يا سيدتي.

472
00:31:56,414 --> 00:31:57,790 
نبحث عن صديق.

473
00:32:03,212 --> 00:32:04,255 
ماذا هناك؟

474
00:32:04,422 --> 00:32:05,548 
لا شيء يا سيدي.

475
00:32:05,632 --> 00:32:06,674 
لا يوجد أحد هنا.

476
00:32:09,385 --> 00:32:10,762 
حسناً، لنذهب.

477
00:32:10,845 --> 00:32:13,431 
لدينا الكثير
من الأماكن لنبحث بها.

478
00:32:22,774 --> 00:32:26,235 
انهض يا رجل.

479
00:32:26,319 --> 00:32:27,654 
إلى أين تخذني؟

480
00:32:27,737 --> 00:32:29,530 
من الأفضل أن تبقي فمك مغلقاً.

481
00:32:29,614 --> 00:32:30,823 
تحرك يا "مول".

482
00:32:30,907 --> 00:32:34,285 
أتعتقد بأنني أتسلى أم ماذا؟

483
00:32:34,369 --> 00:32:37,038 
ادخل أيها الواشي.

484
00:32:37,121 --> 00:32:39,165 
لابد أن "موريسيو ريستريبو"
مجنون قليلاً.

485
00:32:39,248 --> 00:32:41,209 
- "ريستريبو".
- اصمت!

486
00:32:43,002 --> 00:32:44,796 
اصرخ مجدداً وسترى.

487
00:32:46,506 --> 00:32:47,799 
واشي!

488
00:32:53,638 --> 00:32:55,431 
ألا يمكنك أن تبقى صامتاً؟

489
00:32:55,515 --> 00:32:57,475 
تحرك يا رجل.

490
00:32:57,684 --> 00:32:59,602 
يا إلهي!

491
00:33:07,652 --> 00:33:11,906 
أخبرتك يا سيدة "لورا"
الرئيس مذهل.

492
00:33:11,990 --> 00:33:15,535 
استغرقنا وقت أكثر لطلب الصورة
من أن يرسلوها.

493
00:33:15,618 --> 00:33:17,370 
مسكين.

494
00:33:17,453 --> 00:33:20,999 
لا أعلم،
يبدو أنه شاحب قليلاً.

495
00:33:21,082 --> 00:33:23,835 
كأنه يعاني من سوء تغذية.

496
00:33:25,211 --> 00:33:28,965 
كلا، بل يبدو طبيعياً
ربما متعب قليلاً.

497
00:33:29,048 --> 00:33:30,508 
كلا، أعدها.

498
00:33:30,591 --> 00:33:32,719 
أرني إياها.

499
00:33:32,802 --> 00:33:34,804 
هو ليس هكذا.

500
00:33:34,887 --> 00:33:38,474 
حتى تحت أسوء الظروف
إنه شخص أقوى من ذلك.

501
00:33:38,558 --> 00:33:40,601 
لكن انظر إليه.

502
00:33:40,685 --> 00:33:41,853 
لا أعلم.

503
00:33:42,020 --> 00:33:45,106 
يجب أن تفهمي
بأن موقفه معقد جداً.

504
00:33:45,189 --> 00:33:46,733 
من يعلم ما الظروف
التي يمر بها؟

505
00:33:46,858 --> 00:33:50,737 
ليحمه الرب.

506
00:33:50,862 --> 00:33:54,198 
هل أنتم متأكدون من أن هؤلاء
الرجال لن يؤذوا زوجي؟

507
00:33:54,282 --> 00:33:56,993 
بالطبع يا سيدة "لورا".

508
00:33:57,076 --> 00:33:59,412 
أخبرتك بأنهم رجال
يلتزمون بكلمتهم.

509
00:33:59,495 --> 00:34:02,915 
أشخاص جديون.
الموضوع مادي فقط.

510
00:34:02,999 --> 00:34:04,292 
دعني أرى إذن.

511
00:34:06,210 --> 00:34:07,503 
لا أعلم.

512
00:34:21,267 --> 00:34:22,810 
يا لها من حياة حقيرة!

513
00:34:24,270 --> 00:34:27,356 
أعرف بأن "هيرنان" هنا وسأجده.

514
00:34:27,899 --> 00:34:30,777 
مرحباً أيها الصبي
تعال إلى هنا.

515
00:34:33,196 --> 00:34:37,617 
هل رأيت أي شاحنة
صغيرة مريبة هنا؟

516
00:34:38,451 --> 00:34:40,870 
أجل، القليل منها
منذ بضعة أيام.

517
00:34:40,995 --> 00:34:43,998 
لكنها ذهبت مباشرة
إلى طريق آخر.

518
00:34:44,749 --> 00:34:47,001 
طريق آخر؟

519
00:34:47,418 --> 00:34:49,587 
ها هو الأحمق!

520
00:34:50,213 --> 00:34:51,672 
أتعلم ماذا؟ توقف.

521
00:34:51,798 --> 00:34:55,676 
- تبدو كهذه.
- كهذه؟

522
00:34:56,552 --> 00:34:58,346 
سنبقى على اتصال
يا سيد "موريسيو".

523
00:34:58,429 --> 00:34:59,931 
يمكنك الاعتماد علينا.

524
00:35:03,935 --> 00:35:06,104 
"ريستريبو"!

525
00:35:06,187 --> 00:35:07,271 
اصمت!

526
00:35:07,355 --> 00:35:10,691 
اصمت إن كنت لا تريد أن
أطلق النار عليك أيها الغبي.

527
00:35:10,858 --> 00:35:13,027 
غط نفسك.

528
00:35:13,986 --> 00:35:16,739 
أتعتقد بأن الرجل سمعه؟

529
00:35:16,823 --> 00:35:18,616 
لا أعتقد يا رجل

530
00:35:19,075 --> 00:35:22,703 
هل نتبعه يا سيدي؟

531
00:35:22,787 --> 00:35:24,997 
كلا، لقد أضعناهم.

532
00:35:25,081 --> 00:35:26,207 
لنذهب.

533
00:35:36,425 --> 00:35:38,261 
هناك.

534
00:35:38,344 --> 00:35:40,513 
- تفضل.
- حسناً.

535
00:35:46,686 --> 00:35:50,982 
لا أعرف كيف
قمت بذلك يا "بابلو"

536
00:35:51,065 --> 00:35:53,734 
أعطتك تلك المرأة مليوني دولار.

537
00:35:53,818 --> 00:35:57,488 
مقابل صورة لـ"فرانكنستاين".

538
00:35:57,572 --> 00:36:00,992 
سنضطر لأخذ الاثني
مليون دولار المتبقيين بالقوة.

539
00:36:01,075 --> 00:36:04,829 
نحن نستعيد المبالغ
الصغيرة يا رجل.

540
00:36:04,912 --> 00:36:06,289 
لا تستطيع السيدة الاعتراض.

541
00:36:06,372 --> 00:36:08,207 
تركت دون زوج أو ميراث.

542
00:36:08,291 --> 00:36:11,669 
- الهاتف جاهز يا سيدي الرئيس.
- أشكرك يا بني.

543
00:36:11,752 --> 00:36:15,214 
تول الأمر يا "تشيلي"
فقد اكتفيت!

544
00:36:15,298 --> 00:36:16,924 
ما الأمر يا "موريسيو"؟

545
00:36:17,091 --> 00:36:18,926 
كيف حالك يا "بابلو"؟
ما الجديد؟

546
00:36:19,010 --> 00:36:21,053 
كنت أسأل عن صديقك.

547
00:36:21,220 --> 00:36:23,014 
وماذا بعد؟

548
00:36:23,181 --> 00:36:25,516 
من الأفضل أن تبقى
بعيداً عن الموضوع.

549
00:36:25,933 --> 00:36:29,020 
حقاً؟ لماذا؟

550
00:36:29,187 --> 00:36:33,900 
على حسب علمي بعض الرجال
من "كالي" يحتجزونه.

551
00:36:33,983 --> 00:36:36,694 
علاوة على ذلك
الموضوع متعلق بالمال.

552
00:36:36,777 --> 00:36:39,405 
لذا أعتقد أنه من الأفضل
أن تبقى خارج الموضوع.

553
00:36:39,488 --> 00:36:41,032 
لينحل الموضوع لوحده.

554
00:36:41,157 --> 00:36:45,411 
"هيرنان" صديقي المفضل يا "بابلو"

555
00:36:45,578 --> 00:36:49,040 
لا يمكنني تركه وحيداً
في أسوء لحظة بحياته.

556
00:36:49,332 --> 00:36:51,959 
أعرف ذلك يا "موريسيو"
إنه صديقي أيضاً.

557
00:36:52,043 --> 00:36:57,173 
لكن يجب أن تفهم أنني لا أستطيع
إشعال الحرب ضد كارتيل "كالي"

558
00:36:57,256 --> 00:37:02,011 
وبالأخص الآن لأن الوضع
خطير جداً وحساس.

559
00:37:02,094 --> 00:37:04,513 
علاوة على ذلك، الموضوع مادي.

560
00:37:04,597 --> 00:37:07,934 
استخدم الرجل أموالاً مشبوهة معهم.

561
00:37:08,100 --> 00:37:09,644 
كلا يا "بابلو".

562
00:37:09,727 --> 00:37:11,604 
تقول زوجته إنه كذب.

563
00:37:11,771 --> 00:37:15,816 
ابق خارج الموضوع يا "موريسيو".

564
00:37:15,900 --> 00:37:17,235 
استمع إلى ما أقول.

565
00:37:17,318 --> 00:37:20,780 
إن بقيت مصراً على ذلك
فسينتهي بك الأمر بشكل سيء.

566
00:37:20,863 --> 00:37:22,240 
أعرف لم أقول ذلك.

567
00:37:34,418 --> 00:37:35,586 
ماذا حدث؟

568
00:37:41,259 --> 00:37:43,552 
لكن فيما يتعلق
بإعادة إحياء الرأس

569
00:37:43,636 --> 00:37:46,389 
ألم تقرأ كلام الرب عندما قال

570
00:37:46,472 --> 00:37:50,101 
"أنا رب (إبراهيم)
و(إسحاق) و(يعقوب)"

571
00:37:50,184 --> 00:37:54,063 
"الرب ليس رب الأموات
بل رب الأحياء".

572
00:37:54,146 --> 00:37:57,984 
ألا يجب أن نقول للرئيس بأن يزيل
ذلك الشيء من عينيه يا "كيكو"؟

573
00:37:58,067 --> 00:38:00,319 
الإبر؟ استمع إلى نفسك يا رجل.

574
00:38:00,486 --> 00:38:02,947 
هل ستستمر بإعطاء الأوامر للرئيس؟

575
00:38:03,030 --> 00:38:05,408 
افعل ذلك وسيضع تلك الإبر بعينيك

576
00:38:05,491 --> 00:38:07,994 
لكنه ليس صحيحاً أن نرسله
إلى الجنة هكذا يا أخي.

577
00:38:08,077 --> 00:38:12,081 
ماذا يمكننا أن نفعل بذلك؟
اللعنة!

578
00:38:12,873 --> 00:38:15,209 
ضع ذلك أرضاً!

579
00:38:15,293 --> 00:38:18,337 
ضعه أرضاً!

580
00:38:18,421 --> 00:38:21,007 
ما بال رجال "تشيلي" المسلحين؟

581
00:38:21,090 --> 00:38:23,301 
الأول جاهل، ماذا تفعل؟

582
00:38:23,384 --> 00:38:26,512 
- أنا أصلي يا سيد "غونزالو".
- تصلي؟

583
00:38:26,637 --> 00:38:28,264 
بحق السماء! تصلي!

584
00:38:28,347 --> 00:38:29,390 
ماذا؟

585
00:38:43,070 --> 00:38:44,947 
كيف حالك أيها الكولونيل؟

586
00:38:46,157 --> 00:38:48,409 
هؤلاء هم "كيكو" و"كين"

587
00:38:50,369 --> 00:38:52,038 
تشرفت بمعرفتكما.

588
00:38:52,955 --> 00:38:56,292 
- اللذان أخرجتهما من السجن؟
- هذا صحيح.

589
00:38:56,375 --> 00:39:01,088 
الذي يأخذ قيلولة
هو السيد "بابلو كوريا".

590
00:39:01,172 --> 00:39:04,633 
الضحية الأخيرة التي
ستتباهى بها في المؤسسة.

591
00:39:04,717 --> 00:39:08,346 
هيا يا رجال، انقلوه إلى الشاحنة.

592
00:39:14,393 --> 00:39:17,271 
أتمزح! إنه ليس كيساً من البطاطا!

593
00:39:24,612 --> 00:39:29,867 
عندما أخبرتك بأنني أحتاج
إلى رجل لم أقصد هذا.

594
00:39:29,992 --> 00:39:32,370 
الضحية هي ضحية أيها الكولونيل.

595
00:39:32,453 --> 00:39:35,664 
وهذا ليس أي أحد
نحن نتحدث عن "بابلو كوريا".

596
00:39:35,748 --> 00:39:37,124 
عمل سنتين لدي.

597
00:39:37,208 --> 00:39:40,711 
عضو فعال في كارتيل "ميديين"
وواحداً من المجرمين القابلين للتسليم.

598
00:39:40,795 --> 00:39:44,465 
- لا يمكنك القول إنه ليس نافعاً.
- أردت شخصاً بمواصفات أفضل.

599
00:39:44,590 --> 00:39:48,886 
عليك أن تقبل بهذا
وتستفيد قدر الإمكان منه.

600
00:39:50,096 --> 00:39:51,806 
الأمر ليس بهذه البساطة.

601
00:39:53,974 --> 00:39:58,979 
أيمكنك أن تخبرني كيف
سأفسر ما حدث للجنرال؟

602
00:39:59,146 --> 00:40:02,483 
ليس هناك شيء لتفسره
عن رجل ميت.

603
00:40:02,650 --> 00:40:06,070 
عليك أن تخبره بأنك قتلته.

604
00:40:06,153 --> 00:40:08,447 
- ماذا؟ أنا؟
- بالضبط.

605
00:40:08,531 --> 00:40:12,701 
أخبر الجنرال بأنك كنت
في عملية ضد كارتيل "ميديين"

606
00:40:12,785 --> 00:40:16,497 
ووجدتهم في مستودع
وحصل هناك تبادل لإطلاق النار.

607
00:40:16,580 --> 00:40:20,418 
هل ينبغي أن أعلمك كيف تحول موقفاً
سلبياً إلى إيجابياً أيها الكولونيل؟

608
00:40:20,501 --> 00:40:26,590 
لا، لكن قول هذا
للجنرال وبهذه الطريقة...

609
00:40:27,383 --> 00:40:30,261 
إنها قصة غير واقعية.

610
00:40:30,344 --> 00:40:34,265 
ليس لها معنى على الإطلاق.

611
00:40:34,348 --> 00:40:36,475 
يمكننا فعل شيء ليصدقوك.

612
00:40:36,892 --> 00:40:38,436 
تعال يا "غونزالو".

613
00:40:38,519 --> 00:40:40,604 
أطلق النار على كاحل
الكولونيل من فضلك.

614
00:40:40,688 --> 00:40:42,606 
- حسناً.
- لا، لا تفعل ذلك، أرجوك.

615
00:40:42,690 --> 00:40:45,484 
لا، لا تفعل!

616
00:40:45,568 --> 00:40:47,403 
أعطني إياه.

617
00:40:47,486 --> 00:40:48,904 
لا، لا!

618
00:40:48,988 --> 00:40:51,365 
سئمت من هذا.
تحرك إلى هنا.

619
00:40:51,449 --> 00:40:52,867 
إلى الأرض.

620
00:41:08,549 --> 00:41:09,884 
الوداع.

621
00:41:09,967 --> 00:41:14,513 
من سيدفع ثمن هذه
الرصاصات يا "بابلو"؟

622
00:41:34,450 --> 00:41:37,786 
أخبرتني يا "موريسيو"
بأنك ستحضر زوجي إلى هنا.

623
00:41:37,912 --> 00:41:44,084 
أعلم ذلك ولم أفقد الأمل بعد
أنا متأكد أن "بابلو" يحتجزه.

624
00:41:44,627 --> 00:41:47,922 
لم طلب مني أن أتوقف
عن البحث عنه؟

625
00:41:48,005 --> 00:41:49,548 
"هيرنان" هو شريك "بابلو".

626
00:41:49,632 --> 00:41:52,426 
لم أتمكن من تصديق ذلك
أيضاً لكنها الحقيقة.

627
00:41:52,510 --> 00:41:55,554 
أعتقد بأنهم الرجال من "كالي".

628
00:41:55,638 --> 00:41:58,182 
أخبرني "هيرنان"
بأن لديه مشاكل معهم.

629
00:41:58,265 --> 00:42:01,894 
كلا، هذا ما يريدون منا تصديقه
لكن لا!

630
00:42:01,977 --> 00:42:04,355 
أعرف رجالي، ثقي بي.

631
00:42:04,522 --> 00:42:09,652 
حسناً، لنقل إني أصدقك
ماذا سنفعل؟

632
00:42:09,818 --> 00:42:12,780 
نجده بطرق أخرى، ماذا أيضاً؟

633
00:42:15,115 --> 00:42:19,119 
لا تعطيهم قرشاً واحداً.

634
00:42:26,085 --> 00:42:27,127 
مرحباً.

635
00:42:27,294 --> 00:42:30,047 
اسمعيني يا عزيزتي.
الاتفاق سهل جداً.

636
00:42:30,130 --> 00:42:35,386 
تعطينا مليوني دولار
وسنعطيك زوجك على قيد الحياة.

637
00:42:35,553 --> 00:42:38,722 
يجب أن أعرف
بأن زوجي كذلك أولاً.

638
00:42:39,265 --> 00:42:40,724 
تكلم.

639
00:42:40,808 --> 00:42:44,228 
عزيزتي "مارسيا"، أنا بخير.

640
00:42:46,522 --> 00:42:47,856 
لا تقلقي.

641
00:42:47,940 --> 00:42:49,817 
سمعت ما قال، أليس كذلك؟

642
00:42:49,900 --> 00:42:51,694 
هذا المساء.

643
00:42:51,777 --> 00:42:53,862 
لا، لا.

644
00:43:00,411 --> 00:43:01,996 
تم الأمر يا سيدي.

645
00:43:02,121 --> 00:43:05,791 
ليس عليك فعل هذا يا "بابلو".

646
00:43:06,667 --> 00:43:08,544 
إنه غير ضروري.

647
00:43:08,627 --> 00:43:10,963 
أعلم بأن الأمر متعلق
بالناس من "كالي".

648
00:43:11,088 --> 00:43:13,716 
بإمكاني تسديد
كل ما أدين لك به.

649
00:43:19,471 --> 00:43:21,056 
"كين".

650
00:43:26,562 --> 00:43:28,397 
نعم يا سيدي؟

651
00:43:29,565 --> 00:43:32,151 
أتود أن تلعب دور
الرب ليوم واحد؟

652
00:43:32,234 --> 00:43:33,360 
بالتأكيد يا سيدي.

653
00:43:33,485 --> 00:43:35,654 
هيا يا بني
دوري أصبح دورك.

654
00:43:37,573 --> 00:43:40,367 
اقتلني بنفسك أيها الجبان.

655
00:43:45,748 --> 00:43:48,834 
- امنحه الراحة الأبدية أيها الرب.
- دع النور الدائم يشع عليه.

656
00:43:48,917 --> 00:43:51,879 
- امنحه الراحة الأبدية أيها الرب.
- دع النور الدائم يشع عليه.

657
00:43:52,004 --> 00:43:55,466 
- امنحه الراحة الأبدية أيها الرب.
- دع النور الدائم يشع عليه.

658
00:43:55,549 --> 00:44:01,096 
- امنحه الراحة الأبدية أيها الرب.
- دع النور الدائم يشع عليه.

659
00:44:05,559 --> 00:44:07,436 
هيا.

660
00:44:15,944 --> 00:44:21,825 
امنحه الراحة الأبدية أيها الرب.

661
00:44:22,368 --> 00:44:23,494 
أمسكت به.

662
00:44:39,885 --> 00:44:41,887 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

663
00:44:41,970 --> 00:44:44,056 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

664
00:44:44,139 --> 00:44:46,183 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

